Udenrigsudvalget 2013
KOM (2013) 0551
Offentligt
1452187_0001.png
EUROPA-
KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 25.7.2013
COM(2013) 551 final
2013/0267 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Republikken Korea på den anden side
DA
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1452187_0002.png
BEGRUNDELSE
1.
BAGGRUNDEN FOR FORSLAGET
Vedlagte forslag udgør det retlige instrument med henblik på indgåelse af rammeaftalen
mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea
på den anden side.
Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske
Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden
side.
Forbindelserne mellem EU og Republikken Korea er på nuværende tidspunkt baseret på
rammeaftalen om handel og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side, som trådte i kraft i
2001.
Den 7. maj 2008 bemyndigede Rådet Europa-Kommissionen til at føre forhandlinger om en
ny rammeaftale med Republikken Korea (herefter "Korea"). Forhandlingerne med Korea blev
afsluttet og teksten til udkastet til aftale blev paraferet den 14. oktober 2009. Aftalen blev
underskrevet den 10. maj 2010 i Seoul.
2.
RESULTATET AF FORHANDLINGERNE
Den nye rammeaftale er et vidnesbyrd om betydningen af båndene mellem EU og Korea og
indleder en ny æra inden for bilaterale forbindelser på grundlag af fælles principper som
ligestilling, gensidig respekt, gensidig fordel, respekt for demokrati, retsstatsprincippet og
menneskerettigheder.
Aftalen styrker det politiske, økonomiske og sektorbestemte samarbejde på tværs af en lang
række politikområder, herunder fred og sikkerhed, konfliktforebyggelse, krisestyring, handel,
miljø, energi, videnskab og teknologi, god regeringsførelse, turisme og kultur, migration,
terrorbekæmpelse og bekæmpelse af korruption og organiseret kriminalitet. Desuden vil
aftalen styrke samarbejdet om håndteringen af de globale udfordringer, et område hvor både
Korea og EU spiller en stadig større rolle, f.eks. inden for rammerne af G20.
Den nye rammeaftale gør det muligt for EU at påtage sig et større ansvar og udøve større
indflydelse på den koreanske halvø. EU vil på basis af den nye rammeaftale fremme
europæiske værdier og øge et konkret samarbejde på en lang række områder af fælles
interesse. Indgåelsen af den nye rammeaftale er i overensstemmelse med EU's mål om at
skabe en vidtspændende og sammenhængende økonomisk og politisk ramme for
forbindelserne mellem EU og ASEAN-landene.
3.
JURIDISKE ASPEKTER AF FORSLAGET
For EU's vedkommende er retsgrundlaget for aftalen artikel 207 og 212 sammenholdt med
artikel 218, stk. 6, litra a), i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
I lyset af ovenstående resultater foreslår Kommissionen, at Rådet indgår aftalen på Den
Europæiske Unions vegne efter godkendelse fra Europa-Parlamentet.
DA
2
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2013/0267 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Republikken Korea på den anden side
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207
og 212 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
I overensstemmelse med Rådets afgørelse af 7. maj 2008 blev rammeaftalen mellem
Den Europæiske Union og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Korea
på den anden side undertegnet den 10. maj 2010 med forbehold af senere indgåelse.
Aftalen bør godkendes på Den Europæiske Unions vegne —
(2)
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og
Republikken Korea på den anden side godkendes hermed på Den Europæiske Unions vegne.
2. Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Unionens højtstående repræsentant/Kommissionens næstformand eller en repræsentant for
Unionens højtstående repræsentant/Kommissionens næstformand varetager formandskabet for
det blandede udvalg, jf. aftalens artikel 44.
Artikel 3
Formanden for Rådet udpeger den person, der er beføjet til på Den Europæiske Unions vegne
at foranstalte den notifikation, der er omhandlet i aftalens artikel 49, stk. 1.
DA
3
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen. Den offentliggøres i
Den Europæiske
Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den
[…].
På Rådets vegne
Formand
DA
4
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1452187_0005.png
Bilag
RAMMEAFTALE
MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG
DETS MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG REPUBLIKKEN KOREA PÅ DEN ANDEN SIDE
DA
5
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt "Unionen",
og
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKKEN SLOVAKIET,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske
Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt "medlemsstaterne",
på den ene side, og
REPUBLIKKEN KOREA,
på den anden side,
under ét i det følgende benævnt "parterne",
DA
6
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
SOM HENVISER TIL de traditionelle venskabsforbindelser og de historiske, politiske og
økonomiske bånd, som knytter dem sammen,
SOM HENVISER TIL rammeaftalen om handel og samarbejde mellem Det Europæiske
Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side,
som blev undertegnet i Luxembourg den 28. oktober 1996, og som trådte i kraft den 1. april
2001,
SOM TAGER HØJDE FOR den fremskyndede proces, hvorved Den Europæiske Union får
sin egen identitet på det udenrigspolitiske område og inden for sikkerhed og retlige
anliggender,
SOM ER KLAR OVER Republikken Koreas øgede rolle og ansvar i det internationale
samfund,
SOM UNDERSTREGER, at deres forbindelser er af alsidig karakter, og at det er vigtigt
fortsat at sikre en overordnet sammenhæng,
SOM BEKRÆFTER, at de ønsker at bevare og udvikle deres regelmæssige politiske dialog,
som er baseret på fælles værdier og hensigter,
SOM UDTRYKKER deres fælles vilje til at udbygge deres forbindelser til et styrket
partnerskab, herunder på det politiske, økonomiske, sociale og kulturelle område,
SOM ER FAST BESLUTTET PÅ i den forbindelse at konsolidere, udbygge og diversificere
forbindelserne på områder af fælles interesse på det bilaterale, regionale og globale niveau og
på grundlag af lighed, respekt for national suverænitet, ikke-forskelsbehandling og gensidige
fordele,
SOM BEKRÆFTER, at parterne tilslutter sig de demokratiske principper og
menneskerettighederne som omhandlet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og
andre relevante internationale menneskerettighedsinstrumenter samt retsstatsprincippet og
princippet om god regeringsførelse,
SOM BEKRÆFTER, at de er fast besluttet på at bekæmpe alvorlige forbrydelser, som berører
det internationale samfund, og at de er overbevist om, at en effektiv retsforfølgning af de
alvorligste forbrydelser, som berører det internationale samfund, må ske på basis af
foranstaltninger på nationalt plan og et bedre globalt samarbejde,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at terrorisme udgør en trussel mod den globale sikkerhed,
og som ønsker at styrke deres dialog og samarbejde vedrørende bekæmpelse af terrorisme i
overensstemmelse med de relevante internationale instrumenter, navnlig resolution 1373 fra
De Forenede Nationers Sikkerhedsråd, og som gentager, at overholdelse af
menneskerettighederne og retsstatsprincippet er grundlaget for bekæmpelse af terrorisme,
SOM ER ENIGE OM, at spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler
udgør en alvorlig trussel mod den internationale sikkerhed, og som anerkender det
internationale samfunds tilsagn om at bekæmpe en sådan spredning som udtrykt i de relevante
internationale konventioner og resolutioner fra De Forenede Nationers Sikkerhedsråd, navnlig
resolution 1540, og som ønsker at styrke deres dialog og samarbejde på dette område,
SOM ANERKENDER behovet for øget samarbejde på området retfærdighed, frihed og
sikkerhed,
SOM I DEN FORBINDELSE MINDER OM, at de bestemmelser i aftalen, som henhører
under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte
kontraherende parter og ikke som part i Den Europæiske Union, indtil Den Europæiske Union
DA
7
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
meddeler Republikken Korea, at en af staterne er blevet bundet som part i Den Europæiske
Union i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling,
der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, og at det samme gælder for Danmark i overensstemmelse
med den relevante protokol, der er knyttet som bilag til disse traktater,
SOM ANERKENDER deres ønske om at fremme bæredygtig udvikling i dens økonomiske,
sociale og miljømæssige dimensioner,
SOM GIVER UDTRYK FOR, at de giver tilsagn om at sikre et højt miljøbeskyttelsesniveau,
og at de er fast besluttet på at samarbejde om at bekæmpe klimaforandringer,
SOM MINDER OM deres støtte til retfærdig globalisering og målsætningen om fuld og
produktiv beskæftigelse samt anstændigt arbejde for alle,
SOM ANERKENDER, at handels- og investeringsstrømmene mellem parterne, som tager
udgangspunkt i det globale regelbaserede handelssystem i Verdenshandelsorganisations
(WTO) regi, har været betydelige,
SOM ØNSKER at sikre betingelserne for og fremme en bæredygtig styrkelse og udvikling af
samhandelen og af investeringerne mellem parterne i deres fælles interesse, bl.a. ved at
oprette et frihandelsområde,
SOM ER ENIGE OM behovet for en fælles indsats for at takle globale problemer som f.eks.
terrorisme, alvorlige forbrydelser, som berører det internationale samfund, spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler, klimaforandringer, usikkerhed om
energiforsyning og ressourcer, fattigdom og finanskrise,
SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at styrke samarbejdet på områder af fælles interesse, især
fremme af demokratiske principper og respekt for menneskerettigheder, bekæmpelse af
spredning af masseødelæggelsesvåben, bekæmpelse af ulovlig handel med håndvåben og lette
våben, foranstaltninger mod de mest alvorlige forbrydelser, som berører det internationale
samfund, bekæmpelse af terrorisme, samarbejde i regionale og internationale organisationer,
handel og investeringer, dialog om økonomisk politik, virksomhedssamarbejde, beskatning,
told, konkurrencepolitik, informationssamfund, videnskab og teknologi, energi, transport,
søtransport, forbrugerpolitik, sundhed, beskæftigelse og sociale anliggender, miljø og
naturressourcer, klimaforandringer, landbrug, udvikling af landdistrikter og skovbrug,
havmiljø og fiskeri, udviklingsbistand, kultur, information, kommunikation, den audiovisuelle
sektor og medier, uddannelse, retsstaten, retligt samarbejde, beskyttelse af personoplysninger,
migration, bekæmpelse af ulovlige stoffer, bekæmpelse af organiseret kriminalitet og
korruption, bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme, bekæmpelse
af cyberkriminalitet, retshåndhævelse, turisme, civilsamfund, offentlig forvaltning og
statistikker,
SOM ER KLAR OVER, hvor vigtigt det er at inddrage de direkte involverede personer og
enheder i samarbejdet, navnlig økonomiske aktører og deres repræsentative organer,
SOM ERKENDER, at det er ønskeligt at styrke begge parters roller og profiler i den anden
parts region og opmuntre til mellemfolkelige kontakter mellem parterne,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
DA
8
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
AFSNIT I
GRUNDLAG OG ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 1
Samarbejdets grundlag
1.
Parterne bekræfter deres tilslutning til demokratiske principper, menneskerettigheder
og grundlæggende rettigheder og retsstatsprincipper. Respekten for demokratiske
principper, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder som nedfældet
i verdenserklæringen om menneskerettigheder og andre relevante internationale
menneskerettighedsinstrumenter, der afspejler retsstatsprincippet, danner grundlaget
for begge parters nationale og internationale politikker og udgør et væsentligt
element i denne aftale.
Parterne bekræfter deres fælles værdier, som de kommer til udtryk i De Forenede
Nationers pagt.
Parterne bekræfter deres ønske om at fremme bæredygtig udvikling i alle dens
dimensioner, herunder økonomisk vækst, bidrag til opnåelse af de internationalt
aftalte udviklingsmål og samarbejde om globale miljøudfordringer, navnlig
klimaforandringer.
Parterne bekræfter deres tilslutning til principperne om god regeringsførelse og
bekæmpelse af korruption under hensyntagen til deres internationale forpligtelser.
Parterne understreger deres fælles tilslutning til de bilaterale forbindelsers
omfattende karakter og til en overordnet sammenhæng i den henseende.
Parterne er enige om at udbygge deres forbindelser til et styrket partnerskab og
udvikle samarbejdsområder på det bilaterale, regionale og globale niveau.
Gennemførelsen af denne aftale mellem parter, der deler de samme værdier og
respekterer de samme principper, skal derfor baseres på dialog, gensidig respekt, et
ligeværdigt partnerskab, multilateralisme, konsensus og overholdelse af folkeretten.
Artikel 2
Samarbejdsmål
1.
For at fremme samarbejdet forpligter parterne sig til at intensivere den politiske
dialog og yderligere styrke deres økonomiske forbindelser. Indsatsen tager navnlig
sigte på at:
a)
b)
c)
d)
opnå enighed om en fremtidig vision for en styrkelse af deres partnerskab og
udvikle fælles projekter til gennemførelse af denne vision
føre en regelmæssig politisk dialog
fremme en fælles indsats i alle relevante regionale og internationale fora og
organisationer for at takle globale problemer
fremme økonomisk samarbejde på områder af fælles interesse, herunder
videnskabeligt og teknologisk samarbejde, for at diversificere samhandelen til
parternes fælles fordel
opmuntre til samarbejde mellem virksomheder ved at lette investeringer for
begge parters vedkommende og ved at fremme bedre gensidig forståelse
2.
3.
4.
5.
6.
7.
e)
DA
9
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
f)
g)
styrke deres respektive deltagelse i de samarbejdsprogrammer, der er åbne for
den anden part
styrke begge parters roller og profiler på den anden parts område ved
forskellige
midler,
herunder
kulturelle
udvekslinger,
brug
af
informationsteknologi og uddannelse
fremme personlige kontakter og gensidig forståelse.
h)
2.
Baseret på deres veletablerede partnerskab og fælles værdier er parterne enige om at
udvikle deres samarbejde og dialog på alle områder af fælles interesse. Indsatsen
tager navnlig sigte på at:
a)
styrke den politiske dialog og samarbejdet, navnlig om menneskerettigheder,
ikke-spredning af masseødelæggelsesvåben, håndvåben og lette våben, de mest
alvorlige forbrydelser, som berører det internationale samfund, og bekæmpelse
af terrorisme
styrke samarbejdet på alle handels- og investeringsrelaterede områder af fælles
interesse og sikre betingelser for en bæredygtig styrkelse af samhandelen og af
investeringerne mellem parterne i deres fælles interesse
styrke det økonomiske samarbejde, navnlig den økonomiske politiske dialog,
virksomhedssamarbejde,
beskatning,
toldvæsen,
konkurrencepolitik
informationssamfund, videnskab og teknologi, energi, transport,
søtransportpolitik og forbrugerpolitik
styrke samarbejdet vedrørende bæredygtig udvikling, navnlig inden for
sundhed, beskæftigelse og sociale anliggender, miljø og naturressourcer,
klimaforandringer, landbrug, udvikling af landdistrikter og skovbrug, havmiljø,
fiskeri og udviklingsbistand
styrke samarbejdet inden for kultur, information, kommunikation, den
audiovisuelle sektor og medier og uddannelse
styrke samarbejdet inden for retlige anliggender, frihed og sikkerhed, navnlig
retsstatsprincippet, retligt samarbejde, beskyttelse af personoplysninger,
migration, bekæmpelse af ulovlige stoffer, bekæmpelse af organiseret
kriminalitet og korruption, bekæmpelse af hvidvaskning af penge og
finansiering af terrorisme, bekæmpelse af cyberkriminalitet samt
retshåndhævelse
styrke samarbejdet på områder af fælles interesse, f.eks. turisme, civilsamfund,
offentlig forvaltning og statistikker.
AFSNIT II
POLITISK DIALOG OG SAMARBEJDE
Artikel 3
Politisk dialog
b)
c)
d)
e)
f)
g)
1.
Der indledes en regelmæssig politisk dialog baseret på fælles værdier og hensigter
mellem Republikken Korea og Den Europæiske Union. Denne dialog vil finde sted i
overensstemmelse med de procedurer, der er aftalt mellem Republikken Korea og
Den Europæiske Union.
Formålet med den politiske dialog er at:
2.
DA
10
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
a)
b)
c)
understøtte parternes tilslutning til demokrati og
menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder
respekt
for
fremme fredelige løsninger på internationale og regionale konflikter og styrke
De Forenede Nationer og andre internationale organisationer
styrke de politiske konsultationer om internationale sikkerhedsanliggender,
som
f.eks.
våbenkontrol
og
nedrustning,
ikke-spredning
af
masseødelæggelsesvåben, og international overførsel af konventionelle våben
indlede overvejelser om vigtige internationale forhold af fælles interesse ved at
øge udvekslingen af relevante oplysninger både mellem de to parter og i
internationale fora
fremme konsultationer om forhold af særlig interesse for landene i Asien-
Stillehavsregionen og Europa for at fremme fred, stabilitet og velstand i begge
regioner.
d)
e)
3.
Dialogen mellem parterne vil foregå gennem kontakter, udvekslinger og
konsultationer, navnlig på følgende måder:
a)
b)
c)
d)
e)
topmøder på stats- og regeringschefniveau, når parterne finder det nødvendigt
årlige konsultationer på ministerniveau, når parterne finder det nødvendigt
briefinger om vigtige udenlandske og indenlandske udviklinger på højtstående
embedsmandsniveau
sektordialoger om emner af fælles interesse
udveksling af delegationer mellem Europa-Parlamentet og Republikken Koreas
nationalforsamling.
Artikel 4
Bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben
1.
Parterne skønner, at spredning af masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de
alvorligste trusler mod stabiliteten og sikkerheden i verden.
Parterne er derfor enige om at samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler gennem fuldstændig opfyldelse
af deres respektive eksisterende retlige forpligtelser vedrørende nedrustning og ikke-
spredning såvel som andre relevante instrumenter vedtaget af parterne. Parterne er
enige om, at denne bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale.
Parterne er desuden enige om at samarbejde og bidrage til at modvirke spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved:
a)
b)
at tage skridt til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller tiltræde og til
fulde gennemføre alle andre relevante internationale instrumenter
oprette et effektivt nationalt system til eksportkontrol for at hindre spredning af
masseødelæggelsesvåben og relaterede produkter og teknologier, herunder
slutbrugerkontrol og passende civile og strafferetlige sanktioner for brud på
eksportkontrollen.
2.
3.
4.
Parterne er enige om, at deres politiske dialog skal ledsage og underbygge disse
bestemmelser.
DA
11
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 5
Håndvåben og lette våben
1.
Parterne erkender, at ulovlig fremstilling, overførsel og omsætning af
håndskydevåben og lette våben, herunder ammunition hertil og overdreven
akkumulering heraf, dårlig forvaltning, dårligt sikrede lagre og ukontrolleret
spredning fortsat udgør en alvorlig trussel for fred og international sikkerhed.
Parterne er enige om at opfylde deres respektive forpligtelser vedrørende
bekæmpelse af ulovlig handel med håndvåben og lette våben, herunder deres
ammunition, inden for rammerne af internationale instrumenter, f.eks. FN's
handlingsprogram vedrørende forebyggelse, bekæmpelse og udryddelse af ulovlig
handel med håndvåben og lette våben i alle dens aspekter og det internationale
instrument, der skal sætte staterne i stand til i tide og på pålidelig vis at identificere
og spore ulovlige håndvåben og lette våben samt de forpligtelser, der følger af FN's
sikkerhedsrådsresolutioner.
Parterne forpligter sig til at samarbejde og sikre koordinering, komplementaritet og
synergi i deres bestræbelser på at takle ulovlig handel med håndskydevåben og lette
våben og ammunition på globalt, regionalt, subregionalt og nationalt niveau.
Artikel 6
De mest alvorlige forbrydelser, som berører det internationale samfund
1.
Parterne bekræfter på ny, at de alvorligste forbrydelser, som berører
verdenssamfundet, ikke må forblive ustraffede, og at der skal sikres en effektiv
retsforfølgning gennem foranstaltninger på nationalt niveau og eventuelt gennem
internationalt samarbejde, herunder Den Internationale Straffedomstol. Parterne er
enige om fuldt ud at støtte universaliteten og integriteten for Romstatutten for Den
Internationale Straffedomstol og tilknyttede instrumenter.
Parterne er enige om, at en dialog mellem dem om disse anliggender vil være en
fordel.
Artikel 7
Samarbejde om bekæmpelse af terrorisme
1.
Parterne bekræfter på ny betydningen af bekæmpelse af terrorisme og vedtager at
samarbejde om forhindring og standsning af terrorhandlinger i overensstemmelse
med gældende internationale konventioner, herunder instrumenter på
menneskerettigheds- og flygtningeområdet og den humanitære folkeret såvel som
deres respektive lovgivning og administrative bestemmelser under hensyntagen til
FN's globale strategi for bekæmpelse af terrorisme, som er nedfældet i FN's
generalforsamlings resolution nr. 60/288 af 8. september 2006.
Parterne samarbejder især:
a)
inden for rammerne af implementeringen af FN-sikkerhedsrådsresolutioner og
deres respektive forpligtelser i henhold til andre relevante internationale
konventioner og instrumenter
ved at udveksle oplysninger om terrorgrupper og deres støttenetværk i
overensstemmelse med folkeretten og national lovgivning
2.
3.
2.
2.
b)
DA
12
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
c)
ved at udveksle synspunkter om midler og metoder til at modvirke terrorisme,
herunder på det tekniske område og inden for uddannelse, og ved at udveksle
erfaringer med forebyggelse af terrorisme
ved samarbejde om at uddybe den internationale konsensus om bekæmpelse af
terrorisme, herunder eventuelt om den retlige definition af terrorhandlinger, og
bl.a. ved at arbejde for en enighed om den generelle konvention om
bekæmpelse af international terrorisme
ved at udveksle relevant bedste praksis inden for beskyttelse af
menneskerettigheder i kampen mod terrorisme.
AFSNIT III
d)
e)
SAMARBEJDE I REGIONALE OG INTERNATIONALE ORGANISATIONER
Artikel 8
Samarbejde i regionale og internationale organisationer
Parterne forpligter sig til at samarbejde og udveksle synspunkter i regionale og internationale
fora og organisationer som f.eks. De Forenede Nationer, Den Internationale
Arbejdsorganisation (ILO), Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling
(OECD), WTO, Asien-Europa-mødet (ASEM) og ASEAN's regionale forum (ARF).
AFSNIT IV
SAMARBEJDE VEDRØRENDE ØKONOMISK UDVIKLING
Artikel 9
Handel og investeringer
1.
Parterne forpligter sig til at samarbejde om at sikre betingelserne for en bæredygtig
styrkelse og udvikling af samhandelen og af investeringerne i deres fælles interesse.
Parterne indleder en dialog og styrker samarbejdet på alle handels- og
investeringsrelaterede områder af gensidig interesse for at lette bæredygtige handels-
og investeringsstrømme og forhindre og fjerne hindringer for handel og investeringer
og fremme det multilaterale handelssystem.
I den henseende gennemfører parterne deres samarbejde inden for handel og
investeringer gennem aftalen om oprettelse af et frihandelsområde. Nævnte aftale er
en specifik aftale, der gennemfører de handelsmæssige bestemmelser i denne aftale,
jf. artikel 43.
Parterne holder hinanden orienteret om og udveksler synspunkter om udviklingen af
den bilaterale og internationale handel, investeringer og dertil knyttede politikker og
forhold.
Artikel 10
Dialog om økonomisk politik
1.
Parterne er enige om at styrke dialogen mellem deres myndigheder og fremme
udvekslingen af oplysninger og erfaringer om makroøkonomiske politikker og
tendenser.
Parterne er enige om at styrke dialogen og samarbejdet for at forbedre regnskabs-,
revisions-, tilsyns- og kontrolsystemerne for banker og forsikringsselskaber og andre
dele af den finansielle sektor.
2.
3.
2.
DA
13
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 11
Virksomhedssamarbejde
1.
Parterne er under hensyntagen til deres respektive økonomiske politikker og
målsætninger enige om at fremme det industripolitiske samarbejde på alle egnede
områder, navnlig for at forbedre små og mellemstore virksomheders
konkurrenceevne, bl.a. ved:
a)
at udveksle oplysninger og erfaringer om skabelse af rammebetingelser for
SMV'er, der kan forbedre deres konkurrenceevne, og om procedurer i
forbindelse med oprettelse SMV'er
at fremme kontakter mellem erhvervsdrivende, tilskynde til fælles
investeringer og joint ventures og informationsnet via eksisterende programmer
at lette adgangen til finansiering og markedsføring, formidle information og
anspore til innovation.
at fremme aktiviteter iværksat af begge parters SMV'er
at fremme virksomhedernes sociale ansvar og opmuntre til ansvarlig
handelspraksis, herunder bæredygtigt forbrug og bæredygtig produktion.
b)
c)
d)
e)
2.
Parterne fremmer de relevante samarbejdsaktiviteter i den private sektor hos begge
parter.
Artikel 12
Beskatning
For at styrke og udvikle de økonomiske aktiviteter og samtidig tage højde for behovet for at
udvikle passende reguleringsmæssige rammer anerkender og forpligter parterne sig til på
skatteområdet at gennemføre principperne om gennemsigtighed, udveksling af oplysninger og
loyal skattekonkurrence. Med henblik herpå vil parterne i overensstemmelse med deres
respektive kompetencer forbedre det internationale samarbejde på skatteområdet, lette
opkrævningen af lovlige skatteindtægter og udvikle foranstaltninger til effektivt at
gennemføre ovennævnte principper.
Artikel 13
Told
Parterne samarbejder på toldområdet på bilateral og multilateral basis. I den forbindelse
udveksler de navnlig erfaringer og undersøger mulighederne for at forenkle procedurerne, øge
gennemsigtigheden og udvikle samarbejdet. De stræber mod sammenfaldende synspunkter og
fælles optræden inden for de relevante internationale rammer.
Artikel 14
Konkurrencepolitik
1.
Parterne fremmer loyal konkurrence i økonomiske aktiviteter ved fuldt ud at
håndhæve deres konkurrencelovgivning og regler.
2.
For at nå målsætningen i denne artikels stk. 1 og i overensstemmelse med aftalen
mellem Republikken Koreas regering og Det Europæiske Fællesskab om samarbejde om
konkurrencebegrænsende aktiviteter, forpligter parterne sig til at samarbejde om at:
a)
anerkende betydningen af konkurrencelovgivning og konkurrencemyndigheder og
bestræbe sig på proaktivt at håndhæve loven for at skabe muligheder for loyal konkurrence
DA
14
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
b)
udveksle oplysninger og fremme samarbejdet mellem konkurrencemyndighederne.
Artikel 15
Informationssamfund
1.
Parterne erkender, at informations- og kommunikationsteknologier er væsentlige
elementer i den moderne dagligdag og af vital betydning for økonomisk og social
udvikling, og de er enige om at udveksle synspunkter om deres respektive politikker
på dette område.
Samarbejdet på dette område skal blandt andet fokusere på:
a)
udveksling
af
synspunkter
om
de
forskellige
aspekter
af
informationssamfundet, særlig politikken for regulering af elektronisk
kommunikation, herunder forsyningspligtydelser, licensering og generelle
tilladelser, beskyttelse af privatlivets fred og personoplysninger og
tilsynsmyndighedens uafhængighed og effektivitet
sammenkobling af og interoperabilitet for forskningsnet og tjenester, herunder i
regional sammenhæng
standardisering
og
udbredelse
kommunikationsteknologier
af
nye
informations-
og
2.
b)
c)
d)
e)
fremme af forskningssamarbejdet mellem parterne inden for informations- og
kommunikationsteknologi
sikkerhedsspørgsmål
og
aspekter
vedrørende
informations-
og
kommunikationsteknologier, herunder fremme af onlinesikkerhed, bekæmpelse
af cyberkriminalitet og misbrug af informationsteknologi og alle former for
elektroniske medier.
Artikel 16
Videnskab og teknologi
3.
Samarbejdet mellem virksomhederne skal fremmes.
Parterne tilskynder til, udvikler og fremmer samarbejdsaktiviteter inden for videnskab og
teknologi i fredeligt øjemed og i overensstemmelse med aftalen om videnskabeligt og
teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken
Korea.
Artikel 17
Energi
1.
Parterne anerkender energisektorens betydning for den økonomiske og sociale
udvikling og bestræber sig på inden for rammerne af deres respektive
kompetenceområder at fremme samarbejdet på dette område for at:
a)
diversificere energileverancerne for at øge energisikkerheden og udvikle nye,
bæredygtige,
innovative
og
vedvarende
energiformer,
herunder
biobrændstoffer og biomasse, vind- og solenergi samt vandkraft
støtte udvikling af
konkurrencedygtig
politikker,
der
gør
vedvarende
energi
mere
b)
DA
15
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
c)
opnå rationel energiudnyttelse med bidrag fra både udbuds- og
efterspørgselssiden ved at fremme energieffektiviteten i energiproduktion,
transport, distribution og slutanvendelse
befordre teknologioverførsel med henblik på bæredygtig energiproduktion og
energieffektivitet
styrke kapacitetsopbygning og fremme investeringer på energiområdet under
hensyntagen til principperne om åbenhed, ikke-forskelsbehandling og
forenelighed med markederne
fremme konkurrencen på energimarkedet
udveksle synspunkter om udviklingen på de globale energimarkeder, herunder
om virkningen for udviklingslandene.
d)
e)
f)
g)
2.
I den henseende vil parterne afhængig af situationen arbejde for at fremme følgende
samarbejdsaktiviteter inden for de eksisterende regionale og internationale rammer:
a)
b)
c)
d)
samarbejde på det energipolitiske område og udveksling af oplysninger om
energipolitikker
udveksling af oplysninger om situationen og tendenserne for energimarkedet,
industri og teknologi
gennemførelse af fælles undersøgelser og forskning
øget handel og øgede investeringer i energisektoren.
Artikel 18
Transport
1.
Parterne søger at samarbejde på alle relevante områder inden for transportpolitik,
herunder integreret transportpolitik, med sigte på at forbedre personbefordring og
godstransport, fremme sikkerhed og sikring inden for sø- og luftfart, miljøbeskyttelse
og mere effektive transportsystemer.
Samarbejdet mellem parterne på dette område sigter mod at fremme:
a)
informationsudveksling om deres respektive transportpolitikker og praksis,
særlig hvad angår bytransport, transport i landdistrikter, transport ad indre
vandveje, luft- og søtransport, herunder dermed forbunden logistik og
sammenkobling af og driftskompatibilitet i multimodale transportnet, samt
forvaltning af veje, jernbaner, havne og lufthavne
en dialog og fælles aktioner inden for lufttransport på områder af fælles
interesse, herunder aftalen om visse aspekter af luftfartstjenester og
udforskning af mulighederne for yderligere at udvikle forbindelserne, samt
teknisk og reguleringsmæssigt samarbejde på områder som f.eks.
luftfartssikkerhed, sikkerhed, miljø, lufttrafikstyring, anvendelse af
konkurrenceregler og økonomisk regulering af lufttransportindustrien for at
støtte reguleringsmæssig konvergens og fjerne hindringer for at drive
virksomhed. På dette grundlag vil parterne udvikle et mere omfattende
samarbejde inden for civil luftfart
samarbejde om reduktion af drivhusgasemissioner i transportsektoren
samarbejde i internationale transportfora
2.
b)
c)
d)
DA
16
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
e)
anvendelse af sikkerheds- og forureningsforebyggelsesstandarder, navnlig
inden for sø- og lufttransport i overensstemmelse med de relevante
internationale konventioner, som gælder for begge parter, herunder samarbejde
i de relevante internationale fora med henblik på at sikre en bedre håndhævelse
af internationale forskrifter.
3.
Hvad angår civil global satellitnavigation, vil parterne samarbejde i
overensstemmelse
med
samarbejdsaftalen
om
et
civilt
globalt
satellitnavigationssystem (GNSS) mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side.
Artikel 19
Søtransport
1.
Parterne forpligter sig til at arbejde for at opfylde målet om uhindret adgang til det
internationale søtransportmarked og trafik med udgangspunkt i redelig konkurrence
på et kommercielt grundlag i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel.
For at opfylde målet i stk. 1 vil parterne:
a)
ikke indføre lastfordelingsaftaler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande
om søtransport, herunder transport af tør og flydende bulk og linjefart, og ikke
anvende sådanne lastfordelingsbestemmelser, som måtte findes i tidligere
bilaterale aftaler
når denne aftale træder i kraft, afholde sig fra at gennemføre administrative,
tekniske og lovgivningsmæssige foranstaltninger, som kan medføre
forskelsbehandling af deres egne statsborgere eller virksomheder i forhold til
den anden parts med hensyn til levering af internationale søtransporttjenester
for så vidt angår adgang til havne, der betjener den internationale trafik, brug af
havnenes infrastruktur og hjælpetjenester for skibsfarten samt afgifter og
gebyrer i forbindelse dermed, toldfaciliteter og tildeling af kajplads og laste- og
lossefaciliteter, indrømme skibe, der drives af statsborgere eller virksomheder
hos den anden part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der
gælder for egne skibe
tillade den anden parts rederier forretningsmæssig tilstedeværelse på sit område
med henblik på at drive skibsagenturvirksomhed på etablerings- og driftsvilkår,
der ikke er mindre gunstige end de mest gunstige betingelser, den indrømmer
sine egne virksomheder eller datterselskaber eller filialer af noget tredjelands
virksomheder.
2.
b)
c)
d)
3.
Med henblik på denne artikel skal adgang til det internationale marked for
søtransport bl.a. omfatte adgang for hver af parternes udbydere af internationale
søtransporttjenester til at tilbyde internationale dør-til-dør-transportydelser, der
omfatter en strækning ad søvejen, og i den forbindelse direkte at indgå kontrakter
med lokale udbydere af andre transportformer end søtransport på den anden parts
område, uden at det berører de nationalitetsrestriktioner, der gælder for godstransport
og passagerbefordring med disse andre transportformer.
Bestemmelserne i denne artikel finder anvendelse på virksomheder i Den
Europæiske Union og i Republikken Korea. Rederier, der er etableret uden for Den
Europæiske Union eller Republikken Korea, og som kontrolleres af statsborgere fra
en af medlemsstaterne eller Republikken Korea, er også omfattet af disse
4.
DA
17
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
bestemmelser, hvis deres fartøjer er registreret i den pågældende medlemsstat eller i
Korea i overensstemmelse med gældende lovgivning.
5.
6.
Spørgsmålet om rederiers aktiviteter i Den Europæiske Union og i Republikken
Korea omhandles eventuelt i specifikke aftaler.
Parterne fortsætter deres dialog vedrørende søtransportpolitik.
Artikel 20
Forbrugerpolitik
Parterne bestræber sig på at samarbejde om forbrugerpolitik for at sikre et højt
forbrugerbeskyttelsesniveau. Parterne er enige om, at samarbejdet på dette område så vidt
muligt omfatter:
a)
b)
større sammenfald i forbrugerlovgivningen for at undgå handelshindringer
samtidig med, at der sikres et højt forbrugerbeskyttelsesniveau
fremme udvekslingen af oplysninger om forbrugerbeskyttelsesregler, herunder
forbrugerlovgivning, produktsikkerhed, håndhævelse af forbrugerlovgivning,
forbrugeroplysning og styrkelse af forbrugernes handlemuligheder og
klageadgang
fremme udviklingen af uafhængige forbrugersammenslutninger og kontakter
mellem forbrugerrepræsentanter.
AFSNIT V
SAMARBEJDE VEDRØRENDE BÆREDYGTIG UDVIKLING
Artikel 21
Sundhed
1.
Parterne er enige om at fremme det gensidige samarbejde og udvekslingen af
oplysninger vedrørende sundhed og effektiv forvaltning af tværnationale
sundhedsproblemer.
Parterne søger at fremme udvekslingen af oplysninger og det gensidige samarbejde
på følgende måde:
a)
b)
c)
d)
e)
udveksling af oplysninger om overvågningen af infektionssygdomme, herunder
pandemisk influenza, og om tidlig varsling og modforanstaltninger
udveksling af oplysninger om sundhedsstrategier og offentlige sundhedsplaner
udveksling af oplysninger om sundhedsfremmende politikker, som f.eks. anti-
rygekampagner, forebyggelse af fedme og sygdomsbekæmpelse
udveksling af oplysninger i det omfang, det er muligt, vedrørende
lægemiddelsikkerhed og lægemiddelgodkendelse
udveksling af oplysninger i det omfang, det er muligt, samt fælles forskning
vedrørende fødevaresikkerhed, som f.eks. fødevarelovgivning, varsling i
nødsituationer osv.
samarbejde på F&U-relaterede områder, som f.eks. avanceret behandling og
innovative lægemidler mod sjældne sygdomme
udveksling af oplysninger og samarbejde vedrørende e-sundhed.
c)
2.
f)
g)
DA
18
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
3.
Parterne bestræber sig på at fremme gennemførelsen af internationale
sundhedsaftaler, som f.eks. det internationale sundhedsregulativ og
rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning.
Artikel 22
Beskæftigelse og sociale anliggender
1.
Parterne er enige om at styrke samarbejdet vedrørende beskæftigelse og sociale
anliggender, herunder i relation til globalisering og demografiske ændringer. Der
skal gøres en indsats for at fremme samarbejdet og udvekslingen af oplysninger og
erfaringer
vedrørende
beskæftigelse
og
arbejdsmarkedsspørgsmål.
Samarbejdsområderne kan omfatte regional og social samhørighed, social
integration, sociale sikringssystemer, udvikling af livslange kompetencer, sundhed
og sikkerhed på arbejdspladsen, ligestilling mellem kønnene og anstændigt arbejde.
Parterne bekræfter behovet for at støtte en globaliseringsproces, som er til gavn for
alle, og fremme fuld og produktiv beskæftigelse og anstændigt arbejde som nøglen til
bæredygtig udvikling og fattigdomsbekæmpelse.
Parterne bekræfter deres forpligtelse til at overholde, fremme og anvende
internationalt anerkendte arbejds- og socialstandarder som fastsat af ILO-erklæringen
om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdspladsen.
Samarbejdsformerne kan bl.a. omfatte specifikke programmer og projekter, som
parterne bliver enige om, samt dialog, samarbejde og initiativer om emner af fælles
interesse på bilateralt og multilateralt niveau.
Artikel 23
Miljø og naturressourcer
2.
3.
4.
1.
Parterne er enige om, at det er nødvendigt at bevare og forvalte naturressourcerne og
den biologiske mangfoldighed på en bæredygtig måde som grundlag for nuværende
og fremtidige generationers udvikling.
Parterne bestræber sig på at fortsætte og styrke deres samarbejde om
miljøbeskyttelse, herunder i en regional sammenhæng, navnlig hvad angår:
a)
b)
c)
klimaforandringer og energieffektivitet
miljøbevidsthed
deltagelse i og gennemførelse af multilaterale miljøaftaler, også vedrørende
biodiversitet og biosikkerhed, og konventionen om international handel med
udryddelsestruede vilde dyr og planter
fremme af miljøteknologier, -produkter
miljøforvaltningssystemer og miljømærkning
og
-tjenester,
herunder
2.
d)
e)
f)
g)
h)
i)
forhindring af grænseoverskridende overførsel af farlige stoffer, farligt affald
og andre former for affald
kyst- og havmiljøet, bevarelse, kontrol med forurening og forringelse
lokal deltagelse i miljøbeskyttelse som et vigtigt led i en bæredygtig udvikling
jord- og arealforvaltning
udveksling af oplysninger, ekspertise og praksis.
DA
19
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
3.
Der tages i nødvendigt omfang hensyn til resultaterne af verdenstopmødet om
bæredygtig udvikling og gennemførelsen af de relevante multilaterale miljøaftaler.
Artikel 24
Klimaforandringer
1.
Parterne anerkender den fælles trussel i form af klimaforandringer og behovet for at
træffe foranstaltninger for at reducere emissionerne for at stabilisere atmosfærens
koncentrationer af drivhusgasser på et niveau, som kan forhindre farlige antropogene
forstyrrelser af klimasystemet. Inden for rammerne af deres respektive kompetencer
og uden at det berører drøftelserne om klimaforandringer i andre fora, f.eks. De
Forenede Nationers rammekonvention om klimaforandringer (UNFCCC), styrker
parterne samarbejdet på dette område. Et sådant samarbejde skal tage sigte på at:
a)
bekæmpe klimaforandringer med det overordnede mål at sikre en hurtig
overgang til et samfund med lav CO2-udledning gennem afbødnings- og
tilpasningsforanstaltninger
fremme et effektivt ressourceforbrug, bl.a. gennem udbredt anvendelse af de
bedste tilgængelige og økonomisk mest rentable teknologier med lavt CO2-
udslip og standarder for afbødning og tilpasning
udveksle ekspertise og
kvotehandelsordningerne
oplysninger
om
fordele
og
struktur
for
b)
c)
d)
fremme offentlige og private finansieringsinstrumenter, herunder
markedsmekanismer og offentlig-private partnerskaber, som effektivt kan
støtte bekæmpelse af klimaforandringer
samarbejde om forskning, udvikling, spredning, implementering og overførsel
af teknologier med lavt CO2-udslip for at dæmpe drivhusgasemissionerne og
samtidig fastholde den økonomiske vækst
udveksle erfaringer og ekspertise med overvågning og analyse af virkningerne
af drivhusgasser og med udvikling af afbødnings- og tilpasningsprogrammer,
hvor det er relevant
støtte udviklingslandenes afbødnings- og tilpasningsforanstaltninger, herunder
gennem Kyoto-protokollens fleksible mekanismer.
e)
f)
g)
2.
I den henseende er parterne enige om at intensivere dialogen og det politiske,
strategiske og tekniske samarbejde.
Artikel 25
Landbrug, udvikling af landdistrikter og skovbrug
Parterne er enige om at tilskynde til samarbejde om landbrug, udvikling af landdistrikter og
skovbrug. Parterne vil især udveksle oplysninger og udvikle samarbejdet om:
a)
b)
c)
d)
landbrugs- og skovpolitik og internationale udsigter for landbrug og skovbrug i
almindelighed
registrering og beskyttelse af geografiske betegnelser
økologisk produktion
forskning inden for landbrug og skovbrug
DA
20
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
e)
f)
g)
h)
i)
udviklingspolitik for landdistrikter, navnlig diversificering og omstrukturering
af landbrugssektorerne
bæredygtigt landbrug og skovbrug og indarbejdelse af miljøkrav i
landbrugspolitikken
forbindelserne mellem landbrug, skovbrug og miljø og udviklingspolitik for
landdistrikter
foranstaltninger til fremme af landbrugsprodukter
bæredygtig skovforvaltning for at forhindre afskovning og tilskynde til
udvikling af nye skovarealer under behørig hensyntagen til de udviklingslandes
interesser, der eksporterer træ.
Artikel 26
Havmiljø og fiskeri
Parterne tilskynder til et samarbejde om havmiljø og fiskeri på bilateralt og multilateralt plan,
navnlig med sigte på at fremme en bæredygtig og ansvarlig udvikling og forvaltning af
havmiljøet og fiskeriet. Samarbejdet kan omfatte:
a)
b)
c)
informationsudveksling
støtte til en bæredygtig og ansvarlig langsigtet hav- og fiskeripolitik, som
omfatter bevarelse og forvaltning af kyst- og havressourcerne og
fremme af indsatsen til forebyggelse og bekæmpelse af ulovligt, urapporteret
og ureguleret fiskeri.
Artikel 27
Udviklingsbistand
1.
Parterne er enige om at udveksle oplysninger om deres udviklingsbistandspolitikker
med henblik på at etablere en løbende dialog om målene for disse politikker og om
deres respektive udviklingsbistandsprogrammer i tredjelande. De vil undersøge, i
hvilket omfang et mere udbygget samarbejde er gennemførligt, i overensstemmelse
med deres respektive lovgivninger og de betingelser, der gælder for gennemførelsen
af disse programmer.
Parterne bekræfter på ny deres tilslutning til Pariserklæringen af 2005 om
bistandseffektivitet og er enige om at styrke deres samarbejde med henblik på
yderligere at forbedre udviklingsindsatsen.
AFSNIT VI
SAMARBEJDE OM UDDANNELSE OG KULTUR
Artikel 28
Samarbejde om kultur, information, kommunikation, den audiovisuelle sektor og
medier
1.
2.
Parterne er enige om at fremme samarbejdet med henblik på at øge den gensidige
forståelse for og viden om deres respektive kulturer.
Parterne bestræber sig på at træffe passende foranstaltninger for at anspore til større
kulturel udveksling og iværksætter sammen tiltag på dette område.
2.
DA
21
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
3.
Parterne er enige om at samarbejde i internationale fora som f.eks. De Forenede
Nationers Organisation for Uddannelse, Videnskab og Kultur (UNESCO) og ASEM
for at forfølge fælles mål og fremme den kulturelle mangfoldighed og overholde
bestemmelserne i UNESCO's konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle
udtryksformers mangfoldighed.
Parterne vil overveje, hvordan udvekslingen, samarbejdet og dialogen mellem
relevante institutioner inden for den audiovisuelle sektor og medier bedst kan
fremmes.
Artikel 29
Uddannelse
4.
1.
Parterne anerkender den helt afgørende betydning, som almen og faglig uddannelse
har for udviklingen af menneskelige ressourcer, der kan deltage i den globale
videnbaserede økonomi; de anerkender, at de har en fælles interesse i at samarbejde
om almen og faglig uddannelse.
I overensstemmelse med deres gensidige interesser og målene for deres
uddannelsespolitik forpligter parterne sig til sammen at støtte samarbejdstiltag inden
for almen og faglig uddannelse og ungdom med særlig vægt på højere uddannelse.
Dette samarbejde kan bl.a. omfatte:
a)
støtte til fælles samarbejdsprojekter mellem uddannelsesinstitutioner i Den
Europæiske Union og Republikken Korea for at fremme udvikling af
læseplaner, fælles studieprogrammer og mobilitet for de studerende
dialog, undersøgelser, informationsudveksling
uddannelsespolitiske område
og
knowhow
det
2.
b)
c)
fremme udveksling af studerende, akademisk og administrativt personale på
højere uddannelsesinstitutioner og unge arbejdstagere, herunder via Erasmus
Mundus-programmet
samarbejde i uddannelsessektorer af fælles interesse.
AFSNIT VII
d)
SAMARBEJDE PÅ OMRÅDET RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED
Artikel 30
Retsstaten
Parterne vil inden for samarbejdet på området retfærdighed, frihed og sikkerhed lægge særlig
vægt på at fremme retsstatsprincipperne, herunder domstolenes uafhængighed, adgang til
domstolsprøvelse og retten til en retfærdig rettergang.
Artikel 31
Retligt samarbejde
1.
Parterne er enige om at udvikle det retlige samarbejde på det civil- og handelsretlige
område, navnlig hvad angår ratificeringen og gennemførelsen af multilaterale
konventioner om civilretligt samarbejde, herunder konventionerne udarbejdet af
Haagerkonferencen om international privatret vedrørende internationalt retligt
samarbejde, grænseoverskridende tvister og beskyttelse af børn.
DA
22
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2.
Parterne er enige om at fremme brugen af voldgift til bilæggelse af civilretlige og
private handelsretlige tvister i det omfang, det er muligt i henhold til gældende
internationale instrumenter.
Hvad angår retligt samarbejde i straffesager, bestræber parterne sig på at udvikle
aftaler om gensidig retlig bistand og udlevering. Det omfatter eventuelt adgang til og
gennemførelse af de relevante internationale FN-instrumenter, herunder
Romstatutten for Den Internationale Straffedomstol som nævnt i denne aftales
artikel 6.
Artikel 32
Beskyttelse af personoplysninger
3.
1.
Parterne er enige om at samarbejde for at forbedre beskyttelsen af personoplysninger
under hensyntagen til de højeste internationale standarder som omhandlet i De
Forenede Nationers retningslinjer for regulering af edb-registre over
personoplysninger (FN-generalforsamlingens resolution 45/95 af 14. december
1990).
Samarbejdet om beskyttelse af personoplysninger kan bl.a. omfatte udveksling af
oplysninger og ekspertise.
Artikel 33
Migration
2.
1.
Parterne er enige om at styrke og intensivere samarbejdet vedrørende ulovlig
migration, menneskesmugling og menneskehandel samt inddragelse af
migrationsspørgsmål i de nationale strategier for økonomisk og social udvikling af de
områder, migranterne stammer fra.
Inden for rammerne af samarbejdet om forebyggelse af og kontrol med ulovlig
indvandring er parterne enige om tilbagetagning af de statsborgere, der opholder sig
ulovligt på den anden parts område. Til dette formål udstyrer parterne deres
statsborgere med de nødvendige identitetspapirer. I tilfælde, hvor der består tvivl om
en persons nationalitet, aftaler parterne at identificere formodede egne statsborgere.
Parterne bestræber sig på om nødvendigt at indgå en aftale om parternes specifikke
forpligtelser vedrørende tilbagetagelse af deres respektive statsborgere. Aftalen skal
også indeholde betingelserne for tilbagetagelse af andre landes statsborgere og
statsløse personer.
Artikel 34
Bekæmpelse af ulovlige stoffer
2.
3.
1.
I overensstemmelse med deres respektive love og bestemmelser bestræber parterne
sig på at mindske udbud og efterspørgsel af og handel med ulovlig narkotika samt
narkotikaenes følger for brugerne og samfundet generelt og sikre en mere effektiv
forebyggelse af ulovlig anvendelse af narkotikaprækursorer til ulovlig fremstilling af
narkotika og psykotrope stoffer. Inden for rammerne af samarbejdet sikrer parterne,
at der anvendes en alsidig og afbalanceret tilgang for at nå dette mål gennem
regulering af det legale marked og effektive foranstaltninger og koordinering mellem
de kompetente myndigheder, herunder inden for sundhed, uddannelse, den sociale
sektor, retshåndhævelse og retsvæsen.
DA
23
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2.
Parterne skal enes om, med hvilke midler disse mål skal realiseres. Indsatsen kan
baseres på i fællesskab vedtagne principper efter de relevante internationale
konventioner, den politiske erklæring og den særlige erklæring om retningslinjerne
for indskrænkning af efterspørgslen efter narkotika, som blev godkendt på De
Forenede Nationers generalforsamlings 20. ekstraordinære samling om narkotika i
juni 1998.
Artikel 35
Bekæmpelse af organiseret kriminalitet og korruption
Parterne er enige om at samarbejde om og bidrage til bekæmpelse af organiseret, økonomisk
og finansiel kriminalitet og korruption, varemærkeforfalskning og ulovlige transaktioner ved
til fulde at indfri deres eksisterende gensidige internationale forpligtelser på dette område,
herunder et effektivt samarbejde om beslaglæggelse af aktiver eller pengemidler, som er
opnået gennem korruption. Parterne vil fremme anvendelsen af FN's konvention om
grænseoverskridende organiseret kriminalitet og tillægsprotokollerne og FN's konvention mod
korruption.
Artikel 36
Bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
1.
Parterne er enige om, at det er nødvendigt at arbejde for og samarbejde om at
forhindre, at deres finansielle systemer bruges til at hvidvaske udbyttet af kriminelle
aktiviteter såsom ulovlig narkotikahandel og korruption og til at finansiere
terrorisme. Dette samarbejde omfatter også inddrivelse af aktiver eller midler, som
stammer fra kriminelle aktiviteter.
Parterne kan udveksle oplysninger inden for rammerne af deres respektive
lovgivninger og anvende passende standarder for at bekæmpe hvidvaskning af penge
og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er vedtaget af relevante
internationale organer på dette område, som f.eks. Den Finansielle Aktionsgruppe
(FATF) om hvidvaskning af penge.
Artikel 37
Bekæmpelse af cyberkriminalitet
1.
Parterne styrker deres samarbejde for at forebygge og bekæmpe højteknologisk
kriminalitet, cyberkriminalitet og elektronisk kriminalitet og spredning af
terrorindhold via internettet ved at udveksle oplysninger og praktiske erfaringer i
overensstemmelse med deres nationale lovgivning inden for rammerne af deres
ansvarsområder.
Parterne udveksler oplysninger om uddannelse af efterforskere af cyberkriminalitet,
efterforskning af cyberkriminalitet og digital efterforskningsteknik.
Artikel 38
Samarbejde om retshåndhævelse
Parterne er enige om et samarbejde blandt retshåndhævende myndigheder, agenturer og
tjenester og om at bidrage til at opløse og fjerne trusler om tværnational kriminalitet, som
berører begge parter. Samarbejdet blandt retshåndhævende myndigheder, agenturer og
tjenester kan tage form af gensidig bistand i efterforskninger, udveksling af
efterforskningsteknikker, fælles uddannelse af de retshåndhævende myndigheders personale
og andre former for fælles aktiviteter og bistand, som parterne måtte blive enige om.
2.
2.
DA
24
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
AFSNIT VIII
SAMARBEJDE PÅ ANDRE OMRÅDER
Artikel 39
Turisme
Parterne forpligter sig til at etablere et samarbejde om turisme for at øge den gensidige
forståelse og fremme en afbalanceret og bæredygtig udvikling af turismen.
Dette samarbejde kan bl.a. omfatte:
a)
b)
c)
d)
e)
udveksling af oplysninger om spørgsmål af fælles interesse vedrørende turisme
organisation af turistmæssige begivenheder
udveksling af turistmæssige begivenheder
samarbejde om bevaring og forvaltning af kulturarven
samarbejde om turismeforvaltning.
Artikel 40
Civilsamfund
Parterne anerkender det organiserede civilsamfunds rolle og potentielle bidrag til dialogen og
samarbejdet i henhold til denne aftale og er enige om at fremme en effektiv dialog med det
organiserede civilsamfund og dets effektive deltagelse.
Artikel 41
Offentlig forvaltning
Parterne er enige om at samarbejde om at modernisere den offentlige forvaltning ved at
udveksle erfaringer og bedste praksis baseret på igangværende tiltag ved f.eks.:
a)
b)
c)
d)
e)
at forbedre den organisatoriske effektivitet
at forbedre institutioners evne til effektivt at yde en service
at sikre en gennemsigtig forvaltning af offentlige midler samt ansvarlighed
at forbedre lovgivning og institutioner
at udforme og gennemføre politikker.
Artikel 42
Statistikker
1.
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om statistiske spørgsmål og bidrager
derved til det langsigtede mål om at tilvejebringe rettidige, internationalt
sammenlignelige og pålidelige statistiske oplysninger. Det forventes, at bæredygtige,
effektive og fagligt uafhængige statistiske systemer vil forsyne de berørte landes
borgere, virksomheder og beslutningstagere med relevante oplysninger, der giver
dem mulighed for at træffe informerede beslutninger. Parterne udveksler bl.a.
oplysninger og ekspertise og udvikler samarbejdet under hensyntagen til allerede
indhøstet erfaring.
Et sådant samarbejde skal tage sigte på:
a)
en gradvis harmonisering af begge parters statistiske systemer
DA
25
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
b)
c)
d)
2.
finjustering af dataudvekslingen mellem parterne under hensyntagen til
anvendelsen af de relevante internationale metoder
fremme det statistiske personales kompetencer, så det får mulighed for at
anvende de relevante statistiske standarder
fremme erfaringsudvekslingen mellem parterne vedrørende udviklingen af
statistisk knowhow.
Samarbejdsformerne kan bl.a. omfatte specifikke programmer og projekter, som
parterne bliver enige om, samt dialog, samarbejde og initiativer om emner af fælles
interesse på bilateralt og multilateralt niveau.
AFSNIT IX
INSTITUTIONELLE RAMMER
Artikel 43
Andre aftaler
1.
Rammeaftalen om handel og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side, som blev
undertegnet i Luxembourg den 28. oktober 1996 og trådte i kraft den 1. april 2001,
ophæves herved.
Denne aftale ajourfører og erstatter ovennævnte aftale. Henvisninger til ovennævnte
aftale i alle andre aftaler mellem parterne gælder som henvisninger til denne aftale.
Parterne kan supplere denne aftale ved at indgå specifikke aftaler på alle
samarbejdsområder, der henhører under dens anvendelsesområde. Sådanne
specifikke aftaler udgør en integrerende del af de samlede bilaterale forbindelser i
henhold til denne aftale og er en del af en fælles institutionel ramme.
Eksisterende aftaler om specifikke samarbejdsområder, der henhører under denne
aftales anvendelsesområde, anses tilsvarende for at udgøre en del af de samlede
bilaterale forbindelser i henhold til denne aftale og for at indgå i en fælles
institutionel ramme.
Artikel 44
Det blandede udvalg
2.
3.
4.
1.
Parterne nedsætter ved denne aftale et blandet udvalg bestående af repræsentanter for
Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter for Europa-Kommissionen på
den ene side og repræsentanter for Republikken Korea på den anden side.
Der afholdes høringer i det blandede udvalg for at lette gennemførelsen af aftalen og
fremme de generelle mål og for at bevare sammenhæng i forbindelserne og sikre, at
andre aftaler imellem parterne fungerer korrekt.
Det blandede udvalg:
a)
b)
c)
sikrer, at denne aftale fungerer efter hensigten
overvåger udviklingen i alle forbindelser mellem parterne
anmoder eventuelt om oplysninger fra andre udvalg eller andre organer, som er
etableret i henhold til andre aftaler, der henhører under samme institutionelle
rammer, og tager stilling til alle rapporter, de måtte fremsende
2.
3.
DA
26
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
d)
e)
f)
g)
h)
udveksler standpunkter og fremsætte forslag om spørgsmål af fælles interesse,
herunder fremtidige tiltag og disponible ressourcer til gennemførelse heraf
opstiller prioriteter i forhold til denne aftales mål
søger egnede midler til at hindre eventuelle vanskeligheder på områder, som
denne aftale dækker
løser ved konsensus problemer, som denne aftales anvendelse eller fortolkning
måtte give anledning til, jf. artikel 45, stk. 3
undersøger alle oplysninger fremlagt af en part vedrørende misligholdelse af
forpligtelserne og hører den anden part for at finde en løsning, der er
acceptabel for begge parter i overensstemmelse med artikel 45, stk. 3.
4.
Det blandede udvalg træder sammen en gang om året skiftevis i Bruxelles og Seoul.
På begæring af en af parterne afholder udvalget særlige møder. Formandskabet i det
blandede udvalg varetages på skift af en af parterne. Der afholdes normalt møder på
højt embedsmandsplan.
Artikel 45
Retningslinjer for gennemførelse
1.
Parterne træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger, som er nødvendige
for, at de kan opfylde deres forpligtelser i henhold til denne aftale, og drager omsorg
for, at målene i denne aftale nås.
Aftalen gennemføres ved konsensus og dialog. Hvis der imidlertid opstår
divergerende opfattelser af anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale, kan hver
af parterne indbringe dette anliggende for det blandede udvalg.
Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt sine forpligtelser i henhold
til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger i overensstemmelse med
folkeretten. Den meddeler forud herfor, undtagen i særligt hastende tilfælde, det
blandede udvalg alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse
af situationen. Parterne afholder høringer i det blandede udvalg, og hvis begge parter
er enige, kan disse høringer fremmes af en mægler udpeget af det blandede udvalg.
I særligt hastende tilfælde meddeles foranstaltningen øjeblikkeligt den anden part. På
foranledning af den anden part afholdes der høringer i en periode på højst tyve (20)
dage. Efter udløbet af denne periode finder foranstaltningen anvendelse. Den anden
part kan i det tilfælde anmode om voldgift i medfør af artikel 46 med henblik på en
gennemgang af alle aspekter af eller grundlaget for foranstaltningen.
Artikel 46
Voldgiftsprocedure
2.
3.
4.
1.
Voldgiftsdomstolen sammensættes af tre (3) voldgiftsmænd. Hver part udpeger en
voldgiftsmand, og det blandede udvalg udpeger en tredje voldgiftsmand inden for en
frist på fjorten (14) dage på anmodning af en af parterne i voldgiftssagen. Når en part
har udpeget en voldgiftsmand, modtager den anden part øjeblikkeligt skriftlig
underretning herom ad diplomatisk vej. Voldgiftskendelserne afsiges med flertal.
Voldgiftsmændene bestræber sig på at afsige kendelse så hurtigt som muligt og
under alle omstændigheder senest tre (3) måneder fra datoen for udnævnelsen af
voldgiftsmændene. Det blandede udvalg fastlægger de detaljerede procedurer for en
hurtig voldgiftsbehandling.
DA
27
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2.
Hver part i tvisten skal tage de nødvendige skridt til at efterkomme
voldgiftskendelsen. Voldgiftsmændene fremsætter efter anmodning anbefalinger til,
hvordan kendelsen kan gennemføres for at skabe balance mellem rettigheder og
forpligtelser i henhold til denne aftale.
AFSNIT X
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 47
Definitioner
I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Den Europæiske Union eller dens
medlemsstater eller Den Europæiske Union og dens medlemsstater i overensstemmelse med
deres respektive beføjelser og på den anden side Republikken Korea.
Artikel 48
National sikkerhed og fremlæggelse af oplysninger
Intet i denne aftale skal fortolkes således, at en part er forpligtet til at videregive oplysninger,
hvis denne betragter videregivelsen som stridende mod sine væsentlige sikkerhedsinteresser.
Artikel 49
Ikrafttræden, varighed og udløb
1.
Aftalen træder i kraft på den første dag i måneden efter den dato, på hvilken parterne
har givet hinanden meddelelse om afslutningen af de retlige procedurer, der er
nødvendige i den henseende.
Uanset stk. 1 anvendes aftalen midlertidigt indtil ikrafttrædelsen. Den midlertidige
anvendelse begynder på den første dag i den første måned efter den dato, hvor
parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer i denne henseende er
afsluttet.
Denne aftale indgås på ubestemt tid. Hver part kan skriftligt meddele den anden part,
at den agter at opsige denne aftale. Opsigelsen får virkning seks måneder efter
meddelelsen.
Artikel 50
Meddelelser
Meddelelser i medfør af artikel 49 foretages til henholdsvis Generalsekretariatet for Rådet for
Den Europæiske Union og Republikken Koreas Udenrigs- og Handelsministerium.
Artikel 51
Erklæringer og bilag
Erklæringerne og bilagene til denne aftale udgør en integreret del af aftalen.
Artikel 52
Territorial anvendelse
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om Den Europæiske
Union finder anvendelse, og på de betingelser der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden
side for Republikken Koreas område.
2.
3.
DA
28
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 53
Autentiske udgaver
Denne aftale udfærdiges i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk,
slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og koreansk, idet hver af disse
tekster har samme gyldighed.
DA
29
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
FÆLLES ERKLÆRING OM FORTOLKNINGEN AF ARTIKEL 45 OG 46
Parterne er demokratier. De ønsker at samarbejde for at fremme deres fælles værdier globalt.
Deres aftale er udtryk for deres fælles ønske om at fremme demokrati, menneskerettigheder,
ikke-spredning og terrorbekæmpelse i hele verden. Gennemførelsen af denne aftale mellem
parter, der deler de samme værdier, er derfor baseret på principperne om dialog, gensidig
respekt, ligeværdigt partnerskab, multilateralisme, konsensus og overholdelse af folkeretten.
Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis af
denne aftale skal der ved udtrykket "passende foranstaltninger" i artikel 45, stk. 3, forstås
foranstaltninger, som står i et rimeligt forhold til den manglende opfyldelse af forpligtelserne i
henhold til denne aftale. Der kan træffes foranstaltninger i forhold til denne aftale eller til en
specifik aftale, der henhører under de fælles institutionelle rammer. Foranstaltninger, der
medfører færrest forstyrrelser i aftalernes funktion, skal foretrækkes, under hensyntagen til
brug af eventuelle nationale retsmidler.
Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis af
denne aftale skal der ved udtrykket "særligt hastende tilfælde" i artikel 45, stk. 4, forstås
tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Ved
væsentligt brud forstås enten forkastelse af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige
regler eller et særlig alvorligt og væsentligt brud på et vigtigt element i aftalen. Parterne
vurderer et eventuelt væsentligt brud på artikel 4, stk. 2, under hensyntagen til den officielle
holdning i de relevante internationale organisationer.
Hvad angår artikel 46, gælder det, at når der er truffet foranstaltninger med hensyn til en
specifik aftale, der henhører under de fælles institutionelle rammer, finder eventuelle
relevante tvistbilæggelsesprocedurer i den specifikke aftale anvendelse på proceduren for
gennemførelse af voldgiftspanelets afgørelse i sager, hvor voldgiftsmændene fastslår, at
foranstaltningen ikke var berettiget eller proportionel.
_________________
DA
30
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
ENSIDIG ERKLÆRING FRA DEN EUROPÆISKE UNION VEDRØRENDE ARTIKEL 12
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og den befuldmægtigede for Republikken Korea
tager følgende ensidige erklæring til efterretning:
Den Europæiske Union erklærer, at medlemsstaterne kun er forpligtet i medfør af artikel 12 i
det omfang, de har tilsluttet sig principperne for god forvaltningsskik på skatteområdet på
Den Europæiske Unions niveau.
DA
31
DA