Socialudvalget 2009-10
L 57 Bilag 1
Offentligt
752780_0001.png
752780_0002.png
752780_0003.png
752780_0004.png
752780_0005.png
752780_0006.png
VelfærdsministerietHandicapJ.nr. 2009-6700lkr
2. november 2009

Bemærkninger til høringssvarene vedr. forslag til lov om tolkning til per-

soner med hørehandicap

Hørte myndigheder og organisationer

Lovforslaget har været sendt i høring den 30. september 2009 med svarfrist den14. oktober 2009.Forslaget har været sendt i høring hos Center for Ligebehandling af Handicap-pede, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation, Dansk HandicapForbund, Danske Regioner, Danske Døvblindfødtes Forening, Danske DøvesLandsforbund, Danske Handicaporganisationer, Den Uvildige Konsulentord-ning på Handicapområdet, Det Centrale Handicapråd, Det Sociale Tolkepro-jekt, Foreningen af Danske Døvblinde, Foreningen af Tegnsprogstolke, Høre-foreningen, Institut for Menneskerettigheder, KL og SocialpædagogernesLandsforbund.

Modtagne høringssvar

Følgende har svaret:Ankestyrelsen, Center for Døve, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommu-nikation, Danske Døves Landsforbund, Danske Handicaporganisationer, Dan-ske Regioner, Den Uvildige Konsulentordning på Handicapområdet, Forenin-gen af Danske Døvblinde, Høreforeningen, Socialpædagogerne og SU-styrelsen.

Ændringer på baggrund af høringsrunden

Høringsrunden har givet anledning til følgende ændringer:Det er præciseret, at målgruppen omfatter døvblevne.Det er præciseret, at der er tale om assistance fra en uddannet tolk.Det er præciseret, at tolkemyndigheden skal træffe afgørelse om, hvor-vidt en person er omfattet af målgruppen.Det er indskrevet i selve lovgivningen, at der gives ubegrænset tolk-ning til aktiviteter, der er nødvendige for, at brugeren kan deltage isamfundet på lige fod med alle andre.Det er præciseret, at stedfortrædere til Tolkerådet udpeges på baggrundaf indstilling fra ministerier og Danske Handicaporganisationer.Forslagets ligestillingsmæssige konsekvenser er indskrevet.Forslaget økonomiske og administrative konsekvenser er indskrevet.Det er præciseret, at forslaget også omfatter tolkning til tegnstøttetkommunikation.Det er præciseret hvilke aktører, der er repræsenteret i Tolkerådet.
Side1af6Dokument: c:\docume~1\webudv~1\locals~1\temp\bcl technologies\easypdf 5\@bcl@bc0c7adb\@[email protected]
Der er tilføjet, at Ankestyrelsen undersender generel vejledning ompraksis.Det er præciseret, at kursus- og vejledningstilbud for døvblinde er om-fattet af adgangen til ubegrænset tolk.
På baggrund af høringssvarene er det desuden besluttet at uddybe lovforslagetmed en beskrivelse af historikken bag og modellen for den fælles tolkeløsning,baseret på rapporten om den fælles tolkeløsning, som blev udarbejdet af dentværministerielle arbejdsgruppe for den fælles tolkeløsning.Endvidere er der, for at understøtte overskueligheden af lovforslaget, foretagetændringer i opbygningen af enkelte paragraffer, ligesom de almindelige ogsærlige bemærkninger er uddybet.Ændringerne har ikke medført ændringer af selve modellen, men blot en uddy-bet beskrivelse af modellen baseret på rapporten om den fælles tolkeløsning.

Bemærkninger til lovforslaget

1. Generelle bemærkningerDanske Døves Landsforbund, Danske Handicaporganisationer, Foreningen afDanske Døvblinde, Høreforeningen og Socialpædagogerne er positive overfor,at mennesker med hørehandicap får ret til tolkning gennem den fælles tolkeløs-ning.Danske Døves Landsforbund, Danske Handicaporganisationer, Foreningen afDanske Døvblinde, Høreforeningen og Socialpædagogerne er positive overfor,at den fælles tolkemyndighed giver en enkel og smidig adgang til tolk på alleområder, der dækkes af den fælles tolkeløsning.Center for Døve finder det positivt, at der på udvalgte tolkeområder tilbydesubegrænset adgang til tolkning.Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation, Høreforeningen og So-cialpædagogerne finder det positivt, at der nedsættes et Tolkeråd.Danske Handicaporganisationer og Høreforeningen ønsker at blive inddraget iudarbejdelse af bekendtgørelse om tolkning til personer med hørehandicap.KommentarerDet bemærkes, at Indenrigs- og Socialministeriet fortsat vil inddrage alle rele-vante parter i oprettelsen af den fælles tolkemyndighed i det omfang, det ernødvendigt, herunder også i udarbejdelsen af bekendtgørelsen.2. Aktiviteter dækket af den fælles tolkeløsningCenter for Døve og Danske Døves Landsforbund mener, at den fælles tolkeløs-ning ikke dækker de områder, der tidligere er blevet dækket af Det Sociale
Side 2 af 6Dokument: c:\docume~1\webudv~1\locals~1\temp\bcl technologies\easypdf 5\@bcl@bc0c7adb\@[email protected]
Tolkeprojekt, men i stedet udelukkende de områder, der er blevet dækket afDet Sociale Tolkeprojekt efter den begrænsning, der blev indført i 2008.Ankestyrelsen bemærker, at det kan være vanskeligt at gennemskue sondringenmellem bilag 1 og 2.SU-styrelsen mener, at der kan være gråzoner i forhold til områder dækket afden fælles tolkeløsning og områder dækket af Undervisningsministeriets sek-toransvar.Danske Regioner mener, at det bør præciseres, hvorvidt den fælles tolkeløsningkan dække tolkning til behandling på private sygehuse eller ved speciallægeuden overenskomst.KommentarerDen fælles tolkeløsning skal dække tolkning til aktiviteter, hvor tolkning ikkedækkes af anden lovgivning. Det er således Indenrigs- og Socialministerietsopfattelse, at den fælles tolkeløsning dækker tolkning på alle de områder, derfør 2008 blev dækket af Det Sociale Tolkeprojekt.Tolkning til aktiviteter, der dækkes af anden lovgivning, kan ikke dækkes afubegrænset tolkning. Arbejdsgruppen om den fælles tolkeløsning har blandtandet gennemgået området med henblik på at skabe overblik over eksisterendelovgivning på området. Alle aktiviteter, som ikke dækkes af eksisterende lov-givning, vil fremover kunne dækkes af den fælles tolkeløsning ud fra de prin-cipper, som gælder for ordningen.Tolkerådet får blandt andet til opgave at bistå tolkemyndigheden og Ankesty-relsen i gråzoneproblematikker. Det bemærkes, at både Undervisningsministe-riet og Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse deltager i Tolkerådet.3. Ubegrænset tolkningDanske Handicaporganisationer finder, at listen over aktiviteter, hvortil der kanydes ubegrænset tolkning, indebærer en risiko for, at deltagelse i samfundslivetvil blive begrænset for mennesker med hørehandicap.Center for Døve mener, at tolkemyndighedens afgørelse af hvor lang tid, derkan ydes ubegrænset tolkning til en bestemt aktivitet, ikke bør medføre en be-grænsning for brugerne.KommentarerListen over aktiviteter, hvortil der kan ydes ubegrænset tolkning, er alene ek-sempler på aktiviteter, som vurderes nødvendige for deltagelse i samfundetsinstitutioner på lige fod med alle andre. Hvis tolkebrugeren vurderer – i mod-sætning til tolkemyndigheden - at en aktivitet ifølge principperne bag ordnin-gen bør være omfattet af ubegrænset tolkning, vil der være adgang til at klageover afgørelsen til Ankestyrelsen.
Side 3 af 6Dokument: c:\docume~1\webudv~1\locals~1\temp\bcl technologies\easypdf 5\@bcl@bc0c7adb\@[email protected]
Det er ikke hensigten, at tolkemyndigheden kan indføre en begrænsning i denubegrænsede tolkning ved at sætte begrænsninger på antallet af timer, der kananvendes til de pågældende aktiviteter. Det følger dog af de almindelige for-valtningsprincipper, at det anvendte antal tolketimer skal stå i et rimeligt for-hold til formålet med den pågældende aktivitet.4. TimebankenCenter for Døve, Danske Døves Landsforbund, Foreningen af Danske Døv-blinde og Høreforeningen finder, at en timebank på 7 timer om året pr. tolke-bruger er for lidt.Danske Handicaporganisationer mener, at timebanken bør tage hensyn til, atbehovene er forskellige, ved at tildele timer baseret på behov.Foreningen af Danske Døvblinde mener, at en årlig tilpasning af timetallet itimebanken i forhold til det reelle forbrug medfører en usikkerhed for tolkebru-gerne i forhold til adgangen til tolk.Høreforeningen finder, at indførelsen af en timebank er i modstrid med FNkonventionens artikel 3, a): ” Respekt for menneskets naturlige værdighed,personlige autonomi, herunder frihed til at træffe egne valg og uafhængighed afandre personer.”Danske Døves Landsforbund og Foreningen af Danske Døvblinde mener, attimebanken er for lille til, at tolkebrugere kan deltage i private uddannelser, ogat dette er i modstrid med FN konventionen, som siger, at personer med handi-cap ikke skal udelukkes fra det almindelige uddannelsessystem.Center for Døve spørger, hvem der skal registrere, hvem der deltager i tolknin-gen, samt hvordan en situation, hvor en person i en gruppe tolkning ikke harflere timer i sin timebank, skal håndteres.Danske Døves Landsforbund foreslår, at timebanken fjernes fra forslaget, og atder i stedet tildeles ubegrænset tolkning på alle områder, hvor tolkebrugerenhar behov for tolk.KommentarerDet er prioriteret at give ubegrænset adgang til tolkning på så mange områdersom muligt. Det betyder, at timebanken er blevet forholdsvis lille, men detteskal ses i sammenhæng med de aktiviteter, hvortil der bevilges ubegrænsettolkning.Det er besluttet at give alle tolkebrugere samme adgang til tolkning uanset på-vist eller sandsynliggjort behov, for at sikre tolkebrugerne en enkel og ufleksi-bel adgang til tolk gennem den fælles tolkeløsning.
Side 4 af 6Dokument: c:\docume~1\webudv~1\locals~1\temp\bcl technologies\easypdf 5\@bcl@bc0c7adb\@[email protected]
For at sikre tolkebrugerne adgang til så mange timers tolkning som muligt, erdet besluttet løbende at justere timebankens størrelse i forhold til det faktiskebehov ud fra den økonomiske ramme, der er til rådighed.Det er vurderingen, at adgangen til ubegrænset tolk på en lang række områdersammenholdt med timebanken giver tolkebrugerne adgang til deltagelse i sam-fundets institutioner samtidig med adgang til at foretage egne valg i forhold tilprioritering af tolkningerne i timebanken.Undervisningsministeriet har sektoransvaret for at sikre mennesker med høre-handicap adgang til det almindelige uddannelsessystem. Herudover giver denfælles tolkeløsning adgang til tolkning til AVU og FVU, som ikke dækkes afUndervisningsministeriets eksisterende ordninger. Udannelser af mere interes-sebetonet karakter, samt uddannelser i privat regi, må tolkebrugerne dækkeover timebanken i det omfang, det er muligt.Tolkemyndigheden får til opgave at registrere deltagelse i aktiviteter, hvortilder benyttes tolk. Hvis en tolkebruger ikke har flere timer i timebanken, er detikke muligt at bevilge tolk til aktiviteter, der ikke er omfattet af den ubegræn-sede adgang til tolk.Den fælles tolkeløsning giver i modsætning til tidligere tolkebrugeren en lov-sikret adgang til tolk på en lang række områder. Det er vurderingen, at der ikkeer mulighed for at tilbyde en lovsikret adgang til tolkning i det omfang, tolke-brugeren finder at have behov herfor.Det er aftalt med partierne bag satspuljen, at forbruget af tolk i ordningen føl-ges tæt, og at der gøres status efter et år bl.a. med henblik på en vurdering af,om balancen mellem ubegrænset tolkning og timebanken er korrekt. Desudenskal loven revideres ultimo 2012.5. Tolk til aktiviteter i udlandetHøreforeningen mener, at der bør afsættes en pulje til bevilling af tolk til akti-viteter i udlandet, der fordeles efter en individuel vurdering.KommentarerDe sædvanlige bestemmelser om medtagelse af sociale ydelser til udlandetbetyder, at mens borgerne som udgangspunkt kan medbringe kontantydelser, erder ikke samme mulighed for at medbringe naturalydelser. Denne forskel skalses i sammenhæng med de potentielle udgifter ved at medbringe en natural-ydelse til udlandet.6. Kvaliteten af tolkningenDanske Handicaporganisationer påpeger, at det er vigtigt at sikre tolkning af enhøj kvalitet med de nødvendige faglige kompetencer.
Side 5 af 6Dokument: c:\docume~1\webudv~1\locals~1\temp\bcl technologies\easypdf 5\@bcl@bc0c7adb\@[email protected]
Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation spørger til, hvor sam-menhængen mellem uddannelse og kvaliteten af tolkningen sikres.KommentarerI forbindelse med konkurrenceudsættelsen af leverandør af tolkning til denfælles tolkeløsning vil der blive fastsat en række kvalitetsmæssige krav til tolk-ningen.7. TolkerådetCenter for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation mener, at de bør værerepræsenteret i Tolkerådet.KommentarerTolkerådet er fastsat i forhold til de sektorer, der er involveret i den fælles tol-keløsning, samt interesseorganisationerne. Tolkeuddannelsen hører under Un-dervisningsministeriet, som også er repræsenteret i Tolkerådet.8. IkrafttrædelseCenter for Døve mener, at ikrafttrædelsesdatoen bør flyttes, for at sikre en godopstart af den fælles tolkeløsning.KommentarerDet er forudsat i satspuljeaftalen for 2008, at den fælles tolkeløsning skal trædei kraft den 1. januar 2010. Under forudsætning af lovforslagets vedtagelse, vilder være et retskrav på tolkning fra dette tidspunkt. Fuld etablering af den fæl-les tolkeløsning, herunder gennemførelse af et udbud og valg af den fremtidigeleverandørkreds og fuld implementering af alle brugerfunktionaliteter påhjemmeside m.v., forventes at ville ske i løbet af 1. halvår af 2010.
Side 6 af 6Dokument: c:\docume~1\webudv~1\locals~1\temp\bcl technologies\easypdf 5\@bcl@bc0c7adb\@[email protected]