Europaudvalget 2010-11 (1. samling)
Ekstraordinært konkurrenceevne 27/6-11 Bilag 2
Offentligt
1012486_0001.png
NOTAT TIL
FOLKETINGETS EUROPAUDVALG
Samlet samlenotat vedr. rådsmødet (konkurrenceevne) den 27. juni
2011
Indholdsfortegnelse:
1. Udmøntning af forstærket samarbejde på patentområdet…. .................2
4. Forslag til Rådets forordning om statutten for det europæiske private sel-
skab……………………………………………………………………….12
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0002.png
2/21
Udmøntning af forstærket samarbejde på patentområdet
Resumé
Rådet (konkurrenceevne) vedtog den 10. marts 2011 at indlede et forstærket
samarbejde á 25 lande (med undtagelse af Italien og Spanien) omkring ved-
tagelse af et patent med enhedsdækning i de deltagende lande. Kommissio-
nen har på dette grundlag den 13. april 2011 fremlagt to forslag til udmønt-
ning af det forstærkede samarbejde. Det drejer sig om et forordningsforslag
vedrørende enhedspatentbeskyttelse og et forordningsforslag om en tilhørende
oversættelsesordning. Det foreslås at give den europæiske patentmyndighed,
EPO, mulighed for at udstede europæiske patenter med enhedskarakter, som
dermed umiddelbart får samme virkning i alle de 25 lande, som har tilsluttet
sig det forstærkede samarbejde. Forordningen skal udgøre en særlig aftale i
henhold til den Europæiske Patentkonventions art. 142, der omhandler denne
mulighed. Forslaget til oversættelsesordning er baseret på den gældende
praksis i EPO, suppleret med en maskinoversættelsesløsning og tilhørende
overgangsordninger. Forslagene ændrer ikke i patentlovgivningens substans
og vurderes ikke at medføre konsekvenser for dansk lovgivning i øvrigt.
rådsmødet (konkurrenceevne) den 30. maj 2011 blev der udvekslet syns-
punkter.
Forslagene er sat på dagsordenen for det ekstraordinære rådsmøde (kon-
kurrenceevne) den 27. juni 2011 med henblik på vedtagelse af generel ind-
stilling.
1. Baggrund og indhold
Kommissionen fremlagde den 13. april 2011 to forslag til udmøntning af Rå-
dets beslutning af 10. marts 2011 om indgåelse af forstærket samarbejde på
patentområdet med deltagelse af 25 EU-lande (alle EU-lande på nær Italien og
Spanien). Det drejer sig om forslag til forordning om enhedspatentbeskyttelse,
KOM(2011) 215, og forslag til forordning om oversættelsesordning for denne
enhedspatentbeskyttelse, KOM(2011) 216.
Forslagene udgør tilsammen det ene hovedelement i den reform af det europæ-
iske patentsystem, der siden 2000 har været forhandlet i EU-regi.
Kommissionen fremsatte i 2000 sit oprindelige forordningsforslag til fælles-
skabspatentet, KOM(2000) 412, med det formål bl.a. at skabe et patent, der
umiddelbart fra udstedelsen skulle være gældende for hele EU. Dette patent
skulle således komplementere eksisterende patenteringsmuligheder, som
omfatter:
- rent nationale patenter udstedt af nationale patentmyndigheder og
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
3/21
-
almindelige europæiske patenter udstedt af EPO, som fra udstedel-
sen overgår til at være et bundt af nationale patenter, der kan gøres
gyldige i de EPO-lande, hvor patenthaver ønsker beskyttelse.
EPO (den europæiske patentorganisation med tilhørende patentmyndighed)
er en mellemstatslig organisation, der p.t. tæller 38 europæiske medlems-
lande, herunder alle 27 EU-medlemslande.
Det oprindelige forslag indeholdt bl.a. bestemmelser om, på hvilke sprog
patentansøgninger kunne indleveres og behandles, samt til hvilke sprog og i
hvilket omfang der skulle ske oversættelse af udstedte fællesskabspatenter.
Ligeledes indeholdt forslaget udkast til et fælles patentdomstolssystem, der
alene skulle gælde for fællesskabspatenter. Det blev senere i forhandlinger-
ne udskilt til separat vedtagelse, men i den forståelse, at begge elementer
indgår i en samlet pakkeløsning.
Rådet nåede i marts 2003 en fælles holdning, der bl.a. i oversættelses-
spørgsmålet var væsentligt ændret i forhold til Kommissionens forslag. De
efterfølgende drøftelser viste, at der ikke var grundlag for enighed, og for-
handlingerne lå fra foråret 2004 stille indtil 2007, hvor de blev genoptaget.
Da forhandlingerne på baggrund af en omfattende høringsproces blev gen-
optaget i 2007, var udgangspunktet lydhørhed for industriens ønsker om en
europæisk patentreform med to hovedelementer. Dels et patent, der fra ud-
stedelsen er umiddelbart gyldigt i hele EU, dels en fælles domstolsløsning,
der kan håndtere civilretlige tvister.
I december 2009, blev der i Rådet (konkurrenceevne) opnået generel indstil-
ling om det oprindelige forslag til forordning om fællesskabspatentet, hvor
bl.a. spørgsmålet om oversættelsesordningen var udeladt. Der blev samtidig
vedtaget rådskonklusioner, hvori jurisdiktionen for fællesskabspatentet til-
lægges en fælles patentdomstolsløsning, der også skal have jurisdiktion for
almindelige europæiske patenter.
Af forordningsforslaget fra december 2009 fremgår det, at fællesskabspaten-
tets ikrafttræden bør ske samtidig med ikrafttrædelsen af en forordning om
patentets oversættelsesordning. Endvidere fremgår det, at der først vil kunne
søges om fællesskabspatenter, når aftalen om den fælles patentdomstolsløs-
ning er trådt i kraft.
Forslaget til enhedspatentbeskyttelse er fremsat med hjemmel i TEUF art. 118,
stk. 1, og skal behandles i den almindelige lovgivningsprocedure med Europa-
Parlamentet som medlovgiver, jf. i TEUF art. 294. Forslaget til oversættelses-
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0004.png
4/21
ordningen er fremsat med hjemmel i TEUF art. 118, stk. 2, og skal behandles
efter særlig lovgivningsprocedure, hvorefter en vedtagelse skal ske med en-
stemmighed i Rådet efter høring af Europa-Parlamentet.
Formandskabet har den 26. maj 2011 udsendt en kompromistekst, der inde-
holder ændringer i forhold til begge Kommissionens forslag. Nye kompromis-
forslag kan muligvis forventes. Nedenfor gennemgås hovedtrækkene i den ak-
tuelle kompromistekst.
Forslaget til enhedspatentbeskyttelse
Med forslaget indføres et alternativ, der komplementerer eksisterende patent-
beskyttelsesmuligheder. Forslaget vil gøre det muligt at opnå en umiddelbar
og ensartet patentbeskyttelse i de 25 EU-lande på baggrund af et almindeligt
europæisk patent udstedt af EPO.
EPO tildeler denne enhedskarakter på konkret anmodning fra ansøger i hen-
hold til art. 142 i den Europæiske Patentkonvention (EPK). Det følger herefter
af forordningsforslagets art. 1, at forordningen betragtes som en særlig aftale
indgået under EPK art. 142.
Tildelingen af enhedskarakter medfører, at det pågældende patent kun kan be-
grænses, overdrages, ugyldiggøres eller ophøre med virkning for samtlige del-
tagende lande i det forstærkede samarbejde. Der kan tildeles enhedskarakter
uanset patenthavers nationalitet og bopæl.
Et europæisk patent med enhedskarakter skal betragtes som et nationalt patent
i det deltagende medlemsland, hvor patenthaver er bosiddende eller har sit
primære forretningssted. Er patenthaver hverken bosiddende eller med forret-
ningssted i et af de 25 EU-lande, betragtes et europæisk patent med enhedska-
rakter som et nationalt patent i det land, hvor EPO har sit hovedkvarter (Tysk-
land).
Med henblik på tildeling og administration af patenter med enhedskarakter til-
føres EPO en række opgaver i medfør af EPK art. 143. Det drejer sig bl.a. om
modtagelse af anmodning om og tildeling af enhedskarakter. Endvidere ajour-
føring af et register, der ligeledes skal indeholde oplysninger om begrænsnin-
ger, licenser, overdragelser, ugyldiggørelser eller ophør af disse patenter.
En anden af EPO’s administrative opgaver i relation til patenter med enheds-
karakter omhandler opkrævning og administration af fornyelsesgebyrer, her-
under videredistribution af den andel, der tilfalder de deltagende medlemslan-
des nationale patentmyndigheder.
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
5/21
De deltagende medlemslandes patentmyndigheder tildeles ligeledes en række
opgaver. Disse myndigheder skal bl.a. sikre, at anmodninger om enhedskarak-
ter indleveres tidsmæssigt, ligesom myndighederne får et medansvar for ajour-
føring af ovennævnte register.
Endvidere skal alle de 25 lande være repræsenteret i den komité under EPO’s
administrationsråd, som skal styre og overvåge EPO’s administration af paten-
ter med enhedskarakter. De deltagende lande er samtidig ansvarlige for at sikre
domstolskontrol af EPO’s afgørelser i relation til tildeling af enhedskarakter.
Det foreslås, at EPO’s omkostninger som følge af de opgaver, der tilføjes i
medfør af EPK art. 143, dækkes fuldt ud via de indkomne gebyrer.
For så vidt angår de årlige fornyelsesgebyrer, skal de være progressivt stigende
over patentets levetid og tilstrækkelige til at dække EPOs omkostninger til
sagsbehandling og administration samt sikre balance i EPOs samlede budget.
På det grundlag skal gebyrniveauet nærmere fastsættes, så det
a) bidrager til at skabe innovation og konkurrencedygtige europæiske
virksomheder,
b) afspejler det geografiske område, som patentet dækker,
c) svarer til omkostningsniveauet for et gennemsnitligt almindeligt euro-
pæisk patent valideret blandt de lande, der deltager i det forstærkede
samarbejde.
For så vidt angår den andel af fornyelsesgebyrerne, der skal videredistribueres
til de nationale patentmyndigheder, foreslås det, at andelen skal være 50 pct. af
fornyelsesgebyrindtægterne.
Det følger endvidere af forslaget, at Kommissionen skal fastlægge den konkre-
te fordeling af gebyrerne på baggrund af følgende kriterier:
a) antallet af ansøgninger,
b) markedsstørrelse udtrykt ved befolkningsantal og
c) kompensation til medlemslande, der ikke har et af EPO’s officielle
sprog, som har uforholdsmæssigt lav patentaktivitet, og hvis medlem-
skab af EPO er relativt nyt.
Det foreslås herefter, at fastlæggelse af det endelige gebyrniveau og den ek-
sakte fordeling af gebyrindtægter til de nationale patentmyndigheder sker i
ovennævnte komité under EPO’s administrationsråd.
Af forslagets afsluttende bestemmelser fremgår, at forordningen træder i kraft
på tyvendedagen efter offentliggørelse i EU-Tidende. Den skal gælde fra
samme dato som forordningen vedrørende oversættelsesordningen og etable-
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0006.png
6/21
ringen af et patentdomstolssystem. Der kan herefter anmodes om enhedspa-
tentbeskyttelse for alle europæiske patenter, der udstedes fra og med denne da-
to.
Forslaget til oversættelsesordning
Forslaget til oversættelsesordning er baseret på det system, der gælder for
EPOs udstedelse af europæiske patenter, suppleret med maskinoversættelse
og en overgangsordning.
Der kan indleveres ansøgninger på alle officielle EU-sprog. Hvor der ansø-
ges på et EU-sprog, som ikke er et af de tre officielle EPO-sprog (engelsk,
fransk og tysk), skal ansøger sørge for oversættelse til et af disse sprog med
henblik på sagsbehandling. I disse tilfælde vil ansøger få sine udgifter hertil
godtgjort helt eller delvist i form af gebyrreduktioner. Udgifterne til godtgø-
relse dækkes ind via de patentgebyrer, der indbetales til EPO.
Patentet offentliggøres i sin helhed (patentkrav, beskrivelse samt eventuelle
illustrationer) på sagsbehandlingssproget. Derudover oversættes patentkra-
vene til de to øvrige officielle EPO-sprog. Omkostninger hertil oppebæres af
patentsystemet og finansieres via de patentgebyrer, der indbetales til EPO.
Et særligt maskinoversættelsessystem, der p.t. er under udvikling, skal til-
sikre, at såvel patentansøgninger som udstedte patenter bliver tilgængelige
på alle officielle EU-sprog uden yderligere omkostninger for ansøger.
Maskinoversættelserne vil være tilgængelige online og vederlagsfrit på an-
modning. Maskinoversættelser vil alene være til information og har ingen
juridisk virkning.
Indtil maskinoversættelsessystemet er tilstrækkeligt veludviklet og velfun-
gerende, foreslås to overgangsbestemmelser. Den ene angår de tilfælde,
hvor patentet er udstedt i sin helhed på fransk eller tysk. Her skal patentha-
ver sørge for en oversættelse af hele patentet til engelsk. Den anden angår
det tilfælde, hvor patentet er udstedt i sin helhed på engelsk. Her skal pa-
tenthaver sørge for en oversættelse af hele patentet til et hvilket som helst
andet officielt sprog i et af de 25 lande, der deltager i det forstærkede sam-
arbejde.
De ekstraordinære oversættelser har ikke juridisk gyldighed og foretages
alene af informationshensyn. Efter seks år tages overgangsbestemmelserne
op til revision hvert andet år, og de afvikles endeligt efter 12 år.
I tilfælde af en retssag kan en formodet krænker af et patent kræve, at pa-
tenthaver forestår autoritativ oversættelse af hele patentet til det officielle
EU-sprog, der anvendes i et deltagende medlemsland, hvor den formodede
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0007.png
7/21
krænkelse har fundet sted, eller hvor den formodede krænker har sin bopæl.
Ligeledes skal patenthaver forestå autoritativ oversættelse til det proces-
sprog, der anvendes i et deltagende medlemsland, hvor sagen bliver ført.
I tilfælde af en eventuel erstatningsudmåling skal der tages hensyn til, at en
krænkelse kan have fundet sted, fordi der på tidspunktet for den påståede
krænkelse ikke fandtes en sådan autoritativ oversættelse af hele patentet.
2. Europa-Parlamentets holdning
Europa-Parlamentet er iht. TEUF art. 118 stk. 1 medlovgiver på forslaget om
enhedspatentbeskyttelse og skal iht. TEUF art. 118 stk. 2 høres om forslaget til
oversættelsesordning.
Det forventes, at Europa-Parlamentets behandling af forslaget vil finde sted i
Retsudvalget (JURI).
Europa-Parlamentet har i 2002 afgivet udtalelse vedrørende Kommissionens
forslag fra 2000.
Heri nævnes i relation til oversættelsesspørgsmålet behovet for at finde balan-
ce mellem på den ene side hensynet til at kunne indlevere ansøgninger på eget
sprog og få kendskab til indholdet af udstedte patenter, og på den anden side at
holde omkostningerne på et rimeligt niveau.
I relation til samarbejde mellem patentmyndighederne anføres, at de natio-
nale patentmyndigheder kan gennemføre dele af sagsbehandlingsarbejdet,
navnlig efterforskning og undersøgelser, mens ansvaret for udstedelse alene
bør påhvile EPO.
I maj 2010 har Europa-Parlamentet bekræftet den holdning, der blev udtrykt i
udtalelsen fra 2002.
I forbindelse med sin godkendelse af Rådets anmodning om forstærket samar-
bejde opfordrede Europa-Parlamentet i februar 2011 Rådet til at vedtage en
afgørelse iht. TEUF art. 333 stk. 2 om, at forordningen vedrørende oversættel-
sesordning skal vedtages efter den almindelige lovgivningsprocedure. Rådet
(konkurrenceevne) har endnu ikke drøftet denne opfordring.
3. Nærhedsprincippet
Kommissionen anfører i forslaget, at det eksisterende europæiske patentsystem
er dyrt og komplekst, hvilket først og fremmest skyldes oversættelsesomkost-
ninger og overholdelse af medlemslandenes forskellige valideringskrav. Dette
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0008.png
8/21
kan på EU-plan kun adresseres i form af en retsakt, der indfører enhedspatent-
beskyttelse, som fra udstedelsen gælder i flere medlemslande.
Regeringen tilslutter sig Kommissionens vurdering ud fra den betragtning, at
enhedspatentbeskyttelse med en tilhørende oversættelsesordning vil tilbyde
ansøgere et bedre og mere effektivt patent, der komplementerer eksisterende
patenteringsmuligheder, og som medfører, at man på basis af én ansøgning
kan opnå samme beskyttelse i næsten hele EU.
4. Gældende dansk ret
Den gældende lovgivning om patenter findes i bekendtgørelse af patentlo-
ven, lovbekendtgørelse nr. 91 af 28. januar 2009, som er ændret ved lov nr.
579 af 1. juni 2010. Herudover findes bekendtgørelse nr. 93 af 29. januar
2009 om patenter og supplerende beskyttelsescertifikater. Danmark har tilli-
ge ratificeret Den Europæiske Patentkonvention.
5. Høring
Forslaget er den 13. april 2011 sendt i høring i specialudvalget for vækst og
konkurrenceevne samt til øvrige interessenter med høringsfrist den 3. maj
2011.
Der er modtaget høringssvar fra Advokatrådet, Dansk Erhverv (DE), Dansk
Industri (DI), Danske Advokater, Foreningen Industriel Retsbeskyttelse (FiR),
Håndværksrådet, Lægemiddelindustriforeningen (Lif), Patentagentforeningen
samt Sø- og Handelsretten (S&H).
Alle respondenterne stiller sig positivt i forhold til muligheden for at indføre
en enhedspatentbeskyttelsesmulighed.
DE og DI fremhæver behovet for vedtagelse af en domstolsløsning i tilknyt-
ning til enhedspatentbeskyttelsen. Lif anfører, at tilvejebringelsen af en fælles
patentdomstol af høj kvalitet er en afgørende forudsætning for at støtte patent-
reformens hovedelementer.
Advokatrådet, Danske Advokater, FiR og S&H anfører ligeledes, at anvendel-
sen af enhedspatentbeskyttelsen forudsætter et domstolssystem, og at en mulig
overvejelse er at anvende den model, som gælder for EU-varemærker og EU-
design.
Håndværksrådet er positive over for den foreslåede oversættelsesordning, idet
der med muligheden for at indgive ansøgning på dansk og modtage kompensa-
tion for oversættelsen til EPOs processprog tages hensyn til SMV’ernes behov.
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0009.png
9/21
Advokatrådet, Danske Advokater, Lif og S&H anfører, at det bør sikres, at den
engelske oversættelse af et patent med enhedskarakter bør være autoritativ.
Advokatsamfundet noterer sig, at bestemmelsen om, at en krænkers eventuelle
sprogproblemer bør tages i betragtning i en eventuel erstatningsudmåling,
imødekommer tidligere udtrykte bekymringer. DI og Danske Advokater til-
slutter sig dette. Lif anfægter denne bestemmelse ud fra den betragtning, at der
bør være ens vilkår for alle.
Patentagentforeningen opfordrer til, at der gøres bestræbelser på at få alle lan-
de til at tilslutte sig.
6. Andre landes holdninger
De foreløbige drøftelser har drejet sig om koblingen mellem et fælles patent-
domstolssystem og enhedsbeskyttelsen. Endvidere har flere lande udtalt fore-
løbige reservationer i forhold til forslagets mulige finansielle implikationer. I
den sammenhæng har alle lande udtrykt modstand mod Kommissionens for-
slag om, at den nærmere fastlæggelse af gebyrniveau og fordeling af gebyrind-
tægter skal finde sted via delegerede retsakter iht. TEUF art 290.
Endvidere
har drøftelserne omhandlet den nærmere fastlæggelse af gebyrniveau og
gebyrfordeling, hvor en række lande har henvist til rådskonklusionerne
fra 2009.
For så vidt angår oversættelsesspørgsmålet har nogle lande indikeret forskelli-
ge tilgange til overgangsbestemmelserne vedrørende maskinoversættelse.
7. Foreløbig dansk holdning
Regeringen er positiv over for forslagene. For så vidt angår forslaget til en-
hedsbeskyttelse, er det foreløbig dansk holdning at forholde sig åbent til de
kompromismuligheder, der vil kunne føre til en udmøntning af det forstærkede
samarbejde, idet Danmarks udgangspunkt er, at koblingen mellem et fælles
patentdomstolssystem og selve enhedsbeskyttelsen skal genetableres. Tilsva-
rende tager Danmark afsæt i, at enhedspatentbeskyttelsen skal være budget-
neutral både for EPO og de nationale patentmyndigheder, så balancen i det eu-
ropæiske patentsystems infrastruktur bevares, hvilket sikrer såvel store virk-
somheder som SMV’ers adgang til patentsystemet.
For så vidt angår oversættelsesordningen, er det foreløbig dansk holdning at
forholde sig åbent til de kompromismuligheder, der vil kunne føre til en reali-
sering af enhedspatentbeskyttelse, så længe det sker inden for rammerne af et
begrænset oversættelsesregime, som ikke medfører uforholdsmæssigt store
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0010.png
10/21
økonomiske omkostninger. På det grundlag vil Danmark kunne støtte op om
en løsning, som er baseret på det nuværende EPO-system suppleret med en
begrænset overgangsordning.
8. Lovgivningsmæssige eller statsfinansielle konsekvenser
En vedtagelse af forslaget til enhedspatentbeskyttelse vil kræve en tilpas-
ning af patentloven, hvor der i kapitel 10 C er indskrevet indledende be-
stemmelser om ’EF-patent m.v.’
Forslagene indebærer ikke i sig selv statsfinansielle konsekvenser. På læn-
gere sigt kan forslaget til enhedspatentbeskyttelse imidlertid få statsfinan-
sielle konsekvenser for Danmark som følge af de konventionsmæssige for-
pligtelser, der fremgår af Den Europæiske Patentkonvention (EPK). Således
pålægger EPK de kontraherende parter en forpligtigelse til at inddække or-
ganisationens eventuelle tab og forpligtigelser i form af lån, der tilbagebeta-
les, i det omfang EPOs fremtidige budget tillader det.
Det bemærkes endvidere, at en fremtidig dansk tilslutning til oprettelsen af
et fælles patentdomstolssystem, i det omfang forslaget er kendt i dag, inde-
bærer afgivelse af beføjelser og kræver anvendelse af proceduren i grundlo-
vens § 20. En fremtidig dansk tilslutning til oprettelsen af domstolssystemet
kan endvidere indebære statsfinansielle konsekvenser, da finansieringen af
et sådan system udestår.
Dele af udviklingsomkostningerne til maskinoversættelsessystemet finansieres
over EU-budgettet.
9. Samfundsøkonomiske konsekvenser
Et effektivt patentsystem vurderes generelt at være til gavn for virksomheder-
nes innovationsevne og incitament til at kommercialisere deres opfindelser.
Derfor vurderes patentsystemet at bidrage positivt til økonomisk vækst, kon-
kurrenceevne og jobskabelse.
Samlet set er det hensigten med forslagene, at erhvervslivet får mulighed for i
én proces at kunne opnå en billigere patentbeskyttelse i EU’s 25 medlemslan-
de, der har tilsluttet sig det forstærkede samarbejde. Med enhedspatentbeskyt-
telsen får patentsystemets brugere et alternativ til eksisterende patenteringsmu-
ligheder, der først og fremmest vil være attraktivt for de brugere, som ønsker
at opnå beskyttelse i et større antal af de EU-lande, som har tilsluttet sig det
forstærkede samarbejde.
De samlede samfundsøkonomiske konsekvenser vil afhænge af gebyrniveauet
og fordelingen af gebyrindtægterne samt det fremtidige samarbejde mellem
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0011.png
11/21
EPO og de nationale patentmyndigheder i relation til patentsagsbehandlingen.
Det kan påvirke Patent- og Varemærkestyrelsens finansielle situation.
Med forslagene kan der opnås store besparelser på oversættelsesomkostninger
samt de øvrige administrative procedurer, der i dag skal opfyldes for at et al-
mindeligt europæisk patent kan blive gyldigt i de enkelte lande. Alt afhængig
af hvorledes gebyrstrukturen fastlægges, vurderes det, at enhedspatentbeskyt-
telsen vil være fordelagtig for virksomheder, der ønsker patentbeskyttelse i
mere end 4-6 af de 25 lande.
10. Administrative konsekvenser for erhvervslivet
Der kan her henvises til de oven for nævnte administrative forenklinger og be-
sparelser, forslagene indebærer for virksomheder, der ønsker patentbeskyttelse
i flere EU-lande, som har tilsluttet sig det forstærkede samarbejde.
11. Tidligere forelæggelse i Europaudvalget
Forslagene har været forelagt Folketingets Europaudvalg til forhand-
lingsoplæg den 27. maj 2011.
Forslag om fællesskabspatentet har været forelagt Folketingets Europaud-
valg til forhandlingsoplæg den 27. november 2009. Desuden har forslag om
oversættelsesordning været forelagt Folketingets Europaudvalg til orientering
den 1. oktober 2010 og til forhandlingsoplæg den 5. november 2010. Endeligt
har spørgsmålet om anmodning om at indlede et forstærket samarbejde været
forelagt Folketingets Europaudvalg til forhandlingsoplæg den 3. december
2010.
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0012.png
12/21
Forslag til Rådets forordning om statutten for det europæiske private
selskab
KOM (2008) 396 endelig
Resumé
Kommissionen har den 25. juni 2008 fremlagt forslag til forordning for Rå-
det (konkurrenceevne) om statutten for det europæiske private selskab. For-
slaget indgår som en del af Kommissionens overordnede indsatsområde
”Small Business Act for Europe”. Formålet med forslaget til det europæiske
private selskab (Societas Privata Europea, SPE-selskabet) er at gøre det indre
marked mere tilgængeligt for SMV’er ved at gøre det nemmere at udvide for-
retningsaktiviteter til andre medlemsstater. Dette kan ske ved at tilbyde
SMV’er mulighed for at anvende samme, fælles selskabsform overalt i EU.
Der er tale om at indføre en ny selvstændig selskabsform som et frivilligt til-
bud til europæisk erhvervsliv. Forordningen foreslås anvendt fra 2 år efter
vedtagelsen.
Sagen har den 27. november 2009 været forelagt Folketingets Europaudvalg
til forhandlingsoplæg.
Forslaget forventes på dagsordenen for det ekstraordinære rådsmøde (kon-
kurrenceevne) den 27. juni 2011 med henblik på politisk enighed.
1.
Baggrund og indhold
Kommissionen fremsatte den 25. juni 2008 ovennævnte forordningsforslag om
det europæiske private selskab, SPE. Forslaget er fremsat med hjemmel i arti-
kel 308 (nu TEUF artikel 352) i Traktaten om oprettelse af det Europæiske
Fællesskab. Rådet skal vedtage forordningen ved enstemmighed og med Eu-
ropa-Parlamentets godkendelse.
Forslaget indgår som en del af Kommissionens overordnede indsatsområde
”Small Business Act for Europe”. Forordningsforslaget er en konkret ud-
møntning af Kommissionens initiativer til at styrke vilkårene for SMV’er.
SMV’er benytter sig sædvanligvis af forskellige nationale selskabsformer, som
kan medføre administrative omkostninger og juridisk usikkerhed for virksom-
hederne, når de driver forretning på tværs af landegrænserne. Med forslaget
får SMV’erne en mulighed for at benytte en ny fælleseuropæisk selskabs-
form og opnår dermed muligheden for et større udbytte af det potentiale,
som det indre marked tilbyder.
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
13/21
Der er allerede gennemført to forordninger om fælleseuropæiske selskabs-
former: Det Europæiske Selskab (SE) og Det Europæiske Andelsselskab
(SCE). SPE-selskabsformen supplerer disse eksisterende selskabsformer,
men har SMV’er som den primære målgruppe.
Til forskel fra de to eksisterende fælleseuropæiske selskabsformer tilsigter
forordningen for SPE-selskabet som altovervejende hovedregel at udgøre en
fuldstændig selskabsretlig regulering af den pågældende selskabsform. Det
betyder, at forordningen og selskabets konkret udformede vedtægter sam-
men vil udgøre en helhed, der dækker den samlede nødvendige regulering af
denne selskabsform for så vidt angår selskabsretlige forhold.
Fordelen er, at selskaberne alene vil skulle indrette sig efter ét fælles vel-
kendt selskabsretligt regelsæt. Selskaberne sikres i den forbindelse vide
rammer for at aftale sig til rette vedtægtsmæssigt om de konkrete forhold i
det enkelte selskab.
Det betyder, at virksomhederne kun i begrænset omfang skal afholde udgif-
ter til at undersøge, hvilke nationale selskabsretlige regler SPE-selskabet i
øvrigt måtte være omfattet af. Samhandelspartnere, kreditorer og myndig-
heder opnår tilsvarende samme klarhed om det retlige regelgrundlag.
De fælles, fleksible regler forringer ikke retsstillingen for kreditorer og
medarbejdere.
Da SPE-forordningen skal kunne fungere i samspil med øvrig national regu-
lering, er det nødvendigt at skabe et vist råderum for, at medlemsstaterne
inden for forordningens rammer, eller som supplement til forordningens be-
stemmelser, kan fastsætte særlige bestemmelser for SPE-selskaber, der er
registreret i det pågældende medlemsland.
På øvrige områder uden for det selskabsretlige vil et SPE-selskab være om-
fattet af den relevante nationale lovgivning, fx hvad angår skat, arbejdsret,
regnskabsret, konkursret, m.v.
Hovedkarakteristika for forslaget, som det nu foreligger, er:
- Et SPE-selskab kan stiftes af en eller flere fysiske personer eller virk-
somheder.
- Enhver selskabsform kan som udgangspunkt blive et SPE-selskab.
- Et SPE-selskab reguleres selskabsretligt som altovervejende hovedregel
af forordningen og selskabets vedtægter.
- National selskabsret er kun relevant, hvor det er præciseret i forordnin-
gen, eller hvor der på grundlag af forordningens bestemmelser nationalt
er eller opstår behov for udfyldende bestemmelser.
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0014.png
14/21
-
-
-
-
-
Et SPE-selskab kan stiftes fra bunden eller ved omdannelse af eksiste-
rende selskaber.
Et SPE-selskabs ejerandele kan ikke udbydes eller handles offentligt.
Kapitalkravet er på mindst 1 euro, dog kan medlemsstaterne fastsætte
højere krav op til 8.000 euro (ca. 60.000 kr.).
Et SPE-selskab er som udgangspunkt omfattet af reglerne for medarbej-
dernes medbestemmelse i det land, hvor selskabet har sit vedtægtsmæs-
sige hjemsted.
Et SPE-selskab kan flytte sit vedtægtsmæssige hjemsted til et andet
medlemsland.
Som udgangspunkt finder registreringslandets regler om medarbejder-
medbestemmelse anvendelse. Ved driftssteder i flere lande eller ved flytning
af hjemsted skal der dog foretages en konkret afvejning, der omfatter en
kombination af det totale antal beskæftigede, medarbejdernes forholdsvise
fordeling på medlemsstater og niveauet for medbestemmelse i de involvere-
de medlemsstater. Dette kan betyde, at det skal aftales, at andre regler end
registreringslandets skal finde anvendelse.
Ifølge det nu foreliggende forslag er det ikke muligt at stifte et SPE-selskab
ved fusion eller spaltning. Det er heller ikke muligt for et dansk anpartsselskab
direkte at omdanne sig til fx et engelsk SPE-selskab af hensyn til medarbej-
derbeskyttelsen.
I øvrigt gælder regler, der i vidt omfang svarer til de gældende danske regler
for anpartsselskaber.
Forordningen fastsætter visse minimumskrav til indholdet af selskabets ved-
tægter.
2.
Europa-Parlamentets holdning
Europa-Parlamentet har den 10. marts 2009 udtalt sig i sagen. Europa-
Parlamentet har tilkendegivet støtter forslaget, men har foreslået visse æn-
dringsforslag.
Foruden en række tekniske og sproglige forslag foreslår Europa-Parlamentet,
at der stilles krav om grænseoverskridende relationer for at kunne etablere et
SPE. Det bør ikke være et krav, at hovedsæde og registreringsland skal være
beliggende i samme medlemsstat. Hvad angår kapitalkrav bør ledelsen under-
skrive en såkaldt solvenserklæring. I modsat fald skal SPE-selskabet opfylde et
kapitalkrav på 8.000 euro (ca. 60.000 kr.). Vedrørende medarbejdermedbe-
stemmelse foreslås en række modeller, der består af en kombination af antal
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0015.png
15/21
beskæftigede medarbejdere totalt, evt. procentvis fordeling på medlemsstater
og niveau for medbestemmelse i hvert medlemsland.
I henhold til TEUF artikel 352 forudsætter vedtagelse Europa-Parlamentets
godkendelse.
3.
Nærhedsprincippet
Formålet med forslaget er at gøre det indre marked mere tilgængeligt for
SMV’er ved at udstyre dem med et fælles instrument, som gør det nemmere at
udvide deres forretningsaktiviteter til andre medlemsstater. Dette formål kan
tilgodeses ved at give SMV’er mulighed for at anvende samme selskabsform
overalt i EU. Den foreslåede selskabsform, som er ensartet, men alligevel in-
deholder fleksibilitet, vil være det mest effektive og målrettede middel hertil.
Til forskel fra en henstilling eller et direktiv vil en forordning resultere i en
ensartet ordning, der gælder umiddelbart i alle medlemsstater.
Medlemsstaterne kan ikke selv opfylde dette formål.
Det er Kommissionens vurdering, at forordningen ikke går ud over, hvad der
er nødvendigt for at opnå det tilsigtede mål.
På det foreliggende grundlag er det regeringens vurdering, at forslaget er i
overensstemmelse med nærhedsprincippet. Regeringen kan tilslutte sig
Kommissionens vurdering om, at et fælles retligt instrument vil være mest
velegnet til at opnå det tilsigtede mål.
4.
Gældende dansk ret
Der er tale om et frivilligt tilbud om en ny fælleseuropæisk selskabsform,
der på en række områder er underlagt en regulering, som kendes fra sel-
skabsloven. Der er tidligere gennemført forordninger om fælleseuropæiske
selskabsformer om Det Europæiske Selskab og Det Europæiske Andelssel-
skab. Et SPE-selskab vil være omfattet af den relevante nationale lovgiv-
ning.
5.
Høring
Forslaget til forordning har været sendt i høring til 57 myndigheder, organi-
sationer m.v. den 18. august 2008 med frist for bemærkninger den 2. sep-
tember 2008.
Der er ved høringsfristens udløb modtaget svar fra Advokatrådet, Danmarks
Rederiforening, Dansk Aktionærforening, Dansk Arbejdsgiverforening,
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0016.png
16/21
Dansk Erhverv, Datatilsynet, DI, Domstolsstyrelsen, Finansforbundet, Fi-
nansrådet, Foreningen Registrerede Revisorer, Håndværksrådet, Ingeniør-
foreningen i Danmark, Landbrugsrådet, LO, Realkreditforeningen, Statsad-
vokaturen for særlig Økonomisk Kriminalitet og Værdipapircentralen. 10 af
adressaterne har haft bemærkninger til forslaget. Hovedpunkterne i hørings-
svarene har været:
DI, Danmarks Rederiforening, Dansk Erhverv og Håndværksrådet har er-
klæret sig positive over for initiativet. Foreningen Registrerede Revisorer
ser ikke noget behov for dette initiativ.
Håndværksrådet bakker op om et kapitalkrav på 1 euro. Den nominelle mi-
nimumskapital giver ikke et retvisende billede for soliditeten og yder i man-
ge tilfælde ikke nogen reel sikkerhed for kreditorerne. Foreningen Registre-
rede Revisorer, som ikke støtter forordningsforslaget, finder, at hvert med-
lemsland selv må afgøre, om man ønsker at indføre kapitalløse selskaber.
LO lægger afgørende vægt på, at velerhvervede rettigheder til medarbejder-
repræsentation ikke sættes under pres. LO finder, at den foreslåede model
omkring hjemstedsflytninger ikke indeholder tilstrækkelige garantier ved
hjemstedsflytninger. Danmarks Rederiforening ønsker alene, at reglerne for
medarbejderrepræsentation på det vedtægtsmæssige hjemsted skal finde an-
vendelse. Dansk Arbejdsgiverforening kan tilslutte sig forordningsforslagets
model, hvorefter det er de nationale regler, der finder anvendelse. Finans-
forbundet foretrækker modellen fra Det Europæiske Selskab.
Herudover har høringssvarene indeholdt bemærkninger af mere teknisk karak-
ter til forslagets enkelte bestemmelser.
Forordningen har været behandlet i specialudvalget for etablering og tjeneste-
ydelser på et møde den 3. november 2008 og på et møde i specialudvalget den
15. september 2009. Specialudvalget er i den mellemliggende tid blevet holdt
orienteret om udviklingen i forhandlingssituationen.
6.
Andre landes holdning
Forslaget har været gennemgået i arbejdsgruppen med udgangspunkt i
Kommissionens oprindelige forslag og efterfølgende formandskabsrevisio-
ner. Der er principiel opbakning blandt medlemsstaterne til Kommissionens
forslag, dog er der blandt medlemsstaterne divergerende synspunkter om
følgende hovedpunkter:
krav om et grænseoverskridende element som forudsætning for at kunne
etablere et SPE,
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0017.png
17/21
krav om at registreret hjemsted og hovedsæde skal befinde sig i samme
medlemsstat,
krav til særlig myndighedskontrol af retslig myndighed (notar) i tilknyt-
ning til sædvanlige registreringsprocedurer,
krav til størrelsen af kapitalkrav, og
krav til at indføre og videreføre medarbejdermedbestemmelse.
Det har senest vist sig, at de afgørende udestående punkter er:
krav om at registreret hjemsted og hovedsæde skal befinde sig i samme
medlemsstat, og
krav til at indføre og videreføre medarbejder-medbestemmelse
Forhandlingerne blev afsluttet på arbejdsgruppeniveau i efteråret 2009. Det
ungarske formandskab har senest den 25. marts 2011 fremlagt en revideret
tekst til forordningsforslaget. Forslaget forventes på dagsordenen til ekstra-
ordinære rådsmøde (konkurrenceevne) den 27. juni 2011 med henblik på
politisk enighed.
7.
Foreløbig dansk holdning
Regeringen er generelt positiv over for Kommissionens initiativ vedrørende
”Small Business Act”. Forslaget til forordningen for SPE-selskabet indgår som
et konkret initiativ i dette indsatsområde.
Den omhandlede regulering i forordningsforslaget er generelt forenelig med
dansk selskabsret for anpartsselskaber. Forordningsforslagets kapitalkrav, der
som udgangspunkt lyder på 1 euro, afviger dog fra danske regler. Det er dog
ifølge forordningsforslaget muligt for medlemsstaterne at fastsætte et højere
mindste kapitalkrav på op til 8.000 euro (ca. 60.000 kr.) for SPE-selskaber, der
er registreret i det pågældende medlemsland. Kapitalkravet til danske anparts-
selskaber er på mindst 80.000 kr. ifølge den nye selskabslov. Endvidere er der
alene krav om, at 25 pct. skal indbetales fra starten. Det resterende beløb
skal indbetales inden tre år derefter.
Uanset størrelsen på det endelige kapitalkrav vil kapitalkravet kun udgøre
en del af de overvejelser, som et selskab vil gøre sig, når det skal beslutte
sig for én selskabsform frem for en anden. En lang række andre faktorer,
som tillid hos kreditorer, markedsgenkendelighed, sammenhæng med øvrige
nationale regler, hensyn til anpartshavere m.v. vil have indvirkning på,
hvorvidt man som kommende dansk selskab vælger at etablere sig som SPE
eller vælger en anden selskabsform, som fx det danske anpartsselskab.
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
18/21
Endvidere kan man ikke etablere sig som et dansk anpartsselskab og samti-
dig anvende de europæiske kapitalkrav. Der vil være tale om, at man enten
etablerer sig efter de danske eller de europæiske regler.
Regeringen finder ikke, at forordningen bør kunne udnyttes til at omgå medar-
bejderes velerhvervede rettigheder til medbestemmelse. Da modellerne for
medarbejdernes medindflydelse inden for EU er meget forskellige, finder man
fra dansk side, at en løsning på dette spørgsmål som udgangspunkt bør basere
sig på de allerede gennemførte retsakter, der regulerer området. Det drejer sig
om direktiv 2001/86/EF om medarbejder-medbestemmelse i SE-selskaber og
direktiv 2005/56/EF om grænseoverskridende fusioner af selskaber med be-
grænset ansvar.
Regeringen finder, at det foreliggende kompromisforslag vedrørende medar-
bejdermedbestemmelse i tilfredsstillende omfang sikrer medarbejdernes eksi-
sterende rettigheder på området og i videst muligt omfang bidrager til at mod-
virke, at eksisterende rettigheder kan omgås.
Ifølge det nuværende forslag er det således ikke muligt at stifte et selskab ved
fusion og spaltning. Det er fx heller ikke muligt for et dansk anpartsselskab di-
rekte at omdanne sig til et engelsk SPE-selskab. Disse begrænsninger er med
til at sikre velerhvervede rettigheder i forhold til allerede gældende ordninger
for medarbejdermedbestemmelse.
I den forbindelse skal det pointeres, at der allerede inden for de gældende EU-
retlige rammer fx kan stiftes et engelsk anpartsselskab med en registreret sel-
skabskapital på 1 pund og herefter lade selskabets drift foregå gennem en filial
beliggende i Danmark, jf. Centros-sagen. De medarbejdere, der er beskæftiget
i filialen beliggende i Danmark, vil ikke være berettiget til medarbejdermedbe-
stemmelse, som det kendes fra dansk selskabslovgivning.
Det foreliggende forslag ændrer således ikke på de eksisterende velerhvervede
rettigheder, som vi kender dem i dag i forhold til medarbejdermedbestemmel-
se.
Målgruppen for SPE-selskaber er SMV’er. I lyset heraf er det regeringens vur-
dering, at der ikke bør stilles krav om, at brug af denne selskabsform skal være
betinget af, at visse grænseoverskridende relationer er opfyldt.
Regeringen finder heller ikke, at der bør være et udtrykkeligt krav om, at et
SPE-selskabs vedtægtsmæssige hjemsted og hovedkontor skal være beliggen-
de i samme medlemsstat. Dette skyldes, at større fleksibilitet på dette område
kan medføre administrative lettelser for virksomhederne, og dermed fremme
anvendelsen af den nye selskabsform. SPE-selskaber inden for en koncern vil
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0019.png
19/21
således kunne underlægges samme registreringslands regler uanset, at selska-
bet drives i forskellige medlemsstater.
Endeligt arbejder regeringen for, at selskaberne ikke påføres unødvendige ad-
ministrative og økonomiske byrder i forbindelse med selskabernes registrerin-
ger i de nationale selskabsregistre.
8.
Lovgivningsmæssige eller statsfinansielle konsekvenser
Der er tale om en forordning, der finder umiddelbar anvendelse i medlemssta-
terne. Forordningen, der gennemfører en ny fælleseuropæisk selskabsform, er
et frivilligt tilbud særligt målrettet SMV’er og tilsigter at udgøre en fuldstæn-
dig selskabsretlig regulering af den pågældende selskabsform.
SPE-selskabet reguleres af en kombination af EU-retlige og udfyldende natio-
nale regler. Nationale selskaber reguleres af rent nationale regler. Det er de
selskabsretlige regler i SPE-selskabets registreringsland, der finder udfyldende
anvendelse. Der er således forskel på den selskabsretlige regulering af nationa-
le selskaber, fx anpartsselskaber og SPE-selskaber.
Når selskabet er registreret i et medlemsland, er der ikke forskel på, hvorledes
øvrig national lovgivning finder anvendelse på SPE-selskabet og sammenlig-
nelige nationale selskabstyper. Således vil et dansk registreret SPE-selskab
være omfattet af de samme regler som et dansk anpartsselskab. Tilsvarende vil
fx et tysk registreret SPE-selskab være omfattet af de samme regler i Danmark
som i et hvilket som helst andet tysk registreret selskab, der driver virksomhed
i Danmark.
Det betyder for eksempel, at de arbejdsretlige regler, der gælder i det land,
hvor den ansatte faktisk arbejder, finder anvendelse, uanset hvor SPE-
selskabet måtte være registreret selskabsretligt. Det er alene forholdene i for-
bindelse med medarbejdermedbestemmelse, som reguleres af forordningen.
Hvad angår det skatteretlige forhold vurderes forslaget ikke at give anledning
til skattemæssige betænkeligheder. Et SPE-selskab, der registreres i en anden
medlemsstat, vil således efter de allerede gældende skatteregler være fuldt
skattepligtigt til Danmark, hvis selskabets ledelse har sit hovedkontor her i
landet. SPE-selskabet vil være skattepligtigt på samme måde som et dansk ind-
registreret aktie- eller anpartsselskab.
Hvis et SPE-selskab, der registreres i en anden medlemsstat, ikke har sit ho-
vedkontor i Danmark, vil selskabet alligevel være skattepligtigt i Danmark af
indkomst vedrørende selskabets erhvervsmæssige aktivitet (faste driftssted),
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0020.png
20/21
faste ejendomme m.v. i Danmark. Dette følger ligeledes af de allerede gæl-
dende skatteregler.
De skitserede bestemmelser om fuld og begrænset skattepligt suppleres ende-
lig af bestemmelser om fraflytningsbeskatning i tilfælde, hvor aktiver flyttes
ud af dansk beskatning.
Det fremgår udtrykkeligt af begrundelsen for forordningsforslaget, at valget af
SPE-selskabet som retlig form for at udøve erhvervsvirksomhed i EU bør være
skattemæssigt neutral, og at SPE-selskabet derfor bør underlægges samme
skattemæssige behandling som lignende nationale selskaber.
Der vil på enkelte områder være behov for supplerende national selskabsretlig
og regnskabsretlig lovgivning for at sikre det nødvendige grundlag for forord-
ningens anvendelse nationalt, fx hvad angår åbenhed om ejerforhold. Endvide-
re vil der efter omstændighederne være behov for supplerende lovgivning for
at sikre den nødvendige kobling til øvrig anvendelig national lovgivning.
På øvrige områder uden for det selskabsretlige vil et SPE-selskab være om-
fattet af den relevante lovgivning, fx hvad angår skat, arbejdsret, regnskabs-
ret, konkursret, m.v. afhængig af, hvad der i national ret måtte være fastsat.
Forslaget skønnes at ville medføre begrænsede merudgifter til it-tilpasninger
i Erhvervs- og Selskabsstyrelsen med henblik på at kunne registrere disse
selskaber. Merudgiften forventes afholdt inden for ministeriets egne ram-
mer.
Forslaget skønnes herudover ikke at ville få statsfinansielle konsekvenser for
Danmark.
9.
Samfundsøkonomiske konsekvenser
De samfundsmæssige konsekvenser kan ikke angives, men forordningen til-
sigter at bidrage til gunstige rammevilkår, som styrker SMV’ers muligheder
for at drive virksomhed i det indre marked.
10.
Administrative konsekvenser for erhvervslivet
Forordningen har ikke i sig selv administrative konsekvenser for erhvervslivet.
Der er tale om et frivilligt tilbud til erhvervslivet om en ny selskabsform, som
tilsigter at forenkle virksomhedsdrift i det indre marked.
Forordningen kan mindske omkostningerne og de administrative byrder for-
bundet med virksomhedsdrift i det indre marked.
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1012486_0021.png
21/21
11.
Tidligere forelæggelse i Europaudvalget
Folketingets Europaudvalg er tidligere blevet orienteret om Kommissionens
initiativ i forbindelse med den generelle behandling af ”Small Business Act”
for Europa ved grundnotat af 18. juli 2008.
Økonomi- og erhvervsministeren har på Europaudvalgets møde den 19. sep-
tember 2008 i forbindelse med samrådsspørgsmål A ad KOM (2008) 396
orienteret Europaudvalgt om forslaget.
På Europaudvalgets møde den 28. november 2008 og den 27. maj 2011 ori-
enterede økonomi- og erhvervsministeren om forslaget forud for hhv. råds-
mødet (konkurrenceevne) den 1.-2. december 2008 og den 30.-31. maj
2011, hvor forslaget var på dagsordenen.
Sagen har været forelagt Folketingets Europaudvalg til forhandlingsoplæg den
27. november 2009 forud for rådsmøde (konkurrenceevne) den 3.-4. december
2009.