Europaudvalget 2007
KOM (2007) 0203
Offentligt
1447233_0001.png
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
Bruxelles, den 24.4.2007
KOM(2007) 203 endelig
2007/0078 (AVC)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen
mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den
Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks,
Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken
Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens,
Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske
Union
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske
Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den
anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands,
Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken
Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den
Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union
(forelagt af Kommissionen)
DA
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
1447233_0002.png
BEGRUNDELSE
Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den
ene side og Libanon på den anden side blev undertegnet i Luxembourg den 17. juni 2002 og
trådte i kraft den 1. april 2006.
Ifølge artikel 6, stk. 2, i akten vedrørende nye EU-medlemsstaters tiltrædelse af EU skal de
nye EU-medlemsstaters tiltrædelse af Euro-Middelhavsassocieringsaftalen vedtages på basis
af en protokol til nævnte aftale. Samme artikel indeholder en forenklet procedure, hvorefter
protokollen kan indgås af Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på
medlemsstaternes vegne, med det pågældende tredjeland. Denne procedure berører ikke
Fællesskabets egne beføjelser.
Den 10. februar 2004 godkendte Rådet et mandat til Kommissionen til at føre forhandlinger
om en sådan protokol med Libanon. Forhandlingerne er siden blevet ført til ende til
Kommissionens tilfredshed.
Vedlagte forslag er til 1) en rådsafgørelse om undertegnelse af protokollen og 2) en
rådsafgørelse om indgåelse af protokollen.
Teksten til protokollen, der er forhandlet med Libanon, er vedlagt. De vigtigste aspekter ved
protokollen er bestemmelserne om de nye medlemsstaters tiltrædelse af associeringsaftalen
mellem EU og Libanon og angivelsen af de nye officielle EU-sprog.
Kommissionen skal anmode Rådet om at godkende vedlagte udkast til rådsafgørelser om
undertegnelse og indgåelse af protokollen.
Europa-Parlamentet vil skulle afgive samstemmende udtalelse om denne protokol.
DA
2
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen
mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den
Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks,
Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken
Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens,
Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske
Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310
sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, andet punktum,
under henvisning til akten vedrørende de nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske
Union, særlig artikel 6, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Den 10. februar 2004 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Det Europæiske
Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne at føre forhandlinger med Den Libanesiske
Republik om en tilpasning af Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det
Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske
Republik på den anden side for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse af
EU.
Forhandlingerne er blevet ført til ende til Kommissionens tilfredshed.
Ifølge artikel 10, stk. 2, i den med Den Libanesiske Republik forhandlede protokol
anvendes protokollen midlertidigt inden dens ikrafttræden.
Protokollen bør undertegnes på Fællesskabets vegne med forbehold af dens indgåelse
og anvendes midlertidigt -
(2)
(3)
(4)
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til på Det
Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne at undertegne protokollen til Euro-
Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side
DA
3
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske
Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken
Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken
Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union. Teksten til
protokollen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater vedtager herved at anvende protokollen
midlertidigt med forbehold af dens indgåelse.
Udfærdiget i Bruxelles, den
På Rådets vegne
Formand
DA
4
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
2007/0078 (AVC)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske
Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den
anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands,
Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken
Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den
Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310
sammenholdt med artikel 300, stk. 2, og artikel 300, stk. 3, andet afsnit,
under henvisning til akten vedrørende de nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske
Union, særlig artikel 6, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Protokollen til Euro-Middelhavsaftalen om en associering mellem Det Europæiske
Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på
den anden side blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs og dets
medlemsstaters vegne den ….
Protokollen bør godkendes -
(2)
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Eneste artikel
Protokollen til Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage
hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns,
Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas,
Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den
Europæiske Union godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters
vegne. Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
DA
5
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
Udfærdiget i Bruxelles, den
På Rådets vegne
Formand
DA
6
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
1447233_0007.png
Protokol til Euro-Middelhavsaftalen
mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den
Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks,
Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands,
Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og
Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union
KONGERIGET BELGIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
DA
7
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
i det følgende benævnt "EF-medlemsstaterne", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske
Union, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "Fællesskabet", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union
og Europa-Kommissionen,
på den ene side, og
DEN LIBANESISKE REPUBLIK,
i det følgende benævnt "Libanon",
på den anden side,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab
og dets medlemsstater på den ene side og Libanon på den anden side, i det følgende benævnt
"Euro-Middelhavsaftalen", blev undertegnet i Luxembourg den 17. juni 2002 og trådte i kraft
den 1. april 2006,
SOM TAGER HENSYN TIL, at traktaten om Den Tjekkiske Republiks, Republikken
Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken
Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den
Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union og den dertil knyttede akt blev
undertegnet i Athen den 16. april 2003 og trådte i kraft den 1. maj 2004,
SOM TAGER HENSYN TIL, at en interimsaftale med Euro-Middelhavsaftalens
bestemmelser om handel og handelsanliggender trådte i kraft den 1. marts 2003,
SOM TAGER HENSYN TIL, at tiltrædelsen af de nye kontraherende parter til Euro-
Middelhavsaftalen i henhold til artikel 6, stk. 2, i tiltrædelsesakten skal vedtages ved
indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen,
SOM TAGER HENSYN TIL, at de konsultationer, der er omhandlet i artikel 21 i Euro-
Middelhavsaftalen, har fundet sted for at garantere, at der tages hensyn til Fællesskabets og
Libanons fælles interesser,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
ARTIKEL 1
Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland,
Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen,
Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik bliver parter i Euro-Middelhavsaftalen
mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Libanon på den
anden side og noterer sig og godkender på samme måde som Fællesskabets øvrige
DA
8
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
medlemsstater teksten til aftalen såvel som fælleserklæringerne, erklæringerne og
brevvekslingerne.
ARTIKEL 2
For at tage hensyn til de seneste institutionelle udviklinger i Den Europæiske Union er
parterne enige om, at de bestående bestemmelser i aftalen, som henviser til Det Europæiske
Kul- og Stålfællesskab, som følge af udløbet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Kul- og Stålfællesskab anses for at henvise til Det Europæiske Fællesskab, som er indtrådt i
alle Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs rettigheder og forpligtelser.
KAPITEL I
ÆNDRINGER AF TEKSTEN TIL EURO-MIDDELHAVSAFTALEN, HERUNDER
BILAGENE OG PROTOKOLLERNE
ARTIKEL 3
Oprindelsesregler
I protokol 4 foretages følgende ændringer:
1.
Artikel 18 affattes således:
På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende
påtegninger:
ES
CS
DA
DE
ET
EL
EN
FR
IT
LV
LT
HU
"EXPEDIDO A POSTERIORI"
"VYSTAVENO DODATEČNĔ"
"UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
"VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"
"ΕΚΔΟΘΕΝ
ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
"ISSUED RETROSPECTIVELY"
"DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
"RILASCIATO A POSTERIORI"
"IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
"RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
"KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
DA
9
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
1447233_0010.png
MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
NL
PL
PT
SL
SK
FI
SV
AR
2.
(…)
På duplikateksemplaret, der udstedes på denne måde, anføres en af følgende påtegninger:
ES
CS
DA
DE
ET
EL
EN
FR
IT
LV
LT
HU
"DUPLICADO"
"DUPLIKÁT"
"DUPLIKAT"
"DUPLIKAT"
"DUPLIKAAT"
"ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
"DUPLICATE"
"DUPLICATA"
"DUPLICATO"
"DUBLIKĀTS"
"DUBLIKATAS"
"MÁSODLAT"
Artikel 19, stk. 2, affattes således:
"AFGEGEVEN A POSTERIORI"
"WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
"EMITIDO A POSTERIORI"
"IZDANO NAKNADNO"
"VYDANÉ DODATOČNE"
"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
"UTFÄRDAT I EFTERHAND"
MT "DUPLIKAT"
NL
PL
"DUPLICAAT"
"DUPLIKAT"
DA
10
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
1447233_0011.png
PT
SL
SK
FI
SV
AR
3.
"SEGUNDA VIA"
"DVOJNIK"
"DUPLIKÁT"
"KAKSOISKAPPALE"
"DUPLIKAT"
Bilag V affattes således:
BILAG V
FAKTURAERKLÆRING
Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med
fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive disse.
Spansk
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n°
.. …
(1)
.) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial. …
(2)
.
Tjekkisk
V�½vozce v�½robků uveden�½ch v tomto dokumentu (číslo povolení …
(1)
) prohlašuje, že kromě
zřetelně označen�½ch, mají tyto v�½robky preferenční původ v …
(2)
.
Dansk
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. ...
(1)
), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
præferenceoprindelse i ...
(2)
.
Tysk
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...
(1)
) der Waren, auf die sich dieses
Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben,
präferenzbegünstigte ...
(2)
Ursprungswaren sind.
Estisk
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...
(1)
) deklareerib,
et need tooted on ...
(2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Græsk
Ο εξαγωγέας τω�½ προϊό�½τω�½ που καλύπτο�½ται από το παρό�½ έγγραφο
(άδεια
τελω�½είου
υπ΄αριθ.
...
(1)
)
δηλώ�½ει ότι, εκτός εά�½ δηλώ�½εται σαφώς άλλως, τα προϊό�½τα αυτά εί�½αι
προτιμησιακής καταγωγής
...
(2)
.
DA
11
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
Engelsk
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...
(1)
)
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...
(2)
preferential
origin.
Fransk
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...
(1)
)
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...
(2)
).
Italiensk
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.
...
(1)
) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...
(2)
.
Lettisk
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …
(1)
), deklarē, ka,
iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …
(2)
.
Litauisk
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …
(1)
) deklaruoja,
kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra
(2)
preferencinès kilmés prekés.
Ungarsk
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …
(1)
) kijelentem, hogy
eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …
(2)
származásúak.
Maltesisk
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …
(1)
)
jiddikjara li,
ħlief
fejn indikat b’mod
ċar
li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali …
(2)
.
Nederlandsk
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.
...
(1)
), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële ... oorsprong zijn
(2)
.
Polsk
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …
(1)
)
deklaruje,
że
z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …
(2)
preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...
(1)
),
declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem
preferencial ...
(2)
.
DA
12
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
1447233_0013.png
Slovensk
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …
(1)
) izjavlja,
da, razen
če
ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …
(2)
poreklo.
Slovakisk
V�½vozca v�½robkov uveden�½ch v tomto dokumente (číslo povolenia …
(1)
) vyhlasuje, že okrem
zreteľne označen�½ch, majú tieto v�½robky preferenčn�½ pôvod v …
(2)
.
Finsk
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...
(1)
) ilmoittaa, että nämä
tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
(2)
.
Svensk
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...
(1)
)
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung
(2)
.
Arabisk
…………………………………………………………..
(3)
(Sted og dato)
…………………………………………………………..
(4)
(Eksportørens underskrift; navnet på den person, der underskriver erklæringen, skal desuden
angives med tydelig skrift)
(1)
Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i
protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes
tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan
ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.
Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis
vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til artikel 37 i
protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det
dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
Jf. artikel 22, stk. 5, i protokollen. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver
under, er han også fritaget for at angive sit navn.
(2)
(3)
(4)
DA
13
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
KAPITEL II
OVERGANGSBESTEMMELSER
ARTIKEL 4
Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde
1.
Oprindelsesbeviser, der er behørigt udstedt enten af Libanon eller af en ny
medlemsstat i forbindelse med præferenceaftaler eller autonome ordninger, de
indbyrdes anvender, accepteres i de respektive lande i henhold til denne protokol,
forudsat at:
a)
en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de
præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i Euro-Middelhavsaftalen eller
i Fællesskabets generelle præferenceordning
oprindelsesbeviset og transportdokumenterne er udstedt senest dagen før
tiltrædelsesdatoen
oprindelsesbeviset forelægges toldmyndighederne inden fire måneder efter
tiltrædelsesdatoen.
b)
c)
Når varer er blevet angivet til indførsel enten i Libanon eller i en ny medlemsstat
inden tiltrædelsesdatoen under præferenceaftaler eller autonome ordninger, der
anvendtes mellem Libanon og den pågældende nye medlemsstat på dette tidspunkt,
kan et oprindelsesbevis, der er udstedt med tilbagevirkende kraft under de
pågældende aftaler eller ordninger, også accepteres, forudsat at dette bevis
forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra
tiltrædelsesdatoen.
2.
Libanon og de nye medlemsstater bemyndiges til at opretholde de tilladelser,
hvormed der er givet status som "godkendt eksportør" som led i de præferenceaftaler
og autonome ordninger, der er anvendt mellem dem, forudsat at:
a)
b)
der også er en sådan bestemmelse i den aftale, som inden tiltrædelsesdatoen
blev indgået mellem Libanon og Fællesskabet, og
den godkendte eksportør anvender de oprindelsesregler, der er gældende under
nævnte aftale.
Tilladelserne skal senest et år efter tiltrædelsesdatoen erstattes med nye tilladelser,
der er udstedt efter bestemmelserne i aftalen.
3.
Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i
henhold til de i stk. 1 og 2 nævnte præferenceaftaler og autonome ordninger,
accepteres af de kompetente toldmyndigheder i enten Libanon eller de nye
medlemsstater i tre år efter, at det pågældende oprindelsesbevis er udstedt, og disse
myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i tre år efter, at oprindelsesbeviset
er godkendt som støtte for en indførselsangivelse.
DA
14
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
ARTIKEL 5
Varer under forsendelse
1.
Euro-Middelhavsaftalens bestemmelser anvendes på varer, der eksporteres fra enten
Libanon til en af de nye medlemsstater eller fra en af de nye medlemsstater til
Libanon, og som opfylder bestemmelserne i protokol 4, og som på datoen for
tiltrædelsen er under transport eller opbevares midlertidigt i et toldoplag eller i en
frizone i Libanon eller i den nye medlemsstat.
Der indrømmes i sådanne tilfælde præferencebehandling, hvis der senest fire
måneder efter tiltrædelsesdatoen forelægges toldmyndighederne i importlandet et
oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med
tilbagevirkende kraft.
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 6
Libanon forpligter sig til ikke at fremsætte krav, anmodninger eller indsigelser og til ikke at
ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til GATT 1994, artikel XXIV.6 og XXVIII, i
forbindelse med denne udvidelse af Fællesskabet.
ARTIKEL 7
For 2004 beregnes de nye toldkontingenter og forhøjelsen af de eksisterende toldkontingenter
i forhold til basismængderne under hensyn til det forløbne tidsrum inden anvendelsen af
denne protokol.
ARTIKEL 8
Denne protokol udgør en integrerende del af Euro-Middelhavsaftalen. Bilagene og
erklæringen til denne protokol udgør en integrerende del af denne.
ARTIKEL 9
1.
2.
Denne protokol godkendes af Fællesskabet, af Rådet for Den Europæiske Union på
medlemsstaternes vegne og af Libanon i overensstemmelse med egne procedurer.
Parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de i stk. 1 nævnte
procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet
for Den Europæiske Union.
ARTIKEL 10
1.
Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for
deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.
2.
DA
15
DA
kom (2007) 0203 - Ingen titel
1447233_0016.png
2.
Aftalen anvendes midlertidigt fra den 1. april 2006.
ARTIKEL 11
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på hvert af de kontraherende parters officielle
sprog, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
ARTIKEL 12
Teksten til Euro-Middelhavsaftalen, herunder bilagene og protokollerne, som udgør en
integrerende del deraf, samt slutakten og de dertil knyttede erklæringer udfærdiges på estisk,
lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, og disse tekster har
samme gyldighed som originalteksterne. Assoceringsrådet godkender disse tekster.
Udfærdiget i Bruxelles, den
FOR MEDLEMSSTATERNE
FOR DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
FOR LIBANON
DA
16
DA