Europaudvalget 1999-00
EUU Alm.del Bilag 1544
Offentligt
1464604_0001.png
Modtaget via elektronisk post. Der tages forbehold for evt. fejl
Europaudvalget
(Alm. del - bilag 1544)
traktatændringer
(Offentligt)
Medlemmerne af FolketingetsEuropaudvalg og deres
stedfortrædere
Bilag Journalnummer
Kontor
1
400.C.2-0
EU-sekr.
25. september 2000
Til underretning for Folketingets Europaudvalg vedlægges i forbindelse med regeringskonferencen en dansk version af en note fra
formandskabet om reform af Domstolen og Retten i Første Instans, SN 4210/00.
Fransk version af noten er oversendt til Folketingets Europaudvalg den 21. september 2000.
KONFERENCENMELLEM
REPRÆSENTANTERNE
FORMEDLEMSSTATERNES
REGERINGER
Bruxelles, den 19. september 2000 (21.09)(OR.
fr)
SN 4210/00
NOTE FRA FORMANDSKABET
til:
Gruppen af
Repræsentanter
for
Medlemsstaternes
Regeringer
Vedr.:
RK 2000:
Arbejdet med de
ændringer, der
skal foretages i
traktaterne, for så
vidt angår
Domstolen og
Retten i Første
Instans -
Ændringer af
Domstolens statut
som følge af den
nuværende
affattelse af
udkastene til
ændring af
artikler i EF-
traktaten, samt
ændringer med
henblik på
indarbejdelse af
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1464604_0002.png
Rådets afgørelse
88/591/EKSF,
EF, Euratom af
24. oktober 1988
om oprettelse af
De Europæiske
Fællesskabers
Ret i F&o
slash;rste Instans
Gruppen af Formandskabets Venner - Domstolen og Retten i Første Instans samt Gruppen af repræsentanter for Medlemsstaternes
Regeringer har allerede flere gange haft lejlighed til at drøfte og færdigbehandle en række bestemmelser, som skal indsættes i
traktaterne.
Det har under disse drøftelser vist sig nødvendigt at foretage en gennemgang af forskellige ændringer i Domstolens statut, som bør
finde sted samtidigt med de påtænkte ændringer af traktaterne.
Endvidere har delegationerne - for at forenkle de nugældende bestemmelser - tilkendegivet ønske om, at Rådets afgørelse
88/591/EKSF, EØF, Euratom af 24. oktober om oprettelse af De Europæiske Fællesskabers Ret i Første instans (i det følgende
benævnt "afgørelsen om oprettelse af Retten i Første Instans") ophæves, og at de bestemmelser i afgørelsen, som endnu er relevante, i
videst muligt omfang ind arbejdes i statutten.
Med henblik herpå følger hoslagt til delegationerne forslag til affattelse af en række nye bestemmelser, der skal indsættes i Domstolens
statut. De henvisninger til EF-traktaten, som findes i dette dokument, refererer til de forslag til affattelse af disse artikler, som findes i
dok. SN 4209/00.
________________________
BILAG
1. Ændring, der knytter sig til affattelsen af artikel 221, stk. 2 og 3:
"Domstolen opretter af sin midte afdelinger, der beklædes af tre eller fem dommere og en udvidet afdeling, der beklædes
af elleve dommere.
Forsædet i den udvidede afdeling føres af Domstolens præsident. Den udvidede afdeling beklædes endvidere af
præsidenterne for afdelingerne med fem dommere og af andre dommere, der udpeges i overensstemmelse med
procesreglementet.
Domstolens afgørelse kan kun gyldigt træffes af et ulige antal dommere. Afgørelser truffet af afdelinger, der beklædes af
tre eller fem dommere, er kun gyldige, hvis de træffes af tre dommere. Afgørelser truffet af den udvidede afdeling, er kun
gyldige, når ni dommere er til stede. Afgørelser truffet af Domstolen i plenarmøder, er kun gyldige, når elleve dommere er
til stede. Får en dommer i en afdeling forfald, kan en dommer fra en anden afdeling tilkaldes i henhold til regler, der
fastsættes i procesreglementet.
Retten sættes som udvidet afdeling, når en medlemsstat eller en af Fællesskabets institutioner, som er part i sagen,
anmoder herom.
Retten sættes som plenarmøde, når den behandler sager, der er forelagt i henhold til artikel 195, stk. 2, artikel 213, 216
eller 247, stk. 7, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab."
2. Ændring, der knytter sig til affattelsen af artikel 222, stk. 2:
"Når Domstolen mener, at sagen ikke rejser nogen nye retlige spørgsmål, kan den med generaladvokatens samtykke
beslutte, at sagen kan pådømmes uden generaladvokatens forslag til afgørelse."
3. Ændring, der knytter sig til affattelsen af artikel 223, stk. 2:
"Ved den delvise nybesættelse af dommerembederne, der finder sted hvert tredje år, afgår der skiftevis otte og syv
dommere".
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1464604_0003.png
"Ved den delvise nybesættelse af generaladvokaternes embeder, der finder sted hvert tredje år, afgår der hver gang fire
generaladvokater".
4. Ændring, der knytter sig til affattelsen af artikel 224, stk. 1, første punktum:
"Retten i Første Instans består af femten dommere".
5. Ændring, der knytter sig til affattelsen af artikel 224, stk. 1, andet punktum:
"Rettens medlemmer kan udnævnes til at varetage hvervet som generaladvokat".
"Generaladvokaten skal med henblik på at bistå Retten i udførelsen af dens opgave fuldstændig upartisk og uafhængigt i
offentlige retsmøder fremsætte forslag til afgørelse af visse sager, der forelægges for Retten i Første Instans".
"Kriterierne for fastlæggelse af, i hvilke sager dette skal ske, samt reglerne for udnævnelse af generaladvokaterne fastsættes
i procesreglementet for Retten i Første Instans".
"Et medlem, der udnævnes til generaladvokat i en sag, kan ikke deltage i afgørelsen af den pågældende sag".
6. Ændring, der knytter sig til affattelsen af artikel 225, stk. 1, første afsnit:
"Som en undtagelse fra bestemmelsen i EF-traktatens artikel 225, stk. 1, har Domstolen kompetence for så vidt angår
klager, der indbringes af Det Europæiske Fællesskabs institutioner, af Den Europæiske Centralbank og af
medlemsstaterne, samt de klager der indbringes mod Den Europæiske Centralbank i medfør af EF-traktatens artikel 232."
7. Ændring, der knytter sig til affattelsen af artikel 225, stk. 1, andet afsnit:
Bemærkning
Bestemmelserne om appel er på nuværende tidspunkt fastlagt i artikel 49-54 i EF-statutten for Domstolen. Det påtænkes
ikke at foretage nogen grundlæggende ændring af disse artikler på dette stadium.
8. Ændring, der knytter sig til affattelsen af artikel 225, stk. 2, andet afsnit:
Bemærkning
Gruppen har endnu ikke afsluttet gennemgangen af spørgsmålet om, hvad der skal forstås ved de "betingelser og de
begrænsninger", som er omhandlet i nævnte afsnit.
9. Ændring, der knytter sig til affattelsen af artikel 225, stk. 3, første afsnit:
Bemærkning
Gruppen har endnu ikke afsluttet gennemgangen af spørgsmålet om, hvilke "arter af sager inden for bestemte områder",
der vil kunne forelægges for Retten i Første Instans til præjudiciel afgørelse.
10. Ændring, der knytter sig til affattelsen af artikel 290:
Artikel A
1. Processprogene er dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk.
2. Sagsøgeren vælger processproget, hvor ikke andet nedenfor er bestemt:
a) Er sagsøgte en medlemsstat eller en fysisk eller juridisk person, der er hjemmehørende i en medlemsstat, er
processproget denne stats officielle sprog. Er der flere officielle sprog, er processproget det, sagsøgeren vælger.
b) Efter fælles anmodning fra parterne kan det tillades, at et andet af de i stk. 1 nævnte sprog helt eller delvis
anvendes som processprog.
c) Efter anmodning fra en af parterne og efter at den anden part og generaladvokaten er blevet hørt, kan det uanset
bestemmelserne i litra a) og b) tillades, at et andet af de i stk. 1 nævnte sprog helt eller delvis anvendes som
processprog; en sådan anmodning kan ikke fremsættes af en af De Europæiske Fællesskabers institutioner.
I de i artikel 20 nævnte tilfælde er processproget sproget ved den nationale ret, der indbringer sagen for Domstolen. Efter
behørigt begrundet anmodning fra en af parterne i hovedsagen, og efter at den anden part i hovedsagen og
generaladvokaten er blevet hørt, kan det tillades, at et andet af de i stk. 1 nævnte sprog anvendes under den mundtlige
procedure.
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1464604_0004.png
Præsidenten kan træffe afgørelse om ovennævnte anmodninger. Han kan henvise anmodningen til Domstolen, og såfremt
han agter at imødekomme en anmodning uden tilslutning fra samtlige parter, skal han henvise denne til Domstolen.
3. Processproget anvendes særlig i parternes skriftlige og mundtlige indlæg, herunder de vedlagte dokumenter, samt i
Domstolens protokollater og afgørelser.
Ethvert dokument, der er affattet på et andet sprog end processproget, skal være vedlagt en oversættelse til processproget.
Hvor der er tale om omfangsrige dokumenter, kan der fremlægges oversættelser i uddrag. Domstolen eller afdelingen kan
dog til enhver tid af egen drift eller efter anmodning fra en part forlange en mere omfattende eller en fuldstændig
oversættelse.
Uanset disse bestemmelser kan medlemsstaterne anvende deres eget officielle sprog, når de indtræder i en for Domstolen
verserende sag eller deltager i en af de i artikel 20 nævnte præjudicielle sager. Denne bestemmelse finder anvendelse på
såvel skriftlige som mundtlige indlæg. Justitssekretæren foranlediger indlæggene oversat til processproget.
Domstolen eller afdelingen kan tillade, at de stater, som er parter i EØS-aftalen, bortset fra medlemsstaterne, samt EFTA-
Tilsynsmyndigheden anvender et andet af de i stk. 1 nævnte sprog end processproget, når de indtræder i en sag, der
verserer for Domstolen, eller når de deltager i en af de i EF-statuttens artikel 20 omhandlede præjudicielle sager. Denne
bestemmelse finder anvendelse på såvel skriftlige som mundtlige indlæg. Justits sekretæren foranlediger indlæggene
oversat til processproget.
De beslutninger fra de nationale retter, som er omhandlet i EF-statuttens artikel 20, tilstilles medlemsstaterne i den
originale affattelse, der skal være vedlagt en oversættelse til den modtagende stats officielle sprog.
4. Når vidner eller sagkyndige erklærer, at de ikke kan udtrykke sig tilstrækkelig klart på et af de i stk. 1 nævnte sprog, kan
Domstolen eller afdelingen tillade, at de afgiver forklaring på et andet sprog. Justitssekretæren foranlediger forklaringen
oversat til processproget.
5. Præsidenten og afdelingsformændene kan ved ledelsen af forhandlingerne benytte sig af et andet af de i stk. 1 nævnte
sprog end processproget; det samme gælder den refererende dommer, når han udfærdiger den foreløbige rapport og
retsmøderapporten, dommerne og generaladvokaterne, når de stiller spørgsmål, og generaladvokaterne, når de fremsætter
forslag til afgørelse. Justitssekretæren foranl ediger oversættelsen til processproget.
Artikel B
1. Efter anmodning fra en af dommerne, generaladvokaten eller en part foranlediger justitssekretæren, at det, som er sagt
eller skrevet under sagens behandling for Domstolen eller afdelingen, oversættes til de ønskede sprog blandt dem, der er
nævnt i artikel A, stk. 1.
2. Domstolens publikationer udfærdiges på de sprog, der er omhandlet i artikel 1 i Rådets forordning nr. 1.
Artikel C
Tekster affattet på processproget eller på et andet sprog i henhold til en tilladelse efter artikel A i denne statut er retsgyldige.
Artikel D
1. Stævningen skal affattes på et af de i artikel A, stk. 1, nævnte sprog efter sagsøgerens valg.
2. Det sprog, stævningen er affattet på, bliver processproget, såfremt sagsøgeren var den eneste part i sagen for
appelkammeret, eller såfremt ingen andre parter i denne sag gør indsigelse herimod inden for en frist, som fastsættes
herfor af justitssekretæren efter indgivelsen af stævningen.
Såfremt parterne i sagen for appelkammeret inden for denne frist meddeler justitssekretæren, at de er enige om at anvende
et af de i artikel A, stk. 1, nævnte sprog som processprog, bliver dette sprog processproget under sagen for Retten.
Såfremt der rejses indsigelse mod sagsøgerens valg af processprog inden for ovennævnte frist, og der ikke opnås enighed
om spørgsmålet mellem parterne i sagen for appelretten, bliver processproget det sprog, der blev anvendt ved indgivelsen
af ansøgningen om registrering til kontoret/myndigheden. Hvis præsidenten, på begrundet anmodning af en af parterne
og efter at have hørt de øvrige parter, konstaterer, at anvendels en af dette sprog ikke gør det muligt for alle parterne i
sagen for appelkammeret at følge proceduren og sikre deres eget forsvar, og at det kun er muligt at afhjælpe denne
situation ved at anvende et andet processprog blandt de i artikel A, stk. 1, nævnte sprog, kan han vælge sidstnævnte sprog
som processprog; præsidenten kan henvise dette spørgsmål til Retten.
3. Sagsøgeren kan i processkrifter og andre skriftlige indlæg til Retten samt under den mundtlige forhandling anvende det
sprog, han har valgt i overensstemmelse med stk. 1, og de øvrige parter kan enkeltvis anvende et sprog, de har valgt
blandt de i artikel A, stk. 1, nævnte sprog.
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1464604_0005.png
4. Såfremt processproget i henhold til stk. 2, bliver et andet sprog end det, hvorpå stævningen er affattet, sørger
justitssekretæren for, at stævningen oversættes til processproget.
De enkelte parter skal inden for en rimelig frist, som justitssekretæren fastsætter herfor, fremlægge en oversættelse til
processproget af andre processkrifter og skriftlige indlæg end stævningen, som de har indgivet på et andet sprog end
processproget i overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 3. Oversættelsen, der har retsgyldighed i henhold til
artikel C, skal bekræftes som korrekt af den part, der fremlægger den. Såfremt denne oversættelse ikke fremlægges inden
for den fastsatte frist, udgår det pågældende processkrift eller indlæg af sagens akter.
Justitssekretæren tilser, at alt det, der siges under den mundtlige forhandling, oversættes til processproget, eller hvis en af
parterne kræver det, til et andet sprog, som denne anvender i overensstemmelse med stk. 3.
11. Ændringer med henblik på indarbejdelse af afgørelsen om oprettelse af Retten i Første Instans i statutten:
Artikel E
Retten sættes i form af afdelinger bestående af tre eller fem dommere. I Rettens procesreglement fastsættes regler om oprettelse af
afdelingerne og om sagsfordelingen. I visse tilfælde, som fastlægges nærmere i procesreglementet, kan Retten sættes af samtlige
medlemmer eller af en enkelt dommer.
Artikel F
EF-traktatens artikel 229, 231, 233, 241-244 og 256 samt Euratom-traktatens artikel 49, 83, 144, litra b), 147, 149, 156-159 og 164
finder anvendelse på Retten.
12. Andre ændringer af bestemmelser, der ikke er omfattet af statutten, men som er en nødvendig følge af
ophævelsen af afgørelsen om oprettelse af Retten i Første instans:
A) For at dække indholdet af artikel 2, stk. 5, i afgørelsen om oprettelse af Retten i Første Instans, bør der efter
udtrykket "Domstolens ... justitssekretær og assisterende referenter" i artikel 21 i protokollen vedrørende privilegier
og immuniteter indsættes følgende udtryk "samt på medlemmerne af og justitssekretæren ved Retten i Første
Instans".
B) For at tage hensyn til den henvisning til artikel 6 (ophævet) i traktaten om oprettelse af et fælles Råd og en fælles
Kommission for De Europæiske Fællesskaber, der findes i artikel 2, stk. 5, i afgørelsen om oprettelse af Retten i
Første Instans, bør der efter udtrykket "Domstolens ... justitssekretær" i artikel 210, første punktum, i EF-traktaten
indsættes følgende udtryk "samt på medlemmer ne af og justitssekretæren ved Retten i Første Instans".
________________________