Skatteudvalget 2004-05 (1. samling)
KOM (2004) 0733
Offentligt
1445349_0001.png
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
Bruxelles, den 29.10.2004
KOM(2004) 733 endelig
2004/0264 (CNS)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet
Monaco om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets
direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af
rentebetalinger, og om godkendelse og undertegnelse af den dertil knyttede
hensigtserklæring
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco
om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv
2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af
rentebetalinger
(forelagt af Kommissionen)
DA
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1445349_0002.png
BEGRUNDELSE
Ved afgørelse af 16. oktober 2001 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre
forhandlinger med Schweiz, Amerikas Forenede Stater, Andorra, Liechtenstein, Monaco og
San Marino om passende aftaler om, at disse lande indfører foranstaltninger svarende til dem,
der anvendes i Fællesskabet til at sikre en reel beskatning af renteindtægter fra opsparing.
Kommissionen skulle føre forhandlingerne i nært samarbejde med Rådets formandskab og i
nær og løbende konsultation af den arbejdsgruppe på højt niveau, som Coreper besluttede at
nedsætte den 13. juni 2001
1
, og som Rådet udpegede som et særligt udvalg til at bistå
Kommissionen i arbejdet.
Efter Rådets afgørelse af 16. oktober 2001 skrev Kommissionen til ovennævnte tredjelande
og anmodede om indledning af forhandlinger. Men det var først efter, at Rådet (økonomi og
finans) havde godkendt en tekst til direktivudkast den 13. december 2001, at disse
forhandlinger faktisk kunne gå i gang. Der er siden da blevet afholdt en lang række møder på
både politisk og teknisk plan. Kommissionen har i overensstemmelse med Rådets afgørelse af
16. oktober 2001 ført forhandlingerne i nært samråd med Rådets successive formandskaber.
Kommissionen har løbende aflagt rapport mundtligt til Rådet og Europa-Parlamentet om disse
forhandlinger og forelagde den 3. december 2002 Rådet (økonomi og finans) en meddelelse
om forhandlingerne med tredjelande om beskatning af indtægter fra opsparing
2
.
Den 3. juni 2003 erklærede Rådet, at udkastet til aftale med Schweiz som forelagt af
Kommissionen den 28. maj 2003 udgjorde det endelige tilbud om en aftale mellem EU og
Schweiz. Det hedder også i Rådets konklusioner, at
”De fire elementer i denne aftale vedrørende beskatning af indtægter fra opsparing
udgør også grundlaget for aftalerne mellem Den Europæiske Union og
Liechtenstein, Monaco, Andorra og San Marino. …"
Den 21. januar 2003 havde Rådet identificeret disse fire elementer:
"-
Tilbageholdelse og beskatning ved kilden: Schweiz vil anvende samme
tilbageholdelses- og kildeskattesatser som Belgien, Luxembourg og Østrig…
-
Deling af provenu: Schweiz vil dele provenuet fra kildeskatten og vil acceptere den
75/25-deling, der anvendes i Fællesskabet...
-
Frivillig oplysning.
I revisionsklausulen hedder det, at ”De kontraherende parter konsulterer hinanden mindst
hvert tredje år eller efter anmodning fra en af de kontraherende parter med henblik på at
undersøge – og hvis de kontraherende parter skønner det nødvendigt - forbedre aftalens
tekniske funktion. Når Belgien, Luxembourg og Østrig ophører med at opkræve kildeskat og
påbegynder automatisk informationsudveksling i henhold til direktivet konsulterer de
kontraherende parter under alle omstændigheder hinanden med henblik på at undersøge, om
det er nødvendigt at ændre aftalen under hensyntagen til den internationale udvikling.
Schweiz udveksler efter anmodning oplysninger vedrørende alle civil- eller strafferetlige
tilfælde af svig eller lignende ulovlig adfærd fra skatteyderes side. …"
1
2
EFT C 183 af 29.6.2001, s.1
SEK (2002) 1287 endelig af 27.11.2002.
DA
2
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1445349_0003.png
Aftalen med Monaco, der indeholder disse fire elementer, forelægges nu Rådet til
undertegnelse og indgåelse. Til aftalen er knyttet en hensigtserklæring mellem Det
Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco. Det fastsættes i denne hensigtserklæring,
at de aftalte foranstaltninger skal gennemføres i god tro, og at parterne ikke må handle
ensidigt uden behørig grund for at undgå, at ordningen skades. Skulle der blive påvist nogen
større forskel mellem anvendelsesområdet for Rådets direktiv 2003/48/EF
3
og for aftalens
anvendelsesområde, eller hvis informationsudvekslingen ikke sker på rimelig vis, indleder de
kontraherende parter straks konsultationer for at sikre, at foranstaltningerne i aftalen fortsat er
af tilsvarende art, eller at informationsudvekslingen fortsat har en rimelig karakter. Endelig
fastsættes det i hensigtserklæringen, at Fællesskabet og Monaco vil undersøge vilkårene for at
styrke handelen for så vidt angår visse finansielle instrumenter og forsikringsydelser.
Kommissionen mener, at teksten er i overensstemmelse med de forhandlingsdirektiver, som
Rådet udstedte den 16. oktober 2001. Rådet gav den 2. juni udtryk for politisk enighed med
denne tekst, og Rådets ovennævnte arbejdsgruppe på højt niveau bekræftede den 9. juni, at
den var enig med detaljerne i aftalen og hensigtserklæringen..
Kommissionen foreslår, at Rådet vedtager de vedlagte forslag til:
en afgørelse om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og
Fyrstendømmet Monaco om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er
fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra
opsparing i form af rentebetalinger, og om godkendelse og undertegnelse af den
dertil knyttede hensigtserklæring, og
en afgørelse om indgåelse af aftalen i henhold til de procedurer, der er fastsat i artikel
300 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
Artikel 300, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab fastsætter, at Rådet
træffer afgørelse med enstemmighed, når aftalen vedrører et område, hvor der kræves
enstemmighed for vedtagelsen af interne regler. Da de interne regler på det område, som
denne aftale vedrører, er vedtaget på basis af artikel 94 i traktaten, mener Kommissionen, at
Rådet bør vedtage forslaget til afgørelse med enstemmighed. Ifølge Rådets konklusioner
(økonomi og finans) af 21. januar 2003 er Rådet enig om, at aftalen med Fyrstendømmet
Monaco skal indgås med enstemmighed.
3
EUT L 157 af 26.6.2003, s. 37.
DA
3
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1445349_0004.png
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet
Monaco om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets
direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af
rentebetalinger, og om godkendelse og undertegnelse af den dertil knyttede
hensigtserklæring
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 94
sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Kommissionen
4
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Den 16. oktober 2001 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre forhandlinger med
Fyrstendømmet Monaco om en passende aftale om, at Fyrstendømmet Monaco
indfører foranstaltninger svarende til dem, der anvendes i Fællesskabet til at sikre en
reel beskatning af renteindtægter fra opsparing.
Den aftaletekst, der er resultatet af disse forhandlinger, er i overensstemmelse med de
forhandlingsdirektiver, der er vedtaget af Rådet. Til aftalen er knyttet en
hensigtserklæring mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco.
Med forbehold af senere vedtagelse af en afgørelse om indgåelse af aftalen bør de to
dokumenter undertegnes og Rådets godkendelse af hensigtserklæringen bekræftes -
(2)
(3)
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Med forbehold af senere vedtagelse af en afgørelse om indgåelse af aftalen bemyndiges
formanden for Rådet til at udpege de personer, der er beføjede til at undertegne aftalen
mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco om fastlæggelse af
foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003
om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, og den dertil knyttede
hensigtserklæring samt de breve, der skal udveksles i henhold til aftalens artikel 21, stk. 2, og
hensigtserklæringen for derved at give Det Europæiske Fællesskabs samtykke.
Hensigtserklæringen godkendes af Rådet.
4
EUT C … af … 2004, s. …
DA
4
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Teksten til aftalen og hensigtserklæringen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse offentliggøres i
Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den
På Rådets vegne
Formand
DA
5
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1445349_0006.png
BILAG I
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco om fastlæggelse af
foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003
om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger
DA
6
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Aftale
mellem
Det Europæiske Fællesskab
og
Fyrstendømmet Monaco
om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv
2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger
Fyrstendømmet Monaco
og
Det Europæiske Fællesskab (EF)
i det følgende benævnt ”kontraherende part” eller ”kontraherende parter”, afhængigt af
konteksten,
der ønsker at fastlægge foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv
2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger,
i det følgende benævnt ”direktivet”,
er blevet enige om at indgå følgende aftale:
Artikel 1
Formål
1.
Med henblik på at muliggøre, at indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger,
som udbetales på Fyrstendømmet Monacos område til retmæssige ejere i henhold til
artikel 2, som er fysiske personer med bopæl i en medlemsstat i Det Europæiske
Fællesskab, kan gøres til genstand for reel obligatorisk beskatning i
overensstemmelse med lovgivningen i den pågældende stat, opkræver betalende
agenter, som er etableret på Fyrstendømmet Monacos område, en kildeskat af nævnte
rentebetalinger, på de betingelser, der er nævnt i denne aftales artikel 7 og 8 , dog
med forbehold for foranstaltningerne vedrørende frivillig oplysning i aftalens artikel
9.
Fyrstendømmet Monaco træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at de
opgaver, der er nødvendige til gennemførelse af denne aftale, udføres af betalende
agenter etableret på dets område, uanset hvor debitor for den fordring, der giver
renten, er etableret.
2.
DA
7
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 2
Definition af retmæssig ejer
1.
I denne aftale forstås ved ”retmæssig ejer” enhver fysisk person, der modtager en
rentebetaling, eller enhver fysisk person, for hvem en rentebetaling er sikret,
medmindre han fremlægger bevis for, at betalingen ikke er modtaget eller sikret til
hans egen fordel, dvs.
a)
b)
at han optræder som betalende agent i henhold til artikel 4, eller
at han optræder på vegne af en juridisk person, en enhed underlagt
bestemmelserne i Ordonnance Souveraine nr. 3152 af 19. marts 1964 om
indførelse af indkomstskat, et organ for kollektiv investering i værdipapirer
eller et organ svarende hertil, som er etableret på Fyrstendømmet Monacos
område, og som er pålagt at foretage investeringer ved placering af opsparing,
eller
at han optræder på vegne af en anden fysisk person, der er den retmæssige ejer,
og meddeler den betalende agent den retsmæssige ejers identitet og bopæl i
henhold til artikel 3, stk. 2.
c)
2.
Hvis en betalende agent har oplysninger, der tyder på, at den fysiske person, der
modtager en rentebetaling, eller for hvem en rentebetaling er sikret, muligvis ikke er
den retmæssige ejer, og hvis denne fysiske person hverken er omfattet af stk. 1, litra
a), eller stk. 1, litra b), træffer den pågældende betalende agent rimelige
foranstaltninger til at fastslå den retmæssige ejers identitet i henhold til artikel 3, stk.
2. Hvis den betalende agent er ude af stand til at identificere den retmæssige ejer,
behandler den betalende agent den pågældende fysiske person, der modtager
rentebetalingen, eller for hvem rentebetalingen sikres, som den retmæssige ejer.
Artikel 3
Den retmæssige ejers identitet og bopæl
1.
Fyrstendømmet Monaco vedtager de procedurer, der er nødvendige for at gøre det
muligt for den betalende agent at identificere de retmæssige ejere og deres bopæl
med henblik på denne aftale, og sikrer anvendelsen af disse procedurer.
Disse procedurer indebærer følgende:
a)
For kontraktlige forbindelser, der er optaget før den 1. januar 2004, fastlægger
den betalende agent identiteten af den retmæssige ejer i henhold til artikel 2 og
dennes bopæl i henhold til de oplysninger, som han råder over, på grundlag af
et officielt identitetskort eller ethvert andet bevisdokument, dvs. et officielt
dokument med et foto af den retmæssige ejer.
2.
DA
8
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
b)
For kontraktlige forbindelser, der er optaget efter den 1. januar 2004, eller for
transaktioner, der er gennemført uden kontraktlige forbindelser, fastlægges
identiteten af den retmæssige ejer i henhold til artikel 2 og dennes bopæl på
grundlag af pas, officielt identitetskort eller ethvert andet bevisdokument, der
fremlægges af den retmæssige ejer. For personer, der fremviser et pas eller et
officielt identitetskort udstedt af en medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab,
og som erklærer at have bopæl i et land, som ikke er en medlemsstat eller
Fyrstendømmet Monaco, fastslås bopælen ved hjælp af en skattemæssig
bopælsattest udstedt af den kompetente myndighed i det land, hvor den fysiske
person hævder at være hjemmehørende. Hvis en sådan attest ikke kan
fremvises, anses bopælen for at befinde sig i den medlemsstat i Det
Europæiske Fælesskab, der har udstedt passet eller ethvert andet officielt
identitetsdokument.
Artikel 4
Definition af betalende agent
I denne aftale forstås ved "betalende agent" i Fyrstendømmet Monaco banker, fysiske og
juridiske personer, partnerskaber og filialer af udenlandske selskaber, der som led i deres
forretningsvirksomhed accepterer, opbevarer, placerer eller overfører aktiver for tredjeparter
og betaler eller sikrer rentebetalinger til umiddelbar fordel for en retmæssig ejer, også selvom
det kun sker lejlighedsvis.
Artikel 5
Definition af kompetent myndighed
I denne aftale forstås ved de kontraherende parters ”kompetente myndigheder” de
myndigheder, der er opført i bilag 1.
For tredjelande er den kompetente myndighed den myndighed, der er bemyndiget til at
udstede bopælsattester til skattemæssige formål.
Artikel 6
Definition af rentebetalinger
1.
I denne aftale forstås ved ”rentebetalinger”:
a)
renter betalt eller krediteret en konto vedrørende tilgodehavendebeviser eller
kunders indskud med eller uden prioritetsgaranti eller klausuler om andel i
debitorsa udbytte, navnlig indtægter fra statsgældsbeviser og indtægter fra
obligationer eller forskrivninger, herunder præmier eller gevinster i tilknytning
til sådanne gældsbeviser. Strafrenter for sen betaling betragtes ikke som
rentebetalinger. Renter fra lån mellem fysiske personer, der handler som
DA
9
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
privatpersoner, der ikke udøver handels- eller forretningsmæssig aktiviteter, er
dog ikke omfattet.
b)
c)
påløbne eller kapitaliserede renter i forbindelse med afståelse, indfrielse eller
tilbagekøb af de i litra a) omhandlede fordringer
indkomst afledt af rentebetalinger, enten direkte eller via en i direktivets artikel
4, stk. 2, omhandlet enhed med hjemsted i en medlemsstat i Det Europæiske
Fællesskab udloddet af:
i)
ii)
institutter for kollektiv investering med hjemsted i en af Det Europæiske
Fællesskabs medlemsstater eller i Fyrstendømmet Monaco
enheder med hjemsted i en medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab,
der gør brug af den i direktivets artikel 4, stk. 3, fastsatte mulighed og
underretter den betalende agent herom, og
institutter for kollektiv investering etableret uden for det i artikel 19
anførte område.
iii)
d)
indkomst i forbindelse med afståelse, indfrielse eller tilbagekøb af andele eller
enheder i følgende institutter og enheder, hvis de direkte eller indirekte via
andre institutter for kollektiv investering eller enheder som omhandlet nedenfor
investerer mere end 40 % af deres aktiver i fordringer omhandlet i litra a):
i)
ii)
institutter for kollektiv investering med hjemsted i en af Det Europæiske
Fællesskabs medlemsstater eller i Fyrstendømmet Monaco
enheder med hjemsted i en medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab,
der gør brug af den i direktivets artikel 4, stk. 3, fastsatte mulighed og
underretter den betalende agent herom, og
institutter for kollektiv investering etableret uden for det i artikel 19
anførte område.
iii)
2.
I henseende til stk. 1, litra c), skal den samlede indkomst, dersom en betalende agent
ikke ligger inde med oplysninger om, hvor stor en del af indkomsten der afledes af
rentebetalinger, betragtes som rentebetaling.
I henseende til stk. 1, litra d), skal procentsatsen, dersom en betalende agent ikke har
nogen oplysninger om procentsatsen for de aktiver, der er investeret i fordringer eller
i andele eller enheder i henhold til nævnte litra, anses for at være højere end 40 %.
Hvis den betalende agent ikke er i stand til at fastlægge beløbet for den indkomst,
som den retmæssige ejer har realiseret, betragtes indkomsten som værende provenuet
af afståelsen, indfrielsen eller tilbagekøbet af andelene eller enhederne.
3.
4.
Indkomster i relation til institutter eller enheder, som har investeret op til 15 % af
deres aktiver i fordringer i den i stk. 1, litra a), anførte betydning, betragtes ikke som
rentebetaling i henhold til stk. 1, litra c) og d).
DA
10
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
5.
6.
Den i stk. 1, litra d), og stk. 3 omhandlede procentsats fastsættes efter den 31.
december 2010 til 25 %.
De i stk. 1, litra d) og stk. 5 omhandlede procentsatser fastsættes under henvisning til
investeringspolitikken som fastlagt i fondsbestemmelserne eller vedtægterne for de
berørte institutter eller enheder og, hvis sådanne ikke findes, under henvisning til den
faktiske sammensætning af de berørte institutters eller enheders aktiver.
Artikel 7
Kildeskat
1.
Når den retmæssige ejer er hjemmehørende i en medlemsstat i Det Europæiske
Fællesskab, opkræver Fyrstendømmet Monaco en kildeskat på 15 % i de første tre år
fra den i artikel 17 omhandlede dato, med forbehold for anvendelse af artikel 14, stk.
2, på 20 % i de efterfølgende tre år og derefter på 35 %.
Den betalende agent opkræver kildeskat på følgende måde:
a)
b)
hvis der er tale om en rentebetaling i henhold til artikel 6, stk. 1, litra a): af det
betalte eller krediterede rentebeløb
hvis der er tale om en rentebetaling i henhold til artikel 6, stk. 1, litra b) eller
d): af det rente- eller indkomstbeløb, der er omhandlet i de nævnte litraer, eller
ved hjælp af en skat med tilsvarende virkning, som skal bæres af den
retmæssige ejer af det fulde beløb af provenuet af afståelsen, indfrielsen eller
tilbagekøbet
hvis der er tale om en rentebetaling i henhold til artikel 6, stk. 1, litra a): af det
indkomstbeløb, der er omhandlet i nævnte litra.
2.
c)
3.
For så vidt angår stk. 2, litra a), b) og c) opkræves kildeskatten i et omfang svarende
til den periode, hvori den retmæssige ejer har besiddet den fordring eller de andele
eller enheder, der har givet anledning til indtægterne. Hvis den betalende agent ikke
kan fastlægge denne periode på grundlag af de oplysninger, han er i besiddelse af,
skal han behandle den retmæssige ejer som besidder af fordringen, andelene eller
enhederne i hele den periode, hvor den eller de har været gældende, medmindre den
retmæssige ejer fremlægger bevis for datoen for erhvervelsen heraf.
Andre former for skatter og tilbageholdelser end den i denne aftale omhandlede
tilbageholdelse fra samme rentebetaling krediteres det tilbageholdelsesbeløb, der er
beregnet i overensstemmelse med denne artikel.
Opkrævelse af kildeskat af en betalende agent etableret i Fyrstendømmet Monaco
forhindrer ikke den medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige
ejer har sin skattemæssige bopæl, i at beskatte indkomsten i overensstemmelse med
sin nationale lovgivning. I tilfælde, hvor en skatteyder opgiver renteindtægter
udbetalt af en betalende agent etableret i Fyrstendømmet Monaco til
skattemyndighederne i den medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor han har
4.
5.
DA
11
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
bopæl, beskattes renteindtægterne i den pågældende medlemsstat til samme satser og
på samme almindelige betingelser som dem, der gælder for renteindtægter indtjent i
denne medlemsstat.
Artikel 8
Deling af provenu
1.
Fyrstendømmet Monaco beholder 25 % af det provenu, der fremkommer som følge
af den i artikel 7 omhandlede kildeskat, og overfører 75 % af provenuet til den
medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer har sin bopæl i
henhold til artikel 3, stk. 2, litra b).
Disse overførsler finder sted i form af en enkelt betaling pr. EF-medlemsstat senest
inden for en periode på 6 måneder efter afslutningen af skatteåret i Fyrstendømmet
Monaco.
Fyrstendømmet Monaco træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at
ordningen for fordeling af provenuet fungerer hensigtsmæssigt.
I denne forbindelse overfører Fyrstendømmet Monaco de indtægter, der tilfalder den
pågældende medlemsstat, til den kompetente myndighed, der er anført i bilag 1 til
denne aftale.
Artikel 9
Frivillig oplysning
1.
Fyrstendømmet Monaco fastlægger en procedure, som gør det muligt for den i artikel
2 definerede retmæssige ejer at undgå den kildeskat, der er omhandlet i artikel 7, ved
udtrykkeligt at bemyndige sin betalende agent i Fyrstendømmet Monaco til at
indgive information om rentebetalingerne til den kompetente myndighed i
Fyrstendømmet Monaco. Denne bemyndigelse omfatter alle de rentebetalinger, som
den betalende agent foretager til den retmæssige ejer.
Den information, som den betalende agent i tilfælde af den retmæssige ejers
udtrykkelige bemyndigelse skal indgive, omfatter som et minimum følgende:
a)
b)
c)
d)
den retmæssige ejers identitet og bopæl fastlagt i henhold til artikel 3 i denne
aftale
den betalende agents navn og adresse
den retmæssige ejers kontonummer eller identifikation af den fordring, der
giver anledning til rentebetalingen
rentebetalingsbeløbet beregnet i henhold til artikel 6 i denne aftale.
2.
3.
2.
DA
12
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
3.
Den kompetente myndighed i Fyrstendømmet Monaco videregiver den i stk. 2
omhandlede information til den kompetente myndighed i EF-medlemsstat, hvor den
retmæssige ejer har bopæl. Indberetningen af information finder sted mindst en gang
om året inden for 6 måneder efter udgangen af skatteåret i Fyrstendømmet Monaco
for alle rentebetalinger i det pågældende år.
Artikel 10
Afskaffelse af dobbeltbeskatning og/eller tilbagebetaling af kildeskat
1.
Den medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer har sin
skattemæssige bopæl, skal sikre afskaffelsen af enhver dobbeltbeskatning, som
kunne følge af opkrævningen af den i artikel 7 omhandlede kildeskat, i henhold til
bestemmelserne i stk. 2 og 3.
Hvis renter modtaget af en retmæssig ejer har været genstand for den i artikel 7
omhandlede kildeskat opkrævet af en betalende agent i Fyrstendømmet Monaco,
indrømmer den medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer
har sin skattemæssige bopæl, ham en skattegodtgørelse svarende til det tilbageholdte
beløb. Hvis dette beløb er højere end det skattebeløb, der i henhold til den nationale
lovgivning er skyldigt for hele det rentebeløb, der har været genstand for kildeskat,
skal den medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer har sin
skattemæssige bopæl, tilbagebetale det overskydende beløb til den retmæssige ejer,
uanset afregningsmekanisme eller forskelle i administrativ praksis.
Hvis rentebetalinger modtaget af en retmæssige ejer ud over den i artikel 7
omhandlede kildeskat har været gjort til genstand for nogen anden type kildeskat, og
den medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer har sin
skattemæssige bopæl, indrømmer en skattegodtgørelse for en sådan kildeskat i
henhold til sin nationale lovgivning eller dobbeltbeskatningsaftaler, krediteres denne
anden kildeskat, før proceduren i stk. 2 tages i anvendelse.
Den medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer har sin
skattemæssige bopæl, kan i stedet for den ordning med skattegodtgørelse, der er
omhandlet i stk. 2 og 3, foretage en direkte og fuldstændig tilbagebetaling af den
kildeskat, der er omhandlet i artikel 7.
Artikel 11
Omsættelige værdipapirer
2.
3.
4.
1.
Fra den i artikel 17 omhandlede dato – dog med forbehold for anvendelsen af denne
aftales artikel 14, stk. 2 - og så længe Fyrstendømmet Monaco opkræver den i artikel
7 omhandlede kildeskat, og mindst en af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater
også anvender lignende bestemmelser, dog senest indtil den 31. december 2010,
betragtes nationale og internationale obligationer og andre omsættelige værdipapirer,
som første gang er emitteret før den 1. marts 2001, eller for hvis vedkommende det
DA
13
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
oprindelige emissionsprospekt før denne dato blev godkendt af de kompetente
myndigheder i emissionsstaten, ikke som fordringer i henhold til artikel 6, stk. 1, litra
a), forudsat at der ikke er foretaget nogen yderligere emissioner af sådanne
omsættelige værdipapirer den 1. marts 2002 eller derefter.
Så længe mindst en af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater også anvender
lignende bestemmelser, finder bestemmelserne i denne artikel dog fortsat anvendelse
efter den 31. december 2010 med hensyn til omsættelige værdipapirer:
der indeholder en klausul om "gross-up" og førtidig indfrielse, og
hvor den betalende agent som defineret i artikel 4 er etableret i Fyrstendømmet
Monaco, og
den betalende agent betaler renter direkte til eller sikrer betaling af renter til
umiddelbar fordel for en retmæssig ejer, der er hjemmehørende i en af Det
Europæiske Fællesskabs medlemsstater.
Hvis og når alle Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater ophører med at anvende
bestemmelser svarende til bestemmelserne i denne aftales artikel 7, finder
bestemmelserne i denne artikel kun fortsat anvendelse for omsættelige værdipapirer:
der indeholder en klausul om "gross-up" og førtidig indfrielse, og
hvor den betalende agent er etableret i Fyrstendømmet Monaco, og
den betalende agent betaler renter direkte til eller sikrer betaling af renter til
umiddelbar fordel for en retmæssig ejer, der er hjemmehørende i en af Det
Europæiske Fællesskabs medlemsstater.
Hvis der den 1. marts 2002 eller derefter er foretaget en yderligere emission af et
ovenfor nævnt omsætteligt værdipapir emitteret af en regering eller en dermed
beslægtet enhed, der handler i egenskab af offentlig myndighed, eller hvis rolle er
anerkendt ved en international aftale (opført i bilag 2), betragtes hele emissionen af
dette værdipapir bestående af den oprindelige emission og enhver yderligere
emission som en fordring i henhold til artikel 6, stk. 1, litra a).
Hvis der den 1. marts 2002 eller derefter foretages en yderligere emission af et
ovenfor nævnt omsætteligt værdipapir emitteret af enhver anden emittent, der ikke er
omfattet af det foregående punktum, betragtes en sådan yderligere emission som en
fordring i henhold til artikel 6, stk. 1, litra a).
2.
Denne artikel forhindrer ikke Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater i at
beskatte indtægter fra de i stk. 1 omhandlede omsættelige værdipapirer i
overensstemmelse med deres nationale lovgivning.
DA
14
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 12
Informationsudveksling efter anmodning
1.
De kompetente myndigheder i Fyrstendømmet Monaco og Det Europæiske
Fællesskabs medlemsstater udveksler informationer om adfærd, der i henhold til
lovgivningen i den stat, som anmodningen er rettet til, udgør skattesvig i forbindelse
med beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger.
Når Fyrstendømmet Monaco er den stat, som anmodningen er rettet til, anses
følgende for at være adfærd, der udgør skattesvig i forbindelse med beskatning af
indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger:
anvendelse af falske, forfalskede eller unøjagtige dokumenter med den hensigt
helt eller delvis at unddrage sig eller forsøge at unddrage sig beskatning af
indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, der kan straffes med en bøde
som omhandlet i den monegaskiske straffelovs artikel 26, stk. 4, hvis størrelse
kan udgøre fire gange den unddragede skat, samt fængsel i fra otte dage til to år
eller blot en af disse sanktioner
det forhold, at en person, som er pålagt at opkræve skat af indtægter fra
opsparing, forsætligt ikke opkræver denne skat eller kun opkræver et
utilstrækkeligt beløb; dette kan straffes med en bøde, hvis størrelse er fastlagt i
den monegaskiske straffelovs artikel 26, stk. 4
det forhold, at en person, som er pålagt at opkræve skat af indtægter fra
opsparing, forsætligt omdirigerer de opkrævede beløb til fordel for sig selv
eller en tredjepart; dette kan straffes med en bøde, hvis størrelse er fastlagt i
den monegaskiske straffelovs artikel 26, stk. 4
svigagtig opnåelse af hel eller delvis tilbagebetaling af skat på indtægter fra
opsparing, der kan straffes med en bøde som omhandlet i den monegaskiske
straffelovs artikel 26, stk. 4, hvis størrelse kan udgøre fire gange det
uretmæssigt modtagne beløb, samt fængsel i fra otte dage til to måneder eller
blot en af disse sanktioner.
Når betingelserne i artikel 13, stk. 3, reelt er opfyldt, finder de i denne artikel
fastsatte principper for informastionsudveksling anvendelse på overtrædelser med
samme ulovlighedsgrad som skattesvig i henhold til lovgivningen i den stat, som
anmodningen er rettet til, som defineret ovenfor.
Som svar på en behørigt begrundet anmodning i henhold til stk. 3, skal den stat, som
anmodningen er rettet til, videregive informationer med hensyn til den adfærd, som
er genstand for en administrativ, civilretlig eller strafferetlig procedure i den stat, der
fremsætter anmodningen, med henblik på bekæmpelse af nævnte handlinger, og som
vedrører indtægter fra opsparing, der er skattepligtige i den pågældende stat.
De informationer, der er omhandlet i denne aftales artikel 9, stk. 2, anses for at kunne
videregives.
DA
15
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2.
Den stat, som anmodningen er rettet til, skal, når den afgør, om der kan videregives
information som svar på anmodningen, anvende de regler om forældelsesfrist, der
gælder i henhold til lovgivningen i den stat, som fremsætter anmodningen, og ikke de
regler om forældelsesfrist, der gælder hos den selv. Der kan under ingen
omstændigheder videregives information om overtrædelser, der er begået før den 1.
juli 2005.
Den kompetente myndighed i den part, der fremsætter en anmodning, skal for at
påvise anmodningens relevans afgive følgende oplysninger, der skal affattes på det
officielle sprog i den stat, der fremsætter anmodningen:
a)
b)
navnet på den myndighed, der fremsætter anmodningen
identiteten af den fysiske person, der er genstand for anmodningen om
oplysninger, bevis for at han har skattemæssig bopæl i den stat, der fremsætter
anmodningen, samt alle andre dokumenter, vidnesbyrd fra nævnte fysiske
person og andre udførlige beviser, der ligger til grund for anmodningen
årsagerne til at antage, at de ønskede oplysninger findes hos den part, som
anmodningen er rettet til, eller indehaves eller kontrolleres af en person inden
for nævnte parts område
en erklæring om, at anmodningen er i overensstemmelse med lovgivningen i
den part, der fremsætter anmodningen, og særlig om, at den er antagelig for så
vidt angår forældelsesfristen
en erklæring om, at den part, som fremsætter anmodningen, har benyttet alle til
rådighed stående midler på sit eget område og/eller i dens lovgivning eller
regler til at indhente oplysningerne, dog undtagen uforholdsmæssigt vanskelige
midler
en erklæring om, at de forhold, der allerede er kendt af den part, der fremsætter
anmodningen, i henhold til denne parts lovgivning giver berettiget og
samstemmende mistanke om, at der er begået skattesvig eller en tilsvarende
overtrædelse som defineret i stk. 1.
3.
c)
d)
e)
f)
4.
Den part, der modtager en anmodning, kan nægte at afgive de ønskede oplysninger,
hvis anmodningen ikke svarer til bestemmelserne i denne aftale.
Alle således udvekslede oplysninger skal behandles fortroligt og må kun udleveres til
kompetente personer eller myndigheder i den kontraherende part, som skal træffe
afgørelse om beskatning af de i artikel 1 omhandlede rentebetalinger. Sådanne
personer eller myndigheder kan videregive oplysningerne i offentlige retssager eller i
retlige afgørelser om en sådan beskatning, men kun i den stat, der fremsætter
anmodningen.
Oplysningerne må kun meddeles andre personer eller myndigheder med forudgående
skriftlig tilladelse fra den kompetente myndighed i den kontraherende part, der har
afgivet oplysningerne.
DA
16
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 13
Konsultation og revision
1.
Hvis der opstår en uoverensstemmelse mellem den kompetente myndighed i
Fyrstendømmet Monaco og en eller flere kompetente myndigheder i Det Europæiske
Fællesskabs medlemsstater som omhandlet i denne aftales artikel 5 med hensyn til
fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, bestræber de sig på at løse den efter
fælles overenskomst. De skal straks underrette Kommissionen for de Europæiske
Fællesskaber og Det Europæiske Fællesskabs andre medlemsstater om resultaterne af
deres konsultationer.
I forbindelse med spørgsmål om fortolkning kan Kommissionen efter anmodning fra
enhver af de kompetente myndigheder deltage i konsultationer.
2.
Uanset stk. 1 konsulterer de kontraherende parter hinanden mindst hvert tredje år
eller after anmodning fra en af de kontraherende parter med henblik på at undersøge
og – hvis de kontraherende parter skønner det nødve4ndigt – forbedre aftalens
tekniske funktion.
Under alle omstændigheder erkender de kontraherende parter betydningen af den
internationale udvikling på det område, der er omfattet af denne aftale, og er enige
om, at de om fornødent under de nævnte konsultationer vil undersøge, om det er
nødvendigt at ændre aftalen under hensyntagen til denne udvikling.
3.
I betragtning af indgåelsen afd bilaterale aftaler mellem medlemsstaterne og
tredjelande, der er underlagt samme forpligtelser som Fyrstendømmet Monaco på
området for beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, vil
Fyrstendømmet Monaco undersøge anvendelsesområdet og betingelserne for
gennemførelsen af principperne i artikel 12 i tilfælde af overtrædelser med samme
ulovlighedsgrad som skattesvig, jf. definitionen i samme artikel. Med henblik herpå
indleder Fyrstendømmet Monaco konsultationer med Europa-Kommissionen.
Konsultationerne afholdes inden for en frist på en måned efter anmodningen eller i
hastende tilfælde hurtigst muligt.
Med henblik på sådanne konsultationer underretter de kontraherende parter hinanden
om eventuelle udviklinger, som vil kunne få indflydelse på, om denne aftale fungerer
korrekt. Dette kan også omfatte enhver form for relevant aftale mellem en af de
kontraherende parter og et tredjeland.
Artikel 14
Anvendelse og suspension af anvendelse
1.
Anvendelsen af denne aftale er betinget af, at medlemsstaternes afhængige eller
associerede territorier, der er nævnt i rapporten fra Rådet (økonomi og finans) til Det
Europæiske Råd i Santa Maria de Feira (Portugal) af 19.-20. juni 2000, samt
4.
5.
DA
17
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Amerikas Forenede Stater, Andorra, Liechtenstein, Schweiz og San Marino vedtager
og gennemfører foranstaltninger, der er identiske med eller svarer til
foranstaltningerne i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af
indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger eller i denne aftale, og at det sker
med samme gennemførelsesdatoer.
2.
De kontraherende parter fastslår efter fælles overenskomst mindst seks måneder før
den i artikel 17 omhandlede dato, om betingelsen i stk. 1 vil blive opfyldt under
hensyntagen til ikrafttrædelsesdatoerne for de relevante foranstaltninger i Det
Europæiske Fællesskabs medlemsstater og de pågældende tredjelande og afhængige
eller associerede territorier. Hvis de kontraherende parter ikke fastslår, at
betingelserne er opfyldt, fastsætter de efter fælles overenskomst en ny dato for artikel
17. Med henblik herpå underretter Det Europæiske Fællesskab Fyrstendømmet
Monaco om gennemførelsen af identiske eller tilsvarende foranstaltninger i Det
Europæiske Fællesskabs medlemsstater og de pågældende afhængige eller
associerede territorier og tredjelande.
Medmindre andet er fastsat i dets institutionelle ordninger og med forbehold for
ovenstående gennemfører Fyrstendømmet Monaco denne aftale på den i artikel 17
fastsatte dato og underretter Det Europæiske Fællesskab herom.
Anvendelsen af denne aftale eller af dele deraf kan suspenderes af en kontraherende
part med omgående virkning gennem notifikation af de øvrige kontraherende parter,
såfremt Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra
opsparing i form af renteindtægter eller en del af dette direktiv ophører med at gælde
enten midlertidigt eller permanent i overensstemmelse med gældende fællesskabsret
eller i tilfælde af, at en medlemsstat i Den Europæiske Union måtte suspendere
anvendelsen af sine gennemførelsesbestemmelser.
De kontraherende parter kan hver især suspendere anvendelsen af denne aftale
gennem notifikation af de øvrige kontraherende parter i tilfælde af, at et af de fem
nævnte tredjelande (Amerikas Forenede Stater, Andorra, Liechtenstein, Schweiz og
San Marino) eller et af Den Europæiske Unions medlemsstaters afhængige eller
associerede territorier, der er omhandlet i stk. 2, efterfølgende måtte ophøre med at
anvende foranstaltninger, der er i overensstemmelse med eller svarer til
foranstaltningerne i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af
indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger. En suspension af anvendelsen må
tidligst finde sted to måneder efter notifikationen. Anvendelsen af aftalen
genoptages, så snart foranstaltningerne genindføres.
Artikel 15
Andre lokaliteter/Asien
I den overgangsperiode, der er fastsat i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om
beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, indleder Det Europæiske
Fællesskab drøftelser med andre vigtige finanscentre med henblik på de pågældende
jurisdiktioners vedtagelse og reelle gennemførelse af foranstaltninger svarende til dem, der
anvendes i Fællesskabet.
3.
4.
5.
DA
18
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 16
Undertegnelse, ikrafttræden og opsigelse
1.
Denne aftale kræver de kontraherende parters ratifikation eller godkendelse i
overensstemmelse med deres egne procedurer. De kontraherende parter underretter
hinanden, når disse procedurer er tilendebragt. Aftalen træder i kraft den første dag i
den anden måned efter den sidste notifikation.
Denne aftale gælder, indtil den opsiges af en kontraherende part.
Hver af de kontraherende parter kan opsige denne aftale ved notifikation herom til
den anden part. I så tilfælde ophører aftalen med at være i kraft tolv måneder efter
notifikationen.
Artikel 17
Gennemførelsesbestemmelser
Uanset bestemmelserne i artikel 14 gennemfører de kontraherende parter de love og
administrative bestemmelser, som er nødvendige for at anvende denne aftale fra den 1. juli
2005.
Artikel 18
Krav og slutopgørelse
1.
2.
Hvis denne aftale opsiges eller dens anvendelse suspenderes enten helt eller delvis,
berøres tredjeparters krav i henhold til artikel 10 ikke deraf.
Fyrstendømmet Monaco skal i så tilfælde udarbejde en slutopgørelse, før aftalen
ophører med at gælde, og udbetale et slutbeløb til hver af Det Europæiske
Fællesskabs medlemsstater.
Artikel 19
Territorialt anvendelsesområde
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab finder anvendelse og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktat,
og på den anden side for Fyrstendømmet Monacos område.
2.
3.
DA
19
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 20
Bilag
1.
2.
De to bilag udgør en integrerende del af aftalen.
Listen over kompetente myndigheder i bilag 1 kan ændres ved, at Fyrstendømmet
Monaco blot underretter den anden kontraherende part for så vidt angår den under
punkt a) omhandlede myndighed, og ved, at Det Europæiske Fællesskab underretter
Fyrstendømmet Monaco for så vidt angår de øvrige myndigheder.
Listen over beslægtede enheder i bilag 2 kan ændres efter fælles overenskomst.
Artikel 21
Sprog
1.
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk,
italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster
har samme gyldighed.
Gyldigheden af sprogudgaverne på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk,
slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk bekræftes af de kontraherende parter ved
brevudveksling. Disse sprogudgaver får samme gyldighed som de sprogudgaver, der
er nævnt i stk. 1.
2.
DA
20
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1445349_0021.png
Bilag 1
Liste over de kontraherende parters kompetente myndigheder
I forbindelse med denne aftale er følgende myndigheder i de kontraherende parter
”kompetente myndigheder”:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
i Fyrstendømmet Monaco: le Conseiller de Gouvernement pour les Finances et
l'Economie eller en bemyndiget repræsentant,
i Kongeriget Belgien: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances eller en
bemyndiget repræsentant,
i Den Tjekkiske Republik: Ministr financí eller en bemyndiget repræsentant,
i Kongeriget Danmark: Skatteministeren eller en bemyndiget repræsentant,
i Forbundsrepublikken Tyskland: Der Bundesminister der Finanzen eller en
bemyndiget repræsentant,
i Republikken Estland: Rahandusminister eller en bemyndiget repræsentant,
i Den Hellenske Republik:
Ο Υπουργός Οικο�½οµίας και Οικο�½οµικώ�½
eller en
bemyndiget repræsentant,
i Kongeriget Spanien: El Ministro de Economía y Hacienda eller en bemyndiget
repræsentant,
i Den Franske Republik: Le Ministre chargé du budget eller en bemyndiget
repræsentant,
i Irland: The Revenue Commissioners eller deres bemyndigede repræsentanter,
i Den Italienske Republik: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali eller en
bemyndiget repræsentant,
i Republikken Cypern:
Υπουργός Οικο�½οµικώ�½
eller en bemyndiget repræsentant,
i Republikken Letland: Finanšu ministrs eller en bemyndiget repræsentant,
i Republikken Litauen: Finansų ministras eller en bemyndiget repræsentant,
i Storhertugdømmet Luxembourg: Le Ministre des Finances eller en bemyndiget
repræsentant; med henblik på anvendelsen af artikel 12 er den kompetente
myndighed dog le Procureur Général d'Etat luxembourgeois,
i Republikken Ungarn: A pénzügyminiszter eller en bemyndiget repræsentant,
i Republikken Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi eller en bemyndiget
repræsentant,
p)
q)
DA
21
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
r)
s)
t)
u)
v)
w)
x)
y)
z)
i Kongeriget Nederlandene: De Minister van Financiën eller en bemyndiget
repræsentant,
i Republikken Østrig: Der Bundesminister für Finanzen eller en bemyndiget
repræsentant,
i Republikken Polen: Minister Finansów eller en bemyndiget repræsentant,
i Den Portugisiske Republik: O Ministro das Finanças eller en bemyndiget
repræsentant,
i Republikken Slovenien: Minister za financií eller en bemyndiget repræsentant,
i Den Slovakiske Republik: Minister financií eller en bemyndiget repræsentant,
i Republikken Finland: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet eller en bemyndiget
repræsentant,
i Kongeriget Sverige: Finansdepartementet eller en bemyndiget repræsentant,
i Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland og de europæiske territorier,
for hvilke Det Forenede Kongerige har ansvaret for de eksterne forbindelser: the
Commissioners of Inland Revenue eller deres bemyndigede repræsentant og den
kompetente myndighed i Gibraltar, som Det Forenede Kongerige udpeger i
overensstemmelse med de aftalte ordninger vedrørende de gibraltariske myndigheder
i forbindelse med EU- og EF-instrumenter og dertil knyttede traktater meddelt
medlemsstaterne og Den Europæiske Unions institutioner af 19. april 2000, som
Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union skal sende en kopi af til
Fyrstendømmet Monaco, og som finder anvendelse på denne aftale.
DA
22
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1445349_0023.png
Bilag 2
Liste over beslægtede enheder
I forbindelse med artikel 11 i denne aftale skal følgende enheder betragtes som en "dermed
beslægtet enhed, der handler i egenskab af offentlig myndighed, eller hvis rolle er anerkendt
ved en international traktat":
E
NHEDER I
D
EN
E
UROPÆISKE
U
NION
:
Belgien
Spanien
Xunta de Galicia
Junta de Andalucía
Junta de Extremadura
Junta de Castilla- La Mancha
Junta de Castilla- León
Gobierno Foral de Navarra
Govern de les Illes Balears
Generalitat de Catalunya
Generalitat de Valencia
Diputación General de Aragón
Gobierno de las Islas Canarias
Gobierno de Murcia
Gobierno de Madrid
Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi
Vlaams Gewest (regionen Flandern)
Région wallonne (regionen Vallonien)
Région bruxelloise/Brussels Gewest (Bruxelles-regionen)
Communauté française (det franske fællesskab)
Vlaamse Gemeenschap (det flamske fællesskab)
Deutschsprachige Gemeinschaft (det tysksprogede fællesskab)
DA
23
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Italien
Letland
Diputación Foral de Guipúzcoa
Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia
Diputación Foral de Alava
Ayuntamiento de Madrid
Ayuntamiento de Barcelona
Cabildo Insular de Gran Canaria
Cabildo Insular de Tenerife
Instituto de Crédito Oficial
Instituto Catalán de Finanzas
Instituto Valenciano de Finanzas
Оργα�½ισµός Тηλεπικοι�½ω�½ιώ�½ Ελλάδος
(det græske teleselskab)
Оργα�½ισµός Σιδηροδρόµω�½ Ελλάδος
(det græske jernbanenetselskab)
∆ηµόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισµού
(det offentlige elselskab)
La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES)
L'Agence française de développement (AFD)
Réseau Ferré de France (RFF)
Caisse Nationale des Autoroutes (CNA)
Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP)
Charbonnages de France (CDF)
Entreprise minière et chimique (EMC)
Regionerne
Provinserne
Kommunerne
Cassa Depositi e Prestiti
Pašvaldības (amter og kommuner)
Grækenland
Frankrig
DA
24
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Polen
gminy (kommuner)
powiaty (distrikter)
województwa (provinser)
związki gmin (kommuneforeninger)
związki powiatów (distriktsforeninger)
związki województw (provinsforeninger)
miasto stołeczne Warszawa (hovedstaden Warszawa)
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Kontoret for Omstrukturering
og Modernisering af Landbruget)
Agencja Nieruchomosci Rolnych (landbrugsejendomsagenturet)
Região Autónoma da Madeira (den selvstyrende region Madeira)
Região Autónoma dos Açores (den selvstyrende region Azorerne)
Kommunerne
Portugal
Slovakiet
mestá a obce (kommuner)
�½eleznice Slovenskej republiky (det slovakiske jernbaneselskab)
Štátny fond cestného hospodárstva (statens vejforvaltningsfond)
Slovenské elektrárne (slovenske kraftværker)
Vodohospodárska v�½stavba (vandøkonomisk selskab)
I
NTERNATIONALE ENHEDER OG ORGANER
:
Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling
Den Europæiske Investeringsbank
Den Asiatiske Udviklingsbank
Den Afrikanske Udviklingsbank
Verdensbanken/IBRD/IMF
DA
25
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Den Internationale Finansieringsinstitution
Den Interamerikanske Udviklingsbank
Europarådets Socialudviklingsfond
Euratom
Det Europæiske Fællesskab
Den Andinske Udviklingsfond (CAF)
Eurofima
Bestemmelserne i aftalens artikel 11 gælder med forbehold af internationale forpligtelser, som
de kontraherende parter måtte have indgået over for ovennævnte internationale enheder
E
NHEDER I TREDJELANDE
:
De enheder, der opfylder følgende kriterier:
1.
2.
Enheden betragtes som en offentlig enhed efter de nationale kriterier.
Den offentlige enhed er en ikke-kommerciel producent, der administrerer og
finansierer en gruppe aktiviteter og især leverer ikke-kommercielle varer og tjenester,
der skal være til gavn for samfundet, og som reelt styres af det offentlige.
Den offentlige enhed er en stor og regelmæssig emittent af værdipapirer.
Den pågældende stat kan garantere, at den offentlige enhed ikke vil foretage førtidig
indfrielse, hvis der findes "gross-up"-klausuler.
3.
4.
DA
26
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1445349_0027.png
BILAG II
Hensigtserklæring mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco
DA
27
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1445349_0028.png
HENSIGTSERKLÆRING
MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
OG
FYRSTENDØMMET MONACO
Ved indgåelsen af en aftale om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er
fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/2003 af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra
opsparing i form af rentebetalinger (i det følgende benævnt ”direktivet”) undertegnede Det
Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco denne hensigtserklæring, der supplerer
nævnte aftale.
Hvis en af de kontraherende parter konstaterer, at der forekommer betydelige uligheder i
forbindelse med udvekslingen af information, som fører til en klart uretfærdig anvendelse af
aftalen, indleder de kontraherende parter straks konsultationer med henblik på at fastlægge de
nødvendige vilkår for at sikre en ensartet behandling. Europa-Kommissionen aflægger straks
rapport til Rådet om disse konsultationer og foreslår de nødvendige foranstaltninger til af
genoprette en lige behandling. I den periode, der er nødvendig i denne forbindelse,
undersøges alle nye anmodninger om informationsudveksling i henhold til denne aftales
artikel 12, som har samme karakter som den anmodning, der ligger til grund for anvendelsen
af dette stykke, inden for rammerne af disse konsultationer.
Hvis der konstateres betydelige forskelle mellem anvendelsesområdet for Rådets direktiv
2003/48/EF af 3. juni 2003 og denne aftales anvendelsesområde, specielt med hensyn til
aftalens artikel 4 og 6, indleder de kontraherende parter straks konsultationer i henhold til
aftalens artikel 13, stk. 1, for at sikre, at foranstaltningerne i aftalen fortsat er af tilsvarende
art.
De parter, der undertegner denne hensigtserklæring, erklærer, at de finder, at den i punkt 1
omhandlede aftale og denne hensigtserklæring udgør en acceptabel og afbalanceret ordning,
som kan anses for at beskytte parternes interesser. De vil derfor gennemføre de aftalte
foranstaltninger i god tro og vil for at undgå, at denne ordning skades, ikke handle ensidigt
uden behørig grund.
Det Europæiske Fællesskab er indstillet på sammen med Monacos regering at indlede en
undersøgelse af vilkår, der vil kunne styrke handelen mellem Monaco og Fællesskabet for så
vidt angår visse finansielle instrumenter og forsikringsydelser, fra det tidspunkt, hvor det er
fastslået, at forsigtighedsreglerne og foranstaltningerne for tilsyn med de pågældende
monegaskiske erhvervsdrivende har en sådan beskaffenhed, at det indre marked fortsat vil
være velfungerende i de nævnte sektorer. Således, og i overensstemmelse med Fællesskabets
eksterne politik med hensyn til tilsvarende tidligere anmodninger, skal en eventuel aftale være
baseret på, at Fyrstendømmet Monaco i de pågældende sektorer overtager og gennemfører
den nuværende og fremtidige fællesskabsret. Det forudses ligeledes, at andre nuværende og
fremtidige regler af betydning for, at det indre marked fungerer korrekt i de pågældende
sektorer, f.eks. med hensyn til konkurrence og beskatning, skal gennemføres af
Fyrstendømmet Monaco.
De parter, der undertegner denne hensigtserklæring, bemærker, at definitionen af skattesvig
kun vedrører behovene med hensyn til beskatning af opsparing inden for rammerne af aftalen
DA
28
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco om fastlæggelse af
foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i direktivet.
Udfærdiget i … den … i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk,
nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme
gyldighed.
Gyldigheden af sprogudgaverne på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk,
slovensk, tjekkisk og ungarsk bekræftes af de kontraherende parter ved brevudveksling. Disse
sprogudgaver får samme gyldighed som de sprogudgaver, der er nævnt i foregående afsnit.
DA
29
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1445349_0030.png
2004/0264 (CNS)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco
om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv
2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af
rentebetalinger
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 94
sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, artikel 300, stk. 3, første afsnit, og artikel
300, stk. 4,
under henvisning til forslag fra Kommissionen
5
,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet
6
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Den 16. oktober 2001 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre forhandlinger med
Fyrstendømmet Monaco om en passende aftale om, at Fyrstendømmet Monaco
indfører foranstaltninger svarende til dem, der anvendes i Fællesskabet til at sikre en
reel beskatning af renteindtægter fra opsparing.
Den aftaletekst, som er resultatet af disse forhandlinger, og som er knyttet som bilag til
Rådets afgørelse…/…/EF af … 2004, er i overensstemmelse med de
forhandlingsdirektiver, der er vedtaget af Rådet. Til aftalen er knyttet en
hensigtserklæring mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco,
som er bilagt Rådets afgørelse …/…/EF af … 2004.
Anvendelsen af bestemmelserne i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af
indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger afhænger af, at Fyrstendømmet
Monaco anvender foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i dette direktiv, i
overensstemmelse med en aftale mellem Fyrstendømmet Monaco og Det Europæiske
Fællesskab.
Aftalen blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne den … 2004 i henhold
til Rådets afgørelse …/…/EF af … 2004 og med forbehold af senere vedtagelse af en
afgørelse om indgåelse af aftalen.
(2)
(3)
(4)
5
6
EUT C … af … 2004, s. …
EUT C … af … 2003, s. …
DA
30
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1445349_0031.png
(5)
(6)
Aftalen bør godkendes på Fællesskabets vegne.
Der bør indføres en enkel og hurtig procedure for eventuelle tilpasninger af bilag 1 og
2 til aftalen -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco om fastlæggelse af
foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003
om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, godkendes på Det
Europæiske Fællesskabs vegne.
Artikel 2
Kommissionen bemyndiges til på Fællesskabets vegne at godkende ændringer af bilagene til
aftalen, der sikrer, at de svarer til oplysningerne vedrørende kompetente myndigheder ifølge
de notifikationer, der er omhandlet i artikel 5, litra a), i direktiv 2003/48/EF og bilaget dertil.
Artikel 3
Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Fællesskabs vegne den notifikation, der
er omhandlet i artikel 16, stk. 1, i aftalen
7
.
Artikel 4
Denne afgørelse offentliggøres i
Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den
På Rådets vegne
Formand
7
Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af
Generalsekretariatet for Rådet.
DA
31
DA