Udenrigsudvalget 2013
KOM (2013) 0924
Offentligt
1452526_0001.png
EUROPA-
KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 18.12.2013
COM(2013) 924 final
2013/0440 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side om et alsidigt
partnerskab og samarbejde
DA
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
1452526_0002.png
BEGRUNDELSE
I maj 2007 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre forhandlinger om en rammeaftale
med Vietnam om partnerskab og samarbejde, i det følgende benævnt "aftalen", på baggrund
af bemyndigelsen fra november 2004 til at føre forhandlinger med Thailand, Indonesien,
Singapore, Filippinerne, Malaysia og Brunei. Der blev indledt forhandlinger med Vietnam i
Hanoi i november 2007. Begge parter paraferede aftalen i Bruxelles den 4. oktober 2010.
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2012.
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen med Vietnam afløser de nuværende rammer i aftalen fra
1995 mellem Det Europæiske Fællesskab og Vietnam og samarbejdsaftalen fra 1980 mellem
Det Europæiske Fællesskab og medlemmerne af Sammenslutningen af Stater i Sydøstasien
(ASEAN), som i 1999 blev udvidet til også at omfatte Vietnam.
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen med Vietnam er et vigtigt skridt mod EU's øgede politiske
og økonomiske engagement i Sydøstasien. Den indeholder EU’s politiske
standardbestemmelser om menneskerettigheder, Den Internationale Straffedomstol,
masseødelæggelsesvåben, håndvåben og lette våben og bekæmpelse af terrorisme.
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen styrker det sektorspecifikke samarbejde inden for en bred
vifte af politikområder som f.eks. beskatning, migration, sundhed, miljø, klimaforandringer,
energi, uddannelse og kultur, arbejdsmarkedsforhold, beskæftigelse og sociale anliggender,
videnskab og teknologi samt transport. Den berører også retligt samarbejde, hvidvaskning af
penge og finansiering af terrorisme, organiseret kriminalitet og korruption, og dækker
områder, som er særlig relevante for Vietnam, f.eks. samarbejde om menneskerettigheder og
retsstaten, krigsaffald og forebyggelse af naturkatastrofer.
Aftalen danner grundlag for et mere effektivt engagement fra EU's og EU-medlemsstaternes
side i Vietnam inden for udvikling, handel og økonomi og vil lette indgåelsen af en
frihandelsaftale med Vietnam. Indgåelsen af partnerskabs- og samarbejdsaftalen er i
overensstemmelse med EU's mål om at skabe en vidtspændende og sammenhængende
økonomisk og politisk ramme for forbindelserne mellem EU og ASEAN-landene.
Kommissionen bemærker, at Rådets afgørelse nr. 2012/272/EU om undertegnelse af
partnerskabs- og samarbejdsaftalen med Filippinerne er genstand for sag C-377/12 ved
Domstolen: Kommissionen anmodede Domstolen om at annullere denne afgørelse, for så vidt
som Rådet havde tilføjet retsgrundlag vedrørende transport (artikel 91 og 100 i TEUF),
tilbagetagelse (artikel 79, stk. 3, i TEUF) og miljø (artikel 191, stk. 4, i TEUF). Rådets
afgørelse nr. 2012/279/EU om undertegnelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen med
Vietnam rejser tilsvarende de samme juridiske spørgsmål som Rådets afgørelse nr.
2012/272EU om undertegnelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen med Filippinerne. Sag
C-377/12 er derfor også relevant for forslaget til Rådets afgørelse om indgåelse af
partnerskabs- og samarbejdsaftalen med Vietnam. Dette forslag til Rådets afgørelse om
indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen med Vietnam er baseret på artikel 207, 209
og 218, stk. 6, med forbehold af Domstolens afgørelse i sag C-377/12.
Kommissionen gør Rådet opmærksom på betragtningen i aftalen vedrørende Det Forenede
Kongeriges, Irlands og Danmarks særlige stilling i henhold til protokol 21 og 22 i traktaterne.
Tilføjelsen af denne betragtning skyldes alene baggrunden for denne tekst. Afhængigt af
resultatet af sag C-377/12, som i øjeblikket behandles af Domstolen, skal betragtningen
måske udgå eller omformuleres på et senere tidspunkt. Det er Kommissionens holdning, at så
længe der ikke er truffet en afgørelse i denne sag, kan proceduren for indgåelse af aftalen ikke
afsluttes.
DA
2
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
1452526_0003.png
2013/0440 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side om et alsidigt
partnerskab og samarbejde
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207
og 209 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
I overensstemmelse med Rådets afgørelse nr. 2012/279/EU
1
blev rammeaftalen
mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den
Socialistiske Republik Vietnam på den anden side om et alsidigt partnerskab og
samarbejde undertegnet den 27. juni 2012 med forbehold af senere indgåelse.
Aftalen bør godkendes på Den Europæiske Unions vegne —
(2)
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den
Socialistiske Republik Vietnam på den anden side om et alsidigt partnerskab og samarbejde
godkendes hermed på Unionens vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik varetager
formandskabet for det blandede udvalg, jf. aftalens artikel 52.
Afhængigt af emnet er Unionen henholdsvis Unionen og medlemsstaterne repræsenteret i det
blandede udvalg.
Artikel 3
Formanden for Rådet udpeger den person, der er beføjet til på Den Europæiske Unions vegne
at foranstalte den notifikation, der er omhandlet i aftalens artikel 63, stk. 1.
1
EUT L 137 af 26.5.2012, s. 1.
DA
3
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen. Den offentliggøres i
Den Europæiske
Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den
[…].
På Rådets vegne
Formand
DA
4
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
1452526_0005.png
EUROPA-
KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 18.12.2013
COM(2013) 924 final
BILAG
RAMMEAFTALE
MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG DENS
MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK VIETNAM PÅ DEN ANDEN SIDE
OM ET ALSIDIGT PARTNERSKAB OG SAMARBEJDE
til
Forslag til Rådets afgørelse
om indgåelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side om et alsidigt
partnerskab og samarbejde
DA
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
BILAG
RAMMEAFTALE
MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG DENS
MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK VIETNAM PÅ DEN ANDEN SIDE
OM ET ALSIDIGT PARTNERSKAB OG SAMARBEJDE
til
Forslag til Rådets afgørelse
om indgåelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den
ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side om et alsidigt partnerskab
og samarbejde
DA
2
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
DEN EUROPÆISKE UNION
i det følgende benævnt "Unionen",
og
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
DA
3
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
som er kontraherende parter i traktaten om den Europæiske Union og traktaten om den Europæiske
Unions funktionsmåde,
i det følgende benævnt "medlemsstaterne",
på den ene side, og
DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK VIETNAM,
i det følgende benævnt "Vietnam",
på den anden side,
under ét i det følgende benævnt "parterne",
SOM HENVISER TIL de traditionelle venskabsforbindelser mellem parterne og de nære historiske,
politiske og økonomiske bånd, som knytter dem sammen,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne lægger særlig vægt på, at deres indbyrdes forhold er
af alsidig karakter, hvilket bl.a. kom til udtryk i den vietnamesiske "Masterplan for forbindelserne
mellem Vietnam og Den Europæiske Union frem til 2010 og retningen frem mod 2015" fra 2005 og
de efterfølgende drøftelser mellem parterne,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale af parterne anses for at være en del af en mere
omfattende og sammenhængende forbindelse mellem dem ved hjælp af aftaler, som begge parter
har tilsluttet sig,
SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres tilslutning til de generelle principper i folkeretten og
målsætningerne og principperne for FN-pagten samt respekten for de demokratiske principper og
menneskerettighederne,
SOM PÅ NY BEKRÆFTER respekten for Den Socialistiske Republik Vietnams uafhængighed,
suverænitet, territoriale integritet og nationale enhed,
SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres tilslutning til princippet om god regeringsførelse og bekæmpelse
af korruption,
SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres ønske om at fremme deres folks økonomiske og sociale
fremskridt under hensyn til principperne om bæredygtig udvikling og miljøbeskyttelseskravene,
SOM MENER, at Den Internationale Straffedomstol er en vigtig faktor for freden og den
internationale retfærdighed, der sigter mod effektiv retsforfølgelse af de alvorligste forbrydelser,
som berører verdenssamfundet,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne deler det synspunkt, at spredning af
masseødelæggelsesvåben udgør en alvorlig trussel for international sikkerhed, og at de ønsker at
styrke deres dialog og samarbejde på dette område. Vedtagelsen ved konsensus af FN's
Sikkerhedsråds resolution nr. 1540 understreger hele det internationale samfunds støtte til kampen
mod spredning af masseødelæggelsesvåben,
SOM ERKENDER behovet for at styrke tilsagnene om nedrustning og ikke-spredning i henhold til
de internationale forpligtelser, der gælder for parterne,
SOM UDTRYKKER deres fulde tilslutning til at bekæmpe alle former for terrorisme i
overensstemmelse med folkeretten, herunder menneskeretten og den humanitære folkeret, samt til
at etablere et effektivt internationalt samarbejde sammen med effektive redskaber til at udrydde
dem, og som minder om de relevante resolutioner vedtaget af FN's Sikkerhedsråd,
DA
4
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
SOM ERKENDER betydningen af samarbejdsaftalen af 7. marts 1980 mellem Det Europæiske
Økonomiske Fællesskab og Indonesien, Malaysia, Filippinerne, Singapore og Thailand –
medlemmerne af Sammenslutningen af Stater i Sydøstasien (ASEAN), som i 1999 blev udvidet til
at omfatte Vietnam, samt samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den
Socialistiske Republik Vietnam af 17. juli 1995,
SOM ERKENDER betydningen af en styrkelse af de eksisterende forbindelser mellem parterne
med sigte på at udvide deres indbyrdes samarbejde og af deres fælles vilje til at befæste, uddybe og
diversificere deres forbindelser på områder af fælles interesse på grundlag af suverænitet, lighed,
ikke-forskelsbehandling, respekt for naturmiljøet og til gensidig fordel,
SOM ERKENDER Vietnams status som udviklingsland og tager højde for parternes respektive
udviklingsniveauer,
SOM ERKENDER den store betydning, som udviklingssamarbejdet har for udviklingslandene,
navnlig lavindkomstlandene og mellemindkomstlandene, med hensyn til deres bæredygtige
økonomiske vækst, bæredygtige udvikling og rettidige og fuldstændige opfyldelse af internationalt
vedtagne udviklingsmål, herunder FN's millenniumudviklingsmål,
SOM ERKENDER det fremskridt, Vietnam har gjort med hensyn til opfyldelsen af
millenniumudviklingsmålene og gennemførelsen af sin strategi for socioøkonomisk udvikling samt
landets aktuelle udviklingsniveau som et lavindkomstland,
SOM HENVISER TIL den betydning, som parterne tillægger principperne og reglerne for
international handel i aftalen om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO) samt
nødvendigheden af at anvende dem på en gennemsigtig og ikke-diskriminerende måde,
SOM ERKENDER, at handel spiller en vigtig rolle i udviklingen, og betydningen af
præferencehandelsordninger,
SOM UDTRYKKER deres fulde tilslutning til at fremme bæredygtig udvikling på alle områder,
herunder miljøbeskyttelse og effektivt samarbejde til bekæmpelse af klimaforandring, samt effektiv
fremme og gennemførelse af internationalt anerkendte arbejdsmæssige standarder, som parterne har
ratificeret,
SOM UNDERSTREGER vigtigheden af samarbejde om migration,
SOM BEKRÆFTER deres ønske om i fuld overensstemmelse med de aktiviteter, der foregår inden
for regionale rammer, at øge samarbejdet mellem parterne på basis af fælles værdier og til gensidig
nytte,
SOM NOTERER SIG, at de bestemmelser i denne aftale, der hører ind under anvendelsesområdet
for tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, er bindende for Det
Forenede Kongerige og Irland som separate kontraherende parter eller alternativt som medlemmer
af Den Europæiske Union i henhold til protokollen (nr. 21) om Det Forenede Kongeriges og Irlands
stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, som er knyttet til traktaten
om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. Det samme
gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen (nr. 22) om Danmarks stilling, som er
knyttet til disse traktater —
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
DA
5
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
AFSNIT I
ART OG ANVENDELSESOMRÅDE
ARTIKEL 1
Almindelige principper
1.
Parterne bekræfter deres tilslutning til de generelle principper i folkeretten som defineret i
målsætningerne og principperne for FN-pagten, og som bekræftet i FN's
Generalforsamlings erklæring af 24. oktober 1970 om folkeretlige principper om
venskabelige forbindelser og samarbejde mellem stater i overensstemmelse med FN-
pagten og i andre relevante traktater, der bl.a. indeholder retsstatsprincipper og princippet
om
pacta sunt servanda,
samt til respekten for de demokratiske principper og
menneskerettigheder, der er nedfældet i FN's generalforsamlings verdenserklæring om
menneskerettighederne og andre relevante internationale menneskerettighedsinstrumenter,
som parterne er kontraherende parter i, og som danner grundlag for begge parters interne
og internationale politikker og udgør et væsentligt element i denne aftale.
Parterne bekræfter deres tilsagn om at samarbejde yderligere for at sikre fuld opfyldelse af
internationalt vedtagne udviklingsmål, herunder millenniumudviklingsmålene, gennem
overholdelse af eksisterende gensidige internationale forpligtelser, der gælder for parterne.
Dette udgør et væsentligt element i denne aftale. De bekræfter deres respektive tilslutning
til den europæiske konsensus om udvikling fra 2005, Pariserklæringen om
bistandseffektivitet vedtaget på forummet på højt niveau om bistandseffektivitet i 2005,
Accrahandlingsplanen vedtaget på det tredje forum på højt niveau om bistandseffektivitet
og Hanoi-erklæringen om bistandseffektivitet vedtaget i 2006 med henblik på yderligere at
forbedre resultaterne af udviklingssamarbejdet, herunder fremskridtet med hensyn til at
afbinde bistand og sikre mere forudsigelige støtteordninger.
Parterne bekræfter deres tilsagn om at fremme bæredygtig udvikling på alle områder,
samarbejde om at løse problemer i forbindelse med klimaforandring og globalisering samt
bidrage
til
de
internationalt
vedtagne
udviklingsmål,
herunder
millenniumudviklingsmålene.
Parterne er enige om, at gennemførelsen af alle samarbejdsaktiviteter i henhold til denne
aftale skal tage højde for deres respektive udviklingsniveauer, behov og kapacitet.
Parterne bekræfter, at handel spiller en vigtig rolle i udviklingen, og at
præferencehandelsordninger bidrager til at fremme udviklingslandenes udvikling, herunder
Vietnams.
Parterne er enige om, at samarbejdet inden for denne aftale skal være i overensstemmelse
med deres respektive love, regler og forskrifter.
2.
3.
4.
5.
6.
DA
6
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 2
Samarbejdsmål
Parterne forpligter sig til med henblik på at styrke deres bilaterale forbindelser at føre en omfattende
dialog og fremme et yderligere indbyrdes samarbejde om alle emner af gensidig interesse. Indsatsen
rettes navnlig mod:
a)
b)
c)
et bilateralt samarbejde i alle relevante regionale og internationale fora og organisationer
udvikling af handel og investeringer mellem parterne til gensidig fordel
et samarbejde om alle handels- og investeringsanliggender af fælles interesse for at lette
bæredygtige handels- og investeringsstrømme og forebygge og fjerne hindringer for handel
og investering på en konsekvent måde, der kan supplere igangværende og fremtidige
regionale EU-ASEAN-initiativer
gennem udviklingssamarbejdet at arbejde mod at udrydde fattigdom, fremme bæredygtig
udvikling, bekæmpe nye problemer som f.eks. klimaforandring og smitsomme sygdomme,
udbygge de økonomiske reformer og fremme integration i verdensøkonomien
et samarbejde på området for retlige anliggender og sikkerhed, herunder retsstatsprincippet
og retligt samarbejde, databeskyttelse, migration, bekæmpelse af organiseret kriminalitet,
hvidvaskning af penge og ulovlig narkotika.
at fremme et samarbejde på alle andre områder af gensidig interesse, navnlig
menneskerettigheder, økonomisk politik, finansielle tjenesteydelser, beskatning,
industripolitik og SMV'er, informations- og kommunikationsteknologier, videnskab og
teknologi, energi, transport, bymæssig og regional planlægning og udvikling, turisme,
uddannelse og erhvervsuddannelse, kultur, klimaforandring, miljø og naturressourcer,
landbrug, skovbrug, husdyr, fiskeri og udvikling af landdistrikter, sundhed, statistikker,
arbejdsmarked, beskæftigelse og sociale anliggender, reform af den offentlige forvaltning,
sammenslutninger og ngo'er, forebyggelse og afhjælpning af naturkatastrofer, ligestilling
mellem kønnene,
at udbygge parternes eksisterende deltagelse og fremme deres eventuelle inddragelse i
subregionale og regionale samarbejdsprogrammer, der er åbne for den anden parts
deltagelse
et samarbejde for at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler, bekæmpe ulovlig handel med alle former for håndskydevåben og lette
våben, krigsaffald
et samarbejde om bekæmpelse af terrorisme
at styrke parternes rolle og profil på den anden parts område ved forskellige midler,
herunder kulturel udveksling, brug af informationsteknologi og uddannelse
at fremme gode kontakter mellem personer bl.a. gennem et samarbejde mellem forskellige
enheder så som tænketanke, akademikere, erhvervslivet og medierne ved afholdelse af
seminarer, konferencer, ungdomsudvekslinger og andre lignende aktiviteter.
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
DA
7
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 3
Samarbejde i regionale og internationale organisationer
1.
Parterne forpligter sig til at udveksle synspunkter og samarbejde i regionale og
internationale fora og organisationer som for eksempel De Forenede Nationer og dets
agenturer og organisationer, ASEAN-EU-dialogen, ASEAN's regionale forum (ARF),
Asien-Europa-mødet (ASEM) og Verdenshandelsorganisationen (WTO).
Parterne aftaler også at fremme samarbejdet på disse områder mellem tænketanke,
akademikere, ngo'er, erhvervslivet og medierne gennem afholdelse af seminarer,
konferencer og andre lignende aktiviteter, forudsat at et sådant samarbejde er baseret på
fælles overenskomst.
ARTIKEL 4
Bilateralt og regionalt samarbejde
1.
På hvert område i dialogen og samarbejdet i henhold til denne aftale er parterne enige om
at gennemføre de relevante aktiviteter på enten bilateralt eller regionalt plan eller ved en
kombination heraf, idet der lægges vægt på spørgsmål vedrørende bilateralt samarbejde.
Parterne skal ved valget af en passende ramme søge at opnå de største virkninger og i
videst mulige omfang inddrage alle interesserede parter og samtidig udnytte de disponible
ressourcer bedst muligt under hensyn til, hvad de politiske og institutionelle forhold
muliggør, og sikre sammenhæng med andre aktiviteter, som involverer Unionen og
ASEAN-partnere. Samarbejdet kan i givet fald omfatte støtte til ASEAN-integration og
opbygning af lokalsamfund.
Parterne kan eventuelt beslutte at yde finansiel bistand til samarbejdsaktiviteter på
områder, der er omfattet af aftalen eller relaterer til den, efter egne finansielle procedurer
og med egne ressourcer. Samarbejdet kan navnlig omfatte støtte til gennemførelsen af
Vietnams socioøkonomiske reformer og kan omfatte kapacitetsopbyggende tiltag såsom
uddannelseskurser, workshops og seminarer, udveksling af eksperter, undersøgelser og
andre tiltag, som parterne enes om i overensstemmelse med donorernes
udviklingsbistandsstrategier.
2.
2.
AFSNIT II
UDVIKLINGSSAMARBEJDE
ARTIKEL 5
Almindelige principper
1.
De centrale mål for udviklingssamarbejdet er at opfylde millenniumudviklingsmålene og
udrydde fattigdom samt sikre bæredygtig udvikling og integration i verdensøkonomien.
Målene for udviklingssamarbejdet skal tage højde for Vietnams socioøkonomiske
udviklingsstrategier og -programmer. Parterne erkender, at udviklingssamarbejdet mellem
dem er vigtigt for at kunne imødegå Vietnams udviklingsproblemer.
DA
8
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
2.
Parterne er enige om at fremme samarbejdsaktiviteter i overensstemmelse med deres
respektive procedurer og ressourcer.
ARTIKEL 6
Samarbejdsmål
Parternes strategier for udviklingssamarbejde skal bl.a. være rettet mod at:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
opnå bæredygtig økonomisk vækst
fremme menneskelig og social udvikling
fremme institutionelle reformer og institutionel udvikling
fremme bæredygtighed, regenerering og god praksis på miljøområdet samt bevarelse af
naturressourcer
forebygge og håndtere konsekvenserne af klimaforandring
støtte politikker og redskaber, der sigter mod gradvis integration i verdensøkonomien og -
handlen.
ARTIKEL 7
Samarbejdsformer
1.
På hvert område i dialogen i henhold til dette afsnit er parterne enige om at gennemføre
aktiviteter på bilateralt eller regionalt plan eller inden for en kombination af disse, herunder
gennem trepartssamarbejde.
Parternes samarbejde kan tage form af:
udviklingsbistand og teknisk bistand til de programmer og projekter, parterne har indgået
aftale om
kapacitetsopbygning gennem uddannelseskurser, workshops og seminarer, udveksling af
eksperter, undersøgelser og fælles forskning mellem parterne
andre former for udviklingsfinansiering, hvor det måtte være relevant
udveksling af oplysninger om bedste praksis for bistandseffektivitet.
2.
a)
b)
c)
d)
DA
9
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
AFSNIT III
FRED OG SIKKERHED
ARTIKEL 8
Modvirkning af spredning af masseødelæggelsesvåben
og deres fremføringsmidler
1.
Parterne skønner, at spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler,
både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod
stabiliteten og sikkerheden i verden, samtidig med at parterne bekræfter deres legitime ret
til forskning i, udvikling af, brug af, handel med og overførsel af biologisk, kemisk og
nuklear teknologi og relaterede materialer til fredelige formål i overensstemmelse med de
traktater og konventioner, de er kontraherende parter i. Parterne er derfor enige om at
samarbejde og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler ved en fuldstændig overholdelse og indfrielse på nationalt plan af deres
respektive eksisterende forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og ikke-
spredningstraktater og -aftaler og relevante internationale forpligtelser. Parterne er enige
om, at denne bestemmelse er et væsentligt element i aftalen.
Parterne er desuden enige om at samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved:
at tage skridt til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller tiltræde alle andre relevante
internationale traktater og aftaler og gennemføre deres respektive forpligtelser fuldt ud
under hensyntagen til den enkelte parts kapacitet at etablere en effektiv ordning for
national eksportkontrol til at overvåge eksport og forsendelse af varer med relation til
masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med dobbelt
anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til at
iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen i overensstemmelse
med FN's Sikkerhedsråds resolution nr. 1540 uden at berøre de normale og lovlige import-
og eksportaktiviteter og finansielle transaktioner. Dette kan omfatte ydelse af bistand,
herunder kapacitetsopbygning.
Parterne er enige om at etablere en løbende politisk dialog til at ledsage og underbygge
disse bestemmelser.
2.
a)
b)
3.
ARTIKEL 9
Samarbejde om bekæmpelse af alle former for ulovlig handel med
håndskydevåben og lette våben
1.
Parterne anerkender, at alle former for ulovlig produktion og overførsel af samt handel
med håndskydevåben og lette våben, herunder overdreven akkumulering heraf, samt
ukontrolleret spredning fortsat udgør en alvorlig trussel mod fred og international
sikkerhed, samtidig med at de bekræfter deres legitime ret til at producere, importere og
oplagre håndskydevåben og lette våben med henblik på selvforsvar og sikkerhed. I denne
DA
10
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
henseende minder parterne om de relevante afsnit i FN's Generalforsamlings resolution nr.
64/50 og 64/51.
2.
Parterne er enige om at iagttage og fuldt ud gennemføre deres respektive forpligtelser til at
bekæmpe alle former for ulovlig handel med håndskydevåben og lette våben i henhold til
eksisterende internationale aftaler, som parterne er kontraherende parter i, og FN's
Sikkerhedsråds resolutioner, samt deres tilsagn givet inden for rammerne af andre
relevante internationale instrumenter på dette område, som for eksempel FN's
handlingsprogram vedrørende forebyggelse, bekæmpelse og udryddelse af alle former for
ulovlig handel med håndskydevåben og lette våben.
Parterne forpligter sig til at etablere en passende politisk dialog for at udveksle synspunkter
og oplysninger og udvikle en fælles forståelse for spørgsmål og problemer i forbindelse
med ulovlig handel med håndskydevåben og lette våben og at styrke parternes evne til at
forhindre, bekæmpe og udrydde en sådan handel.
3.
ARTIKEL 10
Samarbejde om bekæmpelse af terrorisme
Parterne bekræfter på ny betydningen af bekæmpelse af terrorisme med fuld overholdelse af
lovgivningen, herunder FN-pagten, menneskeretten, flygtningeretten og den humanitære folkeret.
Inden for denne ramme og i overensstemmelse med FN's globale strategi til bekæmpelse af
terrorisme, som er nedfældet i FN's Generalforsamlings resolution nr. 60/288, og EU-ASEAN's
fælleserklæring af 28. januar 2003 om samarbejde om bekæmpelse af terrorisme agter parterne at
styrke samarbejdet om forebyggelse og bekæmpelse af terrorisme.
Parterne samarbejder især:
a)
inden for rammerne af fuld gennemførelse af FN's Sikkerhedsråds resolution nr. 1373 og
andre relevante FN-resolutioner og træffer foranstaltninger til at ratificere og fuldt ud
gennemføre internationale konventioner og instrumenter om bekæmpelse og forebyggelse
af terrorisme
ved under det blandede udvalg at iværksætte regelmæssige konsultationer om samarbejde
om bekæmpelse og forebyggelse af terrorisme
ved at udveksle oplysninger om terrorgrupper og deres støttenetværk i overensstemmelse
med international og national lovgivning og ved under parternes programmer og
instrumenter at yde støtte til kapacitetsopbygning til bekæmpelse og forebyggelse af
terrorisme
ved at udveksle synspunkter om midler og metoder til at modvirke terrorisme og
tilskyndelse til terrorhandlinger, også på det tekniske område og inden for uddannelse, og
ved at udveksle erfaringer med forebyggelse af terrorisme
for at uddybe den internationale konsensus om kampen mod terrorisme og dens normative
ramme og ved at arbejde hen imod en snarlig aftale om den generelle konvention om
international terrorisme med henblik på at supplere eksisterende FN-instrumenter til
bekæmpelse af terrorisme
ved at fremme samarbejdet mellem FN's medlemsstater for effektivt at gennemføre FN's
globale strategi til bekæmpelse af terrorisme
b)
c)
d)
e)
f)
DA
11
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
g)
ved at udveksle bedste praksis inden for beskyttelse af menneskerettigheder i kampen mod
terrorisme.
DA
12
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 11
Retligt samarbejde
1.
2.
Parterne er enige om at samarbejde om retlige anliggender, styrkelse af retsstatsprincippet
og af institutioner på alle niveauer inden for retspleje og retshåndhævelse.
Parterne er enige om at samarbejde om forbedring af den retslige kapacitet og retssystemet
på områder som civilret, civilprocesret, strafferet og straffeprocesret samt om at iværksætte
udveksling af oplysninger om retssystemer og lovgivning.
Parterne er også enige om at samarbejde på området international strafferetspleje. Parterne
mener, at de mest alvorlige forbrydelser, som berører verdenssamfundet, ikke må forblive
ustraffede, og at de må forfølges effektivt ved at træffe relevante foranstaltninger på det
relevante plan.
Parterne mener, at Den Internationale Straffedomstol er en progressiv og uafhængig
institution, som arbejder for international fred og sikkerhed. Parterne er enige om at
samarbejde for at styrke de relevante retsregler for forebyggelse og strafforfølgelse af de
alvorligste forbrydelser, som berører verdenssamfundet, og at overveje muligheden for
tiltrædelse af Romstatutten. Parterne er enige om, at deres indbyrdes dialog og samarbejde
herom vil være fordelagtig.
3.
4.
AFSNIT IV
SAMARBEJDE OM HANDEL OG INVESTERING
ARTIKEL 12
Almindelige principper
1.
Parterne fører en dialog om bilateral og multilateral handel og handelsanliggender med
henblik på at styrke de bilaterale handelsforbindelser og fremme det multilaterale
handelssystem.
Parterne forpligter sig til at fremme en udvikling og diversificering af deres samhandel i
videst mulig omfang og til gensidig fordel. De forpligter sig til at arbejde for bedre og
forudsigelig markedsadgang gennem afskaffelse af handelshindringer, særlig en hurtig
afskaffelse af ikke-toldmæssige hindringer og handelsrestriktioner, og med foranstaltninger
til at øge gennemsigtigheden under hensyntagen til arbejdet på dette felt i internationale
organisationer, som begge parter er medlemmer af.
I erkendelse af, at handel spiller en afgørende rolle i udviklingen, og at
handelspræferencer, herunder den generelle toldpræferenceordning (GSP), og den særlige
og differentierede behandling, som WTO har fastlagt, har vist sig at være fordelagtig for
udviklingslandene, bestræber parterne sig på at styrke deres konsultationer om den
effektive gennemførelse heraf.
2.
3.
DA
13
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
4.
5.
6.
Parterne tager højde for deres respektive udviklingsniveauer i gennemførelsen af dette
afsnit.
Parterne holder hinanden underrettet om udviklingen i handelspolitik og handelsrelaterede
politikker, såsom landbrugs-, fødevaresikkerheds-, forbruger- og miljøpolitik.
Parterne ansporer til dialog og samarbejde med sigte på at udvikle deres handels- og
investeringsforbindelser, herunder løsning af handelsproblemer og ydelse af teknisk
bistand og kapacitetsopbygningsprogrammer for at løse handelsproblemer på bl.a. de
områder, der er omhandlet i dette afsnit.
For at udnytte deres potentiale og deres økonomiske komplementaritet bestræber parterne
sig på at undersøge og afdække flere muligheder og løsninger for at styrke deres handels-
og investeringsforbindelser, herunder, hvor det er relevant, indgåelse af frihandelsaftaler
og andre aftaler af gensidig interesse.
7.
ARTIKEL 13
Udvikling af handelen
1.
Parterne forpligter sig til at udvikle, diversificere og forøge deres indbyrdes samhandel og
forbedre deres produkters konkurrenceevne på hjemmemarkedet og de regionale og
internationale markeder. Samarbejdet mellem parterne med dette formål for øje tager især
sigte
at
styrke
kapacitetsopbygningen
områder
som
f.eks.
handelsudviklingsstrategier, optimering af handelspotentialet, herunder GSP-præferencer,
konkurrenceevne, fremme af teknologioverførsel mellem virksomheder, gennemsigtighed i
politikker, love og regler, markedsinformation, institutionel udvikling samt regionale
netværk.
Parterne udnytter fuldt ud "Aid for Trade"-programmet og andre supplerende
bistandsprogrammer for at styrke handelen og investeringerne mellem dem.
2.
ARTIKEL 14
Spørgsmål vedrørende sundhed, plantesundhed og dyrevelfærd
1.
2.
Parterne bekræfter deres eksisterende rettigheder og forpligtelser i henhold til WTO-aftalen
om sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger.
Parterne styrker deres samarbejde og udveksler oplysninger om lovgivnings-,
gennemførelses-, certificerings- inspektions- og overvågningsprocedurer vedrørende
sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger inden for rammerne af
WTO-aftalen om sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger, den
internationale plantebeskyttelseskonvention (IPPC), Det Internationale Kontor for
Epizootier (OIE) og Codex Alimentarius.
Parterne er endvidere enige om at samarbejde om sundhedsmæssige og
plantesundhedsmæssige foranstaltninger og fremme samarbejdet på dette område mellem
parterne gennem kapacitetsopbygning og teknisk bistand, som skal rettes specifikt mod den
enkelte parts behov og bistå dem med at overholde den anden parts relevante retsregler,
3.
DA
14
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
herunder om fødevaresikkerhed, plante- og dyresundhed og brugen af internationale
standarder.
4.
5.
Parterne er enige om at samarbejde om dyrevelfærd, hvor det er nødvendigt, herunder
teknisk bistand og kapacitetsopbygning til udvikling af dyrevelfærdsstandarder.
Parterne udpeger kontaktsteder til kommunikation om forhold, der falder ind under denne
artikel.
ARTIKEL 15
Tekniske handelshindringer
1.
Parterne fremmer brugen af internationale standarder og samarbejder og udveksler
oplysninger
om
standarder,
tekniske
forskrifter
og
overensstemmelsesvurderingsprocedurer, særlig inden for rammerne af WTO-aftalen om
tekniske handelshindringer.
Parterne bestræber sig på at udveksle oplysninger fra starten i forbindelse med
udarbejdelse af ny lovgivning om tekniske handelshindringer. Med dette for øje støtter
parterne foranstaltninger, der har til formål at mindske kløften mellem dem i forhold til
overensstemmelsesvurdering og standardisering og forbedring af konvergensen og
foreneligheden mellem parternes respektive systemer på dette område. Parterne er enige
om at drøfte og undersøge muligheden for at anvende tredjepartscertificering med henblik
på at lette handelsstrømmene imellem dem.
Samarbejdet om tekniske handelshindringer kan bl.a. foregå ved dialog gennem de rette
kanaler, fælles projekter, teknisk bistand og kapacitetsopbygningsprogrammer. Parterne
udpeger, hvor det er nødvendigt, kontaktsteder til kommunikation om forhold, der falder
ind under denne artikel.
2.
3.
ARTIKEL 16
Samarbejde om toldanliggender og handelslettelser
1.
a)
b)
c)
d)
2.
a)
Parterne:
udveksler erfaringer og bedste praksis om og undersøger mulighederne for at forenkle
import-, eksport og andre toldprocedurer
sikrer gennemskueligheden i regulativer om told og handelslettelser
udvikler et toldsamarbejde og ordninger for effektiv gensidig administrativ bistand
stræber mod at opnå sammenfald i synspunkter og en fælles optræden i forbindelse med
internationale initiativer, herunder handelslettelser.
Parterne vil især være opmærksomme på bl.a.:
at øge sikkerheds- og sikringsdimensionen i den internationale handel
DA
15
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
b)
c)
3.
at sikre en mere effektiv og virkningsfuld toldhåndhævelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder
at sikre en afbalanceret tilgang mellem handelslettelser og bekæmpelse af svig og
uregelmæssigheder.
Parterne fastslår, at de, uden at dette berører eventuelle andre former for samarbejde på
grundlag af denne aftale, i fremtiden vil overveje at indgå protokoller om toldsamarbejde
og gensidig administrativ bistand inden for de i denne aftale fastlagte institutionelle
rammer.
Parterne bestræber sig på at finde midler til teknisk bistand til at støtte gennemførelsen af
samarbejdet om toldanliggender og om regler om handelslettelser i henhold til denne
aftale.
4.
ARTIKEL 17
Investering
Parterne ansporer til større investeringsstrømme gennem udvikling af et attraktivt og stabilt
investeringsklima gennem en løbende dialog, der skal øge forståelsen af og samarbejdet om
investeringsanliggender, udforske administrative ordninger, som kan lette investeringsstrømmene,
og fremme stabile, gennemsigtige og åbne regler samt lige vilkår for parternes investorer.
ARTIKEL 18
Konkurrencepolitik
1.
Parterne bevarer konkurrencelovgivning, -regler og -myndigheder. De anvender denne
lovgivning på en effektiv, ikke-diskriminerende og gennemskuelig måde for at opnå
retssikkerhed på deres respektive territorier.
Med henblik herpå vil parterne indgå i kapacitetsopbygnings- og andre
samarbejdsaktiviteter inden for udvikling og gennemførelse af konkurrencelovgivning og -
regler, forudsat at der er midler tilgængelige i parternes samarbejdsinstrumenter og -
programmer.
2.
ARTIKEL 19
Tjenesteydelser
Parterne er enige om at etablere en regelmæssig dialog bl.a. med henblik på udveksling af
oplysninger om deres respektive forskriftsmiljøer for at identificere bedste praksis, fremme
adgangen til hinandens markeder, herunder e-handel, fremme adgangen til kapital og teknologi og
fremme handelen med tjenesteydelser mellem regionerne og på tredjelandes markeder.
DA
16
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 20
Beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder
1.
Parterne bekræfter, at de tillægger beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder og fuld
gennemførelse af internationale forpligtelser vedrørende beskyttelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder stor betydning for at sikre en hensigtsmæssig og effektiv beskyttelse
af sådanne rettigheder i overensstemmelse med de relevante internationale
standarder/aftaler såsom aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder
(TRIPS) og den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV),
herunder effektive håndhævelsesmetoder.
Parterne er enige om at styrke samarbejdet om beskyttelse og håndhævelse af intellektuel
ejendomsret, herunder om passende metoder til at lette beskyttelse og registrering af den
anden parts geografiske betegnelser på deres respektive territorier, idet der tages højde for
regler, praksis og udvikling på dette område internationalt samt deres respektive kapacitet.
Samarbejdet gennemføres i den form, som parterne bliver enige om, herunder udveksling
af oplysninger og erfaringer vedrørende emner som praksis i forbindelse med fremme,
udbredelse, strømlining, forvaltning, harmonisering, beskyttelse, håndhævelse og effektiv
anvendelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, forebyggelse af misbrug af sådanne
rettigheder og bekæmpelse af varemærkeforfalskning og piratkopiering, bl.a. gennem
oprettelse og styrkelse af instanser til kontrol og beskyttelse af sådanne rettigheder.
2.
3.
ARTIKEL 21
Styrkelse af de økonomiske aktørers deltagelse
1.
Parterne støtter og fremmer driften af handels- og industrikamre samt samarbejdet mellem
parternes brancheorganisationer med henblik på at fremme handel og investering på
områder af interesse for begge parter.
Parterne tilskynder til dialog mellem deres respektive regeludstedende organer og aktører i
den private sektor med henblik på at drøfte den seneste udvikling inden for handel og
investering, undersøge den private sektors udviklingsbehov og udveksle synspunkter om
de politiske rammer for styrkelse af virksomhedernes konkurrenceevne.
2.
ARTIKEL 22
Konsultationer
Med henblik på at skabe sikkerhed og forudsigelighed i deres bilaterale handelsforbindelser er parterne
enige om straks og så hurtigt som muligt på en parts anmodning at konsultere hinanden vedrørende
eventuelle uenigheder, der kan opstå i forbindelse med handel eller handelsrelaterede anliggender under
dette afsnit.
DA
17
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
AFSNIT V
SAMARBEJDE OM RETLIGE ANLIGGENDER
ARTIKEL 23
Bekæmpelse af organiseret kriminalitet
Parterne er enige om at samarbejde om bekæmpelse af organiseret, økonomisk og finansiel
kriminalitet og korruption. Samarbejdet rettes særlig mod implementering og fremme af relevante
internationale standarder og instrumenter som f.eks. FN-konventionen om bekæmpelse af
grænseoverskridende organiseret kriminalitet og tillægsprotokollerne hertil samt FN-konventionen
mod korruption.
ARTIKEL 24
Samarbejde om bekæmpelse af pengehvidvaskning og finansiering af terrorisme
1.
Parterne er enige om, at det er nødvendigt at stræbe efter og samarbejde om at forhindre, at
deres finansielle systemer misbruges, og at indtægter fra alvorlige kriminelle aktiviteter
hvidvaskes, som anbefalet af Financial Action Task Force (FATF).
Begge parter er enige om at fremme uddannelse og teknisk bistand, der er rettet mod
udvikling og gennemførelse af forskrifter og velfungerende mekanismer til bekæmpelse af
pengehvidvaskning og finansiering af terrorisme. Som led i samarbejdet skal der især
kunne udveksles relevant information mellem parternes kompetente myndigheder inden for
rammerne af deres respektive lovgivninger på grundlag af passende standarder for
bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er
vedtaget af parterne og de internationale organer på området, såsom Financial Action Task
Force (FATF).
2.
ARTIKEL 25
Samarbejde om ulovlig narkotika
1.
Parterne samarbejder om at sikre en alsidig og afbalanceret tilgang til dette emne gennem
en effektiv indsats og koordination mellem de kompetente myndigheder inden for bl.a.
retshåndhævelse, told, sundhed, retsvæsenet og indenrigspolitiske instanser og andre
relevante sektorer med det formål at mindske udbuddet af (herunder ulovlig dyrkning af
opiumvalmue og produktion af syntetiske stoffer), den ulovlige handel med og
efterspørgslen efter ulovlig narkotika og dens indvirkning på stofmisbrugere og samfundet
i almindelighed og at opnå en mere effektiv kontrol med prækursorer.
Parterne skal aftale samarbejdsmidlerne til at realisere disse mål. Indsatsen baseres på i
fællesskab vedtagne principper efter de relevante internationale konventioner, som de er
parter i, den politiske erklæring, erklæringen om de vejledende principper for nedbringelse
af narkotikaefterspørgslen og resolutionen om foranstaltninger til styrkelse af det
internationale samarbejde om bekæmpelse af det verdensomspændende narkotikaproblem,
2.
DA
18
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
der blev vedtaget på FN's Generalforsamlings 20. ekstraordinære samling om narkotika i
juni 1998, og den politiske erklæring og handlingsplan, der blev vedtaget på højt niveau på
den 52. samling i FN's Narkotikakommission i marts 2009.
3.
Samarbejdet mellem parterne omfatter også faglig og administrativ bistand, navnlig på
følgende områder: udformning af national lovgivning og politik, oprettelse af nationale
institutioner
og
informations-
og
overvågningscentre,
personaleuddannelse,
narkotikaforskning, tiltag for at begrænse efterspørgslen efter og skader som følge af
narkotika og domstols- og politisamarbejde og effektiv kontrol med prækursorer, da de er
relateret til ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer. Parterne kan aftale at
inddrage andre områder.
ARTIKEL 26
Beskyttelse af personoplysninger
1.
Parterne er enige om at samarbejde for at forbedre beskyttelsen af personoplysninger under
hensyntagen til de højeste internationale standarder, for eksempel dem, der er omhandlet i
internationale instrumenter, i det omfang de finder anvendelse på parterne.
Samarbejdet om beskyttelse af personoplysninger kan bl.a. omfatte teknisk bistand i form
af udveksling af oplysninger og ekspertise.
2.
AFSNIT VI
SOCIOØKONOMISKE UDVIKLING OG
ANDRE SAMARBEJDSOMRÅDER
ARTIKEL 27
Samarbejde om migration
1.
Parterne bekræfter betydningen af en fælles forvaltning af migrationsstrømmene mellem
deres territorier. Med henblik på at styrke samarbejdet etablerer parterne en vidtspændende
dialog om migrationsrelaterede emner. Migrationsanliggender indarbejdes i de nationale
strategier for økonomisk og social udvikling i migranternes oprindelses-, transit- og
bestemmelseslande.
Samarbejdet mellem parterne baseres på en specifik behovsanalyse, som parterne foretager
i fællesskab, og som gennemføres i overensstemmelse med den relevante EU-lovgivning
og national ret. Samarbejdet vil bl.a. fokusere på:
de grundlæggende årsager til migration
en alsidig dialog om lovlig migration, som efter fælles aftale har til formål at oprette
mekanismer til fremme af muligheder for lovlig migration
udveksling af erfaringer og praksis om opfyldelse og gennemførelse af bestemmelserne i
konventionen om flygtninges retsstilling, undertegnet den 28. juli 1951, og protokollen
2.
a)
b)
c)
DA
19
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
dertil, undertegnet den 31. januar 1967, navnlig principperne om "non-refoulement" og
"frivillig hjemsendelse"
d)
indrejseregler, de indrejste personers rettigheder og status, redelig behandling og
integration af lovligt fastboende i samfundet, uddannelse og foranstaltninger til
bekæmpelse af racisme og fremmedhad
fastlæggelse af en effektiv politik til forebyggelse af ulovlig indvandring, smugling af
migranter og menneskehandel, samt løsningsmodeller for, hvordan netværk af smuglere og
menneskehandlere kan bekæmpes og ofrene for menneskehandel beskyttes
tilbagevenden under humane og værdige omstændigheder af personer, der har taget
ulovligt ophold, herunder tilskyndelse til frivillig tilbagevenden, og tilbagetagelse af
sådanne personer i overensstemmelse med stk. 3
anliggender, der anses for at være af gensidig interesse på visumområdet og sikkerhed ved
rejsedokumenter
anliggender, der anses for at være af gensidig interesse på grænsekontrolområdet
teknisk og menneskelig kapacitetsopbygning.
Parterne er desuden som led i samarbejdet om at forhindre og kontrollere ulovlig
indvandring, og uden at dette berører kravet om beskyttelse af ofre for menneskehandel,
enige om, at:
når de vietnamesiske myndigheder har fastslået, at en person, som skal tilbagetages, har
vietnamesisk statsborgerskab i overensstemmelse med den nationale lovgivning eller
relevante eksisterende aftaler, tilbagetager Vietnam egne statsborgere, som opholder sig
ulovligt på en medlemsstats område på anmodning af de kompetente myndigheder i
sidstnævnte stat og uden unødig forsinkelse
når de kompetente myndigheder i den relevante medlemsstat har fastslået statsborgerskabet
for en person, som skal tilbagetages, i overensstemmelse med den nationale lovgivning
eller relevante eksisterende aftaler, tilbagetager de enkelte medlemsstater egne
statsborgere, som opholder sig ulovligt på Vietnams område på anmodning af de
kompetente myndigheder i sidstnævnte stat og uden unødig forsinkelse
e)
f)
g)
h)
i)
3.
a)
b)
Parterne udstyrer deres statsborgere med de nødvendige identitetspapirer til dette formål. Hvis den
person, der skal tilbagetages, ikke er i besiddelse af papirer eller andet bevis for statsborgerskab,
træffer de kompetente myndigheder i medlemsstaten eller Vietnam på anmodning af Vietnam eller
den pågældende medlemsstat foranstaltninger til at interviewe personen for at fastslå dennes
statsborgerskab.
4.
Med forbehold af deres respektive love og procedurer vil parterne styrke deres samarbejde
om tilbagetagelse bl.a. med henblik på at forhandle en aftale mellem EU og Vietnam om
tilbagetagelse af deres respektive borgere på anmodning af en af parterne og efter fælles aftale.
DA
20
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 28
Uddannelse og erhvervsuddannelse
1.
Parterne er enige om at fremme uddannelse og erhvervsuddannelse, som på behørig vis
respekterer deres forskelligartethed for at øge den gensidige forståelse for og skabe
opmærksomhed om uddannelsesmuligheder i EU og Vietnam.
Endvidere lægger parterne stor vægt på foranstaltninger, der kan skabe forbindelser
mellem deres respektive højere uddannelsesinstitutioner og specialinstanser på området, og
på at udveksle information, knowhow, studerende, eksperter og tekniske ressourcer, samt
at udnytte de muligheder, som EU-programmer i Sydøstasien inden for uddannelse og
erhvervsuddannelse byder på, og de erfaringer, begge parter har høstet på området.
Begge parter er også enige om at fremme gennemførelsen af relevante videregående
uddannelsesprogrammer,
som
f.eks.
Erasmus
Mundus-programmet
samt
konferencetolkeprogrammer, og om at tilskynde uddannelsesinstitutioner i EU og Vietnam
til at samarbejde i fælles uddannelses- og forskningsprogrammer med henblik på at
fremme akademisk samarbejde og mobilitet.
Parterne er endvidere enige om at indlede en dialog om spørgsmål af gensidig interesse
vedrørende moderniseringen af videregående uddannelse og teknisk og erhvervsmæssig
uddannelse, som først og fremmest kunne omfatte foranstaltninger til teknisk bistand bl.a.
med det formål at forbedre referencerammen for kvalifikationer og kvalitetssikringen.
2.
3.
4.
ARTIKEL 29
Sundhed
1.
Parterne er enige om at samarbejde i sundhedssektoren med sigte på at forbedre
sundhedsvilkårene, navnlig at styrke sundhedssystemet, herunder sundhedspleje og
sygesikring.
Samarbejdet retter sig primært mod:
programmer, som har til formål at styrke sundhedssektoren, herunder at forbedre
sundhedssystemer, sundhedstjenester og sundhedsvilkår samt de sociale ydelser
fælles foranstaltninger vedrørende epidemiologi, herunder samarbejde om tidlig varsling
og kontrol med epidemier, som f.eks. fugleinfluenza og pandemisk influenza samt andre
alvorlige overførbare sygdomme
internationale aftaler om sundhed, navnlig rammekonventionen om tobakskontrol og de
internationale sundhedsregulativer
fødevaresikkerhedsstandarder, herunder automatisk kontrolnetværk for fødevareimport
som omtalt i artikel 14
udveksling af oplysninger om og erfaringer med politikker og regler om lægeligt og
medicinsk udstyr efter fælles aftale
forebyggelse af og kontrol med ikke-overførbare sygdomme gennem udveksling af
oplysninger og god praksis, fremme af sund livsstil, oplysning om vigtige
sundhedsfaktorer samt overvågning og behandling af disse sygdomme.
2.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
DA
21
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
3.
Parterne anerkender vigtigheden af en yderligere modernisering af sundhedssektoren og er
enige om at styrke kapacitetsopbygningen og den tekniske bistand i sundhedssektoren.
ARTIKEL 30
Miljø og naturressourcer
1.
Parterne er enige om, at det er nødvendigt at bevare og forvalte naturressourcerne og den
biologiske mangfoldighed på en bæredygtig måde som grundlag for nuværende og
fremtidige generationers udvikling.
Parterne er enige om, at samarbejdet på dette område skal fremme bevarelse og forbedring
af miljøet og sigte mod bæredygtig udvikling. Der skal i alle parternes aktiviteter i henhold
til denne aftale tages hensyn til resultaterne af verdenstopmødet om bæredygtig udvikling.
Parterne er enige om at samarbejde for i højere grad at sikre, at miljøpolitikkerne supplerer
hinanden og at miljøovervejelserne integreres i alle samarbejdssektorer.
Parterne forpligter sig til at fortsætte og styrke deres samarbejde, særligt med hensyn til:
fremme af parternes aktive deltagelse i gennemførelsen af multilaterale miljøaftaler, som
de
er
part
i,
herunder
Baselkonventionen,
Stockholmkonventionen
og
Rotterdamkonventionen.
fremme af miljøbevidsthed og styrkelse af den lokale deltagelse, herunder de oprindelige
samfund og lokalsamfund, og bæredygtige udviklingsbestræbelser
fremme og anvendelse af miljøteknologier, -produkter og -tjenesteydelser, bl.a. gennem
brug af regulerings- og markedsbaserede instrumenter
forebyggelse af ulovlig grænseoverskridende overførsel af affald, herunder farligt affald og
ozonnedbrydende stoffer
forbedring af luftkvaliteten, miljørigtig affaldsforvaltning, kemikaliesikkerhed, bæredygtig
integreret vandressourceforvaltning og fremme af bæredygtigt forbrug og bæredygtig
produktion
bæredygtig udvikling og beskyttelse af skove, herunder fremme af bæredygtig
skovforvaltning, skovcertificering, foranstaltninger til bekæmpelse af ulovlig skovhugst og
dermed forbunden handel samt integration af skovbrugsudvikling i udviklingen af
lokalsamfundene
effektiv forvaltning af naturparker og anerkendelse og bevarelse af biodiversitetsområder
og sårbare økosystemer under behørigt hensyn til lokale og oprindelige samfund, der lever
i eller nær disse områder
beskyttelse og bevarelse af kyst- og havmiljøet og fremme af effektiv forvaltning af
havressourcer for at opnå en bæredygtig havudvikling
beskyttelse af jord og bevaring af jordfunktioner og bæredygtig arealforvaltning
forbedring af arealforvaltningskapaciteten, gennemsigtig jordøkonomi og fornuftig styring
af ejendomsmarkedet baseret på princippet om bæredygtig jordforvaltning og lige
rettigheder for interessenter med det formål at sikre både effektiv anvendelse og
miljøbeskyttelse med henblik på bæredygtig udvikling.
2.
3.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
DA
22
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
5.
Med disse formål for øje sigter parterne mod at styrke samarbejdet, inden for en bilateral
og en multilateral ramme, herunder tekniske bistandsprogrammer for at fremme udvikling,
overførsel og brug af miljøvenlige teknologier samt initiativer og partnerskabsordninger
baseret på princippet om gensidig fordel med henblik på en tidlig opfyldelse af
millenniumudviklingsmålene.
ARTIKEL 31
Samarbejde om klimaforandring
1.
Parterne er enige om at samarbejde om at optrappe kampen mod klimaforandringer og de
skadelige virkninger på miljøet og fattigdom, fremme politikker, der kan bidrage til at
mindske klimaforandringerne og tilpasse sig de negative konsekvenser heraf, navnlig
stigningen i vandstanden i havene, og rette deres økonomier ind efter bæredygtig vækst
med lavt kulstofforbrug.
Formålene med samarbejdet er:
at bekæmpe klimaforandring med det overordnede mål at skifte til kulstoffattige
økonomier, som er sikre og bæredygtige, gennem konkrete afhjælpende foranstaltninger i
overensstemmelse med principperne i FN's rammekonvention om klimaændringer
(UNFCCC)
at forbedre deres økonomiers energimæssige ydeevne ved at fremme energieffektivitet,
energibevarelse og brug af sikker og bæredygtig vedvarende energi samt overgå til
klimavenlig produktion, som bidrager til at danne grundlag for en grøn energirevolution
at fremme bæredygtige forbrugs- og produktionsmønstre i deres økonomier og dermed
bidrage til at minimere presset på økosystemerne, herunder jord og klima
at tilpasse sig den uundgåelige og negative indvirkning af klimaforandring, herunder
integration af tilpasningsforanstaltninger i parternes strategier og planer for vækst og
udvikling i alle sektorer og på alle niveauer.
For at opfylde målene i stk. 2 skal parterne:
intensivere den politiske dialog og det politiske samarbejde på teknisk plan
fremme samarbejdet om forsknings- og udviklingsaktiviteter og lavemissionsteknologier
styrke samarbejdet om nationalt tilpassede afhjælpende foranstaltninger, planer for
kulstoffattig vækst, nationale programmer for tilpasning til klimaforandring og minimering
af risikoen for katastrofer
styrke kapacitetsopbygningen og institutionerne for at imødegå klimaforandringerne
støtte informationskampagner, navnlig rettet mod de mest sårbare befolkninger og dem,
der lever i udsatte områder, og lette lokalsamfundenes deltagelse i beredskabet mod
klimaforandring.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
a)
b)
c)
d)
e)
ARTIKEL 32
Landbrug, skovbrug, husdyr, fiskeri og udvikling af landdistrikter
DA
23
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
1.
Parterne er enige om at ville udvide samarbejdet, herunder gennem en styrket dialog og
udveksling af erfaringer, inden for landbrug, skovbrug, husdyr, fiskeri og udvikling af
landdistrikter, navnlig på følgende områder:
landbrugspolitik og internationale udsigter for landbruget i almindelighed
fremme af handlen mellem parterne med planter og dyr og produkter deraf samt
markedsudvikling og -fremme
udviklingspolitik for landdistrikter
kvalitetspolitik for planter, dyr og vandprodukter, og især beskyttede geografiske
betegnelser og økologisk produktion, markedsføring af kvalitetsprodukter, især økologiske
produkter og produkter med geografiske betegnelser (mærkning, certificering og kontrol)
dyrevelfærd
udvikling af et bæredygtigt og miljøvenligt landbrug samt overførsel af bioteknologier
støtte til en bæredygtig og ansvarlig langsigtet hav- og fiskeripolitik, som omfatter
bevarelse og forvaltning af kyst- og havressourcerne
fremme af indsatsen til forebyggelse og bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret
fiskeri og ulovlig skovhugst og handel med skovbrugsprodukter gennem handlingsplanen
om retshåndhævelse, god forvaltningspraksis og handel på skovbrugsområdet (FLEGT) og
en frivillig partnerskabsaftale
forskning i arv, artsudvælgelse for dyr og planter, herunder forædling af husdyr af høj
kvalitet samt forskning i foderstoffer og ernæring til land- og vanddyr
afbødning af de negative følger af klimaforandring for landbrugsproduktionen og
fattigdomsbekæmpelsen i fjerntliggende områder og landdistrikter
støtte og fremme af bæredygtig skovforvaltning, herunder tilpasning til klimaforandring og
afbødning af negative virkninger.
Parterne er enige om at ville undersøge mulighederne for teknisk bistand til plante- og
dyreproduktion, herunder, men ikke begrænset til, forbedring af dyre- og
planteproduktivitet og produktkvalitet, og er endvidere enige om at ville overveje
kapacitetsopbygningsprogrammer, som har til formål at opbygge forvaltningskapacitet på
dette område.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
2.
DA
24
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 33
Samarbejde om ligestilling mellem kønnene
1.
Parterne samarbejder om at styrke kønsrelaterede politikker og programmer samt
institutionel og administrativ kapacitetsopbygning samt støtte gennemførelsen af nationale
strategier om ligestilling mellem kønnene, herunder kvinders rettigheder og indflydelse, for
at sikre lige deltagelse af mænd og kvinder i alle sektorer af det økonomiske, kulturelle,
politiske og sociale liv. Samarbejdet skal især fokusere på at forbedre kvinders adgang til
de ressourcer, der er nødvendige for, at de kan udøve deres grundlæggende rettigheder
fuldt ud.
Parterne støtter fastlæggelsen af en passende ramme for at:
sikre, at kønsrelaterede spørgsmål indarbejdes i alle udviklingsstrategier, -politikker og
-programmer
udveksle erfaringer og modeller om fremme af ligestilling mellem kønnene samt fremme
vedtagelsen af positive foranstaltninger til fordel for kvinder.
2.
a)
b)
ARTIKEL 34
Samarbejde om krigsaffald
Parterne erkender vigtigheden af samarbejde om rydning af miner, bomber og anden ueksploderet
ammunition og af at overholde de internationale traktater, som de er parter i, idet der tages højde for
andre relevante internationale instrumenter. Parterne er derfor enige om at samarbejde gennem:
a)
udveksling af erfaringer og dialog, forbedring af forvaltningskapaciteten, uddannelse af
eksperter, forskere og specialiserede eksperter, herunder bistand til kapacitetsopbygning, i
overensstemmelse med deres nationale procedurer for at tage hånd om ovennævnte
problemer
kommunikation om og uddannelse i forebyggelse af ulykker forårsaget af bomber og
miner, rehabilitering og reintegration i samfundet af ofre for bomber og miner.
b)
ARTIKEL 35
Samarbejde om menneskerettigheder
1.
Parterne er enige om at samarbejde om fremme og beskyttelse af menneskerettighederne,
herunder med hensyn til gennemførelse af internationale menneskerettighedsinstrumenter,
som de har tilsluttet sig.
Samarbejdet kan omfatte:
fremme af menneskerettighederne og uddannelse i dermed forbundne spørgsmål
styrkelse af institutioner, som arbejder med menneskerettigheder
styrkelse af den eksisterende dialog om menneskerettigheder
Der ydes teknisk bistand til dette formål.
2.
a)
b)
c)
DA
25
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
d)
styrkelse af samarbejdet inden for menneskerettighedsrelaterede FN-institutioner.
ARTIKEL 36
Reform af den offentlige forvaltning
Parterne er enige om på basis af en specifik behovsanalyse, som parterne foretager i fællesskab, at
samarbejde om omstrukturering og forbedring af deres offentlige forvaltnings effektivitet, bl.a. for:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
at forbedre den organisatoriske effektivitet, herunder decentralisering
at forbedre institutioners evne til effektivt at yde en service
at forbedre forvaltningen af de offentlige finanser og ansvarlighed i overensstemmelse med
parternes respektive love og regler
at forbedre lovgivning og institutioner
at opbygge kapaciteten til politikudformning og -gennemførelse (levering af offentlige
tjenester, budgetsammensætning og gennemførelse, bekæmpelse af korruption)
at opbygge retshåndhævelsesmekanismernes og de dertil knyttede instansers kapacitet
at reformere den offentlige service, agenturer og administrative procedurer
at opbygge kapaciteten til at modernisere den offentlige forvaltning.
ARTIKEL 37
Sammenslutninger og ikke-statslige organisationer
1.
2.
a)
b)
Parterne anerkender sammenslutningers og ngo'ers, herunder arbejdsmarkedparternes, rolle
i og potentielle bidrag til samarbejdet i henhold til denne aftale.
I overensstemmelse med de demokratiske principper og parternes respektive retlige og
administrative bestemmelser kan organiserede sammenslutninger og ngo'er:
deltage i beslutningsprocessen
holdes informeret om og deltage i konsultationer om udviklings- og samarbejdsstrategier
og sektorpolitikker, særlig på områder, der berører dem, på alle stadier i
udviklingsprocessen
opnå finansielle midler, for så vidt hver af parternes interne regler tillader det, og støtte til
kapacitetsopbygning på kritiske områder
deltage i gennemførelsen af samarbejdsprogrammer på områder, der berører dem.
c)
d)
DA
26
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 38
Kultur
1.
Parterne vedtager at fremme alsidigt kultursamarbejde under behørig hensyntagen til deres
forskelligartethed med henblik på at øge den gensidige forståelse for og viden om deres
respektive kulturer.
Parterne tager passende skridt til at understøtte kulturelle udvekslinger og gennemføre
fælles initiativer på forskellige felter af kulturlivet, herunder samarbejde om bevarelse af
kulturarv med respekt for kulturel forskellighed. I denne henseende er parterne enige om
fortsat at samarbejde inden for rammerne af Asien-Europa-mødet (ASEM) og støtte
aktiviteterne i Asien-Europa-Fonden (ASEF). Med dette formål for øje støtter og fremmer
parterne langsigtede partnerskabs- og samarbejdsaktiviteter mellem deres kulturelle
institutioner.
Parterne er enige om at konsultere hinanden og samarbejde i relevante nationale fora som
f.eks. UNESCO for at forfølge fælles mål og fremme den kulturelle mangfoldighed samt
beskyttelse af kulturarven. I den forbindelse er parterne enige om at fremme ratificeringen
af og styrke samarbejdet om gennemførelsen af UNESCO's konvention om beskyttelse og
fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed, der blev vedtaget den 20. oktober
2005, med fokus på politisk dialog og integration af kulturen i bæredygtig udvikling og
fattigdomslempelse med henblik på at skabe en dynamisk kulturel sektor ved at fremme
udviklingen af kulturelle industrier. Parterne fortsætter indsatsen for at tilskynde andre
stater til at ratificere denne konvention.
2.
3.
ARTIKEL 39
Videnskabeligt og teknologisk samarbejde
1.
Parterne er enige om at styrke det videnskabelige og teknologiske samarbejde på områder
af gensidig interesse, herunder industri, energi, transport, miljø, navnlig klimaforandring
og forvaltning af naturressourcer (f.eks. fiskeri, skovbrug og udvikling af landdistrikter),
landbrug og fødevaresikkerhed, bioteknologi og menneskers og dyrs sundhed, idet der
tages højde for deres respektive politikker og samarbejdsprogrammer.
Målene for dette samarbejde er bl.a.:
at tilskynde til en større udveksling af videnskabelig og teknologisk information og
ekspertise, herunder om gennemførelse af politikker og programmer
at fremme varige forbindelser og forskningspartnerskaber mellem forskersamfund,
forskningscentre, universiteter og erhvervsliv
at fremme uddannelse i menneskelige ressourcer inden for videnskab og teknologi
at styrke anvendelsen af videnskabelig og teknologisk forskning med henblik på fremme af
bæredygtig udvikling og forbedring af livskvaliteten.
Samarbejdet kan tage form af:
fælles F&U-projekter og -programmer
2.
a)
b)
c)
d)
3.
a)
DA
27
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
b)
c)
udveksling af information, viden og erfaringer gennem fælles tilrettelæggelse af
videnskabelige seminarer og workshops, møder, symposier og konferencer
uddannelse og udveksling af videnskabsfolk og juniorforskere gennem internationale
mobilitetsordninger og udvekslingsprogrammer, som kan give den størst mulige
udbredelse af forskningsresultater, læring og bedste praksis
andet, som begge parter er enige om.
Parterne lægger i dette samarbejde vægt på at inddrage deres højere læreanstalter,
forskningscentre og produktionssektorer, herunder navnlig små og mellemstore
virksomheder. Samarbejdsaktiviteterne bør baseres på principperne om gensidighed, fair
behandling og gensidige fordele og bør sikre en passende beskyttelse af intellektuel
ejendom.
Det gives særlig prioritet til samarbejde vedrørende bl.a.:
fremme af og forbedret adgang til bestemte forskningsfaciliteter til udveksling og
uddannelse af forskere
tilskyndelse
til
integrationen
af
udviklingsbistandsprogrammer/-projekter.
F&U
i
investerings-
og
officielle
d)
4.
5.
a)
b)
6.
Parterne bestræber sig på at tilvejebringe økonomiske kilder til støtte for gennemførelsen
af videnskabelige og teknologiske samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale inden for
deres kapacitet.
Parterne er enige om at gøre alt, hvad de kan for at øge offentlighedens kendskab til de
muligheder, som deres respektive programmer om videnskab og teknologisk samarbejde
kan tilbyde.
7.
ARTIKEL 40
Samarbejde om informations- og kommunikationsteknologi
1.
I erkendelse af at informations- og kommunikationsteknologi (IKT) er nøgleelementer i det
moderne liv og er af vital betydning for økonomisk og social udvikling, bestræber parterne
sig på at udveksle synspunkter om deres respektive politikker på dette område med henblik
på at fremme økonomisk og social udvikling.
Samarbejdet på dette område skal bl.a. fokusere på:
fremme af dialogen om forskellige aspekter af IKT-udviklingen
IKT-kapacitetsopbygning, herunder udvikling af menneskelige ressourcer;
sammenkobling og driftskompatibilitet mellem parternes og sydøstasiatiske net og
tjenester
standardisering og udbredelse af ny IKT
fremme af F&U-samarbejde mellem parterne på IKT-området
sikkerhedsspørgsmål/-aspekter ved IKT og bekæmpelse af cyberkriminalitet
overensstemmelsesvurdering af telekommunikation, herunder radioudstyr
2.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
DA
28
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
h)
i)
j)
samarbejde og udveksling af erfaringer og bedste praksis om indførelse af
informationsteknologi i hele samfundet og den offentlige forvaltning
fremme af samarbejde mellem deres relevante institutioner og aktører inden for det
audiovisuelle område og mediesektoren
tilskyndelse til yderligere samarbejde mellem parternes IKT-virksomheder, herunder
teknologioverførsel.
ARTIKEL 41
Transport
1.
Parterne er enige om at intensivere deres samarbejde på alle relevante områder inden for
transportpolitik for at forbedre og udvide investeringsmuligheder, forbedre
personbefordring og godstransport, fremme sikkerhed og sikring inden for sø- og luftfart,
herunder især eftersøgning og redningsaktioner, bekæmpelse af pirateri og større
konvergens på reguleringsområdet, reducere transportens indvirkning på miljøet og gøre
deres transportsystemer mere effektive.
Samarbejdet mellem parterne på dette område sigter mod at fremme:
udveksling af information om deres respektive transportpolitikker og -praksis, særlig hvad
angår bytransport, transport i landdistrikter, søtransport og lufttransport,
transportplanlægning i byerne, transportlogistik, udvikling af den offentlige transport og
sammenkobling af og interoperabilitet i multimodale transportnet
udveksling af information om det europæiske satellitnavigationssystem (Galileo) ved hjælp
af passende bilaterale instrumenter med fokus på spørgsmål vedrørende regulering,
industrielle aspekter og markedsudvikling af gensidig interesse
fælles tiltag inden for lufttransportydelser bl.a. ved gennemførelse af eksisterende aftaler,
undersøgelse af muligheden for en yderligere udvikling af samarbejdet samt teknisk og
reguleringsmæssigt samarbejde på områder som luftfartssikkerhed, lufttrafiksikring og
lufttrafikstyring med henblik på at støtte konvergens på reguleringsområdet og fjerne
handelshindringer. På dette grundlag vil parterne undersøge muligheden for et forbedret
samarbejde inden for civil luftfart
en dialog om søtransportydelser med sigte på ubegrænset adgang til det internationale
søfartsmarked og den internationale søfartshandel på et kommercielt grundlag, forpligtelser
til at udfase de eksisterende lastreservationsordninger, forpligtelser til ikke at indføre
lastfordelingsarrangementer, etablering inden for søtransportydelser, herunder
hjælpeydelser, national behandling og MFN-klausuler vedrørende adgang til hjælpeydelser
og havneydelser for fartøjer, som drives af statsborgere eller virksomheder fra den anden
part, og spørgsmål vedrørende dør-til-dør-transportydelser
anvendelsen af sikkerheds- og forureningsforebyggelsesstandarder, navnlig inden for sø-
og lufttransport, som er på linje med de relevante internationale konventioner, herunder
samarbejde i de relevante internationale fora med henblik på at sikre en bedre håndhævelse
af internationale forskrifter. Med henblik herpå vil parterne fremme teknisk samarbejde og
bistand inden for transportsikkerhed, herunder bl.a. eftersøgning og redningsaktioner samt
undersøgelse af dødsfald og ulykker.
2.
a)
b)
c)
d)
e)
DA
29
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 42
Energi
1.
a)
Parterne er enige om at fremme samarbejdet i energisektoren med henblik på at:
diversificere energiforsyningen for at øge energisikkerhed og udvikle nye, innovative og
vedvarende energiformer, herunder bæredygtige biobrændstoffer og biomasse i
overensstemmelse med landespecifikke forhold, vind- og solenergi samt
vandkraftproduktion, og støtte udviklingen af passende politiske rammer, der kan skabe
gunstige betingelser for investeringer og lige vilkår for vedvarende energi og integrationen
i relevante politikområder
opnå rationel energiudnyttelse med bidrag fra både udbuds- og efterspørgselssiden ved at
fremme energieffektiviteten i energiproduktion, transport, distribution og slutanvendelse
befordre teknologioverførsel med henblik på bæredygtig energiproduktion og -udnyttelse
fremme kapacitetsopbygning og investeringer på området baseret på gennemskuelige og
ikke-diskriminerende handelsregler
undersøge forbindelsen mellem adgang til energiydelser til en overkommelig pris og
bæredygtig udvikling.
Med henblik herpå er parterne enige om at fremme kontakter og fælles forskning samt
styrke teknisk bistand og kapacitetsopbygningsprojekter gennem passende regionale fora
om ren produktion og miljøbeskyttelse til gensidig fordel for parterne. Begge sider vil
undersøge yderligere muligheder for forbedret samarbejde om nuklear sikkerhed inden for
deres eksisterende retsregler rammer og politikker.
b)
c)
d)
e)
2.
ARTIKEL 43
Turisme
1.
Ud fra Verdensturistorganisationens "Global Code of Ethics for Tourism" og
bæredygtighedsprincipperne baseret på den lokale Agenda 21-proces forsøger parterne at
forbedre informationsudvekslingen og indføre bedste praksis for dermed at sikre en
afbalanceret og bæredygtig udvikling af turismen.
Parterne er enige om at opbygge et samarbejde om bl.a.:
at bevare og maksimere det potentiale, som naturen og kulturarven repræsenterer
at mindske turismens negative virkninger
at øge turisterhvervets positive bidrag til lokalsamfundenes bæredygtige udvikling, bland
andet ved at udvikle økoturisme og kulturel turisme, samtidig med, at de lokale og
oprindelige samfunds integritet og interesser tilgodeses
teknisk bistand og kapacitetsopbygning, herunder uddannelsesprogrammer for politiske
beslutningstagere og turistansvarlige
2.
a)
b)
c)
d)
DA
30
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
e)
at tilskynde turisterhvervet, herunder begge parters turoperatører og rejsebureauer, til at
videreudvikle det bilaterale samarbejde, herunder uddannelse.
ARTIKEL 44
Industripolitik og SMV-samarbejde
Parterne er under hensyntagen til deres respektive økonomiske politikker og målsætninger enige om
at fremme det industripolitiske samarbejde på alle områder, som anses for at være egnede, med
sigte på at forbedre små og mellemstore virksomheders konkurrenceevne, bl.a. ved:
a)
b)
at udveksle information om og erfaringer med at etablere de relevante retsregler og andre
forhold for små og mellemstore virksomheder for at forbedre deres konkurrenceevne
at fremme kontakter og udvekslinger mellem virksomheder, tilskynde til fælles
investeringer og oprette joint ventures og informationsnet, navnlig på basis af eksisterende
horisontale EU-programmer, for at stimulere navnlig overførslen af blød og hård teknologi
mellem partnere, herunder nye og avancerede teknologier
at udbrede oplysninger og stimulere innovation og udveksle god praksis vedrørende
finansierings- og markedsadgang, herunder revisions- og regnskabstjenester, navnlig til
mikrovirksomheder og små virksomheder
at lette og støtte relevante
erhvervssammenslutninger
aktiviteter
i
parternes
private
sektor
og
c)
d)
e)
at fremme virksomhedernes sociale ansvar og opmuntre til ansvarlig handelspraksis,
herunder bæredygtigt forbrug og bæredygtig produktion. Dette samarbejde suppleres af et
forbrugerperspektiv som f.eks. om produktinformation og forbrugerens rolle på markedet
at gennemføre fælles forskningsprojekter, teknisk bistand og samarbejde om standarder,
tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer på udvalgte områder i
industrien som aftalt mellem parterne.
f)
ARTIKEL 45
Dialog om økonomisk politik
Parterne er enige om at samarbejde om at fremme udvekslingen af oplysninger om deres respektive
trends og politikker samt dele erfaringer med koordinering af økonomiske politikker i forbindelse
med regionalt økonomisk samarbejde og integration gennem eksisterende bilaterale og multilaterale
mekanismer på områder af gensidig interesse, herunder udveksling af oplysninger om processen
med reform og privatisering af statsejede virksomheder i overensstemmelse med parternes love og
regler.
ARTIKEL 46
Samarbejde om beskatning
DA
31
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
1.
For at styrke og udvikle de økonomiske aktiviteter og samtidig tage højde for behovet for
at udvikle passende reguleringsmæssige og administrative rammer forpligter parterne sig
til god forvaltning på skatteområdet og vil gennemføre principperne om gennemsigtighed
og udveksling af oplysninger inden for rammerne af bilaterale skatteaftaler mellem
medlemsstaterne og Vietnam. Parterne er endvidere enige om at styrke deres
erfaringsudveksling, dialog og samarbejde for at bekæmpe skatteunddragelse og anden
skadelig skattepraksis.
Parterne er enige om at styrke samarbejdet på skatteområdet med henblik på at forbedre
deres reguleringsmæssige og administrative kapacitet gennem bl.a. erfaringsudveksling og
teknisk bistand.
Parterne vil tilskynde til effektiv gennemførelse af bilaterale skatteaftaler mellem
medlemsstaterne og Vietnam og støtte undersøgelsen af nye lignende aftaler i fremtiden.
2.
3.
ARTIKEL 47
Samarbejde om finansielle tjenesteydelser
Parterne er enige om at føre en dialog bl.a. med henblik på udveksling af oplysninger og erfaringer
om deres respektive forskriftsmiljøer, og styrke samarbejdet for at forbedre regnskabs-, revisions-,
tilsyns- og kontrolsystemerne for banker og forsikringsselskaber og andre dele af den finansielle
sektor, herunder gennem kapacitetsopbygningsprogrammer på områder af gensidig interesse.
ARTIKEL 48
Samarbejde om forebyggelse og afhjælpning af naturkatastrofer
1.
Parterne er enige om at samarbejde om at forebygge og reagere effektivt på
naturkatastrofer for at minimere tabet af menneskeliv, ejendom, naturressourcer, miljø og
kulturarv og for at integrere risikominimering i forbindelse med katastrofer i alle sektorer
og interventionsområder på nationalt og lokalt plan.
På det grundlag er parterne enige om:
at udveksle oplysninger om overvågning, vurdering, forudsigelse og tidlig varsling af
naturkatastrofer
at øge kapaciteten gennem udveksling af erfaringer og bedste praksis vedrørende
forebyggelse og afhjælpning af naturkatastrofer
at støtte hinanden med hensyn til teknologi, specialudstyr og materialer til
katastrofehåndtering og nødhjælp
at styrke dialogen mellem parternes myndigheder med ansvar for naturkatastrofehåndtering
og nødhjælp for at støtte og styrke samarbejdet på dette område.
2.
a)
b)
c)
d)
ARTIKEL 49
Bymæssig og regional planlægning og udvikling
DA
32
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
1.
Parterne er enige om at fremme samarbejde og partnerskab på dette område i erkendelse af
den vigtige rolle, som bymæssig og regional planlægning og udvikling spiller med hensyn
til at opnå økonomisk vækst, mindske fattigdom og fremme bæredygtig udvikling.
Samarbejdet inden for bymæssig og regional planlægning og udvikling kan have form af:
udveksling af erfaringer om håndtering af spørgsmål vedrørende bæredygtig bymæssig og
regional planlægning og udvikling, herunder:
politikker om byplanlægning og relateret infrastruktur, regional planlægning og
byvækst samt bevarelse og udvikling af historiske byområder
etablering af bynetværk med deltagelse af centrale og lokale forvaltninger, herunder
kommuner, sammenslutninger og ngo'er, agenturer, entreprenører og
brancheorganisationer
forvaltning af arkitektur, planlægning og byvækst under anvendelse af redskaber i
det geografiske informationssystem (GIS)
planlægning og udvikling af bycentre, fornyelse af bycentre samt bymæssig
miljøplanlægning
forbindelser mellem land og by
udvikling af den tekniske infrastruktur i byerne, herunder istandsættelse og
forbedring af byernes vandforsyningssystemer, anlæg af kloakker og
behandlingssystemer til fast affald samt beskyttelse af miljøet og bybilledet
2.
a)
b)
c)
uddannelses- og kapacitetsopbygningsstøtte til centrale, regionale og lokale forvaltere af
regional og bymæssig planlægning, arkitekturforvaltning og arkitekturarv
samarbejde inden for rammerne af relevante internationale organisationer, såsom FN's
Habitat-program og World Urban Forum gennem fælles forskningsprogrammer og
tilrettelæggelse af workshops og seminarer for at udveksle oplysninger og erfaringer om
bymæssig planlægning og udvikling, herunder byvækst, byplanlægning, byggemodning og
teknisk infrastrukturudvikling.
Parterne er enige om at styrke samarbejdet, udveksle erfaringer og oplysninger mellem
deres regionale og bymæssige myndigheder for at løse komplekse problemer i byer ved at
fremme bæredygtig udvikling.
3.
DA
33
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 50
Arbejdsmarkedsforhold, beskæftigelse og sociale anliggender
1.
Parterne er enige om at øge samarbejdet inden for arbejdsmarkedsforhold, beskæftigelse og
sociale anliggender, herunder samarbejdet om arbejdskraft, regional og social
samhørighed, sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, ligestilling, livslang udvikling af
færdigheder, udvikling af menneskelige ressourcer, international migration og anstændigt
arbejde samt social sikring med henblik på at styrke den sociale dimension af
globaliseringen.
Parterne bekræfter, at det er nødvendigt at støtte globaliseringsprocessen, som er til fordel
for alle, og at fremme fuld, produktiv beskæftigelse og anstændigt arbejde som et af
nøgleelementerne i bæredygtig udvikling og fattigdomsreduktion, sådan som det er
stadfæstet i FN's Generalforsamlings resolution nr. 60/1 og ministererklæringen på højt
niveau på FN's Økonomiske og Sociale Råd i juli 2006. Samarbejdet mellem parterne skal
være foreneligt med og tage hensyn til deres respektive økonomiske og sociale situations
karakteristiske træk og forskelligartede natur.
Parterne bekræfter deres forpligtelse til at overholde, fremme og anvende internationalt
anerkendte arbejdsstandarder som fastsat i ILO-konventioner, som de er parter i, og som er
angivet i ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdspladsen.
Parterne er enige om at samarbejde og yde teknisk bistand med henblik på at fremme
ratificeringen af internationalt anerkendte arbejdsstandarder, hvor det er relevant, og
effektivt gennemføre arbejdsstandarder, som parterne har ratificeret.
I overensstemmelse med de love, betingelser og procedurer, der gælder i værtslandet, og
relevante internationale traktater og konventioner, som de er parter i, bestræber parterne sig
på at sikre, at den anden parts statsborgere, som har lovlig beskæftigelse på værtslandets
område, ikke forskelsbehandles på grund af nationalitet med hensyn til bl.a. arbejdsvilkår,
aflønning eller afskedigelse i forhold til andre tredjelandes statsborgere.
Samarbejdet kan bl.a. tage form af specifikke programmer og projekter, som parterne
bliver enige om, samt kapacitetsopbygning, politikudveksling og initiativer om emner af
fælles interesse på bilateralt og multilateralt niveau, f.eks. inden for rammerne af ASEM,
EU-ASEAN og ILO.
2.
3.
4.
5.
ARTIKEL 51
Statistikker
1.
2.
Parterne er enige om at fremme samarbejdet om harmonisering og udvikling af statistiske
metoder, herunder indsamling, bearbejdning, analyse og udbredelse.
Til dette formål er parterne enige om at styrke samarbejdet, herunder gennem regionale og
internationale fora, kapacitetsopbygning og andre tekniske bistandsprojekter, herunder
tilvejebringelse af moderne statistiksoftware, med henblik på at øge statistikkernes kvalitet.
AFSNIT VII
DA
34
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
INSTITUTIONEL RAMME
ARTIKEL 52
Det blandede udvalg
1.
a)
b)
c)
d)
Der nedsættes ved denne aftale et blandet udvalg bestående af repræsentanter for begge
parter på højest mulige niveau, og det skal have til opgave:
at sikre, at denne aftale fungerer og gennemføres korrekt
at opstille prioriteringer i forhold til denne aftales mål
at overvåge udviklingen af det omfattende forhold mellem parterne og rette henstillinger
med henblik på at fremme denne aftales mål
eventuelt at anmode om oplysninger fra udvalg eller andre organer, som er etableret i
henhold til andre aftaler mellem parterne, og tage stilling til alle rapporter, de måtte
fremsende
at udveksle standpunkter og fremsætte forslag om spørgsmål af fælles interesse, herunder
fremtidige tiltag og disponible ressourcer til gennemførelse heraf
at løse problemer, som denne aftales anvendelse eller fortolkning måtte give anledning til
at undersøge alle oplysninger fremlagt af en part vedrørende opfyldelse af forpligtelserne
og høre den anden part for at finde en løsning, der er acceptabel for begge parter i
overensstemmelse med artikel 57.
Det blandede udvalg holder normalt møde hvert år, skiftevis i Hanoi og Bruxelles på en
dato, som parterne fastsætter efter fælles overenskomst. Det blandede udvalg kan også
afholde ekstraordinære møder efter aftale mellem parterne. Formandskabet i det blandede
udvalg varetages på skift af en af parterne. Dagsordenen for det blandede udvalgs møder
fastsættes efter aftale mellem parterne.
Det blandede udvalg nedsætter underudvalg og specialiserede arbejdsgrupper til at bistå
det i udøvelsen af sine opgaver. Underudvalgene og arbejdsgrupperne udarbejder
detaljerede rapporter om deres virksomhed til det blandede udvalg på hvert af dets møder.
Parterne er enige om, at det blandede udvalg også skal have til opgave at sikre, at
sektoraftaler eller protokoller, der er indgået eller skal indgås mellem parterne, fungerer
korrekt.
Det blandede udvalg vedtager selv sin forretningsorden.
e)
f)
g)
2.
3.
4.
5.
DA
35
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
AFSNIT VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 53
Ressourcer til samarbejde
1.
Parterne er enige om at stille passende ressourcer til rådighed, herunder finansielle midler,
i det omfang deres respektive ressourcer og regler tillader det, til at realisere målene for
samarbejdet i denne aftale.
Parterne tilskynder Den Europæiske Investeringsbank til at fortsætte sit arbejde i Vietnam i
overensstemmelse med bankens procedurer og finansieringskriterier.
2.
ARTIKEL 54
Udviklingsklausul
1.
Parterne kan ved fælles overenskomst udvide denne aftale for at øge samarbejdsniveauet,
bl.a. ved at supplere den med aftaler eller protokoller vedrørende specifikke sektorer eller
aktiviteter. Sådanne specifikke aftaler udgør en integrerende del af de samlede bilaterale
forbindelser i henhold til denne aftale og er en del af en fælles institutionel ramme.
Hvad angår gennemførelsen af denne aftale, kan hver af parterne stille forslag om at
udvide samarbejdet under hensyntagen til de erfaringer, der gøres i forbindelse med dens
anvendelse.
2.
ARTIKEL 55
Andre aftaler
1.
Med forbehold af de relevante bestemmelser i traktaten om Den Europæiske Union og
traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde berører denne aftale og enhver
foranstaltning i henhold hertil ikke den kompetence, som medlemsstaterne har til at
gennemføre bilaterale samarbejdsaktiviteter med Vietnam og til eventuelt at indgå nye
partnerskabs- og samarbejdsaftaler med Vietnam.
Denne aftale berører ikke forpligtelser, som de respektive parter har påtaget sig over for
tredjeparter.
Eksisterende aftaler om specifikke samarbejdsområder, der henhører under denne aftales
anvendelsesområde, anses for at udgøre en del af de samlede bilaterale forbindelser i
henhold til denne aftale og for at indgå i en fælles institutionel ramme.
2.
3.
DA
36
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 56
Anvendelse og fortolkning af aftalen
1.
2.
Hver af parterne kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af
denne aftale for det blandede udvalg.
Det blandede udvalg kan bilægge sagen ved en henstilling.
ARTIKEL 57
Opfyldelse af forpligtelser
1.
Parterne træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger, som er nødvendige for, at
de kan opfylde deres forpligtelser i henhold til denne aftale, og drager omsorg for, at
målene og formålene i denne aftale nås.
Hvis en af parterne finder, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse, som påhviler den
i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger.
Den meddeler forud herfor, undtagen i tilfælde af væsentlig misligholdelse af aftalen, det
blandede udvalg alle de relevante oplysninger, der er nødvendige for en grundig
undersøgelse af situationen, med henblik på at nå frem til en for parterne acceptabel
løsning.
Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis af
denne aftale skal der ved udtrykket "passende foranstaltninger" i artikel 57, stk. 2, forstås
foranstaltninger, som er truffet i overensstemmelse med folkeretten og står i et rimeligt
forhold til den manglende opfyldelse af forpligtelserne i henhold til aftalen. Ved valget af
sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest forstyrrelser i denne aftale,
foretrækkes. Disse foranstaltninger meddeles straks den anden part og gøres til genstand
for konsultationer i det blandede udvalg, hvis den anden part anmoder derom.
2.
3.
4.
ARTIKEL 58
Faciliteter
For at lette samarbejdet inden for rammerne af denne aftale er begge parter enige om at ville
indrømme hinanden de nødvendige faciliteter til embedsmænd og eksperter, som medvirker til
gennemførelsen af samarbejdet, ved udøvelsen af deres hverv i overensstemmelse med begge
parters interne regler og bestemmelser.
ARTIKEL 59
Erklæringer
Erklæringerne til denne aftale udgør en integrerende del af denne aftale.
DA
37
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 60
Territorial anvendelse
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Union
finder anvendelse, på de vilkår, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Den
Socialistiske Republik Vietnams område.
ARTIKEL 61
Definition af parterne
I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Unionen eller dens medlemsstater eller Unionen
og dens medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser og på den anden side
Den Socialistiske Republik Vietnam.
ARTIKEL 62
National sikkerhed og fremlæggelse af oplysninger
Intet i denne aftale skal fortolkes således, at en part tvinges til at videregive oplysninger, hvis den
betragter videregivelsen som stridende mod sine væsentlige sikkerhedsinteresser.
ARTIKEL 63
Ikrafttrædelse og varighed
1.
Denne aftale træder i kraft på den første dag i måneden efter den dato, på hvilken den sidste
part har givet den anden part notifikation om afslutningen af de procedurer, som er nødvendige i så
henseende.
2.
Denne aftale er gyldig i en periode på fem år. Den fornyes automatisk med yderligere
efterfølgende perioder på ét år, medmindre den ene part seks måneder forud for udløbet af en
efterfølgende étårsperiode skriftligt meddeler den anden part, at den ikke agter at forlænge denne
aftale.
3.
Denne aftale kan ændres ved fælles overenskomst mellem parterne. Ændringerne træder
først i kraft efter, at den sidste part har givet den anden part notifikation om afslutningen af de
procedurer, som er nødvendige i så henseende.
4.
Denne aftale kan opsiges af en part ved skriftlig meddelelse herom til den anden part.
Opsigelsen får virkning seks måneder efter, at den anden part har modtaget meddelelsen.
DA
38
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
ARTIKEL 64
Notifikationer
Notifikationer i medfør af artikel 63 foretages til henholdsvis generalsekretariatet for Rådet for Den
Europæiske Union og Vietnams udenrigsministerium.
ARTIKEL 65
Autentiske tekster
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk,
italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk,
spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og vietnamesisk, idet hver af disse tekster har samme
gyldighed.
DA
39
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
BILAG
FÆLLES ERKLÆRING OM MARKEDSØKONOMISK STATUS
Parterne styrker samarbejdet om at opnå tidlig anerkendelse af Vietnams markedsøkonomiske
status snarest muligt i overensstemmelse med de relevante procedurer.
ENSIDIG ERKLÆRING FRA DEN EUROPÆISKE UNION
OM DEN GENERELLE TOLDPRÆFERENCEORDNING (GSP)
Den Europæiske Union anerkender GSP's vigtige rolle for handelsudvikling og vil samarbejde
gennem bl.a. dialog, udvekslinger og kapacitetsopbygningsaktiviteter med henblik på at sikre,
at Vietnam udnytter ordningen optimalt i overensstemmelse med parternes relevante
procedurer og udviklingen i EU's handelspolitik.
DA
40
DA
kom (2013) 0924 - Ingen titel
FÆLLES ERKLÆRING OM ARTIKEL 24
(SAMARBEJDE OM BEKÆMPELSE AF HVIDVASKNING AF PENGE
OG FINANSIERING AF TERRORISME)
Parterne er enige om, at det blandede udvalg skal opstille en liste over kompetente
myndigheder med ansvar for udveksling af relevante oplysninger i henhold til denne artikel.
FÆLLES ERKLÆRING OM ARTIKEL 57
(OPFYLDELSE AF FORPLIGTELSER)
Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis af
denne aftale skal der ved udtrykket "væsentlig misligholdelse af aftalen" i artikel 57, stk. 3, i
overensstemmelse med artikel 60, stk. 3, i Wienerkonventionen om traktatretten af 1969
("Wienerkonventionen") forstås:
a)
b)
fornægtelse af aftalen, som ikke er hjemlet i Wienerkonventionen, eller
krænkelse af et væsentligt element i aftalen, jf. artikel 1, stk. 1 og 2, og artikel 8.
I tilfælde af væsentlig misligholdelse af aftalen meddeles foranstaltningen øjeblikkeligt den
anden part. På anmodning af den anden part gennemfører det blandede udvalg
hastekonsultationer inden for en periode på op til 30 dage med henblik på en grundig
undersøgelse af alle aspekter af eller grundlaget for foranstaltningen for at nå frem til en for
parterne acceptabel løsning.
DA
41
DA