UDENRIGSMINISTERIET                                                              EUP j.nr. 400.A.2-10-2007

Nordgruppen                                                                                      Den 16. april 2008

 

 

 

Svar på Folketingets Europaudvalgs spørgsmål ad L 53 af 11. april 2008

 

 

Spørgsmål 558:

”Ministeren bedes oversende en korrekt dansk oversættelse af ordet ”undistorted competition”.”

 

Svar:

Den teknisk korrekte oversættelse vil afhænge af den konkrete kontekst, som formuleringen indgår i. Til eksempel kan nævnes, at i Forfatningstraktatens artikel I-3 er den engelske formulering ”…where competition is free and undistorted” og den danske formulering ”…fri og lige konkurrence”. I Protokol om det indre marked og konkurrence til Lissabon-traktaten er den engelske formulering ”…ensuring that competition is not distorted” og den danske formulering  ”…der sikrer, at konkurrencen ikke forvrides”.

 

Den i den konkrete kontekst korrekte oversættelse fastlægges af de juridisk/sproglige fagfolk i den såkaldte jurist/lingvistgruppe.