Europaudvalget 2007
KOM (2007) 0682
Offentligt
1447692_0001.png
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
Bruxelles, den 6.11.2007
KOM(2007) 682 endelig
2007/0231 (AVC)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og
Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side for at tage hensyn til
Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige
Jordan på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens
tiltrædelse af Den Europæiske Union
(forelagt af Kommissionen)
DA
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
1447692_0002.png
BEGRUNDELSE
Ifølge artikel 6, stk. 2, i akten vedrørende de nye EU-medlemsstaters tiltrædelse af EU skal de
nye EU-medlemsstaters tiltrædelse af Euro-Middelhavsassocieringsaftalen med Det
Hashemitiske Kongerige Jordan vedtages på basis af en protokol til nævnte aftale. Samme
artikel indeholder en forenklet procedure, hvorefter protokollen kan indgås af Rådet, der
træffer afgørelse med enstemmighed på medlemsstaternes vegne, og af det pågældende
tredjeland. Denne procedure berører ikke Fællesskabets egne beføjelser.
Den 23. oktober 2006 godkendte Rådet et mandat til Kommissionen til at føre forhandlinger
om en sådan protokol med Jordan for at tage hensyn til Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse
den 1. januar 2007. Under forhandlingerne blev det konkluderet, at der ikke skulle føjes
yderligere handelsindrømmelser inden for landbrug, forarbejdede landbrugsprodukter og
fiskevarer til den eksisterende associeringsaftale.
Vedlagte forslag er til 1) en rådsafgørelse om undertegnelse og midlertidig anvendelse af
protokollen og 2) en rådsafgørelse om indgåelse af protokollen.
Teksten til protokollen er også vedlagt. Den vigtigste bestemmelse i protokollen er
bestemmelsen om de nye medlemsstaters tiltrædelse af associeringsaftalen mellem EU og
Jordan og angivelsen af de nye officielle EU-sprog.
Kommissionen anmoder Rådet om at godkende de foreslåede rådsafgørelser om
undertegnelse og indgåelse af protokollen.
Europa-Parlamentet vil skulle afgive samstemmende udtalelse om indgåelsen af denne
protokol.
DA
2
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og
Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side for at tage hensyn til
Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310
sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,
under henvisning til akten, der er knyttet til traktaten om Bulgariens og Rumæniens
tiltrædelse af Den Europæiske Union, særlig artikel 6, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Den 23. oktober 2006 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Det Europæiske
Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne at føre forhandlinger med Jordan om en
protokol om ændring af aftalerne mellem Det Europæiske Fællesskab og tredjelande,
især Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og
deres medlemsstater på den ene side og Jordan på den anden side for at tage hensyn til
de nye medlemsstaters tiltrædelse af EU.
Forhandlingerne er siden blevet ført til ende til Kommissionens tilfredshed.
Ifølge artikel 8, stk. 2, i den med Jordan forhandlede protokol anvendes protokollen
midlertidigt, inden den træder i kraft.
Protokollen bør undertegnes på Fællesskabets vegne med forbehold af dens indgåelse
og anvendes midlertidigt -
(2)
(3)
(4)
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den(de) person(er), der er beføjet til på Det
Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne at undertegne protokollen til Euro-
Middelhavsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene
side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side for at tage hensyn til
Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union. Teksten til
protokollen er knyttet til denne afgørelse.
DA
3
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
Artikel 2
Protokollen anvendes midlertidigt fra den 1. januar 2007 med forbehold at dens indgåelse.
Udfærdiget i Bruxelles, den
På Rådets vegne
Formand
DA
4
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
2007/0231 (AVC)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige
Jordan på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens
tiltrædelse af Den Europæiske Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310
sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, andet punktum, og artikel 300, stk. 3, andet
afsnit,
under henvisning til akten, der er knyttet til traktaten om Bulgariens og Rumæniens
tiltrædelse af Den Europæiske Union, særlig artikel 6, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Protokollen til Euro-Middelhavsaftalen om en associering mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige
Jordan på den anden side blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs og dets
medlemsstaters vegne den […].
Protokollen bør godkendes -
(2)
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Eneste artikel
Protokollen til Euro-Middelhavsaftalen om en associering mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan
på den anden side godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters
vegne for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den
Europæiske Union.
Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
DA
5
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
Udfærdiget i Bruxelles, den
På Rådets vegne
Formand
DA
6
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
1447692_0007.png
PROTOKOL
til Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på
den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side for at tage hensyn til
Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
DA
7
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
i det følgende benævnt "EF-medlemsstaterne", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske
Union, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "Fællesskabet", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union
og Europa-Kommissionen,
på den ene side, og
DET HASHEMITISKE KONGERIGE JORDAN,
i det følgende benævnt "Jordan",
på den anden side,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan
på den anden side, i det følgende benævnt 'Euro-Middelhavsaftalen', blev undertegnet i
Bruxelles den 24. november 1997 og trådte i kraft den 1. maj 2002,
SOM HENVISER TIL, at traktaten om Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af
Den Europæiske Union og den dertil knyttede akt blev undertegnet i Luxembourg den
25. april 2005 og trådte i kraft den 1. januar 2007,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at i henhold til artikel 6, stk. 2, i tiltrædelsesakten skal
tiltrædelsen af de nye kontraherende parter til Euro-Middelhavsaftalen vedtages ved indgåelse
af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen,
SOM HENVISER TIL, at der har fundet konsultationer sted i medfør af artikel 22 i Euro-
Middelhavsaftalen for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Jordans fælles
interesser,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Republikken Bulgarien og Rumænien bliver kontraherende parter i Euro-Middelhavsaftalen
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det
Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side og godkender og noterer sig på samme
måde som Fællesskabets øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som
fælleserklæringerne, erklæringerne og brevvekslingerne.
DA
8
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
KAPITEL I: ÆNDRINGER TIL TEKSTEN TIL EURO-MIDDELHAVSAFTALEN,
HERUNDER BILAGENE OG PROTOKOLLERNE
Artikel 2 (Oprindelsesregler)
I protokol 3 foretages følgende ændringer:
1.
2.
I artikel 3, stk. 1, og artikel 4, stk. 1, udgår henvisningerne til de nye medlemsstater.
Bilag IVa affattes således:
Bulgarsk
Из�½осителят �½а продуктите, обхва�½ати от този докуме�½т
(мит�½ическо
разреше�½ие №
(1)
)
декларира, че осве�½ кьдето е отбеляза�½о друго, тези
продукти са с
префере�½циале�½ произход
(2)
.
Spansk
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° .. …
(1)
.) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial . …
(2)
.
Tjekkisk
V�½vozce v�½robků uveden�½ch v tomto dokumentu (číslo povolení …
(1)
) prohlašuje, že
kromě zřetelně označen�½ch, mají tyto v�½robky preferenční původ v …
(2)
.
Dansk
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes
tilladelse nr. ...
(1)
), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
præferenceoprindelse i ...
(2)
.
Tysk
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...
(1)
) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes
angegeben, präferenzbegünstigte ...
(2)
Ursprungswaren sind.
Estisk
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...
(1)
)
deklareerib, et need tooted on ...
(2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on
selgelt näidatud teisiti.
Græsk
Ο εξαγωγέας τω�½ προϊό�½τω�½ που καλύπτο�½ται από το παρό�½ έγγραφο
(άδεια
τελω�½είου υπ΄αριθ.
...
(1)
)
δηλώ�½ει ότι, εκτός εά�½ δηλώ�½εται σαφώς άλλως, τα
προϊό�½τα αυτά εί�½αι προτιμησιακής καταγωγής
...
(2)
.
DA
9
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
Engelsk
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No
...
(1)
) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...
(2)
preferential origin.
Fransk
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière
n° ...
(1)
) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ...
(2)
).
Italiensk
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione
doganale n…
(1)
) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...
(2).
Lettisk
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …
(1)
),
deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
priekšrocību izcelsme no …
(2)
.
Litauisk
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …
(1)
)
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra
(2)
preferencinès kilmés prekés.
Ungarsk
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …
(1)
)
kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …
(2)
származásúak.
Maltesisk
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.
(1)
) jiddikjara li,
ħlief
fejn indikat b’mod
ċar
li mhux hekk, dawn il-prodotti huma
ta’ oriġini preferenzjali …
(2)
.
Nederlandsk
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ...
(1)
), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende
vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn
(2)
.
Polsk
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
(1)
) deklaruje,
że
z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają
(2)
preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk
DA
10
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
1447692_0011.png
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
n°. ...
(1)
), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são
de origem preferencial ...
(2)
.
Rumænsk
Exportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr.
(1)
) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
produse sunt de origine preferenţialā …
(2)
.
Slovensk
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …
(1)
)
izjavlja, da, razen
če
ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …
(2)
poreklo.
Slovakisk
V�½vozca v�½robkov uveden�½ch v tomto dokumente (číslo povolenia …
(1)
) vyhlasuje,
že okrem zreteľne označen�½ch, majú tieto v�½robky preferenčn�½ pôvod v …
(2)
.
Finsk
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...
(1)
) ilmoittaa, että
nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ...
alkuperätuotteita
(2)
.
Svensk
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd
nr. ...
(1)
) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung
(2)
.
Arabisk
3.
Bilag IVb affattes således:
Bulgarsk
Из�½осителят �½а продуктите, обхва�½ати от този докуме�½т
(мит�½ическо
разреше�½ие №
(1)
)
декларира, че осве�½ кьдето е отбеляза�½о друго, тези
продукти са с
префере�½циале�½ произход
(2).
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Spansk
with
……..(name
of
the
country/countries)
DA
11
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° .. …
(1)
.) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial . …
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Tjekkisk
V�½vozce v�½robků uveden�½ch v tomto dokumentu (číslo povolení …
(1)
) prohlašuje, že
kromě zřetelně označen�½ch, mají tyto v�½robky preferenční původ v …
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Dansk
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes
tilladelse nr. ...
(1)
), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
præferenceoprindelse i ...
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Tysk
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...
(1)
) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes
angegeben, präferenzbegünstigte ...
(2)
Ursprungswaren sind.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Estisk
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...
(1)
)
deklareerib, et need tooted on ...
(2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on
selgelt näidatud teisiti.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Græsk
Ο εξαγωγέας τω�½ προϊό�½τω�½ που καλύπτο�½ται από το παρό�½ έγγραφο
(άδεια
τελω�½είου υπ΄αριθ.
...
(1)
)
δηλώ�½ει ότι, εκτός εά�½ δηλώ�½εται σαφώς άλλως, τα
προϊό�½τα αυτά εί�½αι προτιμησιακής καταγωγής
...
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Engelsk
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
DA
12
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No
...
(1)
) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...
(2)
preferential origin.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Fransk
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière
n° ...
(1)
) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ...
(2)
).
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Italiensk
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione
doganale n. …
(1)
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Lettisk
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …
(1)
),
deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
priekšrocību izcelsme no …
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Litauisk
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …
(1)
)
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra
2)
preferencinès kilmés prekés.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Ungarsk
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …
(1)
)
kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …
(2)
származásúak.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Maltesisk
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
DA
13
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.
(1)
) jiddikjara li,
ħlief
fejn indikat b’mod
ċar
li mhux hekk, dawn il-prodotti huma
ta’ oriġini preferenzjali …
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Nederlandsk
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ...
(1)
), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende
vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Polsk
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
(1)
) deklaruje,
że
z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają
(2)
preferencyjne pochodzenie.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Portugisisk
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
n°. ...
(1)
), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são
de origem preferencial ...
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Rumænsk
Exportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr.
(1)
) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
produse sunt de origine preferenţialā …
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Slovensk
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …
(1)
)
izjavlja, da, razen
če
ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …
(2)
poreklo.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
DA
14
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
1447692_0015.png
Slovakisk
V�½vozca v�½robkov uveden�½ch v tomto dokumente (číslo povolenia …
(1)
) vyhlasuje,
že okrem zreteľne označen�½ch, majú tieto v�½robky preferenčn�½ pôvod v …
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Finsk
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...
(1)
) ilmoittaa, että
nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ...
alkuperätuotteita
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Svensk
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd
nr. ...
(1)
) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung
(2)
.
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
Arabisk
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
with
……..(name
of
the
country/countries)
- cumulation applied
- no cumulation applied
(3)
with
……..(name
of
the
country/countries)
KAPITEL II: overgangsbestemmelser
Artikel 3 (Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde)
1.
Oprindelsesbeviser, der er behørigt udstedt enten af Jordan eller af en ny
medlemsstat i forbindelse med præferenceaftaler eller autonome ordninger, de
indbyrdes anvender, accepteres i de respektive lande, forudsat at:
a)
en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de
præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i denne aftale, eller i
Fællesskabets arrangement med generelle præferencer
oprindelsesbeviset og transportdokumenterne er udstedt senest dagen før
tiltrædelsesdatoen
b)
DA
15
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
c)
oprindelsesbeviset forelægges toldmyndighederne inden fire måneder efter
tiltrædelsesdatoen.
Når varer er blevet angivet til indførsel enten i Jordan eller i en ny medlemsstat inden
tiltrædelsesdatoen under præferenceaftaler eller autonome ordninger, der anvendtes
mellem Jordan og den pågældende nye medlemsstat på dette tidspunkt, kan et
oprindelsesbevis, der er udstedt med tilbagevirkende kraft under de pågældende
aftaler eller ordninger, også accepteres, forudsat at dette bevis forelægges for
toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra tiltrædelsesdatoen.
2.
Jordan og de nye medlemsstater bemyndiges til at opretholde de tilladelser, hvormed
der er givet status som "godkendt eksportør" som led i de præferenceaftaler og
autonome ordninger, der er anvendt mellem dem, forudsat at:
a)
b)
der også er en bestemmelse i den aftale, som inden tiltrædelsesdatoen blev
indgået mellem Jordan og Fællesskabet, og
de godkendte eksportører anvender de oprindelsesregler, der er gældende under
nævnte aftale.
Ovennævnte tilladelser erstattes senest et år efter tiltrædelsesdatoen med nye
tilladelser, der er udstedt efter bestemmelserne i aftalen.
3.
Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i
henhold til de i stk. 1 og 2 nævnte præferenceaftaler eller autonome ordninger, kan
fremsættes af de kompetente toldmyndigheder i enten Jordan eller de nye
medlemsstater, og de accepteres af disse myndigheder i tre år efter, at det
pågældende oprindelsesbevis er udstedt.
Artikel 4 (Varer under forsendelse)
1.
Aftalens bestemmelser anvendes på varer, der eksporteres fra enten Jordan til en af
de nye medlemsstater eller fra en af de nye medlemsstater til Jordan, og som opfylder
bestemmelserne i protokol 3, og som på datoen for tiltrædelsen er under transport
eller opbevares midlertidigt i et toldoplag eller i en frizone i Jordan eller i den nye
medlemsstat.
Der indrømmes i sådanne tilfælde præferencebehandling, hvis der senest fire
måneder efter tiltrædelsesdatoen forelægges toldmyndighederne i importlandet et
oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med
tilbagevirkende kraft.
2.
DA
16
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
Almindelige og afsluttende bestemmelser
Artikel 5
Det Hashemitiske Kongerige Jordan forpligter sig til ikke at fremsætte krav, anmodninger
eller indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til GATT 1994,
artikel XXIV.6 og XXVIII, vedrørende denne udvidelse af Fællesskabet.
Artikel 6
Denne protokol udgør en integrerende del af Euro-Middelhavsaftalen. Bilagene og
erklæringen til denne protokol udgør en integrerende del deraf.
Artikel 7
1.
Denne protokol godkendes af Fællesskabet, af Rådet for Den Europæiske Union på
medlemsstaternes vegne og af Det Hashemitiske Kongerige Jordan i
overensstemmelse med egne procedurer.
Parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de i stk. 1 nævnte
procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet
for Den Europæiske Union.
Artikel 8
1.
2.
Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for
deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.
Denne protokol anvendes midlertidigt fra den 1. januar 2007.
Artikel 9
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på hvert af de kontraherende parters officielle
sprog, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Artikel 10
Teksten til Euro-Middelhavsaftalen, herunder bilagene og protokollerne, som udgør en
integrerende del deraf, samt slutakten og de dertil knyttede erklæringer udfærdiges på
bulgarsk og rumænsk, og disse tekster har samme gyldighed som originalteksterne.
Associeringsrådet godkender disse tekster.
2.
DA
17
DA
kom (2007) 0682 - Ingen titel
1447692_0018.png
FOR MEDLEMSSTATERNE …
FOR DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB …
FOR DET HASHEMITISKE KONGERIGE JORDAN
DA
18
DA