Udvalget for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri 2005
KOM (2005) 0547
Offentligt
1446008_0001.png
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
Bruxelles, den 7.11.2005
KOM(2005) 547 endelig
2005/0219 (ACC)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab
og Amerikas Forenede Stater om handel med vin
(forelagt af Kommissionen)
DA
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0002.png
BEGRUNDELSE
1.
Denne aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater (i det
følgende benævnt ”USA”) er resultatet af de bilaterale forhandlinger, der blev
genoptaget i oktober 2000 på basis af Rådets konklusioner af 20. oktober 2000 om
bilaterale vinaftaler (dok. 12192/00). Denne aftale indeholder bestemmelser for den
bilaterale handel med vin med henblik på at fremme udviklingen i handelen med vin
som led i øget gensidig forståelse mellem parterne og at tilvejebringe et gunstigt
klima for parternes drøftelse af spørgsmål vedrørende handelen med vin.
I denne aftale vedkender hver part sig, at den anden parts love, bestemmelser og krav
vedrørende vinfremstilling, der er opført i bilag I til aftalen, opfylder målene for dens
egne love, bestemmelser og krav. De amerikanske vinfremstillingsmetoder, der ikke
er omfattet af eksisterende EF-tilladelser som fastsat i Rådets forordning (EF)
nr. 1037/2001 og forlænget ved Rådets forordning (EF) nr. 2324/2003, godkendes dog
kun for vin, der eksporteres til EF, efter at USA har meddelt EF den ændrede status
for de 17 EF-vinnavne, der i USA for øjeblikket betragtes som halvgeneriske
betegnelser. Hvad angår nye vinfremstillingsmetoder, der ikke er omfattet af aftalen,
er parterne blevet enige om en procedure for vurdering af disse.
Begge parter anerkender hinandens oprindelsesbetegnelser for vin. Hvad angår de
17 EF-vinnavne, der i USA for øjeblikket betragtes som halvgeneriske betegnelser,
og som er opført i bilag II til aftalen, dvs.
Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti,
Claret, Haut-Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina,
Rhine, Sauterne, Sherry
og
Tokay,
skal USA tilstræbe at ændre disse betegnelsers
retlige status, så de på det amerikanske marked kun anvendes for vin med oprindelse i
EF, jf. dog bestemmelserne om beskyttelse af erhvervede rettigheder ("grandfather
clause") for de eksisterende amerikanske varemærker, der indeholder eller består af
sådanne betegnelser.
USA får fordel af en forenklet godkendelsesordning, når først landet har meddelt EF
den ændrede retlige status for 17 vinnavne. EF vine vil blive fritaget for de
amerikanske krav om attestudstedelse, hvilket er en klar fordel for EF's eksport af vin
til USA.
Med hensyn til mærkning accepterer USA hovedprincipperne i EF’s mærkningsregler
og er indforstået med at tilstræbe at løse ethvert bilateralt problem i forbindelse med
handel med vin gennem uformelt bilateralt samråd i stedet for at gøre brug af
mekanismer til bilæggelse af tvister. USA har tilladelse til på visse betingelser og i en
begrænset periode at anvende 14 traditionelle EU-udtryk, nemlig
château, classic,
clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie,
tawny, vintage
og
vintage character.
Der er planlagt endnu en forhandlingsrunde, og den skal begynde 90 dage efter
datoen for denne aftales ikrafttræden. I de yderligere forhandlinger vil man bl.a.
drøfte spørgsmål af stor betydning for EF’s vinsektor såsom geografiske betegnelser,
oprindelsesbetegnelser, herunder halvgeneriske betegnelsers fremtid, anvendelsen af
traditionelle udtryk, vin med lavt alkoholindhold, godkendelsesprocedurer,
vinfremstillingsmetoder og oprettelse af en fælles komité.
2.
3.
4.
5.
6.
DA
2
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
7.
Begge parter er også enige om at udveksle synspunkter om vinspørgsmål, der
påvirker den internationale handel, og om, hvordan man bedst kan strukturere det
internationale samarbejde om vinspørgsmål.
EF’s eksport af vin til USA beløb sig til ca. 2 mia. EUR (1,842 mia. EUR) i 2004,
hvilket svarer til ca. 40 % af EF’s samlede eksport af vin, mens USA’s eksport af vin
til EF kun beløb sig til 415 mio. EUR. I betragtning af det amerikanske markeds
betydning for EF’s vinsektor og EF’s ønske om at konsolidere og yderligere udvikle
handelsforbindelserne med USA i vinsektoren anbefaler Kommissionen, at aftalen om
handel med vin vedtages. Med henblik herpå forelægger Kommissionen Rådet et
forslag til afgørelse om indgåelse af en aftale mellem EF og USA om handel med vin.
Aftalen er knyttet som bilag til nærværende forslag.
Aftaler har ingen finansielle virkninger på EF-budgettet.
8.
9.
DA
3
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0004.png
2005/0219 (ACC)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab
og Amerikas Forenede Stater om handel med vin
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133
sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
(2)
Den 23. oktober 2000 bemyndigede Rådet Kommissionen til at forhandle om en aftale
mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater om handel med vin.
Forhandlingerne er afsluttet, og begge parter paraferede den 14. september 2005 en
aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater om handel
med vin (i det følgende benævnt ”aftalen”). Aftalen er en første aftale, og parterne bør
senest 90 dage efter datoen for aftalens ikrafttræden indlede forhandlinger om
indgåelse af endnu én eller flere aftaler, der yderligere skal lette handelen med vin
mellem parterne.
Aftalen bør derfor godkendes.
For at lette aftalens gennemførelse og mulige ændringer af bilagene til aftalen bør
Kommissionen bemyndiges til at foretage de nødvendige tekniske justeringer efter
proceduren omhandlet i artikel 75 i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af
17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin
1
-
(3)
(4)
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater om handel med vin
(i det følgende benævnt ”aftalen”) godkendes herved på Fællesskabets vegne.
Aftalen er knyttet som bilag til denne beslutning.
1
EFT L 179 af 14.7.1999. s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1428/2004 (EUT L 263 af
10.8.2008, s. 7).
DA
4
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Artikel 2
Rådets formand bemyndiges til at udpege den person, der er beføjet til at undertegne aftalen
med bindende virkning for Fællesskabet.
Artikel 3
Med henblik på anvendelsen af artikel 5, stk. 4, artikel 7, stk. 2, artikel 8, stk. 2, artikel 9,
stk. 5, artikel 11, stk. 5 og 6, artikel 13, stk. 1, og artikel 14 i aftalen bemyndiges
Kommissionen herved til efter proceduren omhandlet i artikel 75, stk. 2, i forordning (EF)
nr. 1493/1999 at indgå de akter, som er nødvendige for at gennemføre aftalen og for at ændre
dens bilag og protokollen samt tillæggene til denne.
Artikel 4
Denne afgørelse offentliggøres i
Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den
På Rådets vegne
Formand
DA
5
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0006.png
BILAG
Aftale
mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater
om handel med vin
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB (i det følgende benævnt "EF") og
AMERIKAS FORENEDE STATER (i det følgende benævnt ”USA”),
i det følgende under ét benævnt "parterne",
SOM ERKENDER, at parterne ønsker at etablere snævrere forbindelser i vinsektoren,
SOM ER BESLUTTET PÅ at fremme udviklingen af handel med vin inden som led i øget
gensidig forståelse,
SOM HAR DET FORSÆT at skabe et gunstigt klima for drøftelse af vinspørgsmål mellem
parterne -
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
DA
6
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
AFSNIT I
INDLEDENDE BESTEMMELSER
Artikel 1
MÅL
Formålet med denne aftale er:
a)
b)
c)
at lette handelen med vin mellem parterne og forbedre samarbejdet om udvikling af
og større gennemsigtighed i bestemmelserne for sådan handel
at lægge den første sten til fundamentet for en bred aftale om handel med vin mellem
parterne
at skabe en ramme for videre forhandlinger i vinsektoren.
Artikel 2
DEFINITIONER
I denne aftale forstås ved:
a)
b)
”vinfremstillingsmetode”: proces, behandling, teknik eller materiale, der anvendes
ved fremstilling af vin
“COLA”:
Certificate of Label Approval
(attest for etiketgodkendelse) eller
Certificate
of Exemption from Label Approval
(attest for fritagelse for etiketgodkendelse), der
udstedes på basis af en godkendt ansøgning om attest for etiket-/flaskegodkendelse
eller fritagelse for attest for etiket-/flaskegodkendelse, jf. kravene i de amerikanske
love og bestemmelser; COLA’er udstedes af den amerikanske regering og omfatter
alle etiketter, der er godkendt til fastklæbning på vinflasker
”med oprindelse i”: når udtrykket anvendes sammen med navnet på en af parterne i
forbindelse med import af vin til den anden parts område, at vinen i overensstemmelse
med parternes love, bestemmelser og krav er fremstillet af druer, der alle er dyrket på
den pågældende parts område
"WTO-aftalen": Marrakesh-aftalen af
Verdenshandelsorganisationen (WTO).
15.
april
1994
om
oprettelse
af
c)
d)
Artikel 3
ANVENDELSESOMRÅDE OG OMFATTEDE PRODUKTER
1.
Ved anvendelsen af denne aftale omfatter ”vin” drikkevarer, der er fremstillet
udelukkende ved fuldstændig eller delvis alkoholisk gæring af friske druer, persede
eller upersede, eller druemost, eventuelt tilsat bestanddele af friske druer som tilladt i
den producerende part, efter vinfremstillingsmetoder godkendt efter retsforskrifterne i
den part, på hvis område vinen fremstilles, og som:
a)
har et faktisk alkoholindhold på mindst 7 volumenprocent (7 %) og højst
22 volumenprocent (22 %), og
DA
7
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
b)
2.
som ikke indeholder kunstige farve- eller smagsstoffer eller vand ud over, hvad
der er teknisk nødvendigt.
Foranstaltninger, som parterne måtte træffe til beskyttelse af menneskers sundhed og
sikkerhed, falder uden for denne aftales anvendelsesområde.
AFSNIT II
VINFREMSTILLINGSMETODER OG SPECIFIKATIONER
Artikel 4
NUVÆRENDE VINFREMSTILLINGSMETODER OG SPECIFIKATIONER
1.
Parterne anerkender, at den anden parts love, bestemmelser og krav vedrørende
vinfremstilling opfylder målene for dens egne love, bestemmelser og krav, idet de
godkender vinfremstillingsmetoder, der ikke ændrer de egenskaber, som druernes
oprindelse giver vinen, på en måde, der er uforenelig med gode
vinfremstillingsmetoder. Disse vinfremstillingsmetoder omfatter metoder, der
opfylder et rimeligt teknisk eller praktisk behov for at forbedre vinens holdbarhed,
andre egenskaber ved vinen eller vinens stabilitet, og som giver den effekt, som
vinproducenten tilstræber, uden at give et vildledende indtryk af produktets
egenskaber og sammensætning.
Inden for denne aftales anvendelsesområde, jf. artikel 3, må ingen af de to parter på
grund af vinfremstillingsmetoder eller produktspecifikationer begrænse import,
markedsføring eller salg af vin med oprindelse i den anden parts område, når vinen er
fremstillet efter metoder, der er godkendt efter den anden parts love, bestemmelser og
krav, der er opført i bilag I og offentliggjort eller meddelt parten af den anden part.
Artikel 5
NYE VINFREMSTILLINGSMETODER OG SPECIFIKATIONER
1.
Hvis en part foreslår at godkende en ny vinfremstillingsmetode med henblik på
kommerciel anvendelse på dens område eller foreslår at ændre en eksisterende
vinfremstillingsmetode, der er godkendt efter lovene, bestemmelserne og kravene
opført i bilag I, og agter at foreslå, at metoden optages på listen i bilag I over
godkendte metoder, skal den offentliggøre dette og specifikt meddele det til den anden
part, ligesom den skal give den anden part rimelig mulighed for at fremsætte
bemærkninger og få sådanne bemærkninger taget i betragtning.
Hvis den nye vinfremstillingsmetode eller ændringen som omhandlet i stk. 1
godkendes, skal den godkendende part inden 60 dage skriftligt underrette den anden
part om godkendelsen.
En part kan senest 90 dage efter modtagelse af meddelelsen omhandlet i stk. 2
skriftligt fremsætte indvendinger mod den godkendte vinfremstillingsmetode under
påberåbelse af, at den er uforenelig med de mål, der er omhandlet i artikel 4, stk. 1,
eller de kriterier, der er fastsat i artikel 3, stk. 1, og anmode om samråd efter artikel 11
om den pågældende vinfremstillingsmetode.
2.
2.
3.
DA
8
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
4.
Ifølge artikel 11 ændrer parterne bilag I i det omfang, det er nødvendigt for at dække
eventuelle nye vinfremstillingsmetoder eller ændringer, der ikke er blevet fremsat
indvendinger imod, jf. stk. 3, eller som parterne er nået til enighed om efter samråd, jf.
stk. 3. Med hensyn til nye vinfremstillingsmetoder eller ændringer af eksisterende
metoder, der foreslås efter den 14. september 2005, men inden anvendelsesdatoen for
artikel 4, jf. artikel 17, stk. 2, kan hver part fastsætte, at ændringen af bilag I først skal
gælde fra anvendelsesdatoen for artikel 4.
AFSNIT III
SÆRLIGE BESTEMMELSER
Artikel 6
ANVENDELSE AF VISSE BETEGNELSER PÅ VINETIKETTER TIL VIN,
DER SÆLGES I USA
1.
For vin, der sælges på USA’s område, skal USA tilstræbe at ændre den retlige status
for betegnelserne i bilag II, så de pågældende betegnelser kun må anvendes på
vinetiketter til vin med oprindelse i EF. På vinetiketter til sådanne vine er det tilladt at
anvende betegnelserne i bilag II på en måde, der er forenelig med de amerikanske
vinmærkningsbestemmelser gældende fra den 14. september 2005.
Stk. 1 gælder ikke for personer eller disses retssuccessorer, der anvender en
betegnelse som opført i bilag II på en vinetiket til vin, der ikke har oprindelse i EF,
hvis sådan anvendelse har fundet sted i USA inden den 13. december 2005 eller inden
datoen for denne aftales undertegnelse, idet den seneste dato er gældende; det
pågældende udtryk må dog kun anvendes på vinetiketter, der er forsynet med det
varemærke eller det varemærke og eventuelle fantasinavn, som COLA’en blev udstedt
for forud for den seneste af de datoer, der er omhandlet i dette stykke, og forudsat at
udtrykket er anført på etiketten efter bestemmelserne gældende fra den
14. september 2005.
USA meddeler skriftligt Kommissionen, pr. hvilken dato ændringen af den retlige
status som omhandlet i stk. 1 er trådt i kraft.
USA træffer foranstaltninger til at sikre, at ethvert vinparti, der ikke er mærket i
overensstemmelse med denne artikel, først bringes på markedet, når det er mærket i
overensstemmelse med denne artikel, eller trækkes tilbage fra markedet, indtil det er
blevet mærket i overensstemmelse med denne artikel.
Artikel 7
OPRINDELSESBETEGNELSER
1.
USA fastsætter, at visse navne, der anvendes som oprindelsesbetegnelser for vin, kun
må anvendes som oprindelsesbetegnelse for vin, hvis oprindelse angives af et sådant
navn, og sådanne navne omfatter bl.a. dem, der er opført i bilag IV, del A, dvs.
navnene på kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder og på bordvin med geografisk
betegnelse, og i del B, dvs. medlemsstaternes navne.
EF fastsætter, at de navne, der har betydning for vindyrkningen, og som er opført i
bilag V, kun må anvendes som oprindelsesbetegnelse for vin, hvis oprindelse angives
af et sådant navn.
2.
3.
4.
2.
DA
9
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
3.
Hver parts ansvarlige myndigheder træffer foranstaltninger til at sikre, at ethvert
vinparti, der ikke er mærket i overensstemmelse med denne artikel, først bringes på
markedet, når det er mærket i overensstemmelse med denne artikel, eller trækkes
tilbage fra markedet, indtil det er mærket i overensstemmelse med denne artikel.
Ud over forpligtelserne i stk. 1 og 3 skal USA opretholde statussen for navnene i
bilag IV, del C, der i Titel 27 US Code of Federal Regulations, Section 12.31, er
opført som ikke-generiske navne af geografisk betydning, der er anerkendt som en
distinktiv betegnelse for en specifik vin, der kommer fra et specifikt sted eller område
i EF, og som kan skilles ud fra al anden vin, jf. Title 27 US Code of Federal
Regulations, Section 4.24(c)(1) and (3) and Section 12.31, som ændret.
Artikel 8
MÆRKNING AF VIN
4.
1.
Hver part sørger for, at vinetiketter til vin, der sælges på dens område, ikke indeholder
forkerte eller vildledende oplysninger, navnlig om egenskaber, sammensætning og
oprindelse.
Hver part fastsætter, at det i mærkningen af vin er tilladt at anføre fakultative eller
supplerende oplysninger i overensstemmelse med protokollen om mærkning af vin (i
det følgende benævnt ”protokollen”), jf. dog stk. 1.
Ingen part kan kræve, at processer, behandlinger eller teknikker anvendt i
vinfremstillingen anføres i mærkningen.
USA tillader, at navnene i bilag II anvendes som klasse- eller typebetegnelse for vin
med oprindelse i EF.
Artikel 9
VINATTESTER OG ANDRE MARKEDSFØRINGSKRAV
2.
3.
4.
1.
2.
EF tillader import, markedsføring og salg af vin med oprindelse i USA, hvis vinen
ledsages af en attest, hvis form og indhold er fastsat i bilag III, punkt a).
EF tillader, at oplysningerne i dokumentet omhandlet i stk. 1, bortset fra producentens
underskrift, er fortrykt. EF tillader, at dokumentet sendes elektronisk til de ansvarlige
myndigheder i medlemsstaterne, forudsat at de råder over den nødvendige teknologi.
USA sørger for, at beslutningerne om COLA-godkendelse eller -afvisning er i
overensstemmelse med de offentliggjorte kriterier og revideres. Hvad angår form og
indhold af COLA-ansøgningsformularen henvises til bilag III, punkt b).
USA tillader, at oplysningerne i ansøgningsformularen omhandlet i stk. 3, bortset fra
ansøgerens underskrift, er fortrykt og sendes elektronisk.
Hver part kan ændre sine formularer omhandlet i henholdsvis stk. 1 og 3 efter sine
egne interne procedurer, idet den pågældende part i så fald skal underrette den anden
part herom i god tid. Parterne ændrer bilag III i nødvendigt omfang efter proceduren i
artikel 11.
3.
4.
5.
DA
10
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
6.
Denne aftale indeholder ikke noget krav om, at det skal attesteres, at de metoder og
procedurer, som anvendes til vinfremstilling i EF, udgør “korrekt vinbehandling”
(proper
cellar treatment),
jf. artikel 2002(a)(1)(B) i US Public Law 108-429.
AFSNIT IV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 10
FREMTIDIGE FORHANDLINGER
1.
Parterne indleder senest 90 dage efter datoen for denne aftales ikrafttræden
forhandlinger om indgåelse af endnu én eller flere aftaler, der yderligere skal lette
handelen med vin mellem parterne.
Parterne skal bestræbe sig for at indgå en sådan aftale eller sådanne aftaler og lade den
eller dem træde i kraft senest to år efter denne aftales ikrafttræden.
For at lette forhandlingerne kan parterne indlede én eller flere specifikke drøftelser på
tjenestemandsniveau for at løse problemer i forbindelse med den bilaterale handel
med vin.
Artikel 11
FORVALTNING AF AFTALEN OG SAMARBEJDE
1.
Parterne holder kontakt med hinanden om alle spørgsmål om den bilaterale handel
med vin, om aftalens gennemførelse og om, hvordan aftalen fungerer. Hver part skal
på anmodning navnlig bistå den anden part med at stille oplysninger om specifikke
grænser for forurenende stoffer og restkoncentrationer gældende på den første parts
område til rådighed for den anden parts producenter.
Hver part skal rettidigt meddele den anden part foreslåede ændringer af sine
mærkningsregler og skal, undtagen når det drejer sig om mindre ændringer, der ikke
har indvirkning på mærkningen af den anden parts vin, give den anden part rimelig tid
til at fremsætte eventuelle bemærkninger.
Hver part kan skriftligt give den anden part meddelelse om følgende:
a)
anmodninger om møde eller samråd mellem repræsentanter for parterne for at
drøfte ethvert aspekt af aftalens gennemførelse, herunder samråd om nye
vinfremstillingsmetoder som omhandlet i artikel 5
forslag om ændring af bilagene eller protokollen, herunder dens tillæg
lovgivningsmæssige foranstaltninger, administrative
retsafgørelser vedrørende aftalens anvendelse
oplysninger eller forslag til optimeret anvendelse af aftalen
anbefalinger og forslag om spørgsmål af gensidig interesse for parterne.
foranstaltninger
og
2.
3.
2.
3.
b)
c)
d)
e)
DA
11
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
4.
Parterne skal reagere på en meddelelse som omhandlet i stk. 3, litra a), b), d) og e),
inden for en rimelig frist, dvs. senest 60 dage efter modtagelsen. Ved anmodning om
samråd som omhandlet i stk. 3, litra a), skal parterne dog mødes inden 30 dage,
medmindre parterne aftaler andet.
En ændring af et bilag eller af protokollen, herunder dens tillæg, til denne aftale
træder i kraft fra den første dag i måneden efter modtagelse af en skriftlig reaktion, jf.
meddelelse fra en part i henhold til stk. 3, litra b), på den ændrede tekst i det
pågældende bilag eller den pågældende protokol, herunder dens tillæg, hvor den
anden part bekræfter at være indforstået med den ændrede tekst, eller fra en anden
dato, som parterne aftaler.
Hver part skal sende alle oplysninger, anmodninger, svar, forslag, anbefalinger og
andre meddelelser i henhold til denne aftale til den anden parts kontaktpunkt, jf.
bilag VI. Hver part skal rettidigt meddele eventuelle ændringer vedrørende sit
kontaktpunkt.
a)
Hver part og dens interessenter kan:
i)
ii)
stille spørgsmål om anliggender vedrørende afsnit I, II og III i aftalen,
herunder protokollen og
give oplysninger om foranstaltninger, der kan være uforenelige med
forpligtelserne i henhold til de pågældende afsnit,
5.
6.
7.
til den anden parts kontaktpunkt, jf. bilag VI.
b)
Hver part skal gennem sit kontaktpunkt:
i)
ii)
sørge for, at der tages skridt til at undersøge sagen, og at der reageres
rettidigt på indsendte spørgsmål og oplysninger, og
lette efterfølgende kommunikation mellem den anden part eller dennes
interessenter og de relevante håndhævelsesmyndigheder eller andre
myndigheder.
Artikel 12
FORHOLDET TIL ANDRE INSTRUMENTER OG LOVE
1.
Denne aftale indeholder intet, der:
a)
b)
påvirker parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til WTO-aftalen
forpligter parterne til at træffe foranstaltninger vedrørende intellektuel
ejendomsret, som ellers ikke ville blive truffet efter parternes respektive love,
bestemmelser og procedurer vedrørende intellektuel ejendomsret, jf. litra a).
2.
Der er intet i denne aftale, der forhindrer en part i i fornødent omfang at træffe
foranstaltninger til at tillade, at der anvendes enslydende oprindelsesbetegnelser, hvis
forbrugerne ikke vildledes, eller i at tillade en person i handelsmæssig sammenhæng
at anvende sit navn eller sin forretningsforgængers navn, hvis det sker på en måde, der
ikke vildleder forbrugerne.
DA
12
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
3.
4.
Aftalen berører ikke ytringsfriheden i USA, jf. første ændring af den amerikanske grundlov,
og i EF.
Artikel 6 og 7 som sådan må ikke betragtes som en definition af intellektuel ejendomsret eller
som en forpligtelse for parterne til at tildele eller anerkende en eventuel ejendomsret. Derfor
skal navnene i bilag IV ikke nødvendigvis betragtes som geografiske betegnelser efter
amerikanske lov, men kan eventuelt betragtes som sådanne, og navnene i bilag V skal ikke
nødvendigvis betragtes som geografiske betegnelser efter EF-retten, men kan eventuelt
betragtes som sådanne. Endvidere skal betegnelserne i bilag II i fremtiden ikke nødvendigvis
betragtes som geografiske EF-betegnelser efter amerikansk lov, men kan eventuelt betragtes
som sådanne.
Artikel 13
GENNEMFØRELSE
1.
2.
Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger til at gennemføre denne aftale.
Medmindre andet er fastsat i aftalen, sker import til og markedsføring på EF’s område efter de
love og administrative bestemmelser, der gælder i EF.
Artikel 14
OPSIGELSE
Parterne kan til enhver tid opsige denne aftale ved skriftlig meddelelse herom til den anden part.
Opsigelsen får virkning tolv måneder efter datoen for den anden parts modtagelse af opsigelsen,
medmindre der i opsigelsen er anført en senere dato eller opsigelsen trækkes tilbage før den anførte
dato.
Artikel 15
BILAG OG PROTOKOL
Bilagene og protokollen, herunder dens tillæg, til denne aftale udgør en integrerende del af aftalen.
Artikel 16
AUTENTISKE SPROG
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk,
lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk,
tjekkisk, tysk og ungarsk, og hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af
uoverensstemmelser om fortolkningen gælder den engelske tekst.
Artikel 17
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
1.
2.
Denne aftale træder i kraft ved undertegnelsen.
Artikel 4 og 9 anvendes dog først fra den første dag i den anden måned efter, at EF har
modtaget den skriftlige meddelelse, der er omhandlet i artikel 6, stk. 3.
Alle andre artikler anvendes fra datoen for aftalens ikrafttræden.
DA
13
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0014.png
BILAG I
a)
1.
USA
Bestemmelserne, som er opført i stk. 2, vedrører vinfremstillingsmetoder, som er
godkendt i henhold til amerikanske love, bestemmelser og krav, jf. artikel 3 og 4, og
som er godkendt den 14. september 2005 eller tidligere. Fællesskabet tillader import
af en begrænset mængde vin fremstillet af ikke-vitis
vinifera-druer
efter traditionelle
metoder og mærket som kosher vin med oprindelse i USA.
Amerikanske love, bestemmelser og krav.
2.
LOVE:
26 USC. Part III–Cellar Treatment and Classification of Wine (behandling og klassificering af
vin)
26 USC. 5381 Natural wine (naturlig vin)
26 USC. 5382 Cellar treatment of natural wine (behandling af naturlig vin)
26 USC. 5383 Amelioration and sweetening limitations for natural grape wines
(tilsætnings- og sødningsgrænser for naturlige druevine)
26 USC. 5385 Specially sweetened natural wines (særligt sødede naturlige vine)
26 USC. 5351 Bonded wine cellar (toldfri vinkælder)
26 USC. Part II–Operations (aktiviteter)
26 USC. 5361 Bonded wine cellar (toldfri vinkældres aktiviteter)
26 USC. 5363 Tax paid wine bottling house operations (fortoldede vintapperiers
aktiviteter)
26 USC. 5373 Wine spirits (vinbrændevin)
FØDERALE FORORDNINGER:
27 CFR Part 24 Wine (vin)
Subpart B Definitions (definitioner)
Subpart F Production Practices (fremstillingsmetoder)
Subpart G Production of Effervescent Wine (fremstilling af mousserende vine)
Subpart K Spirits (spiritus)
24.225
General (generelt)
24.233
Addition of spirits to wine (tilsætning af spiritus til vin)
24.234
Other use of spirits (anden brug af spiritus)
24.237
Spirits added to juice or concentrated fruit juice (tilsætning af
spiritus til juice eller koncentreret frugtjuice)
Subpart L Storage, Treatment and Finishing of Wine (lagring, behandling og
færdiggørelse af vin)
27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine (vinetiketter og reklame for vin)
Subpart B Definitions (definitioner)
Subpart C Standards of Identity for Wine (identitetsstandarder for vin)
DA
14
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
4.21 The standards of identity (identitetsstandarderne)
4.22 Blends, cellar treatment, alteration of class or type (blanding, behandling,
ændring af klasse eller type)
b)
1.
Fællesskabet
Bestemmelserne, som er opført i stk. 2, vedrører vinfremstillingsmetoder, som er
godkendt i henhold til fællesskabslove, bestemmelser og krav, jf. artikel 3 og 4, og
som er godkendt den 14. september 2005 eller tidligere. USA anser ikke vin
fremstillet ved hjælp af aleppofyrharpiks ("retsina") for at indeholde et smagsstof i
henhold til artikel 3, stk. 1.
Fællesskabets love, bestemmelser og krav.
2.
Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999, bilag IV og V
Bilag IV
Fortegnelse
over
tilladte
ønologiske
fremgangsmåder
behandlingsmetoder
Bilag V Grænseværdier og betingelser for visse ønologiske fremgangsmåder
Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000, afsnit II, III og IV
Afsnit II (på side 5) Ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder
Afsnit II (på side 8) Ønologiske fremgangsmåder
Afsnit III Anvendelse af nye ønologiske fremgangsmåder i forsøgsøjemed
Afsnit IV Afsluttende bestemmelser
Kommissionens forordning (EF)
nr. 1622/2000
Bilag IV
Bilag V
Bilag VI
Bilag VII
Bilag VIII
Bilag VIIIa
Bilag IX
Bilag X
Bilag XI
Bilag XII
Bilag XIIa
Bilag XIII
Bilag XIV
Bilag XV
Bilag XVI
Bilag XVII
Bilag IV, V, VI, VII, VIII, VIIIa, IX X, XI,
XII, XIIa, XIII, XIV, XV, XVI, og XVII
og
Grænseværdier for visse stoffer
Forskrifter og renhedskriterier for polyvinylpolypyrrolidon
Forskrifter for calciumtartrat
Forskrifter for betaglucanase
Mælkesyrebakterier
Forskrifter for lysozym
Bestemmelse af ionbyttende harpiksers tab af organisk stof
Forskrifter for behandling med elektrodialyse
Forskrifter for urease
Undtagelser vedrørende indholdet af svovldioxid
Forhøjelse af det maksimale totale svovldioxidindhold, hvis vejrforholdene
har gjort det nødvendigt
Indhold af flygtig syre
Tilsætning efter usædvanligt dårlige vejrforhold
Tilfælde, hvor syring af og tilsætning til ét og samme produkt er tilladt
Datoer, inden hvilke tilsætning, syring og afsyring som følge af ugunstige
vejrforhold kan foretages
Kendetegnene for de vindestillater og destillater af tørrede druer, som må
tilsættes hedvin og visse khvbd.
DA
15
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0016.png
BILAG II
Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga,
Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry and Tokay.
DA
16
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0017.png
BILAG III
a)
Fællesskabet
DA
17
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0018.png
Attest
2
vedrørende vinprodukter med oprindelse i USA
1. Eksportør (navn og adresse)
2. Løbenummer
3. Importør (navn og adresse)
4. Kompetent myndighed i USA på afskibningsstedet
(navn og adresse)
[TTB Office]
5. Toldvæsenets påtegning (udfyldes af toldvæsenet)
6. Dato for toldvæsenets frigivelse af vinen (udfyldes af
toldvæsenet)
7. Transportform og nærmere beskrivelse af transporten
8. Leveringssted (hvis forskelligt fra 3)
9. Beskrivelse af det importerede produkt
10. Mængde
herunder navnlig: faktisk alkoholindhold:
produktets farve:
11. Erklæring
Det produkt, som er bekrevet i det foregående, er beregnet til direkte konsum og overholder de amerikanske krav til
fremstilling og markedsføring, og er fremstillet efter ønologiske fremgangsmåder i overenstemmelse med vilkårene i
aftalen mellem EU og USA om handel med vin, og er fremstillet af en producent, som er godkendt af Alcohol and
Tobacco Tax and Trade Bureau til fremstilling af druevin og er underlagt tilsyn, der foretages af den nævnte
myndighed.
Føderal tilladelse nr. (vinproducent):
12. Kontroloplysninger til brug i EU. Udfyldes af den kompetente
myndighed
13. Underskrivende
parts
virksomhed,
føderal
tilladelsesnummer
og
telefonnummer
14. Underskrivende parts navn
15. Sted og dato
16. Underskrift
2
Jf. bilag III til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater om handel med
vin.
DA
18
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0019.png
Noter til udfyldelse af attesten
1.
2.
3.
4.
Eksportør:
Fuldstændig navn og adresse i USA.
Løbenummer:
Et løbenummer, som identificerer sendingen hos eksportøren (f.eks. et fakturanummer).
Importør:
Fuldstændig navn og adresse i Fællesskabet.
Kompetent myndighed på afskibningsstedet:
Kompetent myndighed på afskibningsstedet: Navn og adresse på det lokale kontor under
US Alcohol and
Tobacco Tax and Trade Bureau,
som har ansvaret for at verificere de oplysninger, der henvises til i attesten,
hos vinproducenten/produktionsstedet.
5.
6.
7.
Toldvæsenets påtegning:
Toldvæsenets påtegning (udfyldes ikke, kun til toldvæsenets brug)
Dato for toldvæsenets frigivelse af vinen:
Frigivelsesdato (udfyldes ikke, kun til toldvæsenets brug)
Transportform og næmere beskrivelse af transporten:
Gælder kun for transporten til ankomststedet i EU:
angiv transportform (skib, luftfragt osv.)
angiv navn og adresse på den person, der er ansvarlig for transporten (hvis det ikke er eksportøren)
angiv navn på skib, nummer på fly osv.
8.
9.
Leveringssted:
Hvis varerne ikke leveres til modtagerens adresse (felt 3: importør), angives det faktiske leveringssted i EU.
Beskrivelse af produktet:
Angiv følgende:
– produkttype (f.eks. importeret vin)
– salgsbestegnelse (f.eks. som det fremgår af etiketten, navn på producent og vindyrkningsområde osv)
– navn på oprindelseslande (f.eks. USA)
– den geografiske betegnelse, hvis vinen har ret til at bære en sådan (f.eks. navn på AVA, stat, county)
– faktisk alkoholindhold i volumenprocent
– produktets farve (kun rød, rosé, pink eller hvid).
10. Mængde:
Angiv a) type (beholdere eller flasker), b) volumen, c) antallet af vinbeholdere.
11. Attester:
Angiv vinproducentens føderale tilladelsesnummer.
Bemærk, at den underskrivende part garanterer for erklæringens ægthed og nøjagtighed.
12. Kontroloplysninger. Udfyldes af den kompetente myndighed:
(udfyldes ikke, kun til EU-brug)
13. Den underskrivende parts virksomhed, føderalt tilladelsesnummer og telefonnummer:
Angiv navnet på vinproducenten (person eller virksomhed), føderalt tilladelsesnummer og telefonnummer og
andre kontaktoplysninger, hvis de findes.
14. Navn på underskrivende part:
f.eks. navnet på vinproducenten eller den person i producentens virksomhed, der er bemyndiget til at
underskrive attesten.
15. Sted og dato:
Stedet og datoen for dokumentets underskrivelse.
16. Underskrift:
Original underskrift i blæk af den person, der er anført i felt 14.
DA
19
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0020.png
b)
USA
COLA-ansøgningsformularen har titlen “Application for and certification/exemption
of label/bottle approval”, udsendt af
US Department of Treasury, Alcohol and
Tobacco Tax and Trade Bureau
i maj 2005, TTB Form 5100.31, eller den seneste
version, som findes på www.ttb.gov.
DA
20
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0021.png
BILAG IV
DEL A
I ØSTRIG
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
I BELGIEN
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse
Wijn
Haspengouwse
Wijn
DA
21
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0022.png
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
Vin de pays des
jardins de Wallonie
I CYPERN
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
På græsk
Bestemte
dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet
på underområdet)
Κουµα�½δαρία
Κρασοχώρια Λεµεσού……..
Λαό�½α Ακάµα
Πιτσιλιά
Βου�½ί Πα�½αγιάς
Αµπελίτης
2.
Underområder
(også med navnet
på det bestemte
dyrkningsområde
foranstillet)
Αφάµης
Λαό�½α
På engelsk
Bestemte
dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet
på underområdet)
Underområder
(også med navnet
på det bestemte
dyrkningsområde
foranstillet)
Afames
Laona
eller
Commandaria
eller
Krasohoria Lemesou……..
Laona Akama
Pitsilia
Vouni Panayia – Ambelitis
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
På græsk
På engelsk
Larnaka
Lefkosia
Lemesos
Pafos
Λάρ�½ακα
Λευκωσία
Λεµεσός
Πάφος
I TJEKKIET
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på underområdet)
Underområder
(skal anvendes sammen med navnet på det
tilsvarende bestemte dyrkningsområde)
(også efterfulgt af navnet på en
vindyrkningskommune og/eller navnet på et
vinbrug)
1.
2.
Č
echy… … … … … … … … … … … … … … .
Morava… … … … … … … … … … … … … . .
litoměřická
mělnická
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelser
české
zemské víno
moravské
zemské víno
DA
22
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0023.png
I FRANKRIG
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
Ajaccio
Alsace Grand Cru,
efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Anjou Côteaux dela Loire
Anjou Val de Loire
Anjou Villages Brissac
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses
eller
Auxey-Duresses Côte de Beaune
eller
Auxey-Duresses Côte de Beaune-
Villages
Bandol
Banyuls
Béarn
eller
Béarn Bellocq
Beaumes-de-Venise,
også med ‘Muscat de’ foranstillet
Bellet
eller Vin de
Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
eller
Blagny Côte de Beaune
eller
Blagny Côte de Beaune-Villages
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bourg
Bourgeais
Bourgueil
Bouzeron
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse,
efter ‘Muscat de’
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Chablis (*),
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Chambertin Clos de Bèze
Champagne (*)
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Chassagne-Montrachet Côte de Beaune
eller
Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châtillon-en-Diois
Cheverny
Chinon
DA
23
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0024.png
Chorey-lès-Beaune
eller
Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune
eller
Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Collioure
Condrieu
Corbières,
også efterfulgt af
Boutenac
Cornas
Costières de Nîmes
Côte Roannaise
Coteaux Champenois,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis,
også efterfulgt af navnet på druesorten
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence,
også efterfulgt af
Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais,
også efterfulgt af
Fronton
eller
Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône Villages,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes du Roussillon
DA
24
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0025.png
Côtes du Roussillon Villages,
også efterfulgt af
Caramany
eller
Latour de France
eller
Les Aspres
eller
Lesquerde
eller
Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens,
også efterfulgt af
Mareuil
eller
Brem
eller
Vix
eller
Pissotte
Fitou
Fixin
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Montravel
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix
eller
Ladoix Côte de Beaune
eller
Ladoix Côte de Beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel,
også efterfulgt af ‘Muscat de’
Lussac Saint-Émilion
Mâcon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
DA
25
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0026.png
Madiran
Maranges Côte de Beaune
eller
Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Marcillac
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Menetou Salon,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Meursault Côte de Beaune
eller
Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie
eller
Monthélie Côte de Beaune
eller
Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis
Montravel
Morey-Saint-Denis
Moselle (*)
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Néac
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pécharmant
Pernand-Vergelesses
eller
Pernand-Vergelesses Côte de Beaune
eller
Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Mâcon
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Loché
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet Côte de Beaune
eller
Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Rivesaltes,
også med ‘Muscat
de’
foranstillet
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
DA
26
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0027.png
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Roussette du Bugey,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint-Aubin
eller
Saint-Aubin Côte de Beaune
eller
Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois,
også med ‘Muscat de’ foranstillet
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain
eller
Saint-Romain Côte de Beaune
eller
Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Santenay Côte de Beaune
eller
Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Seyssel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie
eller
Vin de Savoie-Ayze,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin du Bugey,
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay Santenots
Vougeot
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
Vin de pays de
l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de
l’Ain
Vin de pays de
l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des
Alpes de Haute-Provence
DA
27
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0028.png
Vin de pays des
Alpes Maritimes
Vin de pays de
l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de
l’Ariège
Vin de pays de
l’Aude
Vin de pays de
l’Aveyron
Vin de pays des
Balmes dauphinoises
Vin de pays de
la Bénovie
Vin de pays du
Bérange
Vin de pays de
Bessan
Vin de pays de
Bigorre
Vin de pays des
Bouches du Rhône
Vin de pays du
Bourbonnais
Vin de pays du
Calvados
Vin de pays de
Cassan
Vin de pays
Cathare
Vin de pays de
Caux
Vin de pays de
Cessenon
Vin de pays des
Cévennes
Vin de pays des
Cévennes Mont Bouquet
Vin de pays
Charentais,
også efterfulgt af
Ile de Ré
eller
Ile d’Oléron
eller
Saint-Sornin
Vin de pays de
la Charente
Vin de pays des
Charentes-Maritimes
Vin de pays du
Cher
Vin de pays de
la Cité de Carcassonne
Vin de pays des
Collines de la Moure
Vin de pays des
Collines rhodaniennes
Vin de pays du
Comté de Grignan
Vin de pays du
Comté tolosan
Vin de pays des
Comtés rhodaniens
Vin de pays de
la Corrèze
Vin de pays de
la Côte Vermeille
Vin de pays des
coteaux charitois
Vin de pays des
coteaux d’Enserune
Vin de pays des
coteaux de Besilles
Vin de pays des
coteaux de Cèze
Vin de pays des
coteaux de Coiffy
Vin de pays des
coteaux Flaviens
Vin de pays des
coteaux de Fontcaude
Vin de pays des
coteaux de Glanes
Vin de pays des
coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des
coteaux de l’Auxois
Vin de pays des
coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des
coteaux de Laurens
Vin de pays des
coteaux de Miramont
Vin de pays des
coteaux de Montélimar
Vin de pays des
coteaux de Murviel
Vin de pays des
coteaux de Narbonne
Vin de pays des
coteaux de Peyriac
Vin de pays des
coteaux des Baronnies
Vin de pays des
coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des
coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des
coteaux du Libron
Vin de pays des
coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des
coteaux du Pont du Gard
DA
28
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0029.png
Vin de pays des
coteaux du Salagou
Vin de pays des
coteaux de Tannay
Vin de pays des
coteaux du Verdon
Vin de pays des
coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des
côtes catalanes
Vin de pays des
côtes de Ceressou
Vin de pays des
côtes de Gascogne
Vin de pays des
côtes de Lastours
Vin de pays des
côtes de Montestruc
Vin de pays des
côtes de Pérignan
Vin de pays des
côtes de Prouilhe
Vin de pays des
côtes de Thau
Vin de pays des
côtes de Thongue
Vin de pays des
côtes du Brian
Vin de pays des
côtes du Condomois
Vin de pays des
côtes du Tarn
Vin de pays des
côtes du Vidourle
Vin de pays de
la Creuse
Vin de pays de
Cucugnan
Vin de pays des
Deux-Sèvres
Vin de pays de
la Dordogne
Vin de pays du
Doubs
Vin de pays de
la Drôme
Vin de pays
Duché d’Uzès
Vin de pays de
Franche-Comté,
også efterfulgt af
Coteaux de Champlitte
Vin de pays du
Gard
Vin de pays du
Gers
Vin de pays des
Hautes-Alpes
Vin de pays de
la Haute-Garonne
Vin de pays de
la Haute-Marne
Vin de pays des
Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, også efterfulgt af
Val d’Orbieu
eller
Coteaux du Termenès
eller
Côtes de Lézignan
Vin de pays de
la Haute-Saône
Vin de pays de
la Haute-Vienne
Vin de pays de
la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de
la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des
Hauts de Badens
Vin de pays de
l’Hérault
Vin de pays de
l’Ile de Beauté
Vin de pays de
l’Indre et Loire
Vin de pays de
l’Indre
Vin de pays de
l’Isère
Vin de pays du
Jardin de la France,
også efterfulgt af
Marches de Bretagne
eller
Pays de Retz
Vin de pays des
Landes
Vin de pays de
Loire-Atlantique
Vin de pays du
Loir et Cher
Vin de pays du
Loiret
Vin de pays du
Lot
Vin de pays du
Lot et Garonne
Vin de pays des
Maures
Vin de pays de
Maine et Loire
Vin de pays de
la Mayenne
Vin de pays de
Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de
la Meuse
DA
29
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0030.png
Vin de pays du
Mont Baudile
Vin de pays du
Mont Caume
Vin de pays des
Monts de la Grage
Vin de pays de
la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du
Périgord,
også efterfulgt af
Vin de Domme
Vin de pays de
la Petite Crau
Vin de pays des
Portes de Méditerranée
Vin de pays de
la Principauté d’Orange
Vin de pays du
Puy de Dôme
Vin de pays des
Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des
Pyrénées-Orientales
Vin de pays des
Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de
la Sainte Baume
Vin de pays de
Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de
Saint-Sardos
Vin de pays de
Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de
Saône et Loire
Vin de pays de
la Sarthe
Vin de pays de
Seine et Marne
Vin de pays du
Tarn
Vin de pays du
Tarn et Garonne
Vin de pays des
Terroirs landais,
også efterfulgt af
Coteaux de Chalosse
eller
Côtes de l’Adour
eller
Sables Fauves
eller
Sables de l’Océan
Vin de pays de
Thézac-Perricard
Vin de pays du
Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du
Val de Cesse
Vin de pays du
Val de Dagne
Vin de pays du
Val de Montferrand
Vin de pays de
la Vallée du Paradis
Vin de pays du
Var
Vin de pays du
Vaucluse
Vin de pays de
la Vaunage
Vin de pays de
la Vendée
Vin de pays de
la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de
la Vienne
Vin de pays de
la Vistrenque
Vin de pays de
l’Yonne
I TYSKLAND
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af
navnet på underområdet)
Ahr………………………………………………
Baden……………………………………………
Underområder
(skal anvendes sammen med navnet på det
tilsvarende bestemte dyrkningsområde)
Walporzheim
eller
Ahrtal
Badische Bergstraße (Bergstrasse)
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
DA
30
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0031.png
Franken………………………………………….
Hessische Bergstraße……………………………
Mittelrhein……………………………………....
Mosel-Saar-Ruwer
……………………………..
Nahe……………………………………………..
Pfalz……………………………………………..
Rheingau………………………………………...
Rheinhessen……………………………………..
Saale-Unstrut……………………………………
Sachsen………………………………………….
Württemberg…………………………………….
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Starkenburg
Umstadt
Loreley
Siebengebirge
Bernkastel
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
Nahetal
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)
Südliche Weinstraße (Weinstrasse)
Johannisberg
Bingen
Nierstein
Wonnegau
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)
Thüringen
Elstertal
Meißen (Meissen)
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergisch Unterland
Württembergischer Bodensee
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
Landwein
Tafelwein
Albrechtsburg
Bayern
Burgengau
Donau
Lindau
Main
Mecklenburger
Neckar
Oberrhein
Rhein
Rhein-Mosel
Römertor
Stargarder Land
Ahrtaler
Landwein
Badischer
Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Fränkischer
Landwein
Landwein der Mosel
Landwein
der Ruwer
Landwein
der Saar
Mecklenburger
Landwein
Mitteldeutscher
Landwein
Nahegauer
Landwein
Pfälzer
Landwein
Regensburger
Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheingauer
Landwein
Rheinischer
Landwein
Saarländischer
Landwein
der Mosel
Sächsischer
Landwein
DA
31
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0032.png
Schwäbischer
Landwein
Starkenburger
Landwein
Taubertäler
Landwein
I GRÆKENLAND
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
På græsk
Αµύ�½ταιο
Αγχίαλος
Αρχά�½ες
∆αφ�½ές
Γουµέ�½ισσα
Λήµ�½ος
Μα�½τι�½εία
Μαυροδάφ�½η Κεφαλλη�½ίας
Μαυροδάφ�½η Πατρώ�½
Μεσε�½ικόλα
Μοσχάτος Κεφαλλη�½ίας
Μοσχάτος Λήµ�½ου
Μοσχάτος Πατρώ�½
Μοσχάτος Ρόδου
Μοσχάτος Ρίου
Πατρώ�½
Νάουσα
Νεµέα
Πάρος
Πάτρα
Πεζά
Ραψά�½η
Ρόδος
Ροµπόλα Κεφαλλη�½ίας
Σάµος
Σα�½τορί�½η
Σητεία
Πλαγιές Μελίτω�½α
Ζίτσα
2.
På engelsk
Amynteon
Anchialos
Archanes
Dafnes
Goumenissa
Lemnos
Mantinia
Mavrodafni Kephalinia
Mavrodafni Patra
Mesenicola
Moschatos Kephalinia
Moschatos Lemnos
Moschatos Patra
Moschatos Rhodos
Moschatos Riou Patra
Naoussa
Nemea
Paros
Patra
Peza
Rapsani
Rhodos
Robola Kephalinia
Samos
Santorini
Sitia
Slopes of Melitona
Zitsa
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
På græsk
På engelsk
Retsina
(*)
of
Gialtra,
også efterfulgt af
Evvia
Retsina
(*)
of
Halkida,
også efterfulgt af
Evvia
Retsina
(*)
of
Karystos,
også efterfulgt af
Evvia
Retsina
(*)
of
Kropia
eller Retsina
(*) Koropi,
også
efterfulgt af
Attika
Retsina
(*)
of
Markopoulou,
også efterfulgt af
Attika
Retsina
(*)
of
Megara,
også efterfulgt af
Attika
Retsina
(*)
of
Mesogia,
også efterfulgt af
Attika
Retsina
(*)
of
Pallini,
også efterfulgt af
Attika
Retsina
(*)
of
Peania
eller Retsina
(*) of Liopesi,
Ρετσί�½α
Γιάλτρω�½,
også efterfulgt af
Ευβοίας
Ρετσί�½α
Χαλκίδας,
også efterfulgt af
Ευβοίας
Ρετσί�½α
Καρύστου,
også efterfulgt af
Ευβοίας
Ρετσί�½α
Κρωπίας
eller
Ρετσί�½α
Κορωπίου,
også
efterfulgt af
Αττικής
Ρετσί�½α
Μαρκοπούλου,
også efterfulgt af
Αττικής
Ρετσί�½α
Μεγάρω�½,
også efterfulgt af
Αττικής
Ρετσί�½α
Μεσογείω�½,
også efterfulgt af
Αττικής
Ρετσί�½α
Παλλή�½ης,
også efterfulgt af
Αττικής
Ρετσί�½α
Παια�½ίας
eller
Ρετσί�½α
Λιοπεσίου,
også
DA
32
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0033.png
efterfulgt af
Αττικής
Ρετσί�½α
Πικερµίου,
også efterfulgt af
Αττικής
Ρετσί�½α
Σπάτω�½,
også efterfulgt af
Αττικής
Ρετσί�½α
Θηβώ�½,
også efterfulgt af
Βοιωτίας
Aχαϊκός
Tοπικός
Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Α�½δρια�½ής
Αιγαιοπελαγίτικος
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Αγοράς
Τοπικός Οί�½ος
Α�½αβύσσου
Τοπικός Οί�½ος
Αρκαδίας
Αττικός
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Αβδήρω�½
Τοπικός Οί�½ος
Κέρκυρας
Κρητικός
Τοπικός Οί�½ος
∆ωδεκα�½ησιακός
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
∆ράµας
Τοπικός Οί�½ος
Πλαγιές του Αί�½ου
Τοπικός Οί�½ος
Επα�½οµής
Ηπειρωτικός
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Φλώρι�½ας
Τοπικός Οί�½ος
Γερα�½είω�½
Τοπικός Οί�½ος
Γρεβε�½ώ�½
Τοπικός Οί�½ος
Χαλικού�½ας
Τοπικός Οί�½ος
Χαλκιδικής
Ηρακλειώτικος
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Ηλιείας
Τοπικός Οί�½ος
Ιλίου
Τοπικός Οί�½ος
Ηµαθίας
Τοπικός Οί�½ος
Ιωα�½�½ί�½ω�½
Ισµαρικός
Τοπικός Οί�½ος
Καρυστι�½ός
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Κισσάµου
Τοπικός Οί�½ος
Κληµέ�½τι
Κορι�½θιακός
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Κορωπίου
Τοπικός Οί�½ος
Κρα�½ιάς
Λακω�½ικός
Τοπικός Οί�½ος
Λασιθιώτικος
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Λευκάδας
Τοπικός Οί�½ος
Λετρί�½ω�½
Τοπικός Οί�½ος
Ληλά�½τιου πεδίου
Μακεδο�½ικός
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Μα�½τζαβι�½άτω�½
Τοπικός Οί�½ος
Μαρκόπουλου
Tοπικός
Οί�½ος
Μαρτί�½ου
Μεσση�½ιακός
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Μεταξάτω�½
Μετσοβίτικος
Τοπικός Οί�½ος
Μο�½εµβάσιος
Τοπικός Οί�½ος
Αγιορείτικος
Τοπικός Οί�½ος
Μεσηµβριώτικος
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Οπου�½τίας Λοκρίδος
Παλλη�½ιώτικος
Τοπικός Οί�½ος
Παγγαιορείτικος
Τοπικός Οί�½ος
Παια�½ίτικος
Τοπικός Οί�½ος
også efterfulgt af
Attika
Retsina
(*)
of
Pikermi,
også efterfulgt af
Attika
Retsina
(*)
of
Spata,
også efterfulgt af
Attika
Retsina
(*)
of
Thebes,
også efterfulgt af
Viotias
Regional wine of
Achaia
Regional wine of
Adriana
Regional wine of
Aegean Sea
Regional wine of
Agora
Regional wine of
Anavyssos
Regional wine of
Arkadia
Regional wine of
Attiki-Attikos
Regional wine of
Avdira
Regional wine of
Corfu
Regional wine of
Crete - Kritikos
Regional wine of
Dodekanese - Dodekanissiakos
Regional wine of
Drama
Regional wine of
Enos
Regional wine of
Epanomi
Regional wine of
Epirus - Epirotikos
Regional wine of
Florina
Regional wine of
Gerania
Regional wine of
Grevena
Regional wine of
Halikouna
Regional wine of
Halkidiki
Regional wine of
Heraklion - Herakliotikos
Regional wine of
Ilia
Regional wine of
Ilion
Regional wine of
Imathia
Regional wine of
Ioannina
Regional wine of
Ismaros - Ismarikos
Regional wine of
Karystos - Karystinos
Regional wine of
Kissamos
Regional wine of
Klimenti
Regional wine of
Korinthos - Korinthiakos
Regional wine of
Koropi
Regional wine of
Krania
Regional wine of
Lakonia – Lakonikos
Regional wine of
Lasithi - Lassithiotikos
Regional wine of
Lefkada
Regional wine of
Letrines
Regional wine of
Lilantio Pedio
Regional wine of
Macedonia - Macedonikos
Regional wine of
Mantzavinata
Regional wine of
Markopoulo
Regional wine of
Martino
Regional wine of
Messinia - Messiniakos
Regional wine of
Metaxata
Regional wine of
Metsovo - Metsovitikos
Regional wine of
Monemvasia - Monemvasios
Regional wine of
Mount Athos Agioritikos
Regional wine of
Nea Messimvria
Regional wine of
Opountias Lokridos
Regional wine of
Pallini - Palliniotikos
Regional wine of
Pangeon - Pangeoritikos
Regional wine of
Peanea
DA
33
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0034.png
Τοπικός Οί�½ος
Πέλλας
Πελοπο�½�½ησιακός
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Πισάτιδος
Τοπικός Οί�½ος
Πυλίας
Τοπικός Οί�½ος
Ριτσώ�½ας Αυλίδος
Τοπικός Οί�½ος
Σερρώ�½
Σιατιστι�½ός
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Σιθω�½ίας
Τοπικός Οί�½ος
Πλαγιές Αµπέλου
Τοπικός Οί�½ος
Πλαγιές Αιγιαλείας
Τοπικός Οί�½ος
Πλαγιώ�½ Κιθαιρώ�½α
Τοπικός Οί�½ος
Πλαγιώ�½ Κ�½ηµίδος
Τοπικός Οί�½ος
Πλαγιώ�½ Πάρ�½ηθας
Τοπικός Οί�½ος
Βορείω�½ Πλαγιώ�½ Πε�½τελικού
Τοπικός Οί�½ος
Πλαγιώ�½ Πετρωτού
Τοπικός Οί�½ος
Πλαγιές Βερτίσκου
Τοπικός Οί�½ος
Σπάτω�½
Τοπικός Οί�½ος
Στερεάς Ελλάδος
Συρια�½ός
Τοπικός Οί�½ος
Τοπικός Οί�½ος
Τεγέας
Τοπικός Οί�½ος
Θαψα�½ώ�½
Θηβαϊκός
Τοπικός Οί�½ος
Θεσσαλικός
Τοπικός Οί�½ος
Θρακικός
Τοπικός Οί�½ος
eller
Τοπικός Οί�½ος
Θράκης
Τοπικός Οί�½ος
Τριφυλίας
Τοπικός Οί�½ος
Τυρ�½άβου
Τοπικός Οί�½ος
Κοιλάδος Αταλά�½της
Τοπικός Οί�½ος
Βελβε�½τού
Τοπικός Οί�½ος
Βιλίτσας
Βερ�½τεα Ζακύ�½θου
I UNGARN
Regional wine of
Pella
Regional wine of
Peloponnese - Peloponnisiakos
Regional wine of
Pisatis
Regional wine of
Pylia
Regional wine of
Ritsona Avlidas
Regional wine of
Serres
Regional wine of
Siastista - Siatistinos
Regional wine of
Sithonia
Regional wine of
Slopes of Ambelos
Regional wine of
Slopes of Egialia
Regional wine of
Slopes of Kitherona
Regional wine of
Slopes of Knimida
Regional wine of
Slopes of Parnitha
Regional wine of
Slopes of Penteliko
Regional wine of
Slopes of Petroto
Regional wine of
Slopes of Vertiskos
Regional wine of
Spata
Regional wine of
Sterea Ellada
Regional wine of
Syros - Syrianos
Regional wine of
Tegea
Regional wine of
Thapsana
Regional wine of
Thebes - Thivaikos
Regional wine of
Thessalia - Thessalikos
Regional wine of
Thrace - Thrakikos
eller Regional
wine of
Thrakis
Regional wine of
Trifilia
Regional wine of
Tyrnavos
Regional wine of
Valley of Atalanti
Regional wine of
Velvendos
Regional wine of
Vilitsas
Verntea Zakynthou
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på underområdet)
Ászár-Neszmély(-i)…………………………….
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i)……………………………….
Balatonfelvidék(-i)……………………………..
Balatonfüred-Csopak(-i)………………………..
Balatonmelléke
eller
Balatonmelléki…………...
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i)……………………………………..
Eger
eller
Egri………………………………….
Underområder
(også med navnet på det bestemte
dyrkningsområde foranstillet)
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Zánka(-i)
Muravidéki
Kistelek(-i)
Mórahalom
eller
Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Debrő(-i),
også efterfulgt af
Andornaktálya(-i)
DA
34
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0035.png
eller
Demjén(-i)
eller
Egerbakta(-i)
eller
Egerszalók(-i)
eller
Egerszólát(-i)
eller
Felsőtárkány(-i)
eller
Kerecsend(-i)
eller
Maklár(-i)
eller
Nagytálya(-i)
eller
Noszvaj(-i)
eller
Novaj(-i)
eller
Ostoros(-i)
eller
Szomolya(-i)
eller
Aldebrő(-i)
eller
Feldebrő(-i)
eller
Tófalu(-i)
eller
Verpelét(-i)
eller
Kompolt(-i)
eller
Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i)………………………………….
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i)……………………………………….
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente
eller
Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza
eller
Kecskemét-
Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente
eller
Tisza menti
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i)…………………………………………..
Somló(-i)………………………………………..
Sopron(-i)………………………………………..
Szekszárd(-i)
Tokaj(-i)…………………………………………
Kapos(-i)
Szigetvár(-i)
Versend(-i)
Kissomlyó-Sághegyi
Köszeg(-i)
Abaújszántó(-i)
Bekecs(-i)
Bodrogkeresztúr(-i)
Bodrogkisfalud(-i)
Bodrogolaszi
Erdőbénye(-i)
Erdőhorváti
Golop(-i)
Hercegkúnye(-i)
Mád(-i) t(-i)
Legyesbé
Makkoshotyka(-i)
Mezőzombor(-i)
Monok(-i)
Olaszliszka(-i)
Rátka(-i)
Sárazsadány(-i)
Sárospatak(-i)
Sátoraljaújhely(-i)
Szegi
Szegilong(-i)
DA
35
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0036.png
Tolna(-i)…………………………………………
Villány(-i)……………………………………….
Szerencs(-i)
Tállya(-i)
Tarcal(-i)
Tolcsva(-i)
Vámosújfalu(-i)
Tamási
Völgység(-i)
Siklós(-i),
også efterfulgt af
Kisharsány(-i)
eller
Nagyharsány(-i)
eller
Palkonya(-i)
eller
Villánykövesd(-i)
eller
Bisse(-i)
eller
Csarnóta(-i)
eller
Diósviszló(-i)
eller
Harkány(-i)
eller
Hegyszentmárton(-i)
eller
Kistótfalu(-i)
eller
Márfa(-i)
eller
Nagytótfalu(-i)
eller
Szava(-i)
eller
Túrony(-i)
eller
Vokány(-i)
I ITALIEN
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Affida
Aglianico del Taburno
eller
Taburno
Aglianico del Vulture
Albana di Romagna
Albugnano
Alcamo
eller
Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero
eller
Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige (Südtirol)
eller
dell’Alto Adige (Südtiroler),
også efterfulgt af
– Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
– Meranese di Collina (Meraner Huge)
eller
Meranese (Meraner),
– Santa Maddalena (St. Magdalener),
– Terlano (Terlaner),
– Valle Isarco (Eisacktal
eller
Eisacktaler),
– Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea
eller
Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra
eller
Bagnoli
Barbera del Monferrato
Barco Reale di Carmignano
eller
Rosato di Carmignano
eller
Vin Santo di Carmignano
eller
Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino Superiore
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
DA
36
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Brachetto d’Acqui
eller
Acqui
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer)
eller
Lago di Caldaro (Kalterersee),
også efterfulgt af ‘Classico’
Campi Flegrei
Campidano di Terralba
eller
Terralba
eller
Sardegna Campidano di Terralba
eller
Sardegna Terralba
Canadese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna,
også efterfulgt af
Capo Ferrato
eller
Oliena
eller
Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis
eller
Sardegna Carignano del Sulcis
Carmignano
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile
eller
Affile
Cesanese di Olevano Romano
eller
Olevano Romano
Chianti(*),
også efterfulgt af
Colli Aretini
eller
Colli Fiorentini
eller
Colline Pisane
eller
Colli Senesi
eller
Montalbano
eller
Montespertoli
eller
Rufina
Chianti Classico
Cilento
Cinque Terre
eller
Cinque Terre Sciacchetrà,
også efterfulgt af
Costa de Sera
eller
Costa de Campu
eller
Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici,
også efterfulgt af
Barbarano
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli Bolognesi,
også efterfulgt af
Colline di Riposto
eller
Colline Marconiane
eller
Zola Predosa
eller
Monte San Pietro
eller
Colline di Oliveto
eller
Terre di Montebudello
eller
Serravalle
Colli del Trasimeno
eller
Trasimeno
Colli della Sabina
DA
37
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano,
også efterfulgt af
Refrontolo
eller
Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani,
også efterfulgt af
Todi
Colli Orientali del Friuli,
også efterfulgt af
Cialla
eller
Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi,
også efterfulgt af
Focara
eller
Roncaglia
Colli Piacentini,
også efterfulgt af
Vigoleno
eller
Gutturnio
eller
Monterosso Val d’Arda
eller
Trebbianino Val Trebbia
eller
Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano
eller
Collio
Conegliano-Valdobbiadene,
også efterfulgt af
Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi,
også efterfulgt af
Furore
eller
Ravello
eller
Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba
eller
Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani
superiore eller
Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Eloro,
også efterfulgt af
Pachino
Erbaluce di Caluso
eller
Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani
eller
Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
DA
38
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Fiano di Avellino
Franciacorta
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo
eller
Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda
Garda Colli Mantovani
Gavi
eller
Cortese di Gavi
Genazzano
Ghemme
Gioia del Colle
Girò di Cagliari
eller
Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro
eller
Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano,
også efterfulgt af
Oltrepò Mantovano
eller
Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa
eller
Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari
eller
Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai
eller
Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala (*)
Martina
eller
Martina Franca
Matera
Matino
Melissa
Menfi,
også efterfulgt af
Feudo
eller
Fiori
eller
Bonera
DA
39
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Merlara
Molise
Monferrato,
også efterfulgt af
Casalese
Monica di Cagliari
eller
Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna
eller
Montecompatri
eller
Colonna
Montecucco
Montefalco
Montefalco Sagrantino
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo
Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini
eller
Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari
eller
Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria
eller
Passito di Pantelleria
eller
Pantelleria
Moscato di Sardegna,
også efterfulgt af
Gallura
eller
Tempio Pausania
eller
Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori
eller
Moscato di Sorso
eller
Moscato di Sennori
eller
Sardegna Moscato di Sorso-Sennori
eller
Sardegna Moscato di Sorso
eller
Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari
eller
Sardegna Nasco di Cagliari
Nettuno
Nuragus di Cagliari
eller
Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Ostuni
Pagadebit di Romagna,
også efterfulgt af
Bertinoro
Penisola Sorrentina,
også efterfulgt af
Gragnano
eller
Lettere
eller
Sorrento
Pentro di Isernia
eller
Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio
eller
Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Ramandolo
Recioto di Soave
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano
eller
Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente,
også efterfulgt af
Riviera dei Fiori
eller
Albenga o Albenganese
eller
Finale
eller
Finalese
eller
Ormeasco
Roero
DA
40
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua
eller
Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa
eller
Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso Orvietano
eller
Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro
eller
San Colombano
San Martino della Battaglia
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sardegna Semidano,
også efterfulgt af
Mogoro
Savuto
Scanzo
eller
Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca,
også efterfulgt af
Rayana
Serrapetrona
Sforzato di Valtellina
eller
Sfursat di Valtellina Soave
superiore
Sizzano
Solopaca
Squinzano
Tarquinia
Taurasi
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino,
også efterfulgt af
Sorni
eller
Isera
eller
d’Isera
eller
Ziresi
eller
dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia,
også efterfulgt af
Suvereto
Val Polcevera,
også efterfulgt af
Coronata
Valcalepio
Valdadige
eller
Etschaler,
også efterfulgt af
Terra dei Forti
Valdichiana
Valle d’Aosta
eller
Vallée d’Aoste,
også efterfulgt af
Arnad-Montjovet
eller
Donnas
eller
Enfer
d’Arvier, Torrette
eller
Blanc de Morgex et de la Salle
eller
Chambave
eller
Nus
Valpolicella Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina
Superiore, også efterfulgt af
Grumello
eller
Inferno
eller
Maroggia
eller
Sassella
eller
Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
DA
41
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga
eller
Verduno
Vermentino di Gallura
eller
Sardegna Vermentino di Gallura
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano
eller
Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave
eller
Piave
Zagarolo
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco
eller
Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona
eller
Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro
eller
Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese
eller
Histonium
Delle Venezie
DA
42
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0043.png
Dugenta
Emilia
eller
dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate
eller
del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia
eller
Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg
eller
Mitterberg tra Cauria e Tel
eller
Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena
eller
Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
I LUXEMBOURG
Toscana
eller
Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti
eller
Weinberg Dolomiten
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på kommunen eller
delkommunen)
Moselle Luxembourgeoise……………………….
Navne på kommuner eller delkommuner
(skal anvendes sammen med navnet på det
bestemte dyrkningsområde)
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
DA
43
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0044.png
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
I MALTA
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på underområdet)
Gozo……………………………………………..
Underområder
(skal anvendes sammen med navnet på det
tilsvarende bestemte dyrkningsområde)
Marsalforn
Nadur
Ramla
Victoria Heights
Marnisi
Marsaxlokk
Mdina
eller
Medina
Mgarr
Rabat
Siggiewi
Ta‘ Qali
Island of Malta…………………………………..
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
På maltesisk
På engelsk
Maltese Islands
Gzejjer Maltin
I PORTUGAL
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på underområdet)
Underområder
(skal anvendes sammen med navnet på det
tilsvarende bestemte dyrkningsområde)
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Alenquer
Alentejo…………………………………………..
DA
44
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0045.png
Vidigueira
Arruda
Bairrada
Beira Interior……………………………………...
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Chaves
Colares
Dão……………………………………………….
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Alcobaça
Ourém
Douro,
også med Vinho do eller Moscatel do
foranstillet…………………..
Encostas d’Aire........................................................
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira (*)
eller
Madère
eller
Madera
eller
Vinho da
Madeira
eller
Madeira
Weine eller
Madeira
Wine eller
Vin de
Madère
eller Vino di
Madera
eller
Madera
Wijn
Óbidos
Palmela
Pico
Planalto Mirandês
Portimão
Port (*)
eller
Portwein
eller
Portvin
eller
Portwijn
eller Vin de
Porto
eller
Port
Wine
Ribatejo…………………………………………..
Setúbal
Tavira
Távora-Varosa
Torres Vedras
Valpaços
Vinho Verde………………………………………
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Amarante
Ave
Baião
Basto
DA
45
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0046.png
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
Områder
(også efterfulgt af navnet på underområdet)
Açores
Alentejano
Algarve
Beiras…………………………………………….
Estremadura………………………………………
Minho
Ribatejano
Terras do Sado
Trás-os-Montes………………………………….
I SLOVENIEN
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug)
Bela krajina
eller
Belokranjec
Bizeljsko-Sremič
eller
Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda
eller
Brda
Haloze
eller
Haložan
Koper
eller
Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož
eller
Ormož-Ljutomer
Maribor
eller
Mariborčan
Radgona-Kapela
eller
Kapela-Radgona
Prekmurje
eller
Prekmurčan
Šmarje-Virštanj
eller
Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina
eller
Vipavec
eller
Vipavčan
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
Underområder
(skal anvendes sammen med navnet på det
tilsvarende område)
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
Alta Estremadura
Terras Durienses
Podravje
Posavje
Primorska
DA
46
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0047.png
I SLOVAKIET
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
(også
efterfulgt
af
navnet
underområdet)
(efterfulgt af betegnelsen "vinohradnícka
oblasť”)
Underområder
(også med navnet på det tilsvarende
bestemte dyrkningområde foranstillet)
(efterfulgt af betegnelsen “vinohradnícky
rajón”)
1.
2.
1.
2.
Južnoslovenská…………………………………..
Malokarpatská…………………………………...
Nitrianska………………………………………..
Stredoslovenská………………………………….
Tokaj / -ská / -sky / -ské.…………………….….
Dunajskostredsk�½
Galantsk�½
Hurbanovsk�½
Komárňansk�½
Palárikovsk�½
Šamorínsky
Strekovsk�½
Štúrovsk�½
Bratislavsk�½
Doľansk�½
Hlohoveck�½
Modransk�½
Orešansk�½
Pezinsk�½
Seneck�½
Skalick�½
Stupavsk�½
Trnavsk�½
Vrbovsk�½
Záhorsk�½
Nitriansky
Pukaneck�½
Radošinsk�½
Šintavsk�½
Tekovsk�½
Vrábeľsk�½
�½eliezovsk�½
�½itavsk�½
Zlatomoraveck�½
Fiľakovsk�½
Gemersk�½
Hontiansky
Ipeľsk�½
Modrokamenck�½
Tornaľsk�½
Vinick�½
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Viničky
DA
47
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0048.png
V�½chodoslovenská……………………………….
Kráľovskochlmeck�½
Michalovsk�½
Moldavsk�½
Sobraneck�½
I SPANIEN
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det tilsvarende underområde)
Underområder
(skal anvendes sammen med navnet
på det tilsvarende bestemte
dyrkningsområde)
Abona
Alella
Alicante………………………………………………………
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava
eller
Chacolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre……………………………………………..
Marina Alta
Artesa
Les Garrigues
Raimat
Valls de Riu Corb
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry
eller
Jerez
eller
Xérès
eller
Sherry (*)
Jumilla
La Mancha
La Palma……………………………..………………………
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Fuencaliente
Hoyo de Mazo
Norte de la Palma
DA
48
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0049.png
Monterrei……………………………………………...……...
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra………………………………………...……………..
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas……………………………………...……………
Ribeira Sacra………………………………………………….
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
Alavesa
Alta
Baja
Serranía de Ronda
Anaga
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guardiana…………………………………………
Ribera del Júcar
Rioja………………………………………………………….
Rueda
Sierras de Málaga…………………………………………….
Somontano
Tacoronte-Acentejo…………………………………………..
Tarragona
Terra Alta
Tierras de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia……………………………………………………….
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente
Vinos de Madrid..…………………………………………….
Arganda
Navalcarnero
DA
49
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0050.png
San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
Vino de la Tierra de
Abanilla
Vino de la Tierra de
Bailén
Vino de la Tierra de
Bajo Aragón
Vino de la Tierra de
Betanzos
Vino de la Tierra de
Cádiz
Vino de la Tierra de
Campo de Belchite
Vino de la Tierra de
Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de
Cangas
Vino de la Tierra de
Castelló
Vino de la Tierra de
Castilla
Vino de la Tierra de
Castilla y León
Vino de la Tierra de
Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de
Córdoba
Vino de la Tierra de
Desierto de Almería
Vino de la Tierra de
Extremadura
Vino de la Tierra
Formentera
Vino de la Tierra de
Gálvez
Vino de la Tierra de
Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de
Ibiza
Vino de la Tierra de
Illes Balears
Vino de la Tierra de
Isla de Menorca
Vino de la Tierra de
La Gomera
Vino de la Tierra de
Laujar-Alpujarra
Vino de la Tierra de
Los Palacios
Vino de la Tierra de
Norte de Granada
Vino de la Tierra
Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de
Pozohondo
Vino de la Tierra de
Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de
Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de
Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de
Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de
Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de
Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de
Valdejalón
Vino de la Tierra de
Valle del Cinca
Vino de la Tierra de
Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del
Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra
Valles de Sadacia
I DET FORENEDE KONGERIGE
1.
Navne på kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
English Vineyards
Welsh Vineyards
DA
50
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
2.
Navne på bordvine med oprindelsesbetegnelse
Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
England
eller…………………………………….
Wales
eller…………………………………………
DEL B
Østrig
Belgien
Cypern
Tjekkiet
Danmark
Estland
Finland
Frankrig
Grækenland
Tyskland
Ungarn
Irland
Italien
Letland
Litauen
Luxembourg
Malta
Polen
Portugal
Slovakiet
Slovenien
Spanien
Sverige
Nederlandene
Det Forenede Kongerige
DEL C
I TYSKLAND
Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster,
Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-
Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen,
Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller
Schwarze Katz.
DA
51
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
I FRANKRIG
Aloxe-Corton, Alsace
eller
Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais
Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly,
Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Chateau Lafite,
Chateau Margaux, Chateau Yquem, Chateauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles,
Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Cote de Beaune, Cote de Beaune-
Villages, Cote de Brouilly, Cote de Nuits, Cote de Nuits-Villages, Cote Rotie, Coteaux du Layon, Cotes
du Rhone, Echezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Echezeaux, Graves,
Haut Medoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Medoc, Mercurey, Meursault, Montrachet,
Morgon, Moulin-a-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits
eller
Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomerol,
Pommard, Pouilly-Fuisse, Pouilly Fume, Puligny-Montrachet, Rhone, Richebourg, Romanee-Conti,
Romanee Saint-Vivant, Rose d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Emilion, Saint-Estephe, Saint-Julien,
Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny
eller
Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-
Romanee, Vouvray.
I ITALIEN
Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di
Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave,
Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
I PORTUGAL
Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
I SPANIEN
Lagrima, Rioja.
DA
52
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0053.png
Forklarende bemærkninger:
– (*)
Betegnelser, der udelukkende falder ind under bestemmelserne i artikel 6 og ikke
bestemmelserne i artikel 7
Ord, der står med kursiv, herunder oprindelsesbetegnelser og de betegnelser, der
bekriver oprindelsesbetegnelsen, er udelukkende beregnet til oplysning eller
forklaring eller begge dele og falder ikke ind under bestemmelserne i artikel 7, stk. 1
og 3,
Parterne bemærker, at De Forenede Stater af klarhedshensyn kræver, at
oprindelsesbetegnelser angives med latinske bogstaver; eventuelle supplerende
beskrivelser med ikke-latinske bogstaver falder ind under USA’s lovgivning; intet i
artikel 7 eller i dette bilag giver anledning til nogen anden fortolkning.
DA
53
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0054.png
BILAG V
DEL A:
Alexander Valley
Alexandria Lakes
Altus
Anderson Valley
Applegate Valley
Arkansas Mountain
Arroyo Grande Valley
Arroyo Seco
Atlas Peak
Augusta
Bell Mountain
Ben Lomond Mountain
Benmore Valley
Bennett Valley
California Shenandoah Valley
Capay Valley
Caramel Valley
Catoctin
Cayuga Lake
Central Coast
Central Delaware Valley
Chalk Hill
Chalone
Chiles Valley
Cienega Valley
Clarksburg
Clear Lake
Cole Ranch
Columbia Gorge
Columbia Valley
Cucamonga Valley
Cumberland Valley
Diablo Grande
Diamond Mountain District
Dry Creek Valley
Dundee Hills
Dunnigan Hills
Edna Valley
El Dorado
Escondido Valley
Fair Play
Fennville
Fiddletown
Finger Lakes
Fredericksburg in the Texas Hill Country
Grand River Valley
Grand Valley
Guenoc Valley
Hames Valley
Hermann
DA
54
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
High Valley
Horse Heaven Hills
Howell Mountain
Hudson River Region
Isle St. George
Kanawha River Valley
Knights Valley
Lake Erie
Lake Michigan Shore
Lake Wisconsin
Lancaster Valley
Leelanau Peninsula
Lime Kiln Valley
Linganore
Livermore Valley
Lodi
Long Island
Loramie Creek
Los Carneros
Madera
Malibu-Newton Canyon
Martha’s Vineyard
McDowell Valley
McMinnville
Mendocino
Mendocino Ridge
Merritt Island
Mesilla Valley
Middle Rio Grande Valley
Mimbres Valley
Mississippi Delta
Monterey
Monticello
Mt. Harlan
Mt. Veeder
Napa Valley
Niagara Escarpment
North Coast
North Fork of Long Island
North Fork of Roanoke
North Yuba
Northern Neck George Washington Birthplace
Northern Sonoma
Oak Knoll District of Napa Valley
Oakville
Ohio River Valley
Old Mission Peninsula
Ozark Highlands
Ozark Mountain
Pacheco Pass
Paicines
Paso Robles
Potter Valley
Puget Sound
Red Hills Lake County
DA
55
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Red Mountain
Redwood Valley
Ribbon Ridge
River Junction
Rockpile
Rocky Knob
Rogue Valley
Russian River Valley
Rutherford
Salado Creek
San Benito
San Bernabe
San Francisco Bay
San Lucas
San Pasqual Valley
San Ysidro District
Santa Clara Valley
Santa Cruz Mountains
Santa Lucia Highlands
Santa Maria Valley
Santa Rita Hills
Santa Ynez Valley
Seiad Valley
Seneca Lake
Shenandoah Valley
Sierra Foothills
Solano County Green Valley
Sonoita
Sonoma Coast
Sonoma County Green Valley
Sonoma Mountain
Sonoma Valley
South Coast
Southeastern New England
Southern Oregon
Spring Mountain District
St. Helena
Stags Leap District
Suisun Valley
Temecula Valley
Texas Davis Mountains
Texas High Plains
Texas Hill Country
The Hamptons, Long Island
Trinity Lakes
Umpqua Valley
Virginia’s Eastern Shore
Walla Walla Valley
Warren Hills
West Elks
Western Connecticut Highlands
Wild Horse Valley
Willamette Valley
Willow Creek
Yadkin Valley
DA
56
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Yakima Valley
Yamhill-Carlton District
York Mountain
Yorkville Highlands
Yountville
DEL B:
Alabama
Alaska
Arizona
Arkansas
California
Colorado
Connecticut
Delaware
Florida
Georgia
Hawaii
Idaho
Illinois
Indiana
Iowa
Kansas
Kentucky
Louisiana
Maine
Maryland
Massachusetts
Michigan
Minnesota
Mississippi
Missouri
Montana
Nebraska
Nevada
New Hampshire
New Jersey
New Mexico
New York
North Carolina
North Dakota
Ohio
Oklahoma
Oregon
Pennsylvania
Rhode Island
South Carolina
South Dakota
Tennessee
Texas
Utah
Vermont
Virginia
Washington
DA
57
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
West Virginia
Wisconsin
Wyoming
DEL C:
Arkansas
Baxter County (Ozark Mountain)
Benton County (Ozark Mountain)
Boone County (Ozark Mountain)
Carroll County (Ozark Mountain)
Clay County (Ozark Mountain)
Cleburne County (Ozark Mountain)
Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Fulton County (Ozark Mountain)
Independence County (Ozark Mountain)
Izard County (Ozark Mountain)
Jackson County (Ozark Mountain)
Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Lawrence County (Ozark Mountain)
Logan County (Arkansas Mountain)
Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Marion County (Ozark Mountain)
Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Randolph County (Ozark Mountain)
Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Sharp County (Ozark Mountain)
Sebastian County (Arkansas Mountain)
Stone County (Ozark Mountain)
Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Washington County (Ozark Mountain)
White County (Ozark Mountain)
Yell County (Arkansas Mountain)
Arizona
Cochise County (Sonoita)
Pima County (Sonoita)
Santa Cruz County (Sonoita)
California
Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)
Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)
Calaveras County (Sierra Foothills)
Contra Costa County (San Francisco Bay)
El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)
Fresno County (Madera)
Humboldt County (Willow Creek)
Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red
DA
58
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Hills Lake County)
Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon)
Madera County (Madera)
Marin County (North Coast)
Mariposa County (Sierra Foothills)
Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino,
Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley,
Yorkville Highlands)
Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley,
Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)
Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los
Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of
Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St.
Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)
Nevada County (Sierra Foothills)
Orange County (South Coast)
Placer County (Sierra Foothills)
Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)
Sacramento County (Clarksburg, Lodi)
San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan,
Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara
Valley)
San Bernardino County (Cucamonga Valley)
San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)
San Francisco County (San Francisco Bay)
San Joaquin County (Lodi, River Junction)
San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles,
Santa Maria Valley, York Mountain)
San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)
Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez
Valley)
Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District,
Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)
Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz
Mountains)
Siskiyou County (Seiad Valley)
Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild
Horse Valley)
Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights
Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile,
Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley,
Sonoma Mountain, Sonoma Valley)
Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)
Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)
Tuolumne County (Sierra Foothills)
Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)
Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)
DA
59
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Colorado
Delta County (West Elks)
Mesa County (Grand Valley)
Connecticut
Fairfield County (Western Connecticut Highlands)
Hartford County (Western Connecticut Highlands)
Litchfield County (Western Connecticut Highlands)
Middlesex County (Southeastern New England)
New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)
New London County (Southeastern New England)
Indiana
Clark County (Ohio River Valley)
Crawford County (Ohio River Valley)
Dearborn County (Ohio River Valley)
Decatur County (Ohio River Valley)
Dubois County (Ohio River Valley)
Floyd County (Ohio River Valley)
Franklin County (Ohio River Valley)
Gibson County (Ohio River Valley)
Harrison County (Ohio River Valley)
Jefferson County (Ohio River Valley)
Jennings County (Ohio River Valley)
Ohio County (Ohio River Valley)
Perry County (Ohio River Valley)
Pike County (Ohio River Valley)
Posey County (Ohio River Valley)
Ripley County (Ohio River Valley)
Scott County (Ohio River Valley)
Spencer County (Ohio River Valley)
Switzerland County (Ohio River Valley)
Vandergurgh County (Ohio River Valley)
Warrick County (Ohio River Valley)
Washington County (Ohio River Valley)
Kentucky
Ballard County (Ohio River Valley)
Boone County (Ohio River Valley)
Boyd County (Ohio River Valley)
Bracken County (Ohio River Valley)
Breckenridge County (Ohio River Valley)
Bullitt County (Ohio River Valley)
Caldwell County (Ohio River Valley)
Campbell County (Ohio River Valley)
Carroll County (Ohio River Valley)
Carter County (Ohio River Valley)
Crittenden County (Ohio River Valley)
Daviess County (Ohio River Valley)
Elliott County (Ohio River Valley)
Fleming County (Ohio River Valley)
Gallatin County (Ohio River Valley)
Grant County (Ohio River Valley)
Greenup County (Ohio River Valley)
Hancock County (Ohio River Valley)
DA
60
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Hardin County (Ohio River Valley)
Henderson County (Ohio River Valley)
Henry County (Ohio River Valley)
Jefferson County (Ohio River Valley)
Kenton County (Ohio River Valley)
Lewis County (Ohio River Valley)
Livingston County (Ohio River Valley)
Lyon County (Ohio River Valley)
Marshall County (Ohio River Valley)
Mason County (Ohio River Valley)
McCracken County (Ohio River Valley)
McLean County (Ohio River Valley)
Meade County (Ohio River Valley)
Ohio County (Ohio River Valley)
Oldham County (Ohio River Valley)
Owen County (Ohio River Valley)
Pendleton County (Ohio River Valley)
Rowan County (Ohio River Valley)
Shelby County (Ohio River Valley)
Spencer County (Ohio River Valley)
Trimble County (Ohio River Valley)
Union County (Ohio River Valley)
Louisiana
East Carroll Parish (Mississippi Delta)
Madison Parish (Mississippi Delta)
Massachusetts
Barnstable County (Southeastern New England)
Bristol County (Southeastern New England)
Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England)
Nantucket County (Southeastern New England)
Norfolk County (Southeastern New England)
Plymouth County (Southeastern New England)
Maryland
Carroll County (Linganore)
Frederick County (Catoctin, Linganore)
Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)
Michigan
Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)
Berrien County (Lake Michigan Shore)
Cass County (Lake Michigan Shore)
Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)
Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)
Leelanau County (Leelanau Peninsula)
Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)
Minnesota
Douglas County (Alexandria Lakes)
Missouri
Barry County (Ozark Mountain)
Barton County (Ozark Mountain)
DA
61
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Benton County (Ozark Mountain)
Bollinger County (Ozark Mountain)
Butler County (Ozark Mountain)
Camden County (Ozark Mountain)
Cape Girardeau County (Ozark Mountain)
Carter County (Ozark Mountain)
Cedar County (Ozark Mountain)
Christian County (Ozark Mountain)
Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Dade County (Ozark Mountain)
Dallas County (Ozark Mountain)
Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Douglas County (Ozark Mountain)
Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Greene County (Ozark Mountain)
Hickory County (Ozark Mountain)
Howell County (Ozark Mountain)
Iron County (Ozark Mountain)
Jasper County (Ozark Mountain)
Jefferson County (Ozark Mountain)
Laclede County (Ozark Mountain)
Lawrence County (Ozark Mountain)
Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
McDonald County (Ozark Mountain)
Miller County (Ozark Mountain)
Newton County (Ozark Mountain)
Oregon County (Ozark Mountain)
Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Ozark County (Ozark Mountain)
Perry County (Ozark Mountain)
Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Polk County (Ozark Mountain)
Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Ripley County (Ozark Mountain)
Saint Charles County (Augusta)
Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
St. Clair County (Ozark Mountain)
St. Louis County (Ozark Mountain)
Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)
Stoddard County (Ozark Mountain)
Stone County (Ozark Mountain)
Taney County (Ozark Mountain)
Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Vernon County (Ozark Mountain)
Washington County (Ozark Mountain)
Wayne County (Ozark Mountain)
Webster County (Ozark Mountain)
Wright County (Ozark Mountain)
Mississippi
Bolivar County (Mississippi Delta)
Carroll County (Mississippi Delta)
Coahoma County (Mississippi Delta)
DA
62
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
De Soto County (Mississippi Delta)
Grenada County (Mississippi Delta)
Holmes County (Mississippi Delta)
Humphreys County (Mississippi Delta)
Issaquena County (Mississippi Delta)
Leflore County (Mississippi Delta)
Panola County (Mississippi Delta)
Quitman County (Mississippi Delta)
Sharkey County (Mississippi Delta)
Sunflower County (Mississippi Delta)
Tallahatchie County (Mississippi Delta)
Tate County (Mississippi Delta)
Tunica County (Mississippi Delta)
Warren County (Mississippi Delta)
Washington County (Mississippi Delta)
Yazoo County (Mississippi Delta)
New Jersey
Hunterdon County (Central Delaware Valley)
Mercer County (Central Delaware Valley)
Warren County (Warren Hills)
New Mexico
Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)
Dona Ana County (Mesilla Valley)
Grant County (Mimbres Valley)
Luna County (Mimbres Valley)
Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)
Socorro County (Middle Rio Grande Valley)
Valencia County (Middle Rio Grande Valley)
New York
Cattaraugus County (Lake Erie)
Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)
Chatauqua County (Lake Erie)
Chemung County (Finger Lakes)
Columbia County (Hudson River Region)
Cortland County (Finger Lakes)
Duchess County (Hudson River Region)
Erie County (Lake Erie)
Livingston County (Finger Lakes)
Monroe County (Finger Lakes)
Nassau County (Long Island)
Niagara County (Niagara Escarpment)
Onondaga County (Finger Lakes)
Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)
Orange County (Hudson River Region)
Putnam County (Hudson River Region)
Rockland County (Hudson River Region)
Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)
Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)
Steuben County (Finger Lakes)
Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)
Sullivan County (Hudson River Region)
Tioga County (Finger Lakes)
DA
63
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)
Ulster County (Hudson River Region)
Wayne County (Finger Lakes)
Westchester County (Hudson River Region)
Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)
North Carolina
Davidson County (Yadkin Valley)
Davie County (Yadkin Valley)
Forsyth County (Yadkin Valley)
Stokes County (Yadkin Valley)
Surry County (Yadkin Valley)
Wilkes County (Yadkin Valley)
Yadkin County (Yadkin Valley)
Ohio
Adams County (Ohio River Valley)
Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)
Athens County (Ohio River Valley)
Belmont County (Ohio River Valley)
Brown County (Ohio River Valley)
Butler County (Ohio River Valley)
Cleremont County (Ohio River Valley)
Clinton County (Ohio River Valley)
Cuyahoga County (Lake Erie)
Erie County (Lake Erie)
Gallia County (Ohio River Valley)
Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)
Hamilton County (Ohio River Valley)
Highland County (Ohio River Valley)
Hocking County (Ohio River Valley)
Huron County (Lake Erie)
Jackson County (Ohio River Valley)
Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)
Lawrence County (Ohio River Valley)
Lorain County (Lake Erie)
Lucas County (Lake Erie)
Meigs County (Ohio River Valley)
Monroe County (Ohio River Valley)
Morgan County (Ohio River Valley)
Muskingum County (Ohio River Valley)
Noble County (Ohio River Valley)
Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)
Perry County (Ohio River Valley)
Pike County (Ohio River Valley)
Ross County (Ohio River Valley)
Sandusky County (Lake Erie)
Sciotto County (Ohio River Valley)
Shelby County (Loramie Creek)
Vinton County (Ohio River Valley)
Warren County (Ohio River Valley)
Washington County (Ohio River Valley)
Wood County (Lake Erie
)
DA
64
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Oklahoma
Adair County (Ozark Mountain)
Cherokee County (Ozark Mountain)
Delaware County (Ozark Mountain)
Mayes County (Ozark Mountain)
Muskogee County (Ozark Mountain)
Ottawa (Ozark Mountain)
Sequoyah County (Ozark Mountain)
Wagner County (Ozark Mountain)
Oregon
Amook County (Willamette Valley)
Benton County (Willamette Valley)
Clackamas County (Willamette Valley)
Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)
Gillman County (Columbia Valley)
Hood River County (Columbia Gorge)
Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)
Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)
Lane County (Willamette Valley)
Linn County (Willamette Valley)
Marion County (Willamette Valley)
Morrow County (Columbia Valley)
Multnomah County (Willamette Valley)
Polk County (Willamette Valley)
Sherman County (Columbia Valley)
Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)
Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)
Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)
Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-
Carlton)
Pennsylvania
Bucks County (Central Delaware Valley)
Chester County (Lancaster Valley)
Cumberland County (Cumberland Valley)
Erie County (Lake Erie)
Franklin County (Cumberland Valley)
Lancaster County (Lancaster Valley)
Rhode Island
Bristol County (Southeastern New England)
Newport County (Southeastern New England)
Providence County (Southeastern New England)
Washington County (Southeastern New England)
Tennessee
Shelby County (Mississippi Delta)
Texas
Armstrong County (Texas High Plains)
Bandera County (Texas Hill Country)
Barley County (Texas High Plains)
Bexar County (Texas Hill Country)
DA
65
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Blanco County (Texas Hill Country)
Borden County (Texas High Plains)
Briscoe County (Texas High Plains)
Burnet County (Texas Hill Country)
Castro County (Texas High Plains)
Cochran County (Texas High Plains)
Comal County (Texas Hill Country)
Crosby County (Texas High Plains)
Dawson County (Texas High Plains)
Deaf Smith County (Texas High Plains)
Dickens County (Texas High Plains)
Edwards County (Texas Hill Country)
El Paso County (Mesilla Valley)
Floyd County (Texas High Plains)
Gaines County (Texas High Plains)
Garza County (Texas High Plains)
Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill
Country)
Guadalure County (Texas Hill Country)
Hale County (Texas High Plains)
Hays County (Texas Hill Country)
Hockley County (Texas High Plains)
Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)
Kendall County (Texas Hill Country)
Kerr County (Texas Hill Country)
Kimble County (Texas Hill Country)
Lamb County (Texas High Plains)
Lampasas County (Texas Hill Country)
Llano County (Texas Hill Country)
Lubbock County (Texas High Plains)
Lynn County (Texas High Plains)
Mason County (Texas Hill Country)
McCulloch County (Texas Hill Country)
Medina County (Texas Hill Country)
Menard County (Texas Hill Country)
Motley County (Texas High Plains)
Parmer County (Texas High Plains)
Pecos County (Escondido Valley)
Randall County (Texas High Plains)
Real County (Texas Hill Country)
San Saba County (Texas Hill Country)
Swisher County (Texas High Plains)
Terry County (Texas High Plains)
Travis County (Texas Hill Country)
Uvalde County (Texas Hill Country)
Williamson County (Texas Hill Country)
Yoakum County (Texas High Plains)
Virginia
Accomack County (Virginia’s Eastern Shore)
Albemarle County (Monticello)
Amherst County (Shenandoah Valley)
Augusta County (Shenandoah Valley)
Botetourt County (Shenandoah Valley)
Clarke County (Shenandoah Valley)
DA
66
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Floyd County (Rocky Knob)
Frederick County (Shenandoah Valley)
Greene County (Monticello)
King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Louisa County (Monticello)
Montgomery County (North Fork of Roanoke)
Nelson County (Monticello)
Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore)
Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Orange County (Monticello)
Page County (Shenandoah Valley)
Patrick County (Rocky Knob)
Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Roanoke County (North Fork of Roanoke)
Rockbridge County (Shenandoah Valley)
Rockingham County (Shenandoah Valley)
Shenandoah County (Shenandoah Valley)
Warren County (Shenandoah Valley)
Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Washington
Adams County (Columbia Valley)
Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
Calallam County (Puget Sound)
Chelan County (Columbia Valley)
Columbia County (Columbia Valley)
Douglas County (Columbia Valley)
Fery County (Columbia Valley)
Franklin County (Columbia Valley)
Garfield County (Columbia Valley)
Grant County (Columbia Valley)
King County (Puget Sound)
Kitsap County (Puget Sound)
Kittitas County (Columbia Valley)
Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
Lincoln County (Columbia Valley)
Mason County (Puget Sound)
Okanogan County (Columbia Valley)
Pieru County (Puget Sound)
San Juan County (Puget Sound)
Skagit County (Puget Sound)
Skamania County (Columbia Gorge)
Snohomish County (Puget Sound)
Stevens County (Columbia Valley)
Thurston County (Puget Sound)
Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)
Whitman County (Columbia Valley)
Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
West Virginia
Berkeley County (Shenandoah Valley)
Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Calhoun County (Ohio River Valley)
Doddridge County (Ohio River Valley)
DA
67
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
Gilmer County (Ohio River Valley)
Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Jefferson County (Shenandoah Valley)
Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Marshall County (Ohio River Valley)
Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Ohio County (Ohio River Valley)
Pleasants County (Ohio River Valley)
Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Ritchie County (Ohio River Valley)
Roane County (Ohio River Valley)
Tyler County (Ohio River Valley)
Wayne County (Ohio River Valley)
Wetzel County (Ohio River Valley)
Wirt County (Ohio River Valley)
Wood County (Ohio River Valley)
Wisconsin
Columbia County (Lake Wisconsin)
Dane County (Lake Wisconsin)
Sauk County (Lake Wisconsin)
DA
68
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0069.png
BILAG VI
a)
USA
Assistant Administrator
Headquarters Operations
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau
US Department of the Treasury
1310 G Street, N.W., Suite 400 E
Washington, D.C. 20220
USA
Tel: (+1) (202) 927-8110
Fax: (+1) (202) 927-8605
E-mail:[email protected]
b)
Fællesskabet
European Commission
The Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate A.I International Affairs
Head of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and Canada
B-1049 Bruxelles / Brussels B-1049
Belgium
Tel: (+32) (2) 299 11 11
Fax: (+32) (2) 295 24 16
E-mail:[email protected]
DA
69
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
PROTOKOL
FOR MÆRKNING AF VIN
jf. artikel 8, stk. 2 i aftalen mellem
Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater
om handelen med vin
D
EL
A
Vin med oprindelse i USA
1.
I denne del af protokollen henviser udtrykket “amerikansk vin” til vin med oprindelse
i USA, som eksporteres til og markedsføres i Fællesskabet i henhold til aftalen
mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater om handelen med
vin (i det følgende benævnt "aftalen").
Fakultative oplysninger:
2.1
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
2.2
2.3
en årgang
et eller flere sortsnavne
et aftapningssted
en præmie, medalje eller anden henvisning til en konkurrence
et navn på en vingård
en af de betegnelser, der er anført i tillæg I, punkt 1
en angivelse af fremstillingsmetoden, med forbehold af tillæg II
2.
udtrykket “Estate Bottled”
a)
b)
c)
produkttypen, jf. tillæg III
et navn, en titel eller en adresse på en juridisk eller fysisk person, som
deltog i markedsføringen af vinen
en særlig farve. En særlig farve henviser ikke til “rosé/pink”, “rød” eller
“hvid” på engelsk eller i oversættelse og gælder for alle andre farver.
3.
Amerikansk vin kan mærkes med de fakultative oplysninger, der er anført i punkt 2,
forudsat at de fakultative oplysninger anvendes i overensstemmelse med alle de krav,
der er anført i det følgende:
3.1. Fakultative oplysninger må kun anvendes i overensstemmelse med Title 27,
Part 4 i
US Code of Federal Regulations,
som ændret.
3.2. De fakultative oplysninger i punkt 2.2.1 må kun anvendes, hvis vinen også
bærer et oprindelsesnavn, der er anført i aftalens bilag V.
DA
70
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
3.3. Den fakultative oplysning i punkt 2.2.2 må kun anvendes, hvis vinen også
bærer et oprindelsesnavn, der er anført i aftalens bilag V, del A.
3.4. De fakultative oplysninger i punkt 2.2.3. kan anvendes til vin med eller uden et
oprindelsesnavn.
3.5. Medmindre det er fastsat i denne protokol, må fakultative oplysninger ikke
omfatte betegnelser, som er beskyttede oprindelsesnavne i Fællesskabet, og
som er opført i aftalens bilag IV.
3.6
For så vidt angår brugen af sortsnavne som fakultative oplysninger:
a)
De sortsnavne, som må anvendes som fakultative oplysninger, er opført i
tillæg IV. Denne bestemmelse hindrer ikke brugen af andre sortsnavne,
hvad enten de er opført i tillæg IV eller ej, hvis brugen er tilladt i henhold
til Fællesskabets forordninger, herunder navnlig Kommissionens
forordning (EF) nr. 753/2002, som ændret.
Efter anmodning fra USA ændrer parterne tillæg IV til at omfatte enhver
sort, som USA har anmeldt til Fællesskabet, medmindre Fællesskabet
inden 60 dage efter modtagelsen af anmeldelsen meddeler USA, at det
ikke er tilladt at anvende det pågældende sortsnavn i henhold til
Fællesskabets forordninger, herunder navnlig Kommissionens forordning
(EF) nr. 753/2002, som ændret.
litra b) forhindrer ikke, at parterne kan ændre tillæg IV i
overensstemmelse med aftalens artikel 11, uden at der er sket en
forudgående anmeldelse i henhold til litra b).
b)
c)
3.7
For så vidt angår de fakultative oplysninger i punkt 2.2.1, litra b), kan følgende
anføres på etiketten:
a)
navnet på en enkelt sort, såfremt 75% af vinen er fremstillet af druer af
denne sort, og såfremt denne sort bestemmer vinens karakter i
overensstemmesle med amerikanske regler og praksis
navnet på to eller flere sorter, såfremt 100% af de anvendte druer efter
justering for mængden af druer, som bruges til sødning, er af de angivne
sorter. Dog må fire eller flere sortsnavne kun nævnes på bagsideetiketten.
b)
3.8. Anvendelsen af de fakultative oplysninger i punkt 2.2.1, litra f) sker også med
forbehold af tillæg I.
4.
Vin med oprindelse i USA, jf. aftalens artikel 2, litra c), kan mærkes med navnet på
en af de stater eller counties, der er anført i del B og C i bilag V, forudsat at mindst
75% af den pågældende vin er fremstillet af druer høstet i det anførte område.
DA
71
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
D
EL
B
Vin med oprindelse i Fællesskabet
1.
I denne del af protokollen henviser udtrykket “fællesskabsvine” til vin med
oprindelse i Fællesskabet, som eksporteres til og markedsføres i USA i henhold til
aftalens vilkår.
Fællesskabsvine kan mærkes med supplerende oplysninger, jf. punkt 4.38(f) i Title 27
i US Code of Federal Regulations, som ændret, og i overensstemmelse med kapitel II
i afsnit V og bilag VII og VIII i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999, som ændret,
og Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002, som ændret, forudsat at de
supplerende oplysninger anvendes i overensstemmelse med de amerikanske
forskrifter, som bl.a. bestemmer, at sådanne oplysninger ikke må være i modstrid med
obligatoriske amerikanske forskrifter eller på nogen måde begrænse oplysninger i
henhold til disse forskrifter, og forudsat at oplysningerne er sande, nøjagtige og
specifikke samt ikke er hverken nedsættende eller vildledende.
2.
DA
72
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
TILLÆG I
Betegnelser, som der er henvist til i protokollens del A, punkt 2.2.1, litra f)
1.
Dette tillæg gælder følgende betegnelser: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting,
fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage og vintage
character.
Uanset aftalens artikel 8, stk. 1, tillader Fællesskabet brugen af de betegnelser, der er
anført i dette tillægs punkt 1, på vinetiketter på amerikanske vine, hvis den pågældende
betegnelse på importtidspunktet var godkendt til amerikanske vinetiketter i USA i
henhold til en COLA-procedure.
Uanset dette tillægs punkt 2 tillader Fællesskabet brugen af nedenstående betegnelser,
der er nævnt i dette tillægs punkt 1, på vinetiketter på amerikanske vine, hvis de på
importtidspunktet blev anvendt således:
classic
– på mousserende vin og vin tilsat alkohol
– på andre vine, hvis etiketten ikke er på tysk, og hvis
betegnelsen i sig selv ikke anvendes som et tysk ord
– på mousserende og ikke-mousserende vin
2.
3.
cream,
crusted/crusting,
late bottled
vintage, ruby,
tawny, vintage,
vintage character
fine
– på mousserende og ikke-mousserende vin
– på andre vine, hvis etiketten ikke er på italiensk, og hvis
betegnelsen i sig selv ikke anvendes som et italiensk ord
– på mousserende og ikke-mousserende vin
– på andre vine, hvis etiketten ikke er på spansk, og hvis
betegnelsen i sig selv ikke anvendes som et spansk ord
– på mousserende og ikke-mousserende vin
– på andre vine, hvis etiketten ikke er på spansk, og hvis
betegnelsen i sig selv ikke anvendes som et spansk ord
– på mousserende vin
– på andre vine, hvis etiketten ikke er på portugisisk, og hvis
betegnelsen i sig selv ikke anvendes som et portugisisk ord
– på mousserende vin og vin tilsat alkohol.
noble
superior
superior
sur lie
DA
73
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
4.
5.
Parterne anerkender, at brugen af de betegnelser, der er nævnt i dette tillægs punkt 1,
ikke berører varemærkeindehaveres rettigheder i Fællesskabet.
Dette tillægs punkt 1 og 2 gælder i en periode på tre år fra aftalens ikrafttræden, som
forlænges med yderligere perioder på hver to år, medmindre:
a)
b)
en af parterne skriftligt meddeler den anden, at perioden ikke bør forlænges, eller
parterne enes om en anden forlængelsesperiode eller andre vilkår for brugen.
En meddelelse i henhold til dette tillægs punkt 5, litra a), skal fremsende senest seks
måneder før udløbet af den periode, som meddelelsen fremsendes i.
DA
74
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0075.png
TILLÆG II
Definition af fremstillingsmetoder, som der er henvist til
i protokollens del A, punkt 2.2.1, litra g)
1.
Hvis nedenstående betegnelser bruges til at beskrive og præsentere en vin, skal de
anvendes i overensstemmelse med de amerikanske forskrifter, som forbyder
vildledning af forbrugerne. Vinen skal være modnet, gæret eller lagret i træ/eg eller
træ/egetønder eller træ/egetanke:
‘barrel aged’
‘oak aged’
‘wood aged’
2.
‘barrel fermented’
‘oak fermented’
‘wood fermented’
‘barrel matured’
‘oak matured’
‘wood matured’
Andre betegnelser, som vedrører vinfremstilling, kan anvendes til beskrivelse og
præsentation af vinen, forudsat at vinen er fremstillet i overensstemmelse med den
betydning, som en vinproducent i fremstillingslandet normalt vil tilskrive det
pågældende begreb, og forudsat at brugen af disse betegnelser ikke vildleder
forbrugerne.
DA
75
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0076.png
TILLÆG III
Produkttyper, som der er henvist til i protokollens del A, punkt 2.2.3, litra a)
Betegnelse
Grænse for
restsukkerindhold i
ikke-mousserende vin
< 4 g/l, eller
< 9 g/l, hvis totalt
syreindhold udtrykt i
gram vinsyre pr. liter er
< 2 g lavere end
restsukkerindholdet
Medium dry
Medium sweet
Sweet
mellem 4 og 12 g/l
mellem 12 og 45 g/l
> 45 g/l
Extra brut
Brut
Extra dry
Dry
Medium dry
Sweet
mellem 0 og 6 g/l
mellem 0 og 15 g/l
mellem 12 og 20 g/l
mellem 17 og 35 g/l
mellem 33 og 50 g/l
> 50 g/l
Betegnelse
Grænse for
restsukkerindhold i
mousserende vin
< 3 g/l
Dry
Brut nature
DA
76
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0077.png
TILLÆG IV
Sortsnavne, som der er henvist til i protokollens del A, punkt 3.3.6
Aglianico
Agwam
Albariño
Albemarle
Aleatico
Alicante Bouschet
Aligote
Alvarelhão
Alvarinho
Arneis
Aurore
Bacchus
Baco blanc
Baco noir
Barbera
Beacon
Beclan
Bellandais
Beta
Black Corinth
Black Pearl
Blanc Du Bois
Blue Eye
Bonarda
Bountiful
Burdin 4672
Burdin 5201
Burdin 11042
Burgaw
Burger
Cabernet franc
Cabernet Pfeffer
Cabernet Sauvignon
Calzin
Campbell Early (Island
Belle)
Canada Muscat
Captivator
Carignane
Carlos
Carmenère
Carmine
Carnelian
Cascade
Castel 19-637
Catawba
Cayuga White
Centurion
Chambourcin
Chancellor
Charbono
Chardonel
Chardonnay
Chasselas doré
Chelois
Chenin blanc
Dearing
De Chaunac
Delaware
Diamond
Dixie
Dolcetto
Doreen
Dornfelder
Dulcet
Durif
Dutchess
Early Burgundy
Early Muscat
Edelweiss
Eden
Ehrenfelser
Ellen Scott
Elvira
Emerald Riesling
Feher Szagos
Fernao Pires
Fern Munson
Fiano
Flora
Florental
Folle blanche
Fredonia
Freisa
Fry
Furmint
Gamay noir
Garronet
Gewürztraminer
Gladwin 113
Glennel
Gold
Golden Isles
Golden Muscat
Grand Noir
Green Hungarian
Grenache
Grignolino
Grillo
Gros Verdot
Helena
Herbemont
Higgins
Horizon
Hunt
Iona
Isabella
Ives
James
Jewell
Joannes Seyve 12-428
Joannes Seyve 23-416
Marsanne
Melody
Melon de Bourgogne
(Melon)
Merlot
Meunier (Pinot Meunier)
Mish
Mission
Missouri Riesling
Mondeuse (Refosco)
Montefiore
Moore Early
Morio-Muskat
Mourvèdre (Mataro)
Müller-Thurgau
Münch
Muscadelle
Muscat blanc (Muscat
Canelli)
Muscat du Moulin
Muscat Hamburg (Black
Muscat)
Muscat of Alexandria
Muscat Ottonel
Naples
Nebbiolo
Négrette
New York Muscat
Niagara
Noah
Noble
Norton (Cynthiana)
Ontario
Orange Muscat
Palomino
Pamlico
Pedro Ximenes
Petit Verdot
Petite Sirah
Peverella
Pinotage
Pinot blanc
Pinot gris (Pinot Grigio)
Pinot noir
Precoce de Malingre
Pride
Primitivo
Rayon d'Or
Ravat 34
Ravat 51 (Vignoles)
Ravat noir
Redgate
Regale
Riesling (White Riesling)
Rkatziteli (Rkatsiteli)
Roanoke
Sémillon
Sereksiya
Seyval (Seyval blanc)
Siegerrebe
Siegfried
Southland
Souzão
Steuben
Stover
Sugargate
Sultanina (Thomspon
Seedless)
Summit
Suwannee
Sylvaner
Symphony
Syrah (Shiraz)
Swenson Red
Tannat
Tarheel
Taylor
Tempranillo (Valdepenas)
Teroldego
Thomas
Thompson Seedless
(Sultanina)
Tinta Madeira
Tinto cão
Topsail
Touriga
Traminer
Traminette
Trousseau
Trousseau gris
Ugni blanc (Trebbiano)
Valdiguié
Valerien
Van Buren
Veeblanc
Veltliner
Ventura
Verdelet
Verdelho
Vidal blanc
Villard blanc
Villard noir
Vincent
Viognier
Vivant
Welsch Rizling
Watergate
Welder
Yuga
Zinfandel
DA
77
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0078.png
Chief
Chowan
Cinsaut (Black
Malvoisie)
Clairette blanche
Clinton
Colombard (French
Colombard)
Colobel
Cortese
Corvina
Concord
Conquistador
Couderc noir
Counoise
Cowart
Creek
Cynthiana (Norton)
Kerner
Kay Gray
Kleinberger
LaCrosse
Lake Emerald
Lambrusco
Landal
Landot noir
Lenoir
Leon Millot
Limberger (Lemberger)
Madeline Angevine
Magnolia
Magoon
Malbec
Malvasia bianca
Marechal Foch
Rosette
Roucaneuf
Rougeon
Roussanne
Royalty
Rubired
Ruby Cabernet
St. Croix
St. Laurent
Saint Macaire
Salem
Salvador
Sangiovese
Sauvignon blanc (Fumé
blanc)
Scarlet
Scheurebe
DA
78
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
1446008_0079.png
FÆLLES ERKLÆRINGER
På baggrund af ikrafttræden af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas
Forenede Stater om vin ("aftalen"), erklærer Fællesskabet og USA hermed i fællesskab
følgende, så længe aftalen er i kraft.
Dialog om mærkning af vin
Parterne agter at føre en konstruktiv dialog om mærkning af vin med sigte på at bidrage til
indgåelse af en aftale, jf. aftalens artikel 10, stk. 1. Drøftelserne kan omfatte ethvert emne,
som en af parterne ønsker at tage op, herunder:
andelen af druer fra et sted, en sort eller en årgang, der skal til for at der må
henvises hertil på etiketter, med sigte på at enes om et ensartet niveau
henvisninger til kategori, klasse eller type vin, med sigte på at anerkende fælles
betegnelser
specifikationerne, herunder tolerancer og numeriske intervaller, for
henvisninger til alkoholprocent, med sigte på at enes om fælles specifikationer.
Brugen af betegnelserne i punkt 1 i protokollens tillæg 1
Hvis der opstår et problem i forbindelse med brugen af de betegnelser, der er anført i punkt 1 i
tillæg 1, på amerikanske vinetiketter, agter parterne at konsultere hinanden.
Den fremtidige vinpolitik
Parterne agter at indlede en dialog med sigte på at nå frem til en bedre forståelse af hinandens
vinpolitik, herunder fremtidige politiske strategier. Dialogen kan dreje sig om spørgsmål, som
drøftes i forbindelse med Doha Development Agenda (DDA), f.eks. eksportstøtte, toldsatser,
indenlandsk støtte og andre temaer, som er under forhandling. Resultaterne af denne dialog
kunne føre frem til, at parterne indtager en fælles holdning til DDA-spørgsmål, og give et
nyttigt grundlag for eventuelle fremtidige forhandlinger i henhold til aftalens artikel 10.
Kommende dialoger
Parterne agter at indlede en dialog om geografiske betegnelser i forbindelse med vin med
sigte på at opnå en bedre forståelse af hinandens politik. For at tilvejebringe nyttigt grundlag
for eventuelle fremtidige forhandlinger i henhold til aftalens artikel 10 agter parterne at
indlede en dialog om oprindelsesnavne og betegnelserne i aftalens bilag II med sigte på at
opnå en bedre forståelse af hinandens politik og i givet fald øge anerkendelsen af disse navne
og betegnelser i Fællesskabet og USA.
Herudover agter parterne også at indlede dialoger om følgende emner:
betegnelser, der er henvist til i artikel 24 i Kommissionens forordning (EF)
nr. 753/2002, som ændret, for at opnå en bedre forståelse af hinandens
holdninger til brugen af disse betegnelser. Parterne er af den opfattelse, at disse
betegnelser ikke udgør eller skaber nogen ny form for intellektuel
ejendomsrettighed
DA
79
DA
kom (2005) 0547 - Ingen titel
vin, som ikke er omfattet af aftalen
vinfremstillingsmetoder
attestering
oprettelse af et fælles udvalg for vinspørgsmål.
Bilateral handel
Parterne erklærer herved deres intention om, i god tro og i et rimeligt tidsrum, at stræbe efter
at løse eventuelle bilaterale problemer i forbindelse med handelen med vin, herunder alle
problemer, der opstår som følge af anvendelsen af Kommissionens forordning (EF) nr.
753/2002, som ændret, ved hjælp af uformelle bilaterale samråd i stedet for at gøre brug af
formelle mekanismer til bilæggelse af tvister.
Internationalt samarbejde
Parterne agter at udveksle synspunkter om spørgsmål, der vedrører eller bringes op
plurilaterale og multilaterale organisationer, som beskæftiger sig med vinspørgsmål, der
påvirker den internationale handel, og hvordan man bedst kan strukturere det internationale
samarbejde om vinspørgsmål.
ERKLÆRING FRA AMERIKAS FORENEDE STATER
om brugen af visse betegnelser i forbindelse med vine, der eksporteres fra USA
På baggrund af ikrafttræden af aftalen mellem Amerikas Forenede Stater og Det Europæiske
Fællesskab om handelen med vin erklærer USA hermed følgende.
Medlemmerne af nedenstående vinproducentorganisationer er pr. 1. juli 2005 blevet enige
om, for så vidt angår brugen af de betegnelser, der er opført i aftalens bilag II, at, så længe
aftalen er i kraft, mærkes vin, der eksporteres fra USA i overensstemmelse med de regler, der
gælder på USA’s område, medmindre en sådan mærkning er i modstrid med den
importerende parts regler.
Fortegnelse over vinproducentorganisationer i USA:
Wine Institute
WineAmerica
DA
80
DA