Europaudvalget 2014
KOM (2014) 0519
Offentligt
1453030_0001.png
EUROPA-
KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 2.9.2014
COM(2014) 519 final
2014/0239 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af
partnerskabsaftalen om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske Union og
Republikken Senegal med tilhørende gennemførelsesprotokol
DA
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0002.png
BEGRUNDELSE
1.
BAGGRUND FOR FORSLAGET
Rådet har bemyndiget Europa-Kommissionen til på vegne af Den Europæiske Union at
indlede forhandlinger om en fornyelse af aftalen mellem Republikken Senegals regering og
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om fiskeri ud for Senegals kyst, som trådte i kraft
den 1. juni 1981, og en protokol om fastsættelse af fiskerimulighederne og den finansielle
modydelse. Disse forhandlinger mundede ud i, at der den 25. april 2014 blev paraferet et
udkast til en ny aftale med tilhørende protokol. Den nye aftale ophæver og erstatter den
gældende aftale. Den omfatter en periode på fem år fra datoen for ikrafttrædelsen og
forlænges stiltiende. Den nye protokol omfatter en periode på fem år fra datoen for den
midlertidige anvendelse, jf. protokollens artikel 12, dvs. datoen for parternes undertegnelse.
Det vigtigste formål med den nye aftale er at skabe et tidssvarende grundlag for et strategisk
partnerskab om fiskeri mellem Den Europæiske Union og Republikken Senegal, som tager
hensyn til prioriteterne i den fælles fiskeripolitik efter reformen og dennes eksterne
dimension.
Formålet med protokollen er at give EU-fiskerfartøjer fiskerimuligheder i Senegals farvande
inden for grænserne af det disponible overskud og under hensyntagen til den foreliggende
videnskabelige rådgivning, navnlig fra Komitéen for Fiskeriet i det Østlige Centrale
Atlanterhav (CECAF), og i overensstemmelse med den bedste videnskabelige rådgivning og
henstillingerne fra Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i
Atlanterhavet (ICCAT). Kommissionen har bl.a. baseret sin forhandlingsposition på
resultaterne af en undersøgelse af mulighederne for at indgå en ny aftale med tilhørende
protokol, som er foretaget af eksterne eksperter. Formålet er ligeledes at styrke samarbejdet
mellem Den Europæiske Union og Republikken Senegal med henblik på at udvikle en politik
for bæredygtigt fiskeri og ansvarlig udnyttelse af fiskeressourcerne i Senegals fiskeriområder i
begge parters interesse.
I protokollen er der fastsat fiskerimuligheder for følgende fiskerikategorier:
-
-
-
28 notfartøjer til tunfiskeri
8 stangfartøjer
2 trawlere (som fisker efter senegalesisk kulmule - en demersal dybvandsfisk).
Kommissionen foreslår på dette grundlag, at Rådet godkender undertegnelsen og den
midlertidige anvendelse af denne nye aftale med tilhørende gennemførelsesprotokol.
2.
RESULTAT AF HØRINGER
KONSEKVENSANALYSER
AF
INTERESSEREDE
PARTER
OG
De berørte parter er blevet hørt i forbindelse med undersøgelsen af mulighederne for at indgå
en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Senegal.
Medlemsstaternes eksperter er også blevet hørt på de tekniske møder. Det er på baggrund af
disse høringer konkluderet, at det er af interesse at forny aftalen om fiskeri og at indgå en
dertil hørende fiskeriprotokol med Republikken Senegal.
3.
JURIDISKE ASPEKTER AF FORSLAGET
Foreliggende procedure er iværksat sideløbende med procedurerne for Rådets afgørelse om
godkendelse af undertegnelsen og den midlertidige anvendelse af partnerskabsaftalen om
DA
2
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
bæredygtigt fiskeri med tilhørende gennemførelsesprotokol samt Rådets forordning om
fordeling af fiskerimulighederne mellem EU-medlemsstaterne.
4.
VIRKNINGER FOR BUDGETTET
Den årlige finansielle modydelse beløber sig det første år til 1 808 000 EUR, det andet, tredje
og fjerde år til 1 738 000 EUR og det femte år til 1 668 000 EUR, baseret på:
a) en referencemængde på 14 000 tons tun og en tilladt fangstmængde på 2 000 tons
senegalesisk kulmule, idet adgangsretten til disse mængder beløber sig til 1 058 000 EUR det
første år, 988 000 EUR det andet, tredje og fjerde år og 918 000 EUR det femte år, og
b) en finansiel støtte til udvikling af Republikken Senegals fiskeripolitik på 750 000 EUR om
året. Denne støtte opfylder målene for Republikken Senegals nationale fiskeripolitik hvad
angår støtte til videnskabelige undersøgelser, overvågning og bekæmpelse af ulovligt fiskeri,
samt støtte til ikke-industrielt fiskeri, herunder retablering af nedbrudte økosystemer med
henblik på genopretning af ungfiskepopulationer.
DA
3
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2014/0239 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af
partnerskabsaftalen om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske Union og
Republikken Senegal med tilhørende gennemførelsesprotokol
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43
sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Den Europæiske Union og Republikken Senegal har ført forhandlinger om en
partnerskabsaftale om bæredygtigt fiskeri (i det følgende benævnt
"partnerskabsaftalen") med tilhørende gennemførelsesprotokol, som giver EU-fartøjer
fiskerimuligheder i de farvande, der hører under Republikken Senegals
højhedsområde, eller som fiskerimæssigt hører under landets jurisdiktion.
Disse forhandlinger mundede ud i, at der blev paraferet en protokol den 25. april 2014.
Partnerskabsaftalen ophæver den tidligere aftale mellem Republikken Senegals
regering og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om fiskeri ud for Senegals kyst,
der trådte i kraft den 1. juni 1981.
I henhold til artikel 17 i partnerskabsaftalen og artikel 12 i gennemførelsesprotokollen
anvendes disse midlertidigt fra datoen for undertegnelsen.
Partnerskabsaftalen og gennemførelsesprotokollen bør således undertegnes.
For at sikre, at EU-fartøjerne kan fortsætte fiskeriet, bør partnerskabsaftalen og
gennemførelsesprotokollen anvendes midlertidigt i afventning af, at de nødvendige
procedurer for indgåelsen bliver afsluttet —
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens vegne af partnerskabsaftalen
om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske Union og Republikken Senegal med
tilhørende gennemførelsesprotokol med forbehold af aftalens og protokollens indgåelse.
Teksten til aftalen og protokollen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Generalsekretariatet for Rådet udarbejder det relevante fuldmagtsinstrument til undertegnelse
af aftalen og protokollen, med forbehold af deres indgåelse, til den eller de personer, som
forhandleren af aftalen og protokollen har udpeget.
DA
4
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 3
Aftalen anvendes midlertidigt, jf. dens artikel 17, fra datoen for undertegnelsen indtil de
nødvendige procedurer for dens indgåelse er afsluttet.
Artikel 4
Protokollen anvendes midlertidigt, jf. dens artikel 12, fra datoen for undertegnelsen indtil de
nødvendige procedurer for dens indgåelse er afsluttet.
DA
5
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 5
Denne afgørelse træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i
Den Europæiske
Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den
[…].
På Rådets vegne
Formand
DA
6
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0007.png
FINANSIERINGSOVERSIGT
1.
FORSLAGETS/INITIATIVETS RAMME
1.1. Forslagets/initiativets betegnelse
1.2. Berørt(e) politikområde(r) i ABM/ABB-strukturen
1.3. Forslagets/initiativets art
1.4. Mål
1.5. Forslagets/initiativets begrundelse
1.6. Varighed og finansielle virkninger
1.7. Påtænkt(e) forvaltningsmetode(r)
2.
FORVALTNINGSFORANSTALTNINGER
2.1. Bestemmelser om kontrol og rapportering
2.2. Forvaltnings- og kontrolsystem
2.3. Foranstaltninger til forebyggelse af svig og uregelmæssigheder
3.
FORSLAGETS/INITIATIVETS ANSLÅEDE FINANSIELLE VIRKNINGER
3.1. Berørt(e) udgiftspost(er) på budgettet og udgiftsområde(r) i den flerårige
finansielle ramme
3.2. Anslåede virkninger for udgifterne
3.2.1. Sammenfatning af de anslåede virkninger for udgifterne
3.2.2. Anslåede virkninger for aktionsbevillingerne
3.2.3. Anslåede virkninger for administrationsbevillingerne
3.2.4. Forenelighed med indeværende flerårige finansielle ramme
3.2.5. Tredjemands bidrag til finansieringen
3.3. Anslåede virkninger for indtægterne
DA
7
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0008.png
FINANSIERINGSOVERSIGT
1.
1.1.
FORSLAGETS/INITIATIVETS RAMME
Forslagets/initiativets betegnelse
Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af en partnerskabsaftale om bæredygtigt
fiskeri mellem Den Europæiske Union og Republikken Senegal med tilhørende
gennemførelsesprotokol.
1.2.
Berørt(e) politikområde(r) i ABM/ABB-strukturen
1
11. –Maritime anliggender og fiskeri
11.03 Obligatoriske bidrag til regionale fiskeriforvaltningsorganisationer (RFFO) og
andre internationale organisationer og aftaler om bæredygtigt fiskeri.
1.3.
Forslagets/initiativets art
Forslaget/initiativet drejer sig om
en ny foranstaltning
Forslaget/initiativet drejer sig om en
ny foranstaltning som opfølgning på et
pilotprojekt/en forberedende foranstaltning
2
X Forslaget/initiativet drejer sig om
forlængelse af en eksisterende foranstaltning
Forslaget/initiativet drejer sig om
omlægning af en foranstaltning til en ny
foranstaltning
1.4.
1.4.1.
Mål
Det eller de af Kommissionens flerårige strategiske mål, som forslaget/initiativet
vedrører
Forhandlinger om og indgåelse af aftaler om bæredygtigt fiskeri med tredjelande
opfylder det generelle mål om at give EU-fiskerflåden adgang til fiskeri i områder
inden for tredjelandes eksklusive økonomiske zoner og udvikle et partnerskab med
disse lande for at fremme en bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne uden for
EU-farvandene, samtidig med at der tages hensyn til de miljømæssige, sociale og
økonomiske aspekter.
Med partnerskabsaftalerne om bæredygtigt fiskeri sikres der ligeledes sammenhæng
mellem principperne for den fælles fiskeripolitik og de forpligtelser, der er indgået i
forbindelse med andre EU-politikker (en bæredygtig udnyttelse af tredjelandes
ressourcer, bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri (IUU-fiskeri),
integration af partnerlande i den globale økonomi og en bedre fiskeriforvaltning både
politisk og finansielt).
1.4.2.
Specifikke mål og berørte ABM/ABB-aktiviteter
Specifikke mål
At bidrage til et bæredygtigt fiskeri uden for EU's farvande, at fastholde en
europæisk tilstedeværelse i fjernfiskeriet og at beskytte den europæiske fiskerisektors
og forbrugernes interesser ved at forhandle om og indgå partnerskabsaftaler om
bæredygtigt fiskeri med kyststater i tråd med øvrige EU-politikker.
1
2
ABM: Activity-Based Management (aktivitetsbaseret ledelse) – ABB: Activity-Based Budgeting
(aktivitetsbaseret budgetlægning).
Jf. artikel 54, stk. 2, litra a) eller b), i finansforordningen.
DA
8
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0009.png
Berørte ABM/ABB-aktiviteter
Maritime anliggender og fiskeri - indføre en forvaltningsramme for EU-fartøjers
fiskeri i tredjelandes farvande (budgetpost 11.0301).
DA
9
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0010.png
1.4.3.
Forventede resultater og virkninger
Angiv, hvilke virkninger forslaget/initiativet forventes at få for modtagerne/målgruppen.
Med indgåelse af aftalen skabes der en ramme for et strategisk partnerskab inden for
fiskeriet mellem Den Europæiske Union og Republikken Senegal. Protokollens
indgåelse bidrager til at opretholde EU-fiskerfartøjernes fiskerimuligheder i Senegals
fiskeriområde.
Protokollen medvirker ligeledes til at forbedre forvaltningen og bevarelsen af
fiskeressourcerne i kraft af den finansielle støtte (sektorstøtte) til gennemførelsen af
årlige og flerårige programmer, som partnerlandene vedtager på nationalt niveau,
bl.a. angående kontrol og bekæmpelse af ulovligt fiskeri.
1.4.4.
Virknings- og resultatindikatorer
Angiv indikatorerne til kontrol af forslagets/initiativets gennemførelse.
Fiskerimulighedernes udnyttelsesgrad (procentvis andel af fiskeritilladelser, som
udnyttes, i forhold til de muligheder, protokollen giver)
Indsamling og analyse af fangstdata og analyse af aftalens handelsmæssige værdi
Bidrag til beskæftigelse og merværdi i EU og til stabilisering af EU-markedet
(kumuleret niveau med andre partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri)
Antal tekniske møder og møder i Den Blandede Komité.
1.5.
1.5.1.
Forslagets/initiativets begrundelse
Behov, der skal opfyldes på kort eller lang sigt
Aftalen mellem Republikken Senegals regering og Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab om fiskeri ud for Senegals kyst, som trådte i kraft den 1. juni 1981,
indgår i de såkaldte "førstegenerationsfiskeriaftaler" og omfatter derfor ikke de
principper, der blev fastlagt i forbindelse med reformen af den fælles fiskeripolitik og
dennes eksterne dimension (betydningen af videnskabelig rådgivning, åbenhed,
eksklusiv adgang osv.). Det er derfor vigtigt at føre aftalen ajour. Den sidste protokol
til aftalen udløb den 30. juni 2006. Det er fastsat, at den nye protokol anvendes
midlertidigt fra datoen for undertegnelsen. For ikke at forlænge den periode, hvor der
ikke kan fiskes, yderligere, iværksættes der en procedure med henblik på Rådets
vedtagelse af en afgørelse om undertegnelse og midlertidig anvendelse af protokollen
sideløbende med nærværende procedure.
Den nye protokol giver mulighed for at fastsætte rammerne for EU-flådens
fiskeriaktiviteter i Senegals fiskeriområde, og giver EU-rederne ret til at søge om
tilladelse til at fiske i Senegals farvande. Desuden styrker den nye protokol
samarbejdet mellem EU og Senegal med henblik på at fremme udviklingen af en
bæredygtig fiskeripolitik. Den indeholder bl.a. bestemmelser om fartøjsovervågning
ved hjælp af FOS og elektronisk fremsendelse af fangstdata. Sektorstøtten styrkes for
at bistå Republikken Senegal med gennemførelsen af landets fiskeristrategi, herunder
bekæmpelsen af IUU-fiskeri.
1.5.2.
Merværdien ved en indsats fra EU's side
Hvis EU ikke indgår den nye aftale med tilhørende protokol, vil der i stedet blive
indgået private aftaler, som ikke sikrer et bæredygtigt fiskeri. Den Europæiske Union
DA
10
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0011.png
håber ligeledes, at Republikken Senegal i kraft af denne protokol fortsat vil
samarbejde effektivt med EU, bl.a. om bekæmpelse af ulovligt fiskeri.
1.5.3.
Erfaringer fra lignende foranstaltninger
En analyse af historiske fangstniveauer i Sengals farvande og de seneste fangster, der
er taget inden for rammerne af lignende protokoller indgået med andre lande i
regionen, samt de foreliggende videnskabelige evalueringer og udtalelser, har
medført, at parterne har fastsat en referencemængde for tun (14 000 tons om året) og
en tilladt fangstmængde for senegalesisk kulmule (2 000 tons om året). Sektorstøtten,
der er relativt høj, er fastsat under hensyntagen til prioriteterne i den nationale
fiskeristrategi og behovet for at styrke fiskeriforvaltningskapaciteten i Senegal.
1.5.4.
Sammenhæng med andre relevante instrumenter og eventuel synergivirkning
De midler, der udbetales i medfør af partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri,
udgør fungible indtægter på partnertredjelandets budget. Dog er øremærkning af en
del af disse midler til gennemførelse af foranstaltninger inden for rammerne af
landets sektorpolitik en betingelse for indgåelsen af og opfølgningen på
partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri. Disse finansielle ressourcer kan forenes
med andre finansieringskilder fra andre internationale bidragydere til gennemførelse
af projekter og/eller programmer, der udføres på nationalt plan i fiskerisektoren.
DA
11
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0012.png
1.6.
Varighed og finansielle virkninger
X Forslag/initiativ af
begrænset varighed
– X Forslag/initiativ i kraft fra datoen for undertegnelsen for en periode på fem år.
– X Finansielle virkninger fra 2014 til 2018
Forslag/initiativ af
ubegrænset varighed
– Iværksættelse med en indkøringsperiode fra ÅÅÅÅ til ÅÅÅÅ
– derefter gennemførelse i fuldt omfang
1.7.
Påtænkt(e) forvaltningsmetode(r)
3
Fra 2014-budgettet
X
Direkte forvaltning
ved Kommissionen
– X i dens tjenestegrene inklusive dens personale i EU-delegationer
i gennemførelsesorganer
Delt forvaltning
i samarbejde med medlemsstaterne
Indirekte forvaltning
ved at overlade budgetgennemførelsesopgaver til:
tredjelande eller forvaltningsorganer, som tredjelande har udpeget
internationale organisationer og deres organer (angives nærmere)
Den Europæiske Centralbank og Den Europæiske Investeringsfond
de organer, der er omhandlet i finansforordningens artikel 208 og 209
offentligretlige organer
privatretlige organer, der har fået overdraget samfundsopgaver, forudsat at de
stiller tilstrækkelige finansielle garantier
privatretlige organer, der er undergivet lovgivningen i en medlemsstat, og som
har fået overdraget gennemførelsen af et offentligt-privat partnerskab, og som
stiller tilstrækkelige finansielle garantier
personer, der har fået overdraget gennemførelsen af specifikke aktioner i den
fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik i henhold til afsnit V i traktaten om Den
Europæiske Union, og som er udpeget i den relevante basisretsakt.
Hvis der angives flere forvaltningsmetoder, gives der en nærmere forklaring i afsnittet "Bemærkninger".
Bemærkninger
3
Forklaringer vedrørende forvaltningsmåder og henvisninger til finansforordningen findes på webstedet
BudgWeb:
http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
DA
12
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0013.png
2.
2.1.
FORVALTNINGSFORANSTALTNINGER
Bestemmelser om kontrol og rapportering
Angiv hyppighed og betingelser.
Kommissionen (GD MARE i samarbejde med fiskeriattachéen i Senegal og EU's
delegation i Dakar) sørger for løbende at overvåge gennemførelsen af denne
protokol, især hvad angår operatørernes udnyttelse af fiskerimulighederne og
fangststatistikker.
I henhold til partnerskabsaftalen om bæredygtigt fiskeri skal der desuden afholdes
mindst ét møde hvert år i Den Blandede Komité, hvor Kommissionen mødes med
Republikken Senegal for at drøfte aftalens og protokollens gennemførelse og
eventuelt tilpasse planlægningen og i givet fald den finansielle modydelse.
2.2.
2.2.1.
Forvaltnings- og kontrolsystem
Konstaterede risici
En fiskeriprotokol er forbundet med visse risici, f.eks. i forbindelse med de midler,
der skal bruges til at finansiere fiskeripolitikken (sekundær planlægning).
2.2.2.
Oplysninger om det interne kontrolsystem
Det er fastsat, at der skal føres en dialog om planlægningen og gennemførelsen af
den sektorpolitik, der er omhandlet i protokollen. Den fælles analyse af resultater, der
er nævnt i protokollens artikel 4, udgør også en del af disse kontrolmetoder.
I aftalen og protokollen fastsættes der derudover specifikke suspensionsklausuler,
som anvendes på visse betingelser og under nærmere bestemte omstændigheder.
2.2.3.
Anslåede omkostninger og fordele ved kontrollen samt forventet fejlrisiko
2.3.
Foranstaltninger til forebyggelse af svig og uregelmæssigheder
Angiv eksisterende og påtænkte forebyggelses- og beskyttelsesforanstaltninger.
Kommissionen bestræber sig på at holde en løbende politisk dialog og regelmæssige
samråd med Republikken Senegal for at forbedre forvaltningen af aftalen og
protokollen og øge EU's bidrag til en bæredygtig ressourceforvaltning. Under alle
omstændigheder gælder Kommissionens normale budgetmæssige og finansielle
regler og procedurer for alle Kommissionens udbetalinger i henhold til
partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri. Det betyder, at man bl.a. entydigt kan
identificere de bankkonti, som den finansielle modydelse til tredjelandet indbetales
på. I denne protokol fastsættes det i artikel 3, stk. 9, at den samlede finansielle
modydelse skal indbetales på en særlig konto, som statskassen i Senegal har oprettet
til formålet, eller på en depotkonto hos Senegals statskasse.
DA
13
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0014.png
3.
3.1.
FORSLAGETS/INITIATIVETS ANSLÅEDE FINANSIELLE VIRKNINGER
Berørt(e) udgiftspost(er) på budgettet og udgiftsområde(r) i den flerårige
finansielle ramme
Eksisterende udgiftsposter på budgettet
I samme rækkefølge som udgiftsområderne i den flerårige finansielle ramme og
budgetposterne.
Udgiftsomr
åde i den
flerårige
finansielle
ramme
Budgetpost
Udgiftens
art
Bidrag
iht. finans-
forordningens
artikel 21, stk. 2,
litra b)
Nummer [Betegnelse…]
OB/IOB
(4)
fra
EFTA-
lande
5
fra
kandidat-
lande
6
fra tredje-
lande
11.03 01
2
Indføre en forvaltningsramme for EU-
fartøjers fiskeri i tredjelandes farvande
(fiskeripartnerskabsaftale)
OB
NEJ
NEJ
JA
NEJ
Nye budgetposter, som der er søgt om (ikke relevant)
I samme rækkefølge som udgiftsområderne i den flerårige finansielle ramme og budgetposterne.
Budgetpost
Udgiftens
art
Udgiftsomr
åde i den
flerårige
finansielle
ramme
Bidrag
iht. finans-
forordningens
artikel 21, stk. 2,
litra b)
Nummer
[Betegnelse…...….]
OB/IOB
fra
EFTA-
lande
fra
kandidat-
lande
fra tredje-
lande
[XX.YY.YY.YY]
JA/NEJ
JA/NEJ
JA/NEJ
JA/NEJ
4
5
6
OB = opdelte bevillinger / IOB = ikke-opdelte bevillinger.
EFTA-lande: Den Europæiske Frihandelssammenslutning.
Kandidatlande og, efter omstændighederne, potentielle kandidatlande på Vestbalkan.
DA
14
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0015.png
3.2.
3.2.1.
Anslåede virkninger for udgifterne
Sammenfatning af de anslåede virkninger for udgifterne
I mio. EUR (3 decimaler)
Udgiftsområde i den flerårige finansielle
ramme
Nummer
2
Bæredygtig vækst: naturressourcer
GD MARE
År
2014
År
2015
År
2016
År
2017
År
2018
Der indsættes flere
år, hvis
virkningerne varer
længere (jf.
punkt 1.6)
I ALT
Aktionsbevillinger
Budgetpostens nummer 11.0301
Budgetpostens nummer
Forpligtelser
Betalinger
Forpligtelser
Betalinger
(1)
(2)
(1a)
(2 a)
1,808
1,808
1,738
1,738
1,738
1,738
1,738
1,738
1,668
1.668
8,690
8,690
Administrationsbevillinger finansieret over bevillingsrammen for
særprogrammer
7
Budgetpostens nummer 1 1 010401
Forpligtelser
(3)
=1+1a
+3
=2+2a
0,053
1,861
1,861
0,053
1,791
1,791
0,053
1,791
1,791
0,053
1,791
1,791
0,113
1,781
1,781
0,325
9,015
9,015
Bevillinger I ALT
til GD MARE
Betalinger
+3
Aktionsbevillinger I ALT
7
Forpligtelser
(4)
1,808
1,738
1,738
1,738
1,668
8,690
Teknisk og/eller administrativ bistand og udgifter til gennemførelsen af EU's programmer og/eller aktioner (tidl. BA-poster), indirekte forskning, direkte forskning.
DA
15
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0016.png
Betalinger
(5)
1,808
0,053
1,861
1,861
1,738
0,053
1,791
1,791
1,738
0,053
1,791
1,791
1,738
0,053
1,791
1,791
1.668
0,113
1,781
1,781
8,690
0,325
9,015
9,015
Administrationsbevillinger
finansieret
bevillingsrammen for særprogrammer I ALT
Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 2
i den flerårige finansielle ramme
over
(6)
Forpligtelser
Betalinger
=4+ 6
=5+ 6
Hvis flere udgiftsområder påvirkes af forslaget/initiativet: IKKE RELEVANT
Aktionsbevillinger I ALT
Forpligtelser
Betalinger
(4)
(5)
Administrationsbevillinger
finansieret
bevillingsrammen for særprogrammer I ALT
Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 1-4
i den flerårige finansielle ramme
(referencebeløb)
over
(6)
Forpligtelser
=4+ 6
Betalinger
=5+ 6
DA
16
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0017.png
Udgiftsområde i den flerårige finansielle ramme
5
Administration
I mio. EUR (3 decimaler)
Der indsættes flere
år, hvis
virkningerne varer
længere (jf. punkt
1.6)
År
2014
År
2015
År
2016
År
2017
År
2018
I ALT
GD: MARE
Menneskelige ressourcer
Andre administrationsudgifter
I ALT GD MARE
Bevillinger
0,113
0,006
0,119
0,113
0,006
0,119
0,113
0,006
0,119
0,113
0,006
0,119
0,113
0,006
0,119
0,565
0,030
0,595
Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 5
i den flerårige finansielle ramme
(Forpligtelser i
betalinger i alt)
alt
=
0,119
0,119
0,119
0,119
0,119
0,595
I mio. EUR (3 decimaler)
År
2014
År
2015
1,910
1,910
År
2016
1,910
1,910
År
2017
1,910
1,910
År
2018
1,900
1,900
Der indsættes flere
år, hvis
virkningerne varer
længere
I ALT
Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 1-5
i den flerårige finansielle ramme
Forpligtelser
Betalinger
1,980
1,980
9,610
9,610
DA
17
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0018.png
3.2.2.
Anslåede virkninger for aktionsbevillingerne
Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af aktionsbevillinger
Forpligtelsesbevillinger i mio. EUR (3 decimaler)
År
2014
År
2015
År
2016
År
2017
RESULTATER (output)
Result
aterne
s
gnsntl
.
omkos
tninge
r
– X Forslaget/initiativet medfører anvendelse af aktionsbevillinger som anført herunder:
År
2018
Der indsættes flere år, hvis
virkningerne varer længere
(jf. punkt 1.6)
I ALT
Der angives
mål og
resultater
Type
resulta
ter
8
Omko
stning
er
Omko
stning
er
Omko
stning
er
Omko
stning
er
Omk
ostni
nger
Omko
stning
er
Omko
stning
er
Samle
de
resulta
ter
(antal)
Samlede
omkostni
nger
Antal
Antal
Antal
Antal
Antal
Antal
SPECIFIKT MÅL NR. 1
9
- fartøjslicenser
- sektorstøtte
t/år
årligt
10
1,058
0,750
0,988
0,750
0,988
0,750
0,988
0,750
0,918
0,750
Antal
4,940
3,750
0,750
Subtotal for specifikt mål nr. 1
SPECIFIKT MÅL NR. 2…
- Resultater
Subtotal for specifikt mål nr. 2
1,808
1,738
1,738
1,738
1,668
8,690
8
9
10
Resultater er de produkter og tjenesteydelser, der skal leveres (f.eks. antal finansierede studenterudvekslinger, antal km bygget vej osv.).
Som beskrevet i del 1.4.2. "Specifikke må ...".
Tun: pris pr. ton (referencemængde: 14 000 tons om året): 55 EUR det første år, 50 EUR de følgende tre år og 45 EUR det sidste år. Kulmule: Samlet pris (tilladt
fangstmængde: 2 000 tons om året): 228 000 EUR om året.
DA
18
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0019.png
OMKOSTNINGER I ALT
1,808
1,738
1,738
1,738
1,668
8,690
DA
19
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0020.png
3.2.3.
Anslåede virkninger for administrationsbevillingerne
Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af administrationsbevillinger
3.2.3.1. Resumé
– X Forslaget/initiativet medfører anvendelse af administrationsbevillinger som
anført herunder:
I mio. EUR (3 decimaler)
År
2014
År
2015
År
2016
År
2017
År
2018
Der indsættes flere år, hvis
virkningerne varer
længere (jf. punkt 1.6)
I ALT
UDGIFTSOMRÅDE 5
i den flerårige finansielle
ramme
Menneskelige ressourcer
Andre
administrationsudgifter
Subtotal
UDGIFTSOMRÅDE 5
i den flerårige finansielle
ramme
0,113
0,113
0,113
0,113
0,113
0,565
0,006
0,006
0,006
0,006
0,006
0,030
0,119
0,119
0,119
0,119
0,119
0,595
Uden for
UDGIFTSOMRÅDE 5
11
i den flerårige finansielle
ramme
Menneskelige ressourcer
Andre
administrationsudgifter
Subtotal
uden for
UDGIFTSOMRÅDE 5
i den flerårige finansielle
ramme
0,041
0,041
0,041
0,041
0,041
0,205
0,012
0,012
0,012
0,012
0,072
0,120
0,053
0,053
0,053
0,053
0,113
0,325
I ALT
0,172
0,172
0,172
0,172
0,232
0,928
Administrationsudgifterne vil blive dækket ved hjælp af de bevillinger, der i forvejen er afsat til GD’ets forvaltning af
aktionen, og/eller ved intern omfordeling i GD’et, eventuelt suppleret med yderligere bevillinger, som tildeles det ansvarlige
GD i forbindelse med den årlige tildelingsprocedure under hensyntagen til de budgetmæssige begrænsninger.
11
Teknisk og/eller administrativ bistand og udgifter til gennemførelsen af EU's programmer og/eller
aktioner (tidl. BA-poster), indirekte forskning, direkte forskning.
DA
20
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0021.png
3.2.3.2. Anslået behov for menneskelige ressourcer
Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af menneskelige ressourcer
– X Forslaget/initiativet medfører anvendelse af menneskelige ressourcer som
anført herunder:
Overslag angives i fuldtidsækvivalenter
År
2014
År
2015
År
2016
År
2017
År
2018
Stillinger i stillingsfortegnelsen (tjenestemænd og midlertidigt ansatte)
11 01 01 01 (i hovedsædet og i Kommissionens
repræsentationskontorer)
XX 01 01 02 (i delegationer)
XX 01 05 01 (indirekte forskning)
10 01 05 01 (direkte forskning)
0,95
0,95
0,95
0,95
0,95
Eksternt personale (i fuldtidsækvivalenter)
12
XX 01 02 01 (KA, UNE, V under den samlede
bevillingsramme)
XX 01 02 02 (KA, LA, UNE, V og JED i
delegationerne)
11
01 04 01
13
- i hovedsædet
- i delegationerne
XX
01 05 02 (KA, V, UNE - indirekte forskning)
10 01 05 02 (KA, V, UNE – direkte forskning)
Andre budgetposter (skal angives)
I ALT
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
XX
angiver det berørte politikområde eller budgetafsnit.
Personalebehovet vil blive dækket ved hjælp af det personale, som GD'et allerede har afsat til aktionen, og/eller
interne rokader i GD'et, eventuelt suppleret med yderligere bevillinger, som tildeles det ansvarlige GD i
forbindelse med den årlige tildelingsprocedure under hensyntagen til de budgetmæssige begrænsninger.
Opgavebeskrivelse:
Tjenestemænd og midlertidigt ansatte
Administrativ og budgetmæssig gennemførelse af aftalen (licenser, overvågning af
fangster, betaling, sektorstøtte), forberedelse af og deltagelse i fælles udvalgsmøder og
forhandlinger om den efterfølgende protokol, udarbejdelse og forundersøgelse af
retsakter, korrespondance, teknisk og videnskabelig bistand.
Sagsbehandler + finansassistent + sekretariat + kontorchef (eller deres stedfortrædere)
+ videnskabelig og teknisk støtte og indsamling af data for licenser og fangster:
0,95 FTE fordelt som 0,75 x 132 000 EUR pr. år og 0,2 x 70 000 EUR pr. år.
Eksternt personale
Tilsyn med gennemførelsen af aftalen og sektorpolitikken. Skønsmæssigt 0,33 FTE x
125 000 EUR pr. år.
12
13
KA = kontraktansatte, LA = lokalt ansatte, UNE = udstationerede nationale eksperter, V = vikarer, JED
= junioreksperter ved delegationerne.
Delloft for eksternt personale under aktionsbevillingerne (tidligere BA-poster).
DA
21
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0022.png
3.2.4.
Forenelighed med indeværende flerårige finansielle ramme
– X Forslaget/initiativet er foreneligt med indeværende flerårige finansielle ramme
Forslaget/initiativet kræver omlægning af det relevante udgiftsområde i den
flerårige finansielle ramme
Der redegøres for omlægningen med angivelse af de berørte budgetposter og beløbenes størrelse.
Forslaget/initiativet kræver, at fleksibilitetsinstrumentet anvendes, eller at den
flerårige finansielle ramme revideres
14
Der redegøres for behovet med angivelse af de berørte udgiftsområder og budgetposter og beløbenes
størrelse.
3.2.5.
Tredjemands bidrag til finansieringen
– Forslaget/initiativet indeholder ikke bestemmelser om samfinansiering med
tredjemand.
– Forslaget/initiativet indeholder bestemmelser om samfinansiering, jf. følgende
overslag:
Bevillinger i mio. EUR (3 decimaler)
År
N
År
N+1
År
N+2
År
N+3
Der indsættes flere år, hvis
virkningerne varer længere (jf.
punkt 1.6)
I alt
Organ, som deltager i
samfinansieringen
(angives)
Samfinansierede
bevillinger I ALT
14
Jf. punkt 19 og 24 i den interinstitutionelle aftale (for perioden 2007-2013).
DA
22
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0023.png
3.3.
Anslåede virkninger for indtægterne
– X Forslaget/initiativet har ingen finansielle virkninger for indtægterne
Forslaget/initiativet har følgende finansielle virkninger:
for egne indtægter
for diverse indtægter
I mio. EUR (3 decimaler)
Bevillinger til
rådighed i
indeværende
regnskabsår
Forslagets/initiativets virkninger
15
År
N
År
N+1
År
N+2
År
N+3
Der indsættes flere år, hvis virkningerne
varer længere (jf. punkt 1.6)
Indtægtspost på budgettet
Artikel ….....
For diverse indtægter, der er formålsbestemte, angives det, hvilke af budgettets udgiftsposter der
påvirkes.
Det oplyses, hvilken metode der er benyttet til at beregne virkningerne for indtægterne.
15
Med hensyn til EU's traditionelle egne indtægter (told, sukkerafgifter) opgives beløbene netto, dvs.
bruttobeløb, hvorfra opkrævningsomkostningerne på 25 % er fratrukket.
DA
23
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0024.png
EUROPA-
KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 2.9.2014
COM(2014) 519 final
ANNEXES 1 to 2
BILAG
til Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
Nr. ...2014//EU af
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af
partnerskabsaftalen om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske Union og Senegal
med tilhørende gennemførelsesprotokol
DA
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0025.png
Bilag I
PARTNERSKABSAFTALE
om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske Union og Republikken Senegal
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt "Unionen", og
REPUBLIKKEN SENEGAL, i det følgende benævnt "Senegal",
i det følgende benævnt "parterne",
SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er et nært samarbejde mellem Unionen og Senegal, bl.a.
som led i Cotonou-aftalen, og at parterne har et fælles ønske om at udbygge forbindelserne
yderligere,
SOM ERINDRER OM De Forenede Nationers havretskonvention af 1982 og aftale om fælles
fiskebestande af 1995,
SOM ER FAST BESLUTTEDE PÅ at anvende de afgørelser og henstillinger, der vedtages af de
relevante regionale fiskeriforvaltningsorganisationer, som parterne er medlemmer af,
SOM ER BEVIDSTE OM betydningen af principperne i FAO's adfærdskodeks for ansvarligt
fiskeri, der blev vedtaget af Fødevare- og Landbrugsorganisationen (FAO) i 1995,
SOM ER FAST BESLUTTEDE PÅ i fælles interesse at samarbejde om at skabe et ansvarligt
fiskeri for at sikre, at havets biologiske ressourcer bevares på langt sigt og udnyttes
bæredygtigt,
SOM ER OVERBEVISTE OM, at et sådant samarbejde bør baseres på, at initiativer og
foranstaltninger, hvad enten de gennemføres i fællesskab eller unilateralt, skal supplere
hinanden, være forenelige med den fastlagte politik og skabe en synergieffekt,
SOM ER BESLUTTEDE PÅ, at parterne med henblik på et sådant samarbejde indleder den dialog,
der er nødvendig for at gennemføre Senegals fiskeripolitik, ved at inddrage civilsamfundet,
navnlig de erhvervsdrivende i fiskerisektoren,
SOM ØNSKER at fastsætte nærmere bestemmelser og vilkår dels for EU-fiskerfartøjers fiskeri i
Senegals farvande dels for EU-støtten til udvikling af et bæredygtigt fiskeri i disse farvande,
SOM ER FAST BESLUTTEDE PÅ at udvide det økonomiske samarbejde inden for fiskeriet og
tilknyttede aktiviteter ved at tilskynde til samarbejde mellem begge parters virksomheder,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1 – Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a)
b)
c)
"senegalesiske myndigheder": Senegals fiskeriministerium
"EU-myndigheder": Europa-Kommissionen
"fiskeri": sporing af fisk, udsætning, sætning, trækning og indhaling af
fiskeredskaber, ombordtagning af fangst, omladning, opbevaring om bord,
forarbejdning om bord, overførsel, anbringelse i bur af fisk, opfedning og landing af
fisk og fiskevarer
"fiskerfartøj": ethvert fartøj, som er rigget til eller er af den type, der normalt
anvendes til fiskeri i overensstemmelse med Senegals lovgivning
d)
DA
1
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
e)
f)
g)
h)
"EU-fiskerfartøj": et fiskerfartøj, der fører en EU-medlemsstats flag og er registreret i
EU
"Senegals farvande": de farvande, der hører under Senegals højhedsområde, eller
som fiskerimæssigt hører under Senegals jurisdiktion
"aftale": aftalen med tilhørende protokol, bilag og tillæg
"force majeure": pludselige, uforudsigelige og uundgåelige hændelser, som er til fare
for eller risikerer at være til hinder for normal afvikling af fiskeriet i Senegals
farvande.
Artikel 2 - Genstand
Ved denne aftale fastlægges principper, regler og procedurer for:
a)
b)
de vilkår, i henhold til hvilke EU-fiskerfartøjer kan udøve fiskeri i Senegals farvande
efter det disponible overskud
det økonomiske, finansielle, tekniske og videnskabelige samarbejde inden for
fiskeriet med henblik på at fremme et bæredygtigt fiskeri i Senegals farvande og at
udvikle fiskerisektoren i Senegal
samarbejdet om fiskerikontrol i Senegals farvande med henblik på at sikre, at
ovennævnte regler og vilkår overholdes, at foranstaltningerne til bevarelse og
forvaltning af fiskeressourcerne bliver effektive, og at ulovligt, urapporteret og
ureguleret fiskeri bekæmpes.
Artikel 3 – Principper
1.
2.
Parterne forpligter sig til at fremme et ansvarligt fiskeri i Senegals farvande som
foreskrevet i FAO's adfærdskodeks for ansvarligt fiskeri.
Senegal forpligter sig til ikke at indrømme fartøjer med de samme tekniske specifikationer
tilhørende andre udenlandske flåder, der fisker i disse farvande efter de samme arter som
dem, der er omfattet af denne aftale, mere favorable betingelser end dem, der indrømmes i
henhold til denne aftale.
Parterne forpligter sig til at sørge for, at denne aftale gennemføres i overensstemmelse med
artikel 9 i Cotonou-aftalen om de væsentlige elementer vedrørende menneskerettighederne,
de demokratiske principper og retsstatsprincippet og det grundlæggende princip om god
regeringsførelse, jf. procedurerne i artikel 8-96.
Parterne forpligter sig til at sørge for, at aftalen gennemføres efter principperne om god
økonomisk og social styring og under hensyntagen til fiskeressourcernes tilstand.
Erklæringen fra Den Internationale Arbejdsorganisation (ILO) om grundlæggende
principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet gælder automatisk for søfolk
påmønstret EU-fiskerfartøjer. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk
anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling,
hvad angår beskæftigelse og erhverv.
Parterne rådfører sig med hinanden, inden de træffer beslutninger, der kan berøre EU-
fartøjers aktiviteter i henhold til aftalen.
Artikel 4 – Adgang til Senegals farvande
1.
EU-fiskerfartøjer må kun udøve fiskeri i Senegals farvande, hvis de har fået udstedt en
fiskeritilladelse i henhold til aftalen, idet fiskeri uden for disse rammer er forbudt.
c)
3.
4.
5.
6.
DA
2
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2.
De senegalesiske myndigheder må kun udstede fiskeritilladelser til EU-fiskerfartøjer i
henhold til nærværende aftale, idet det er forbudt at udstede andre former for tilladelser til
nævnte fartøjer, f.eks. private tilladelser.
Artikel 5 – Gældende regler og gennemførelse
1.
2.
Uanset bestemmelserne i denne aftale er fiskeri i henhold hertil underlagt den
senegalesiske lovgivning.
De senegalesiske myndigheder meddeler EU-myndighederne eventuelle ændringer af
lovgivningen, som har indvirkning på EU-fiskerfartøjernes aktiviteter. Denne lovgivning
gøres gældende over for EU-fiskerfartøjer fra og med den tresindstyvende dag efter EU-
myndighedernes modtagelse af meddelelsen om ændring.
Senegal forpligter sig til at træffe alle fornødne forholdsregler til at sikre, at aftalens
bestemmelser om fiskerikontrol anvendes effektivt. EU-fiskerfartøjerne samarbejder med
de senegalesiske myndigheder, der er ansvarlige for sådan kontrol.
Unionen forpligter sig til at træffe alle fornødne forholdsregler til at sikre, at disse fartøjer
overholder aftalens bestemmelser og de relevante bestemmelser i Senegals lovgivning.
EU-myndighederne meddeler de senegalesiske myndigheder eventuelle ændringer af
lovgivningen, som har indvirkning på EU-fiskerfartøjers aktiviteter i henhold til aftalen.
Artikel 6 – Finansiel modydelse
3.
4.
5.
1.
Unionen betaler Senegal en finansiel modydelse, jf. aftalen, med henblik på at:
a)
finansiere en del af de omkostninger, der er forbundet med EU-
fiskerfartøjernes adgang til de senegalesiske fiskeressourcer, uafhængigt af den
del af omkostningerne, som skal betales af rederne
via sektorstøtte styrke Senegals kapacitet til udarbejdelse og gennemførelse af
en politik for bæredygtigt fiskeri.
b)
2.
Den finansielle modydelse til sektorstøtte ydes uafhængigt af betalingerne til dækning af
omkostninger i forbindelse med adgang. Den fastsættes på grundlag af og er betinget af, at
der opstilles mål for Senegals fiskeripolitik i overensstemmelse med protokollen til aftalen
og i henhold til et årligt og flerårigt gennemførelsesprogram.
Unionens finansielle modydelse betales årligt i overensstemmelse med protokollen.
Beløbet kan ændres i tilfælde af:
a)
b)
force majeure
en reduktion af de fiskerimuligheder, som EU-fiskerfartøjerne har fået tildelt,
når det på basis af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning og af
hensyn til forvaltningen af de pågældende bestande skønnes nødvendigt for at
bevare ressourcerne og udnytte dem bæredygtigt
en forøgelse af de fiskerimuligheder, der er tildelt EU-fiskerfartøjerne, hvis det
på basis af den bedste videnskabelige rådgivning skønnes, at ressourcernes
tilstand tillader det
en revurdering af betingelserne for den finansielle støtte til gennemførelse af
fiskeripolitikken, hvis resultaterne af den årlige og flerårige programmering
ifølge parterne berettiger en sådan revurdering
suspension af aftalen, jf. artikel 13
3.
c)
d)
e)
DA
3
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
f)
opsigelse af aftalen, jf. artikel 14.
Artikel 7 – Den Blandede Komité
1.
Der nedsættes en blandet komité bestående af repræsentanter for EU-myndighederne og de
senegalesiske myndigheder, som skal overvåge aftalens anvendelse. Den kan desuden
vedtage ændringer til protokollen, bilagene og tillæggene.
Med hensyn til overvågning består Den Blandede Komités rolle bl.a. i at:
a)
overvåge, at aftalen gennemføres, fortolkes og anvendes korrekt, og navnlig at
fastlægge den årlige og flerårige programmering, der er omhandlet i artikel 6,
stk. 2, og at evaluere programmeringens gennemførelse
at sikre den nødvendige kontakt i fiskerispørgsmål af fælles interesse
fungere som et forum for mindelig bilæggelse af tvister, som fortolkningen
eller anvendelsen af aftalen måtte give anledning til.
2.
b)
c)
3.
Med hensyn til beslutningstagning består Den Blandede Komités rolle i at godkende
ændringer af protokollen, bilagene og tillæggene til aftalen vedrørende:
a)
b)
c)
revurdering af fiskerimulighederne og dermed størrelsen af den finansielle
modydelse
betingelserne for støtten til fiskeripolitikken
betingelserne for EU-fiskerfartøjernes udøvelse af fiskeri.
Beslutninger træffes ved konsensus og vedlægges mødereferatet som bilag.
4.
5.
Den Blandede Komité udfører sine opgaver i overensstemmelse med aftalens mål og de
relevante regler, der er vedtaget af de regionale fiskeriforvaltningsorganisationer.
Den Blandede Komité holder møde mindst én gang om året skiftevis i Senegal og i
Unionen eller et andet sted, som parterne er blevet enige om, og formandskabet varetages
af den part, der holder mødet. Den træder ekstraordinært sammen på anmodning af en af
parterne.
Artikel 8 - Samarbejde om overvågning og bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret
fiskeri
Parterne forpligter sig til at arbejde tæt sammen om at bekæmpe ulovligt, urapporteret og ureguleret
fiskeri med henblik på at opnå et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri.
Artikel 9 – Videnskabeligt samarbejde
1.
2.
Parterne tilskynder til videnskabeligt samarbejde for at sikre en bedre overvågning af de
biologiske ressourcers tilstand i Senegals farvande.
Parterne rådfører sig navnlig med hinanden i en fælles videnskabelig arbejdsgruppe eller i
de relevante internationale organisationer for at styrke forvaltningen og bevarelsen af de
biologiske ressourcer i Atlanterhavet og for at samarbejde om relevant videnskabelig
forskning.
DA
4
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 10 – Samarbejdet mellem fiskerierhvervsorganisationer, den private sektor og
civilsamfundet
1.
Parterne tilskynder til økonomisk og teknisk samarbejde i fiskerisektoren og tilknyttede
sektorer. De rådfører sig med hinanden for at fremme og koordinere de forskellige
foranstaltninger i den forbindelse.
Parterne forpligter sig til at fremme udvekslingen af oplysninger om fangstmetoder,
fiskeredskaber, opbevaringsmetoder og metoder til industriel forarbejdning af fiskevarer.
Parterne bestræber sig på at skabe gunstige vilkår for udbygning af forbindelserne mellem
parternes virksomheder på det tekniske, økonomiske og handelsmæssige område ved at
fremme skabelsen af et gunstigt miljø for udvikling af erhvervsaktiviteter og investeringer.
Parterne tilskynder i givet fald til, at der oprettes blandede selskaber.
Artikel 11 – Geografisk anvendelsesområde
Denne aftale gælder dels for de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Union finder
anvendelse, på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktat, dels for Senegals område.
Artikel 12 - Varighed
Denne aftale anvendes i 5 år fra ikrafttrædelsesdatoen. Den fornyes stiltiende, medmindre den
opsiges i henhold til artikel 14.
Artikel 13 - Suspension
1.
Gennemførelsen af aftalen kan på initiativ af en af parterne suspenderes i følgende tilfælde:
a)
b)
c)
2.
force majeure
uenighed om, hvordan aftalen skal fortolkes eller gennemføres
en parts tilsidesættelse af aftalens bestemmelser, navnlig artikel 3, stk. 3, om
overholdelse af menneskerettighederne.
2.
3.
Den part, der ønsker at suspendere aftalen, skal skriftligt meddele den anden part sit ønske
om suspension, og suspensionen får virkning tre måneder efter modtagelsen af
meddelelsen. Efter modtagelsen af en sådan meddelelse skal parterne straks holde samråd
med henblik på at løse deres tvist i mindelighed inden for en frist på tre måneder. Samrådet
kan fortsætte, så snart suspensionen får virkning. Hvis tvisten løses i mindelighed,
genoptages aftalens gennemførelse straks, og den finansielle modydelse, der er omhandlet i
artikel 6, nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis.
Artikel 14 – Opsigelse
1.
Aftalen kan opsiges på initiativ af en af parterne i følgende tilfælde:
a)
b)
c)
d)
force majeure
hvis de relevante bestande ifølge den bedste, uafhængige og pålidelige
videnskabelige rådgivning er nedfisket
hvis de fiskerimuligheder, der er tildelt EU-fiskerfartøjerne, ikke udnyttes fuldt
ud
hvis parterne ikke opfylder deres forpligtelser, når det gælder bekæmpelse af
ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri.
DA
5
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2.
Den part, der ønsker at opsige aftalen, skal skriftligt meddele den anden part sit ønske om
opsigelse, og opsigelsen får virkning seks måneder efter modtagelsen af den skriftlige
meddelelse, medmindre parterne bliver enige om at forlænge fristen.
Efter modtagelsen af en sådan skriftlig opsigelse skal parterne holde samråd med henblik
på at løse deres tvist i mindelighed inden for en frist på seks måneder. Hvis tvisten løses i
mindelighed, genoptages aftalens gennemførelse straks, og den finansielle modydelse, der
er omhandlet i artikel 6, nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis.
Artikel 15 – Ophævelse
Aftalen mellem Republikken Senegals regering og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om
fiskeri ud for Senegals kyst, der trådte i kraft den 1. juni 1981, ophæves.
Artikel 16 – Ikrafttræden
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk,
italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk,
slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Den træder i kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer til
dette formål er afsluttet.
Artikel 17 – Midlertidig anvendelse
Parternes undertegnelse af aftalen bevirker, at den anvendes midlertidigt, indtil den træder i kraft.
DA
6
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0031.png
Bilag II
PROTOKOL
om gennemførelse af partnerskabsaftalen om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske
Union og Republikken Senegal
Artikel 1
Anvendelsesområde
1.
De fiskerimuligheder, der tildeles EU-fiskerfartøjer, fastsættes som følger:
– stærkt migrerende arter (arter opført i bilag 1 til FN's havretskonvention af 1982),
bortset fra arter, der er beskyttet af Den Internationale Kommission for Bevarelse af
Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT), eller som ICCAT forbyder fiskeri efter:
a)
b)
c)
2.
28 notfartøjer med fryseanlæg til tunfiskeri
8 stangfartøjer
2 trawlere
– demersale dybvandsfisk:
Dette stykke anvendes med forbehold af protokollens artikel 5 og 6.
Fiskerimulighederne i stk. 1 må udelukkende udnyttes i de senegalesiske fiskeriområder,
hvis geografiske koordinater er anført i bilaget.
Artikel 2
Varighed
Denne protokol og bilaget hertil anvendes i en periode på 5 år fra datoen for dens ikrafttrædelse
eller i givet fald datoen for dens midlertidige anvendelse.
Artikel 3
Den finansielle modydelse
1.
1.1.
Protokollens samlede værdi for den periode, der er fastsat i artikel 2, beløber sig til
13 930 000 EUR. Fordelingen sker som følger:
et beløb på 8 690 000 EUR som finansiel modydelse, jf. aftalens artikel 6, fordelt som
følger:
1)
et årligt beløb på 1 058 000 EUR det første år som finansiel
kompensation for adgang til ressourcerne, 988 000 EUR det andet, tredje
og fjerde år og 918 000 EUR det femte år, som indbefatter et beløb
svarende til en referencemængde for stærkt vandrende arter på 14 000
tons om året
et særligt beløb på 750 000 EUR om året i fem år til støtte for
gennemførelsen af Senegals fiskeripolitik
2)
1.2.
2.
et beløb på 5 240 000 EUR svarende til de afgifter, som rederne skønnes at skulle betale
for fiskeritilladelser, som udstedes i henhold til artikel 4 og kapitel II, punkt 3, i aftalen.
Stk. 1 finder anvendelse med forbehold af protokollens artikel 5, 6, 7 og 8 og aftalens
artikel 13 og 14.
DA
7
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
3.
Senegal sørger for overvågning af EU-fiskerfartøjernes aktiviteter i Senegals
fiskeriområder for at sikre en korrekt forvaltning af den referencemængde, der er fastsat i
stk. 1.1, nr. 1), for stærkt vandrende arter, og den samlede tilladte fangstmængde for
demersale arter, der er anført i det specifikationsblad, der er vedføjet som tillæg til
protokollens bilag, idet der tages hensyn til bestandenes tilstand og det disponible
overskud. Senegal underretter EU-myndighederne herom, så snart EU-fiskerfartøjernes
fangster i Senegals fiskeriområder når op på 80 % af referencemængden eller 80 % af den
samlede tilladte fangstmængde for demersale arter. Unionen underretter medlemsstaterne
straks efter modtagelsen af denne meddelelse.
Når fangsterne når op på 80 % af referencemængden eller 80 % af den samlede tilladte
fangstmængde for demersale arter, overvåger Senegal månedligt EU-fiskerfartøjernes
fangster. Så snart det elektroniske registrerings- og indberetningssystem (ERS), der er
omhandlet i afdeling 1 i kapitel IV i bilaget til denne protokol, er taget i brug, skal
overvågningen foregå dagligt. Senegal underretter EU-myndighederne, så snart fiskeriet
har nået et sådant omfang, at referencemængden eller den samlede tilladte fangstmængde
for demersale arter er nået. Unionen underretter ligeledes medlemsstaterne straks efter
modtagelsen af denne meddelelse.
Hvis EU-fiskerfartøjernes årlige fangster af stærkt vandrende arter i Senegals farvande
overskrider referencemængden i stk. 1.1, nr. 1), forhøjes den årlige finansielle modydelse
for hvert ton yderligere fangst med 55 EUR pr. ton i det første år, 50 EUR pr. ton det
andet, tredje og fjerde år og 45 EUR pr. ton det femte år.
Den samlede tilladte fangstmængde for demersale arter, der er anført i det
specifikationsblad, der er vedføjet som tillæg til protokollens bilag, svarer til den
maksimalt tilladte fangst af disse arter. Hvis de årlige fangster af disse arter overstiger den
samlede tilladte fangstmængde, forhøjes den afgift, der er fastsat i specifikationsbladet, og
som rederne skal betale, for fangster ud over den tilladte mængde, med 50 %.
Det samlede årlige beløb, som Den Europæiske Union skal betale, kan dog ikke overstige
det dobbelte af beløbet i stk. 1.1, nr. 1). Hvis EU-fiskerfartøjernes fangster overstiger en
mængde, der svarer til det dobbelte af det samlede årlige beløb, betales det skyldige beløb
for den yderligere mængde det følgende år.
Unionen skal betale den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1.1, nr. 1), for EU-
fiskerfartøjernes adgang til Senegals fiskeressourcer senest halvfems (90) dage efter datoen
for protokollens midlertidige anvendelse for det første år og senest på årsdagen for
protokollens undertegnelse i de efterfølgende år.
Den finansielle modydelse i stk. 1.1, nr. 1), indbetales på en særlig konto, som Senegals
statskasse opretter til formålet. Den finansielle modydelse i stk. 1.1, nr. 2), som er beregnet
til sektorstøtte, stilles til rådighed for Direction des Pêches Maritimes (direktoratet for
havfiskeri) på en depotkonto hos Senegals statskasse. De senegalesiske myndigheder skal
hvert år meddele Europa-Kommissionen oplysningerne om disse konti.
Artikel 4
Sektorstøtte
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
Den Blandede Komité vedtager senest tre (3) måneder efter protokollens ikrafttræden eller
i givet fald den midlertidige anvendelse et flerårigt sektorprogram samt
gennemførelsesbestemmelserne herfor, navnlig:
1)
de årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan den modydelse, der er
omhandlet i artikel 3, stk. 1.1, nr. 2), skal anvendes.
DA
8
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2)
de årlige og flerårige mål, der skal nås for på sigt at skabe et bæredygtigt og
ansvarligt fiskeri under hensyntagen til prioriteringen i Senegals nationale
fiskeripolitik eller andre politikker, der hænger sammen med eller har
indvirkning på skabelsen af et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri, herunder støtte
til ikke-industrielt fiskeri, overvågning, kontrol og bekæmpelse af ulovligt,
urapporteret og ureguleret fiskeri (IUU) og styrkelsen af Senegals
videnskabelige kapacitet inden for fiskeriet
de nødvendige kriterier og procedurer, herunder i givet fald budgetmæssige og
finansielle indikatorer, for en årlig evaluering af resultaterne.
3)
2.
Den Blandede Komité fastlægger målene og skønner effekten af de projekter, der skal
gennemføres, med henblik på at godkende Senegals anvendelse af beløbene for finansiel
sektorstøtte.
Hvert år redegør Senegal for, hvilke fremskridt der er gjort i de projekter, som
gennemføres med sektorstøtte, i form af en årlig rapport om gennemførelsen heraf, som
skal gennemgås af Den Blandede Komité. Inden protokollens udløb skal Senegal ligeledes
udarbejde en endelig rapport.
Den del af den finansielle modydelse, der er afsat til sektorstøtte, skal betales i rater på
grundlag af en analyse af resultatet af gennemførelsen af sektorstøtten og de behov, der er
konstateret i løbet af programperioden. Unionen forbeholder sig ret til helt eller delvis at
suspendere den særlige finansielle modydelse, der er omhandlet i protokollens artikel 3,
stk. 1.1, nr. 2):
hvis en evaluering foretaget af Den Blandede Komité viser, at resultaterne ikke er i tråd
med programmeringen
hvis den finansielle modydelse ikke anvendes i overensstemmelse med den godkendte
programmering.
Betalingen af den finansielle modydelse genoptages efter samråd og overenskomst mellem
parterne, og eller når resultaterne af den finansielle gennemførelse, der er omhandlet i
stk. 4, berettiger det. Betalingen af den særlige finansielle modydelse, der er omhandlet i
artikel 3, stk. 1.1, nr. 2), kan dog ikke finde sted efter en periode på seks (6) måneder efter
protokollens udløb.
3.
4.
4.1.
4.2.
5.
Eventuelle ændringer af det flerårige sektorprogram skal godkendes af Den Blandede
Komité.
Artikel 5
Videnskabeligt samarbejde
1.
Parterne forpligter sig til at fremme samarbejdet om ansvarligt fiskeri i Vestafrika. Parterne
forpligter sig til at overholde samtlige henstillinger og afgørelser vedtaget af Den
Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT)
og til at tage hensyn til videnskabelige udtalelser fra andre regionale
fiskeriforvaltningsorganisationer, som f.eks. Organisationen for Fiskeriet i Det Østlige
Centrale Atlanterhav (CECAF).
Parterne forpligter sig til regelmæssigt og efter behov at afholde møder i den fælles
videnskabelige arbejdsgruppe for at drøfte spørgsmål af videnskabelig karakter vedrørende
gennemførelsen af protokollen. Den Blandede Komité fastlægger mandatet for og
sammensætningen af den fælles videnskabelige arbejdsgruppe og ligeledes, hvilke opgaver
den skal udføre.
2.
DA
9
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
3.
Den Blandede Komité vedtager på grundlag af henstillinger og afgørelser truffet af ICCAT
og i lyset af de bedste videnskabelige udtalelser fra f.eks. CECAF og i givet fald
konklusionerne af møderne i den fælles videnskabelige arbejdsgruppe foranstaltninger, der
tager sigte på en bæredygtig udnyttelse af fiskearter omfattet af protokollen, og som
vedrører EU-fiskerfartøjernes aktiviteter.
Artikel 6
Revision af fiskerimulighederne
1.
Den Blandede Komité kan revidere de fiskerimuligheder, der er omhandlet i artikel 1, hvis
henstillinger og afgørelser vedtaget af ICCAT og udtalelser fra CECAF bekræfter, at en
sådan revision sikrer en bæredygtig udnyttelse af de fiskearter, der er omfattet af denne
protokol, og under forudsætning af, at sådanne revisioner valideres af den fælles
videnskabelige arbejdsgruppe.
I så fald revideres den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1.1, nr. 1),
forholdsmæssigt og pro rata temporis. Unionens samlede årlige finansielle modydelse kan
dog højst udgøre det dobbelte af beløbet i artikel 3, stk. 1.1, nr. 1).
Artikel 7
Nye fiskerimuligheder og forsøgsfiskeri
2.
1.
Hvis EU-fiskerfartøjerne er interesseret i fiskeri, der ikke er omhandlet i artikel 1, holder
parterne samråd i Den Blandede Komité om eventuel tilladelse til sådanne nye fiskerier.
Den Blandede Komité fastlægger i så fald betingelserne for disse nye fiskerimuligheder og
ændrer om nødvendigt protokollen og dens bilag.
Tilladelsen til udøvelsen af nye fiskerier gives under hensyntagen til de bedste
videnskabelige udtalelser og i givet fald på grundlag af resultaterne af videnskabelige
analyser, der er valideret af den fælles videnskabelige arbejdsgruppe,
Efter det samråd, der er omhandlet i stk. 1, kan Den Blandede Komité tillade forsøgsfiskeri
i Senegals fiskeriområder for at afprøve den tekniske gennemførlighed og økonomiske
rentabilitet af nye former for fiskeri. Med henblik herpå, og hvis Senegal ønsker det,
træffer Den Blandede Komité i hvert enkelt tilfælde beslutning om, hvilke arter
forsøgsfiskeriet skal omfatte, og hvilke betingelser og andre parametre der skal gælde.
Parterne gennemfører forsøgsfiskeriet på de vilkår, som fastlægges af den fælles
videnskabelige arbejdsgruppe.
Artikel 8
Ophævelse
2.
3.
Gennemførelsen af denne protokol, herunder betalingen af den finansielle modydelse, kan
suspenderes på initiativ af en af parterne i de tilfælde og på de betingelser, der er fastsat i aftalens
artikel 13.
Artikel 9
Opsigelse
Protokollen kan opsiges på initiativ af en af parterne i de tilfælde og på de betingelser, der er fastsat
i aftalens artikel 14.
DA
10
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Artikel 10
Elektronisk udveksling af oplysninger
1.
Senegal og Unionen forpligter sig til hurtigst muligt at indføre de nødvendige edb-systemer
for elektronisk udveksling af alle oplysninger og dokumenter i forbindelse med aftalens
gennemførelse.
Den elektroniske udgave af et dokument vil under alle omstændigheder være sidestillet
med papirudgaven.
Senegal og Unionen underretter straks hinanden om eventuelle funktionsfejl i edb-
systemerne. Oplysninger og dokumenter i forbindelse med aftalens gennemførelse erstattes
så automatisk af papirudgaver.
Artikel 11
Databeskyttelse
1.
Senegal og Unionen forpligter sig til altid at behandle alle persondata om EU-fartøjer og
deres fiskeri, der indsamles som led i aftalen, med omhu og i overensstemmelse med
principperne om fortrolighed og databeskyttelse.
Parterne sørger for, at kun aggregerede oplysninger om fiskeri i de senegalesiske farvande
offentliggøres, jf. ICCAT's og andre regionale fiskeriforvaltningsorganisationers
bestemmelser på området. Oplysninger, der kan betragtes som fortrolige, må af de
kompetente myndigheder kun anvendes med henblik aftalens gennemførelse og i
forbindelse med forvaltning, kontrol og overvågning af fiskeriet.
Artikel 12
Midlertidig anvendelse
Denne protokol med tilhørende bilag og tillæg anvendes midlertidigt fra datoen for parternes
undertegnelse.
Artikel 13
Ikrafttræden
Denne protokol med tilhørende bilag og tillæg træder i kraft på den dato, hvor parterne gensidigt
meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer til formålet er afsluttet.
2.
3.
2.
DA
11
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
BILAG TIL PROTOKOLLEN
BETINGELSER FOR EU-FARTØJERS FISKERI I SENEGALS FISKERIOMRÅDE
K
APITEL
I – G
ENERELLE BESTEMMELSER
1.
Udpegelse af kompetente myndigheder
Med henblik på anvendelsen af dette bilag, og medmindre andet er fastsat, forstås ved enhver
henvisning til en ansvarlig myndighed i henholdsvis Den Europæiske Union (EU) og
Republikken Senegal (Senegal) følgende:
- for EU: Europa-Kommissionen, i givet fald via EU-delegationen i Senegal
- for Republikken Senegal: Ministère chargé de la Pêche et des Affaires maritimes (Senegals
ministerium med ansvar for fiskeri og maritime anliggender).
2.
3.
Ved anvendelsen af dette bilag har "fiskeritilladelse" samme betydning som "licence"
(licens), der er defineret i Senegals lovgivning.
Fiskeriområder
Senegals fiskeriområder defineres som de senegalesiske farvande, i hvilke Senegal giver EU-
fiskerfartøjer tilladelse til at udøve fiskeri i overensstemmelse med aftalens artikel 5, stk. 1.
3.1.
3.2.
De geografiske koordinater for Senegals fiskeriområder og basislinjerne er angivet i tillæg
4 til dette bilag.
De områder, hvor fiskeri og sejlads ifølge den nationale lovgivning er forbudt, f.eks.
nationalparker, beskyttede havområder og gydepladser, er ligeledes angivet i tillæg 4 til
dette bilag.
Senegal giver rederne meddelelse om koordinaterne for fiskeriområderne og de forbudte
områder i forbindelse med udstedelsen af fiskeritilladelsen.
Senegal skal mindst to måneder i forvejen meddele Europa-Kommissionen eventuelle
ændringer af disse områder.
Biologiske hvileperioder
EU-fiskerfartøjer med tilladelse til at udøve fiskeri i henhold til denne protokol skal respektere
eventuelle biologiske hvileperioder, der er indført i henhold til senegalesisk lovgivning.
5.
Udpegelse af en repræsentant
EU-fiskerfartøjer, der planlægger at lande eller omlade fangster i en havn Senegal, skal have en
repræsentant med bopæl i Senegal.
6.
Redernes betaling af afgifter
Inden protokollen træder i kraft, giver Senegal EU meddelelse om, hvilken bankkonto de beløb,
som EU-fartøjerne skal betale i henhold til aftalen, skal indsættes på. Omkostningerne i
forbindelse med bankoverførslerne afholdes af rederne.
7.
Kontaktpersoner
Kontaktoplysningerne for Ministère chargé de la Pêche et des Affaires maritimes (Senegals
ministerium med ansvar for fiskeri og maritime anliggender) og Direction de la Protection et de
la Surveillance des Pêches – DPSP (direktoratet for fiskeriovervågning) er anført i tillæg 7.
3.3.
3.4.
4.
DA
12
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
K
APITEL
II – F
ISKERITILLADELSER
1.
Betingelser for opnåelse af fiskeritilladelse – berettigede fartøjer
De fiskeritilladelser, der er omhandlet i aftalens artikel 4, udstedes på betingelse af, at det
pågældende fartøj er registreret i EU-fiskerfartøjsregisteret, og at alle rederens, førerens eller
fartøjets tidligere forpligtelser som følge af fiskeri i Senegal i henhold til aftalen er opfyldt.
2.
1.
Ansøgning om fiskeritilladelse
EU’s kompetente myndigheder indgiver elektronisk senest tyve (20) arbejdsdage før
datoen for den ønskede gyldighedsperiodes begyndelse en ansøgning for hvert fartøj, der
ønsker at fiske i henhold til fiskeripartnerskabsaftalen, til Ministère chargé de la Pêche et
des Affaires maritimes (Senegals ministerium med ansvar for fiskeri og maritime
anliggender), med kopi til EU’s delegation i Senegal. EU’s kompetente myndigheder
sender originalerne til Direction des Pêches Maritimes – DPM (direktoratet for havfiskeri)
via EU’s delegation.
Ansøgninger indgives til DPM på en formular som vist i tillæg 1.
Hver ansøgning om fiskeritilladelse ledsages af følgende dokumenter:
4.
bevis for betaling af det faste forskud for tilladelsens gyldighedsperiode
et farvefoto af fartøjet, set fra siden.
2.
3.
Ved fornyelse af en fiskeritilladelse inden for rammerne af den gældende protokol skal
ansøgningen om fornyelse for et fartøj, hvis tekniske specifikationer ikke er blevet ændret,
blot ledsages af et bevis for betaling af afgiften.
Faste afgifter/forskud
Afgiften for de demersale arter fremgår af specifikationsbladet i tillæg 2.
Fiskeritilladelserne udstedes efter indbetaling til de kompetente nationale myndigheder af
det forskud, der er angivet i samme specifikationsblad.
Afgiften for notfartøjer til tunfiskeri og stangfartøjer, i EUR pr. ton fangst i Senegals
fiskeriområder, beregnes som følger:
55 EUR for det første anvendelsesår
60 EUR for det andet og tredje anvendelsesår
65 EUR for det fjerde anvendelsesår
70 EUR for det femte anvendelsesår.
Fiskeritilladelserne udstedes efter indbetaling til de kompetente nationale myndigheder af
følgende faste afgifter:
-
for notfartøjer til tunfiskeri:
-
13 750 EUR pr. fartøj, svarende til en afgift for 250 tons pr. år for
protokollens første anvendelsesår
-
15 000 EUR pr. fartøj, svarende til en afgift for 250 tons pr. år for
protokollens andet og tredje anvendelsesår
-
16 250 EUR pr. fartøj, svarende til en afgift for 250 tons pr. år for
protokollens fjerde anvendelsesår
-
17 500 EUR pr. fartøj, svarende til en afgift for 250 tons pr. år for
protokollens femte anvendelsesår
3.
1.
2.
DA
13
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
-
For stangfartøjer:
-
8 250 EUR pr. fartøj, svarende til en afgift for 150 tons pr. år for protokollens
første anvendelsesår
-
9 000 EUR pr. fartøj, svarende til en afgift for 150 tons pr. år for protokollens
andet og tredje anvendelsesår
-
9 750 EUR pr. fartøj, svarende til en afgift for 150 tons pr. år for protokollens
fjerde anvendelsesår
-
10 500 EUR pr. fartøj, svarende til en afgift for 150 tons pr. år for
protokollens femte anvendelsesår.
3.
4.
Den faste afgift omfatter alle nationale og lokale afgifter undtagen havneafgifter og
gebyrer for tjenesteydelser.
Hvis fiskeritilladelsens gyldighedsperiode er på under et år, f.eks. på grund af en biologisk
hvileperiode, tilpasses den faste afgift efter den gyldighedsperiode, der anmodes om.
4.
Udstedelse af fiskeritilladelser og opstilling af en foreløbig liste over fartøjer med
fiskeritilladelse
1.
Efter modtagelsen af ansøgningerne om fiskeritilladelse, jf. punkt 2.2 og 2.3, opstiller
Senegal inden for en frist på 5 dage for hver fartøjskategori en foreløbig liste over fartøjer
med fiskeritilladelse.
Denne liste sendes straks til den nationale fiskerikontrolmyndighed og EU.
EU sender den foreløbige liste til rederen eller dennes repræsentant. Hvis EU’s kontor er
lukket, kan Senegal sende den foreløbige liste direkte til rederen eller dennes repræsentant
med kopi til EU.
Fartøjerne har tilladelse til at fiske, så snart de er opført på ovennævnte foreløbige liste. I
så fald skal de pågældende fartøjer altid medføre en kopi af den foreløbige liste, indtil de
har fået udstedt fiskeritilladelse.
Fiskeritilladelserne for alle fartøjer udstedes af DPM senest tyve (20) arbejdsdage efter, at
denne myndighed har modtaget alle de dokumenter, der er omhandlet i punkt 2, nr. 3, til
rederne eller deres repræsentanter via EU’s delegation i Senegal.
For at undgå at skabe forsinkelser for fiskeriet i området sendes der samtidig en elektronisk
kopi af fiskeritilladelsen til rederne. Denne kopi kan anvendes i en periode på højst 60 dage
fra den dato, hvor fiskeritilladelsen er udstedt. I denne periode sidestilles kopien med
originaldokumentet.
Fiskeritilladelsen skal altid opbevares om bord, jf. dog denne afdelings punkt 4 og 6.
Overdragelse af fiskeritilladelser
En fiskeritilladelse udstedes for et bestemt fartøj og kan ikke overdrages.
I tilfælde af påvist force majeure, som f.eks. tab eller længerevarende oplægning af et
fartøj på grund af alvorlige tekniske skader, erstattes et fartøjs fiskeritilladelse dog på
anmodning af EU med en ny fiskeritilladelse til et andet fartøj af samme kategori, uden at
der skal betales afgift på ny.
I så fald lægges de to fartøjers samlede fangster til grund ved beregningen af, om der
eventuelt skal betales mere i afgift.
For så vidt angår det fartøj, der skal erstattes, indgiver rederen eller dennes repræsentant
den annullerede fiskeritilladelse til DPM via EU’s delegation i Senegal.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
5.
1.
2.
3.
4.
DA
14
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
5.
6.
1.
Den nye fiskeritilladelse gælder fra den dato, hvor den annullerede fiskeritilladelse
indgives til DPM. EU’s delegation underrettes om overdragelsen af fiskeritilladelsen.
Fiskeritilladelsers gyldighedsperiode
Fiskeritilladelser til notfartøjer til tunfiskeri og stangfartøjer udstedes for et år ad gangen.
Fiskeritilladelser til trawlere til demersalt dybvandsfiskeri udstedes for et kvartal ad
gangen.
Fiskeritilladelser kan fornys.
Med henblik på bestemmelse af gyldighedsperiodens start forstås ved
et år: i protokollens første anvendelsesår, perioden fra protokollens
ikrafttrædelsesdato og til den 31. december samme år; derefter hvert hele kalenderår;
i protokollens sidste anvendelsesår, perioden fra den 1. januar til datoen for
protokollens udløb.
kvartal: ved begyndelsen af protokollens anvendelsesperiode, perioden fra
protokollens ikrafttrædelsesdato til datoen for det følgende kvartals begyndelse, idet
et kvartals begyndelsesdato altid er enten den 1. januar, den 1. april, den 1. juli eller
den 1. oktober; derefter hvert hele kvartal; ved afslutningen af protokollens
anvendelsesperiode, perioden fra slutningen af det sidste hele kvartal til datoen for
protokollens udløb.
2.
3.
7.
1.
2.
3.
4.
Hjælpefartøjer
På anmodning af EU giver Senegal tilladelse til, at EU-fartøjer med fiskeritilladelse
benytter hjælpefartøjer.
Sådan hjælp må ikke omfatte hverken brændstofpåfyldning eller omladning af fangsterne.
Hjælpefartøjerne skal føre en medlemsstats flag og må ikke være rigget til fiskeri.
Der gælder den samme procedure for indgivelse af anmodninger om fiskeritilladelse, der er
omhandlet i kapitel II, for hjælpefartøjer, i det omfang disse procedurer gælder for sådanne
fartøjer.
Senegal opstiller listen over de hjælpefartøjer, der har fået udstedt tilladelse, og meddeler
den hurtigst muligt til den nationale fiskerikontrolmyndighed og EU.
K
APITEL
III – T
EKNISKE FORANSTALTNINGER
De tekniske foranstaltninger, der gælder for trawlere til demersalt dybvandsfiskeri med
fiskeritilladelse med hensyn til fiskeriområde, fiskeredskaber og bifangster, er fastsat i
specifikationsbladet i tillæg 2.
Tunfiskerfartøjer skal efterleve samtlige henstillinger og afgørelser vedtaget af ICCAT.
K
APITEL
IV – K
ONTROL
, O
VERVÅGNING OG TILSYN
Afdeling 1: Fangstopgørelsesordning
5.
1.
1.
Fiskerilogbog
Føreren af et EU-fartøj, der fisker i henhold til aftalen, fører en fiskerilogbog som vist i
tillæg 3a og 3b til dette bilag for hver fiskerikategori.
DA
15
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2.
3.
Fiskerilogbogen udfyldes af fartøjsføreren for hver dag, hvor fartøjet befinder sig i
Senegals fiskeriområde.
Fartøjsføreren registrerer hver dag i fiskerilogbogen fangstmængden for hver art, der er
fanget og beholdt om bord, med angivelse af artens alfa-3-FAO-kode, udtrykt i kilogram
levende vægt eller i givet fald antal fisk. For hver hovedart registrerer fartøjsføreren også
nulfangst.
Fartøjsføreren registrerer også hver dag i fiskerilogbogen mængden af eventuelt udsmid af
hver art, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk.
Fiskerilogbogen udfyldes letlæseligt med blokbogstaver og underskrives af fartøjsføreren.
Fartøjsføreren er ansvarlig for, at de data, der registreres i fiskerilogbogen, er korrekte.
Fangstopgørelse
Fartøjsføreren indberetter fartøjets fangster ved at sende Senegal sine fiskerilogbøger for
den periode, hvor fartøjet har befundet sig i landets fiskerizone.
Indtil det elektroniske registrerings- og indberetningssystem, der er omhandlet i denne
afdelings punkt 4, tages i brug, sendes fiskerilogbøgerne således:
i. ved anløb af havn i Senegal afleveres hver original fiskerilogbog til Senegals lokale
repræsentant, som skriftligt bekræfter modtagelsen
ii. ved udsejling af Senegals fiskeriområder uden forudgående anløb af havn i Senegal
sendes den originale fiskerilogbog
a)
som en skannet elektronisk udgave til den adresse, som Senegal har oplyst.
Senegal anerkender straks modtagelsen pr. e-mail
pr. fax til det nummer, som Senegal har oplyst, eller
senest 14 dage efter anløb af havn og under alle omstændigheder senest 45
dage efter udsejling af Senegals fiskeriområde pr. brev, som sendes til Senegal.
4.
5.
6.
2.
1.
2.
undtagelsesvis:
b)
c)
3.
Fartøjsføreren sender en kopi af alle fiskerilogbøger til EU. Er der tale om tunfartøjer,
sender fartøjsføreren ligeledes en kopi af alle fiskerilogbøger til et af følgende
videnskabelige institutter:
i)
ii)
iii)
v)
IRD (Institut de recherche pour le développement)
IEO (Instituto Español de Oceanografía) eller
INIAP
samt til
(Instituto
Nacional
de
Investigaçao
Agrária
y
das
Pescas)
CRODT (Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye).
i
fiskeritilladelsens
4.
Hvis fartøjet vender tilbage til Senegals fiskeriområde
gyldighedsperiode, indgives der en ny fangstopgørelse.
DA
16
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
5.
Hvis fangstopgørelsesbestemmelserne ikke overholdes, kan Senegal suspendere det
pågældende fartøjs fiskeritilladelse, indtil Senegal har modtaget en eventuelt manglende
fangstopgørelse, og pålægge rederen sanktioner efter bestemmelserne i den gældende
nationale lovgivning. Ved gentagne overtrædelser kan Senegal nægte at forny en
fiskeritilladelse.
Senegal underretter straks EU om enhver sanktion i den forbindelse.
Kvartalsvis fangstopgørelse for trawlere
6.
3.
Indtil det elektroniske registrerings- og indberetningssystem, der er omhandlet i denne afdelings
punkt 4, tages i brug, meddeler Europa-Kommissionen Direction des Pêches Maritimes – DPM
(direktoratet for havfiskeri) inden udgangen af hvert kvartal de mængder, der er fanget af trawlere i
løbet af det foregående kvartal, i overensstemmelse med modellen i tillæg 3c til dette bilag.
4.
Overgang til et elektronisk registrerings- og indberetningssystem (ERS)
Parterne er enige om at bane vejen for overgangen til et elektronisk fangstrapporteringssystem, som
er baseret på de specifikke tekniske krav i tillæg 6. Parterne er enige om at fastlægge fælles
bestemmelser med henblik på, at denne overgang sker så hurtigt som muligt. Senegal underretter
EU, så snart betingelserne for overgangen er opfyldt. Fra den dato, hvor denne oplysning er
fremsendt, fastsætter parterne en frist på to måneder, inden for hvilken systemet skal gøres fuldt ud
operationelt.
5.
1.
1.1.
Opgørelse over skyldige afgifter for tunfiskerfartøjer
Årlig opgørelse
Med henblik på validering sendes der til ovennævnte videnskabelige institutter en årlig
fangstopgørelse, som er baseret på fiskerilogbøgerne og de oplysninger, som fartøjsføreren
har indgivet.
Når de er valideret, sendes opgørelserne til DPM, DPSP og CRODT med henblik på
kontrol.
Senegal meddeler hurtigst muligt EU resultaterne af denne kontrol.
Hvis der er brug for afklaring af spørgsmål, henvender EU sig til sine egne videnskabelige
institutter og meddeler Senegal resultaterne af denne afklaring. Oplysningerne sendes
elektronisk.
Den fælles videnskabelige arbejdsgruppe holder møde om nødvendigt.
Om nødvendigt indledes der yderligere drøftelser om kontrolprocedurerne, og der holdes i
givet fald et møde med deltagelse af samtlige videnskabelige institutter.
Endelig opgørelse
På grundlag af fangstopgørelserne, som er valideret af ovennævnte videnskabelige
institutter og forskningscenter, udarbejder EU for hvert tunfiskerfartøj en endelig opgørelse
over, hvor meget de enkelte fartøjer skal betale i afgift for deres fiskeri i det foregående
kalenderår.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
2.
2.1.
DA
17
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2.2.
2.3.
EU meddeler den endelige opgørelse til Senegal og rederen inden den 15. juli i året efter
det år, hvor fangsterne har fundet sted.
Hvis den endelige opgørelse lyder på et højere beløb end den forudbetalte faste afgift for
fiskeritilladelsen, betaler rederen saldoen til Senegal senest den 30. august i det
indeværende år. Hvis den endelige opgørelse lyder på et lavere beløb end den forudbetalte
faste afgift, får rederen ikke penge tilbage.
Afdeling 2: Indsejling i og udsejling af Senegals farvande
1.
EU-fiskerfartøjer, der fisker i henhold til denne protokol i Senegals farvande, skal senest
seks (6) timer i forvejen meddele de kompetente myndigheder i Senegal, at de agter at sejle
ind i eller ud af Senegals farvande.
Ved meddelelse om indsejling i eller udsejling af Senegals farvande skal fartøjerne
samtidig oplyse deres position, og hvor store fangster de har taget og beholdt om bord,
angivet ved alfa-3-FAO-kode og udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal
fisk, jf. dog punkt 2 i tillæg 6. Disse meddelelser sendes pr. e-mail eller fax til de adresser,
der er angivet i tillæg 7.
Et fartøj, der afsløres i at fiske uden at have meddelt Senegals kompetente myndigheder
dette på forhånd, betragtes som et fartøj uden fiskeritilladelse og vil blive underlagt
bestemmelserne i den nationale lovgivning.
Fiskeritilladelsen skal være ledsaget af oplysninger om de kompetente senegalesiske
myndigheders e-mailadresse, telefon- og telefaxnumre samt radiokaldesignal.
2.
3.
4.
Afdeling 3: Omladning og landing
1.
Stangfartøjer skal lande de fangster, de har taget i Senegals fiskeriområder, i Dakar havn
og kan sælge dem til de lokale virksomheder til den internationale markedspris, der er
fastsat på grundlag af forhandling mellem operatørerne.
EU-fiskerfartøjer, der udøver deres aktiviteter i henhold til denne protokol i Senegals
farvande, og som ønsker at foretage en omladning i Senegals farvande, skal med tilladelse
fra Senegals kompetente myndigheder gøre dette på reden ud for Dakar havn.
Hvis sådanne fartøjers redere eller deres repræsentant, ønsker at lande eller omlade, skal de
mindst 72 timer i forvejen meddele Senegals kompetente myndigheder følgende
oplysninger:
navnene på de fiskerfartøjer, som skal omlade eller lande en fangst
transportfartøjets navn eller navnet på den havn, hvor landingen skal finde sted
mængden af hver art, der skal omlades eller landes
datoen for omladningen eller landingen
bestemmelsesstedet for de fangster, der omlades eller landes.
Omladning eller landing betragtes som udsejling af Senegals farvande. Fartøjerne har
derfor pligt til at sende fangstopgørelserne til Senegals kompetente myndigheder og
meddele dem, om de agter at fortsætte fiskeriet eller at sejle ud af Senegals farvande.
2.
3.
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
4.
DA
18
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
5.
Al omladning eller landing af fangster, der ikke er nævnt i ovenstående punkter, er forbudt
i Senegals farvande. Ved overtrædelse af denne bestemmelse, kan overtræderen idømmes
sanktioner efter gældende senegalesisk lovgivning.
Afdeling 4: Fartøjsovervågningssystemet (FOS)
1.
1.
Fartøjspositionsmeldinger – FOS
EU-fartøjer med fiskeritilladelse skal være udstyret med et satellitbaseret
fartøjsovervågningssystem (FOS), som sikrer automatisk og løbende transmission hver
time af fartøjernes position til fiskeriovervågningscentret (FOC) i fartøjernes flagstat.
Hver positionsmelding skal
i.
a)
b)
c)
d)
ii.
indeholde:
fartøjets identifikation
fartøjets seneste geografiske position (længde, bredde) med en fejlmargin på under
500 m og et konfidensinterval på 99 %
dato og klokkeslæt for registrering af position
fartøjets fart og kurs
opfylde de krav til format, der er fastsat i tillæg 5 til dette bilag.
2.
3.
Den første position, der registreres efter indsejling i Senegals fiskerizone identificeres ved
koden "ENT". Alle efterfølgende positioner identificeres ved koden "POS", bortset fra den
første position, der registreres efter udsejling af Senegals fiskerizone, og som identificeres
ved koden "EXI".
Flagstatens FOC er ansvarligt for automatisk behandling og i givet fald elektronisk
transmission af positionsmeldinger. Positionsmeldingerne registreres på en sikker måde og
opbevares i tre år.
Fartøjets fremsendelse af positionsmeldinger i tilfælde af et defekt FOS
Fartøjsføreren sørger for, at fartøjets FOS altid er fuldt funktionsdygtigt, og at
positionsmeldinger sendes på korrekt vis til flagstatens FOC.
Hvis fartøjets FOS er defekt, skal det repareres eller udskiftes inden en måned. Efter
udløbet af denne frist har fartøjet ikke længere tilladelse til at fiske i Senegals
fiskeriområder.
Fartøjer, der fisker i Senegals fiskeriområder med defekt FOS, sender deres
positionsmeldinger med alle obligatoriske oplysninger pr. e-mail, via radio eller pr. fax til
flagstatens FOC mindst hver fjerde time, jf. denne afdelings punkt. 1.2, nr. i).
4.
2.
1.
2.
3.
DA
19
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
3.
1.
Sikker fremsendelse af positionsmeldinger til Senegal
Flagstatens FOC sender automatisk de pågældende fartøjers positionsmeldinger til
Senegals FOC. Flagstatens og Senegals FOC udveksler e-mailadresser og giver straks
hinanden meddelelse om eventuelle ændringer.
Fremsendelsen af positionsmeldinger mellem flagstatens og Senegals FOC sker elektronisk
efter et sikkert kommunikationssystem.
Senegals FOC underretter hurtigst muligt flagstatens FOC og EU, hvis der ikke længere
regelmæssigt modtages positionsmeldinger for et fartøj med fiskeritilladelse, og det
pågældende fartøj ikke har meddelt, at det er sejlet ud af Senegals fiskeriområde.
Funktionsfejl i kommunikationssystemet
Senegal sørger for, at dets elektroniske udstyr er kompatibelt med det elektroniske udstyr,
som flagstatens FOC anvender, og giver straks EU meddelelse om eventuelle funktionsfejl
i forbindelse med fremsendelse og modtagelse af positionsmeldinger med henblik på
snarest muligt at få løst det pågældende tekniske problem.
Eventuelle tvister forelægges for Den Blandede Komité.
Fartøjsføreren betragtes om ansvarlig for enhver påvist manipulation af fartøjets FOS med
henblik på at forstyrre systemets drift eller forfalske positionsmeldinger. Eventuelle
overtrædelser straffes efter gældende senegalesisk lovgivning.
Ændring af positionsmeldingshyppighed
Ved begrundet mistanke om overtrædelse kan Senegal sende en anmodning til flagstatens
FOC med kopi til EU om i en afgrænset undersøgelsesperiode at reducere
positionsmeldingsintervallet for et fartøj til en time.
Senegal sender bevismaterialet til flagstatens FOC og til EU.
Flagstatens FOC sender straks Senegal positionsmeldingerne efter den reducerede
hyppighed.
Når den pågældende undersøgelsesperiode er afsluttet, underretter Senegal flagstatens FOC
og EU om en eventuel opfølgning.
FOS-meddelelsens gyldighed i tilfælde af tvist
2.
3.
4.
1.
2.
3.
5.
1.
2.
3.
4.
6.
Det er kun de positionsmeldinger, der er fremsendt via FOS, der er gyldige i tilfælde af uenighed
mellem parterne.
Afdeling 5: Observatører
1.
Fiskeriobservation
DA
20
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1.1.
1.2.
Fartøjer med fiskeritilladelse er omfattet af en fiskeriobservationsordning, der er en del af
aftalen.
Når det gælder tunfiskerfartøjer, skal denne observationsordning være i overensstemmelse
med de henstillinger, der er vedtaget af ICCAT (Den Internationale Kommission for
Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet).
Udpegede fartøjer og observatører
Samtidig med udstedelsen af fiskeritilladelsen meddeler Senegal EU og rederen eller
dennes repræsentant, hvilke fartøjer der skal tage en observatør om bord, og hvor længe
observatøren skal være om bord på det enkelte fartøj.
Senegal meddeler EU og rederen for det fartøj, der skal tage en observatør om bord, eller
dennes repræsentant navnet på den observatør, der er udpeget til fartøjet, senest 15 dage før
den dato, hvor observatøren skal tages om bord. Senegal giver straks EU og rederen eller
dennes repræsentant meddelelse om eventuelle ændringer med hensyn til de udpegede
fartøjer eller observatører.
Senegal bestræber sig på ikke at udpege observatører til fartøjer, der allerede har en
observatør om bord, eller som allerede er formelt forpligtet til at tage en observatør om
bord i den pågældende fangstperiode som led i sådanne fartøjers aktiviteter i andre
fiskeriområder end Senegals fiskeriområder.
Når det gælder trawlere til demersalt dybvandsfiskeri, må observatørens tilstedeværelse om
bord ikke overstige to måneder. Observatøren må ikke opholde sig længere om bord, end
det er nødvendigt for at kunne udføre sine opgaver.
Fast finansielt bidrag
Når det gælder notfartøjer med fryseanlæg til tunfiskeri og stangfartøjer, skal rederne i
forbindelse med betalingen af den årlige afgift ligeledes betale DPSP et fast beløb på
400 EUR for hvert fartøj som bidrag til observatørordningen.
Når det gælder trawlere, skal rederne i forbindelse med den kvartalsvise betaling af afgifter
ligeledes betale DPSP et fast beløb på 100 EUR for hvert fartøj som bidrag til
observatørordningen.
Observatørens løn
Observatørens løn og sociale bidrag betales af Senegal.
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3.
3.1.
3.2.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
Betingelser for ombordtagning af observatører
Betingelserne for ombordtagning af observatører, bl.a. længden af deres ophold om bord,
aftales mellem rederen eller dennes repræsentant og Senegal.
Observatøren behandles om bord som officer. Observatørens logi om bord afhænger dog af
fartøjet tekniske struktur.
Kost og logi om bord betales af rederen.
Fartøjsføreren træffer på sit ansvarsområde alle nødvendige forholdsregler til at sikre
observatørens fysiske sikkerhed og psykiske velbefindende.
Observatøren skal have adgang til alle faciliteter, der er nødvendige, for at han kan udføre
sine opgaver. Observatøren skal have adgang til kommunikationsmidler, til dokumenter
vedrørende fartøjets fiskeri, bl.a. fiskerilogbog og navigationsbog, og til de dele af fartøjet,
der er direkte knyttet til de observatøropgaver, som vedkommende skal udføre.
Observatørens forpligtelser
6.
DA
21
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
7.
7.1.
7.2.
I den tid, hvor observatøren er om bord, sørger denne for:
at træffe passende foranstaltninger til at undgå at afbryde eller hindre fiskeriet
at behandle materiel og udstyr om bord med respekt
at respektere, at alle dokumenter vedrørende fartøjet er fortrolige.
Ombordtagning og ilandsætning af observatører
Observatøren tages om bord i en havn valgt af rederen.
Rederen eller dennes repræsentant giver senest ti dage før ombordtagning Senegal
meddelelse om, på hvilken dato, hvilket klokkeslæt og i hvilken havn observatøren tages
om bord. Hvis observatøren tages om bord i et andet land, afholder rederen hans
rejseudgifter til ombordtagningshavnen.
Hvis observatøren ikke melder sig om bord senest 12 timer efter den dato og det
klokkeslæt, der er fastsat for ombordtagning, fritages rederen automatisk for forpligtelsen
til at tage den pågældende observatør om bord. Fartøjet kan så frit forlade havnen og
begynde at fiske.
Hvis observatøren ikke sættes i land i en havn i Senegal, betaler rederen, hvad det koster
for observatøren at komme tilbage til Senegal så hurtigt som muligt.
Observatørens opgaver
7.3.
7.4.
8.
Observatøren har til opgave:
8.1.
8.2.
8.3.
8.4.
8.5.
8.6.
8.7.
at observere fartøjets fiskeri
at kontrollere fartøjets position under fiskeriet
at udtage biologiske prøver som led i et videnskabeligt program
at registrere, hvilke fiskeredskaber der anvendes
at kontrollere logbogsoplysningerne om fangsterne i Senegals farvande
at kontrollere bifangstprocenter og anslå udsmid
når fartøjet befinder sig i Senegals fiskeriområde, mindst én gang om ugen via radio, pr.
fax eller pr. e-mail at rapportere sine observationer, herunder mængden af fangster og
bifangster om bord.
Observatørens rapport
Inden observatøren forlader fartøjet, fremlægger denne en observationsrapport for
fartøjsføreren. Fartøjsføreren har ret til at anføre eventuelle bemærkninger i
observationsrapporten. Rapporten underskrives af observatøren og fartøjsføreren.
Fartøjsføreren får en kopi af observationsrapporten.
Observatøren sender sin rapport til Senegal, der sender en kopi heraf til EU senest otte
arbejdsdage efter observatørens ilandsætning.
9.
9.1.
9.2.
Afdeling 6: Inspektion på havet og i havn
1.
1.1.
Inspektion på havet
Inspektion på havet i Senegals fiskeriområder af EU-fiskerfartøjer med fiskeritilladelse
foretages af fartøjer og kontrollører fra Senegal, der tydeligt kan identificeres som
fiskerikontrolfartøjer og fiskerikontrollører.
DA
22
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1.2.
Inden de går om bord, giver Senegals kontrollører EU-fartøjet besked om, at de har
besluttet at gennemføre en inspektion. Inspektion foretages af højst to kontrollører, som
skal fremvise id og legitimation for, at de er kontrollører, inden de foretager inspektion.
Senegals kontrollører må ikke opholde sig længere om bord på EU-fiskerfartøjet, end det
er nødvendigt for at løse inspektionsopgaverne. De foretager inspektion på en sådan måde,
at fartøjet og dets fiskeri og last påvirkes mindst muligt.
Senegal kan give tilladelse til, at EU deltager i inspektion på havet som observatør.
Føreren af EU-fiskerfartøjet bistår Senegals kontrollører med at komme om bord og i deres
arbejde.
Efter hver afsluttet inspektion udarbejder Senegals kontrollører en inspektionsrapport. EU-
fiskerfartøjets fører har ret til at anføre eventuelle bemærkninger i inspektionsrapporten.
Inspektionsrapporten underskrives af den kontrollør, som udarbejder rapporten, og af EU-
fiskerfartøjets fører.
Senegals kontrollører giver EU-fiskerfartøjets fører en kopi af inspektionsrapporten, inden
de forlader fartøjet. Senegal sender en kopi af inspektionsrapporten til EU senest otte dage
efter inspektionen.
Inspektion i havn
Inspektion i havn af EU-fiskerfartøjer, der i en havn i Senegal lander eller omlader
fangster, der er taget i Senegals fiskeriområder, foretages af kontrollører, der er
bemyndiget hertil.
Inspektion foretages af højst to kontrollører, som skal fremvise id og legitimation for, at de
er kontrollører, inden de foretager inspektion. Senegals kontrollører må ikke opholde sig
længere om bord på EU-fiskerfartøjet, end det er nødvendigt for at løse
inspektionsopgaverne, og de foretager inspektion på en sådan måde, at fartøj, landing eller
omladning og last påvirkes mindst muligt.
Senegal kan give EU tilladelse til at deltage som observatør i inspektionen i havn.
Føreren af EU-fiskerfartøjet skal bistå de senegalesiske kontrollører i deres arbejde.
Ved afslutning af hver inspektion udarbejder Senegals kontrollør en inspektionsrapport.
EU-fiskerfartøjets fører har ret til at anføre eventuelle bemærkninger i
inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten underskrives af den kontrollør, som udarbejder
rapporten, og af EU-fiskerfartøjets fører.
Senegals kontrollør afleverer en kopi af inspektionsrapporten til EU-fiskerfartøjets fører
efter endt inspektion. Senegal sender en kopi af inspektionsrapporten til EU senest otte
dage efter inspektionen.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
1.7.
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
Afdeling 7: Overtrædelse
1.
1.1.
Behandling af overtrædelser
Alle overtrædelser, som et EU-fiskerfartøj med en fiskeritilladelse, der er udstedt efter
bestemmelserne i dette bilag, begår, registreres i en inspektionsrapport. Denne rapport
sendes hurtigst muligt til EU og til flagstaten.
Fartøjsførerens underskrift af inspektionsrapporten indskrænker ikke rederens ret til at
forsvare sig mod den formodede overtrædelse.
Opbringning af fartøjer – Informationsmøde
1.2.
2.
DA
23
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2.1.
Hvis der er hjemmel til det i Senegals lovgivning for den pågældende overtrædelse, kan et
EU-fiskerfartøj, der har begået en overtrædelse, pålægges at indstille sit fiskeri og, hvis det
befinder sig på havet, at anløbe havnen i Dakar.
Senegal underretter inden for højst 24 timer EU om enhver opbringning af et EU-
fiskerfartøj med fiskeritilladelse. Sammen med en sådan meddelelse fremlægges der
bevismateriale for den pågældende overtrædelse.
Inden der træffes foranstaltninger over for fartøjet, fartøjsføreren, besætningen eller lasten,
bortset fra foranstaltninger, der skal sikre beviserne, arrangerer Senegal på anmodning af
EU senest én arbejdsdag efter meddelelsen om fartøjets opbringning et informationsmøde
for at få belyst de forhold, der førte til fartøjets opbringning, og for at informere om
eventuelle følger. Fartøjets flagstat kan sende en repræsentant til sådanne
informationsmøder.
Sanktioner i forbindelse med overtrædelse – Mæglingsprocedure
Sanktionen for overtrædelsen fastsættes af Senegal efter gældende national lovgivning.
Hvis en overtrædelse skal afgøres ved en retlig procedure, indledes der, inden en sådan
procedure iværksættes, og forudsat at der ikke er begået nogen kriminel handling, en
mæglingsprocedure mellem Senegal og EU for at bestemme sanktionens art og størrelse.
Mæglingsproceduren afsluttes senest tre dage efter meddelelsen om fartøjets opbringning.
Repræsentanter for fartøjets flagstat og EU kan deltage i en sådan mæglingsprocedure.
Retlig procedure - Bankgaranti
Hvis mæglingsproceduren slår fejl, og overtrædelsen indbringes for den ansvarlige retlige
myndighed, stiller det overtrædende fartøjs reder en bankgaranti i en bank udpeget af
Senegal på et beløb, der fastsættes af Senegal, og som skal dække udgifterne i forbindelse
med fartøjets opbringning, den forventede bøde og en eventuel erstatning. Bankgarantien
frigives først, når den retlige procedure er afsluttet.
Bankgarantien frigives og betales tilbage til rederen staks efter domsafsigelsen således:
a) det fulde beløb, hvis der ikke er idømt nogen sanktion
b) saldobeløbet, hvis der idømmes en sanktion i form af en bøde, der er
mindre end den stillede bankgaranti.
2.2.
2.3.
3.
3.1.
3.2.
3.3.
4.
4.1.
4.2.
4.3.
5.
Senegal meddeler EU resultatet af den retlige procedure senest otte dage efter
domsafsigelse.
Frigivelse af fartøj og besætning
Fartøjet og dets besætning kan forlade havnen, så snart de forpligtelser, der følger af
mæglingsproceduren, er opfyldt, eller så snart der er stillet en bankgaranti.
Afdeling 8: Samarbejde om overvågning ved bekæmpelse af IUU- fiskeri
1.
Mål
For at styrke overvågningen af fiskeri på åbent hav og for at bekæmpe IUU-fiskeri skal EU-
fiskerfartøjer rapportere tilstedeværelsen i Senegals fiskeriområde af fartøjer, som ikke er opført
på den liste over fremmede fartøjer med tilladelse til at fiske i Senegals farvande, som Senegal
har fremsendt.
2.
Procedure
DA
24
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2.1. Hvis føreren af et EU-fiskerfartøj observerer et andet fiskerfartøj, som eventuelt
bedriver IUU-aktiviteter, bør han indsamle så mange oplysninger som muligt herom.
2.1.
Der skal straks sendes en observationsrapport både til de senegalesiske myndigheder og til
de behørige myndigheder i det observerende fartøjs flagstat, som videresender dem til
Europa-Kommissionen eller til det organ, som er udpeget af sidstnævnte.
Europa-Kommissionen sender disse oplysninger videre til Senegal.
Gensidighed
Senegal skal snarest muligt sende EU eventuelle observationsrapporter, som det er i
besiddelse af vedrørende fiskerfartøjer, der i Senegals fiskeriområder eventuelt udøver
IUU-fiskeri.
K
APITEL
V – P
ÅMØNSTRING AF SØFOLK
1.
Redere af EU-fiskerfartøjer, der fisker i henhold til denne protokol påmønstrer statsborgere
fra AVS-landene på følgende vilkår og inden for de grænser, der er fastsat nedenfor:
-
når det gælder flåden af notfartøjer til tunfiskeri, skal mindst 20 % af de søfolk, der
påmønstres i tunfangstsæsonen i Senegals fiskeriområde, være sømænd fra Senegal
eller eventuelt AVS-sømænd.
når det gælder flåden af stangfartøjer til tunfiskeri, skal mindst 20 % af de søfolk, der
påmønstres i tunfangstsæsonen i Senegals fiskeriområde, være sømænd fra Senegal
eller eventuelt AVS-sømænd.
når det gælder flåden af trawlere til demersalt dybvandsfiskeri, skal mindst 20 % af
de søfolk, der påmønstres i fangstsæsonen i Senegals fiskeriområde, være sømænd
fra Senegal eller eventuelt AVS-sømænd.
2.2.
3.
-
-
2.
3.
Rederne bestræber sig på at påmønstre senegalesiske sømænd.
Erklæringen fra Den Internationale Arbejdsorganisation (ILO) om grundlæggende
principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet gælder automatisk for søfolk
påmønstret EU-fiskerfartøjer. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk
anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling,
hvad angår beskæftigelse og erhverv.
Ansættelseskontrakter for søfolk fra Senegal og AVS-landene, som
Agence nationale des
Affaires maritimes
og de underskrivende parter får en kopi af, indgås mellem redernes
repræsentant(er) på den ene side og søfolkene og/eller deres fagforeninger eller disses
repræsentanter på den anden side. Disse kontrakter skal sikre, at søfolkene er medlem den
socialsikringsordning, de hører ind under, og som omfatter livsforsikring, sygeforsikring
og ulykkesforsikring i overensstemmelse med gældende lovgivning.
AVS-søfolkenes hyre betales af rederne. Den aftales med rederne eller disses
repræsentanter på den ene side og søfolkene og deres fagforeninger eller disses
repræsentanter på den anden side. Søfolkenes lønvilkår må ikke være dårligere end dem,
der gælder for besætningsmedlemmer i deres respektive lande, og under ingen
omstændigheder dårligere end ILO-normerne.
Enhver sømand, der er påmønstret et EU-fiskerfartøj, skal melde sig hos føreren af det
udpegede fartøj dagen før den foreslåede dato for hans påmønstring. Møder sømanden ikke
op på den dato og det tidspunkt, der er fastsat for påmønstring, fritages rederen automatisk
for forpligtelsen til at påmønstre den pågældende sømand.
4.
5.
6.
DA
25
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0050.png
T
ILLÆG
1 – Ansøgning om fiskeritilladelse
2 – Specifikationsblad
3 – Model for fiskerilogbogen og fangstopgørelsen
4 – Geografiske koordinater
5 – Transmission af FOS-meddelelser til Senegal – FOS-oplysningernes format – positionsmelding
6 – Retningslinjer for anvendelsen af det elektroniske registrerings- og rapporteringssystem (ERS-
systemet)
7 – Kontaktoplysninger for Senegal
DA
26
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0051.png
Tillæg 1
FISKERIAFTALE MELLEM SENEGAL OG DEN EUROPÆISKE UNION
ANSØGNING OM FISKERITILLADELSE
I- ANSØGER
1.
2.
3.
3.
4.
5.
Reders navn: ..................................................Nationalitet:........................................................................
Reders adresse: ........................................................................................................................
Navn på reders sammenslutning eller repræsentant: .....................................................................
Adresse for reders sammenslutning eller repræsentant: ................................................................
Telefonnummer: ................................................
Fax: ................................... E-mail: ……………
Fartøjsførers navn: ......................................... Nationalitet: ................. E-mail: …………………………
II - FARTØJ OG FARTØJSIDENTIFIKATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Fartøjets navn: ...............................................................................................................................................
Flagstat: .......................................................................................................................
Havnekendingsbogstaver og -nummer: …………....................................................................................
Hjemstedshavn: …………………. MMSI-nr.: ………….…… IMO-Nummer: …….…….…
Dato for erhvervelse af nuværende flag: ........../........./.............. Eventuelt tidligere flag: ………...
Byggeår og -sted: ....../......./.......... i …………........ Radiokaldesignal: ...............................
Radiofrekvens: ………….............. Satellittelefonnummer: ……………..…………...……
Byggemateriale:
Stål
Træ
Polyester
Andet
…………………………….
III - FARTØJETS TEKNISKE SPECIFIKATIONER OG UDSTYR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Længde overalt: ..................................................
Bruttotonnage (GT): ..................................
Bredde: ....................................... Dybgang:………..
Nettotonnage: ……………….……………
Type: ….....................
Hovedmotorens maskineffekt i kW: ....................... Mærke: .................................
Fartøjstype:
Notfartøj til tunfiskeri
Stangfartøj
Trawler til demersalt dybvandsfiskeri
Fiskeredskaber: ......................................
Fiskeriområder: ………………………………………
Målarter: ……………………………….
Havn udpeget til landinger: ………………………………….………………………
Samlet besætning: ....................................................................................................................
Metode til opbevaring om bord:
Fersk
Køling
Blandet
Frysning
Antal: .....
Indfrysningskapacitet pr. døgn (tons): ................. Lastrumskapacitet: ...............
FOS-transponder:
Fabrikant: …………………… Model: …………………. Serienummer: …………………
Programversion: ........................................................... Satellitoperatør: ………………..
Undertegnede bekræfter hermed, at de i denne ansøgning afgivne oplysninger er rigtige og afgivet i god tro.
Udfærdiget i ..............................................., den ......................................
Ansøgers underskrift: ...................................................................
DA
27
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0052.png
Tillæg 2
Specifikationsblad for dybvandsarter
(1)
Målarter:
Senegalesisk kulmule (Merluccius
senegalensis
og
Merluccius polli)
(2)
Fiskeriområde:
De områder, der må fiskes i, er afgrænset som følger
1
:
a) vest for 16°53'42"V, mellem Senegals grænse med Mauretanien og 15°40'00"N
b) mere end 15 sømil fra referencelinjen, fra 15°40'00''N til 15°15'00''N
c) mere end 12 sømil fra referencelinjen, fra 15°15'00''N til 15°00'00''N
d) mere end 8 sømil fra referencelinjen, fra 15°00'00"N til 14°32'30"N
e) vest for 17°30'00"V, i farvandet mellem 14°32'30"N og 14°04'00"N
f) vest for 17°22'00"V, i farvandet mellem 14°04'00" N og Senegals nordlige grænse med Gambia
g) vest for 17°35'00"V, i farvandet mellem Senegals sydlige grænse med Gambia og 12°33'00"N
h) syd for kompasretning 137° fra punkt P9 (12°33'00''N; 17°35'00''V) indtil skæringspunktet med
kompasretning 220° fra Cabo Roxo for at tage hensyn til samarbejds- og forvaltningsaftalen mellem
Senegal og Guinea-Bissau.
(3)
Tilladt fiskeredskab:
Klassisk bundtrawl eller trawl til kulmule med en mindstemaskestørrelse på 70 mm. Det er forbudt at anvende
midler eller anordninger, der kan blokere netmaskerne eller medføre, at den selektive virkning reduceres. For at
undgå slid eller iturivning er det dog tilladt udelukkende på undersiden af bundtrawlets pose at fastgøre slidgarn
i form af net eller ethvert andet materiale. Sådanne slidgarn må udelukkende fastgøres langs trawlposens forkant
og sider. For oversiden af trawlene er det tilladt at anvende beskyttelsesanordninger, forudsat at de består af et
enkelt stykke net af samme materiale som posen, og deres masker i udstrakt tilstand måler mindst 300 mm. Det
er forbudt at anvende dobbelttråde, det være sig enkeltvis eller snoet, i trawlposen.
(4)
Bifangster
2
:
7 % blæksprutter, 7 % krebsdyr og 15 % andre demersale bundfisk.
Den procentdel bifangster, der er fastsat ovenfor, beregnes ved afslutningen af hver fangstrejse i forhold til
fangstens samlede vægt, jf. den senegalesiske lovgivning.
Det er forbudt at beholde om bord, omlade, lande, opbevare og sælge hajer og rokker (Elasmobranchii), der er
omfattet af beskyttelsesforanstaltninger som led i Den Europæiske Unions handlingsplan for bevarelse og
forvaltning af hajer og inden for rammerne af de kompetente regionale fiskeriforvaltningsorganisationer og
regionale fiskeriorganisationer – navnlig hvidtippet haj (Carcharhinus
longimanus),
silkehaj (Carcharhinus
falciformis),
stor hvid haj (Carcharodon
carcharias),
brugde (Cetorhinus
maximus),
sildehaj (Lamna
nasus),
størøjet rævehaj (Alopias
superciliosus),
havengel (Squatina
squatina),
almindelig djævlerokke (Manta
birostris)
og arter af familien hammerhajer (Sphyrnidae).
1
2
Fiskeriområdet kan i givet fald afgrænses af koordinater, der fastsætter grænserne for det område, der må
fiskes i. Senegals myndigheder meddeler Europa-Kommissionen disse koordinater inden protokollens
ikrafttræden.
Denne bestemmelse tages op til fornyet overvejelse, når den har været anvendt i et år.
DA
28
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0053.png
Hvis der utilsigtet fanges hajer og rokker, som ikke må beholdes om bord, må de ikke beskadiges. De slippes
straks fri igen.
(5)
Samlet tilladt fangstmængde/ afgifter:
Tilladt fangstmængde:
Afgift:
2 000 tons om året
90 EUR/ton
Afgiften beregnes ved udgangen af hver periode på 3 måneder, som fartøjet har tilladelse til at fiske i, idet
fangster taget i denne periode medregnes.
Inden der kan udstedes en fiskeritilladelse, betales der for hvert fartøj ved begyndelsen af hver periode på tre
måneder, som fartøjet får tilladelse til at fiske i, et forskud på 500 EUR, som trækkes fra den samlede afgift, der
skal betales.
Antal fartøjer, der har tilladelse til at fiske
Type fartøjer, der har tilladelse til at fiske
Påmønstring af senegalesiske sømænd eller
sømænd fra andre AVS-lande
Årlig biologisk hvileperiode
2 fartøjer
Trawlere til demersalt
dybvandsfiskeri
20 % af besætningen
Fra den 1. maj til den 30. juni
3
3
Ligesom de øvrige tekniske bevarelsesforanstaltninger skal den biologiske hvileperiode evalueres, når
protokollen har været anvendt i et år, og kan på anbefaling af den fælles videnskabelige arbejdsgruppe
eventuelt ændres under hensyntagen til bestandenes tilstand.
DA
29
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0054.png
Tillæg 3a
Stærkt vandrende arter: Fiskerilogbog – model fastlagt af ICCAT
Langline
Levende agn
Not
Fartøjets navn: ……………………………………………………………………. Bruttoregistertonnage:
………………………………………………….............................
Flagstat:
Kapacitet
……………………………………………………………………........................... ……………………………………………........
(MT):
UDSEJLING:
Måned
Dag
År
Havn
Trawl
Andet
Havnekendingsbogstaver og -nummer:
Fører: ………………………………………………………....
………………………………………………………………...................................
Reder: …………………………………………………………..........................
Antal besætningsmedlemmer:
HJEMKOMST:
….…………………………………………………........................
Adresse: ………………………………………………………………………….... Rapporteringsdato:
………………………………………………......
Antal fiskedage:
Antal havdage:
Fangstrejse nr.:
Antal sæt:
Dato
Område
Capturas (fangster)
Isco usado na pesca
(Anvendt agn)
Makrelgedde
Længde Ø/V
Gulfinnet tun
Thunnus
thynnus eller
maccoyi
Thunnus
albacares
(Storøjet tun)
(Hvid tun)
(Sværdfisk)
(Hvid marlin)
(Sort marlin)
(Sejlfisk)
Istiophorus albicane
eller platypterus
Bugstribet bonit
(Blandede fangster)
I alt pr. dag
Måned
Dag
(ºC)
Levende agn
Blæksprutte
Bredde N/S
Vand-
tempera-
Fiskerindsats
tur ved
over-
fladen
Antal kroge
Atlantisk tun
(Stribet marlin)
(Andet)
Thunnus
obesus
Thunnus
alalunga
Xiphias
gladius
Tetraptunus
audax eller
albidus
Antal
kg
Makaira
indica
Katsuwonus
pelamis
(vægt kun i
kg)
Antal
vægt kg
Antal
kg
Antal
kg
Antal
kg
Antal
kg
Antal
kg
Antal
kg
Antal
kg
Antal
kg
Antal
kg
LANDEDE MÆNGDER (I KG)
Bemærkninger
1 – Der anvendes ét ark pr. måned og én linje pr. dag.
2 - Ved "dag" forstås den dag, hvor langlinen sættes.
3 - ”Område” viser fartøjets position. Afrund minutter og angiv breddegrad og
længdegrad. Husk at anføre N/S og Ø/V.
4 - Den nederste linje (landingsvægt) skal først udfyldes ved fangsrejsens afslutning. Det er
den faktiske vægt ved landing, der skal anføres.
5 - Alle oplysninger heri vil blive behandlet strengt fortroligt.
DA
30
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0055.png
Tillæg 3b - Demersale dybvandsarter: Fiskerilogbog – model fastsat af EU (bilag VI til forordning (EU) nr. 404/2011)
4
Nr.
Fartøjets navn (1)
.............
Havnekendingsnummer (2)
__________________________
(1)
EU-FISKERILOGBOG
Fartøjsførers/fartøjsføreres navn (3)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1
Adresse(r)
1----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1
Dag, måned, time, år, 20, ,
Afsejling (4) 1-------1 1----------1 1---------1 fra 1-------------------------1
Ankomst (5) 1--------1 1---------1 1----------1 til 1 -------------------------1
Landing (6) 1---------1 1----------1 1----------1
i
1--------1
_______________________________
Internationalt radiokaldesignal (IRCS)
Fiskeredskab (8)
1------------------1
Dato
(11)
Antal:
fiskedræt
//
(12)
Maskestørrelse (9)
1-------------------1
Fisketid
//
(13)
Dimension (10)
Ved omladning (7)
Dag 1--------1
1-----------------1
Måned 1------------------1 1----------1
Position (14)
Fartøjets navn og eventuelle internationale radiokaldesignal ---------------------------------------------
Havnekendingsnummer ---------------------------------------------------------
Modtagerfiskerfartøjets nationalitet--------------------------------------
Fangst om bord opdelt efter art i kg levende vægt eller antal (15)²
Statistisk
rektangel
ICES-/
NAFO-/
CECAF-/
GFCM-
område
Tredjelands-
fiskeriområde
Anfør levende vægt pr. enhed for de pågældende
arter
Parafering
ICES-/
NAFO-/
CECAF-/
GFCM-område
(22)
Tredjelands¬fiskerizone
(22)
Anslået samlet udsmid (16)
Landings-/omladningsopgørelse(*) (18) udtrykt i kg eller en anden enhed svarende til --------------------kg
Underskrift
4
I bilag X til forordning (EU) nr. 404/2011 præciseres de instrukser, der gives til førere af EU-fiskerfartøjer med henblik på registrering af de krævede oplysninger i
fiskerilogbogen.
DA
31
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0056.png
(*) Det ikke relevante overstreges.
DA
32
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0057.png
Tillæg 3c
Partnerskabsaftale om bæredygtigt fiskeri - SENEGAL
ÅR - KVARTAL
Fangstopgørelse for fartøjer til demersalt bundfiskeri
Fartøjets navn
Flagstat
Fiskeriområde
(1)
Fangster (i kg)
(2)
Kulmule
Blankesten Havtaske
Måned
(FAO-
kode)
Andre fisk Blæksprutt
(3)
earter (3)
Krebsdyr (3)
Skalddyr (3)
Fangst i
alt
Januar
Februar
Marts
April
Maj
Juni
Juli
August
September
Oktober
November
December
I alt
(1) angiv "Senegal" eller "fællesområde Senegal/Guinea-Bissau"
(2) brug kolonnerne til angivelse af de forskellige fangster (med angivelse af FAO-koden)
(3) angiv de samlede fangster, hvis arterne ikke er fastslået
DA
33
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0058.png
Tillæg 4
Geografiske koordinater
Tilladte fiskeriområder i Senegals farvande og forbudte områder
Senegal meddeler koordinaterne for de områder, hvor fiskeri er tilladt, og for de områder,
hvor fiskeri og sejlads er forbudt, inden aftalen træder i kraft.
DA
34
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0059.png
Tillæg 5
TRANSMISSION AF FOS-MEDDELELSER TIL SENEGAL
FOS-OPLYSNINGERNES FORMAT - POSITIONSMELDING
Data
Registreringsstart
Modtager
Afsender
Flagstat
Meddelelsestype
Radiokaldesignal (IRCS)
Den kontraherende parts
interne referencenummer
Havnekendingsbogstaver
og -nummer
Breddegrad
Længdegrad
Kurs
Hastighed
Dato
Klokkeslæt
Registrering afsluttet
Kod
e
SR
AD
FR
FS
TM
RC
IR
XR
LT
LG
CO
SP
DA
TI
ER
Obligatorisk/
Fakultativt
O
O
O
O
O
O
F
O
O
O
O
O
O
O
O
Indhold
Systemdata – angiver, at registreringen starter
Meddelelsesdata – modtagers alfa-3-kode (ISO – 3166)
Meddelelsesdata – modtagers alfa-3-kode (ISO – 3166)
Meddelelsesdata – flagstatens alfa-3 kode (ISO-3166)
Meddelelsesdata – meddelelsestype ("ENT", "POS", "EXI")
Fartøjsdata – fartøjets internationale radiokaldesignal (IRCS)
Fartøjsdata – den kontraherende parts entydige nummer –
alfa-3-kode (ISO-3166) efterfulgt af et nummer
Fartøjsdata – nummeret på siden af fartøjet (ISO 8859.1)
Fartøjspositionsdata – fartøjets position i grader og minutter
+/- DD.ddd (WGS84)
Fartøjspositionsdata – fartøjets position i grader og minutter
+/- DD.ddd (WGS84)
Fartøjets kurs på en 360°-skala
Fartøjets fart i tiendedele knob
Fartøjspositionsdata – dato for registrering af positionen UTC
(ÅÅÅÅMMDD)
Fartøjspositionsdata – klokkeslæt for registrering af positionen
UTC (TTMM)
Systemdata – angiver, at registreringen er slut
Transmission af data struktureres således:
De anvendte tegn skal være i overensstemmelse med ISO-standarden 8859.1.
En dobbelt skråstreg (//) og koden "SR" angiver starten på en meddelelse.
Hvert dataelement kendetegnes ved sin kode og adskilles fra andre dataelementer med en dobbelt skråstreg ("//").
Der anvendes en enkelt skråstreg ("/") som separator mellem feltkode og data.
ER-koden efterfulgt af en dobbelt skråstreg ("//") angiver, at transmissionen er slut.
Fakultative dataelementer indføres mellem registreringsstart og afslutning på registrering.
DA
35
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0060.png
Tillæg 6
Retningslinjer for anvendelsen af det elektroniske registrerings- og rapporteringssystem
(ERS-systemet)
1.
(1)
G
ENERELLE BESTEMMELSER
Alle EU-fiskerfartøjer skal være udstyret med et elektronisk registrerings- og
indberetningssystem, i det følgende benævnt ”ERS-system” (ERS – Electronic
Reporting System), som er i stand til at registrere og videresende data vedrørende
fartøjets fiskeri (i det følgende "ERS-data"), så længe det befinder sig i Senegals
farvande.
EU-fartøjer, som ikke er udstyret med et ERS-system, eller hvis ERS-system ikke
fungerer, må ikke sejle ind i Senegals farvande for at udøve fiskeri.
ERS-data skal fremsendes i henhold til de procedurer, som gælder i fartøjets flagstat,
dvs. først til flagstatens fiskeriovervågningscenter (i det følgende benævnt "FOC"),
som automatisk stiller dem til rådighed for Direction de la Protection et de la
Surveillance des Pêches - DPSP (Senegals direktorat for fiskeriovervågning).
Flagstaten og Senegal skal sikre, at deres nationale FOC har det nødvendige it-udstyr
og software til automatisk videresendelse af ERS-data i XML-format og skal have en
back up-procedure, som gemmer og lagrer ERS-data i et format, som er læsbart for
computere i mindst tre år.
Til fremsendelsen af ERS-data anvendes de elektroniske kommunikationsmidler, der
forvaltes af Europa-Kommissionen på Unionens vegne, dvs. Data Exchange
Highway (DEH).
Flagstaten og Senegal skal hver især udpege en ERS-ansvarlig, der skal fungere som
kontaktperson.
a)
b)
De ERS-ansvarlige udpeges for en periode på mindst seks (6) måneder.
Flagstatens FOC og Senegals FOC skal, inden ERS-systemet sættes i drift af
leverandøren, udveksle kontaktoplysninger (navn, adresse, telefonnummer,
telexadresse og e-mailadresse) på deres ERS-ansvarlige.
Eventuelle ændringer af den ERS-ansvarliges kontaktoplysninger skal straks
meddeles.
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
c)
2.
(1)
F
ASTLÆGGELSE OG FREMSENDELSE AF
ERS-
DATA
EU-fiskerfartøjet skal:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
for hver dag, det opholder sig i Senegals farvande, dagligt sende ERS-data
registrere for hvert dræt mængden af hver art, der er fanget og beholdt om
bord, som målart eller bifangst, eller som er smidt ud
for hver art, der angives i den fiskeritilladelse, som er udstedt af Sengal,
ligeledes indberette nulfangster
identificere hver art ved hjælp af FAO's alfa-3-kode
angive mængden i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk
for hver art registrere i ERS-systemet de mængder, der omlades og/eller landes
DA
36
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
g)
ved hver indsejling i (meddelelse "COE") eller udsejling fra (meddelelse
"COX") Senegals farvande i ERS-systemet registrere en særlig meddelelse for
hver art, der er angivet i den fiskeritilladelse, som er udstedt af Senegal, hvoraf
det fremgår, hvilke mængder der findes om bord ved hver indsejling/udsejling
dagligt og senest kl. 23:59 UTC sende ERS-data i det format, som er anført i
punkt 1, nr. 4), ovenfor, til flagstatens FOC
h)
(2)
(3)
(4)
Fartøjsføreren har ansvaret for, at de registrerede og transmitterede ERS-data er
nøjagtige.
Flagstatens FOC sender straks automatisk ERS-dataene til Senegals FOC.
Senegals FOC bekræfter modtagelsen af ERS-dataene ved hjælp af en
tilbagemelding og behandler alle ERS-data som fortrolige.
S
VIGT I
ERS-
SYSTEMET OM BORD PÅ FARTØJET OG
/
ELLER
ERS-
DATA MELLEM FARTØJET OG FLAGSTATENS
FOC
VED FREMSENDELSEN AF
3.
(1)
Flagstaten informerer straks føreren af et fartøj som fører dens flag, og/eller rederen
eller dennes repræsentant, om eventuelle tekniske fejl i ERS-systemet, der er opstået
om bord på det pågældende fartøj eller i forbindelse med fremsendelsen af ERS-data
mellem fartøjet og flagstatens FOC.
Flagstaten underretter Senegal om den konstaterede fejl og om, hvilke
foranstaltninger, der er truffet for at rette fejlen.
Hvis ERS-systemet svigter om bord på fartøjet, skal fartøjsføreren og/eller rederen
sørge for, at ERS-systemet repareres eller udskiftes inden for ti dage. Hvis fartøjet
gør ophold i en havn inden for disse ti dage, må det først genoptage fiskeriet i
Senegals farvande, når dets ERS-system er fuldt ud funktionsdygtigt, med mindre
Senegal giver tilladelse hertil.
a)
b)
Efter svigt i ERS-systemet må fiskerfartøjet først forlade en havn, når systemet
atter fungerer til flagstatens eller Senegals tilfredshed, eller
hvis det får flagstatens tilladelse. I sidstnævnte tilfælde informerer flagstaten
Senegal om sin beslutning før fartøjets afsejling.
(2)
(3)
(4)
EU-fartøjer, der fisker i Senegals farvande med et defekt ERS-system, skal hver dag
inden kl. 23:59 UTC fremsende alle ERS-data til flagstatens FOC ved hjælp af et
andet elektronisk kommunikationsmiddel, der er til rådighed for Senegals FOC.
ERS-data, som ikke har kunnet stilles til rådighed for Senegal via ERS-systemet på
grund af systemsvigt, overføres af flagstatens FOC til Senegals FOC i et andet
elektronisk format, som parterne aftaler indbyrdes. Denne alternative overførsel skal
betragtes som prioriteret, eftersom de frister, der normalt gælder, ikke længere kan
overholdes.
Hvis Senegals FOC ikke modtager ERS-data fra et fartøj i tre på hinanden følgende
dage, kan Senegal give fartøjet instruks om omgående at anløbe den havn, som
Senegal angiver, med henblik på en undersøgelse.
(5)
(6)
DA
37
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
4.
(1)
(2)
S
VIGT I FISKERIOVERVÅGNINGSCENTRET
– S
ENEGALS
FOC
KAN IKKE MODTAGE
ERS-
DATA
Hvis et FOC ikke modtager ERS-data, underretter den ERS-ansvarlige straks den
ERS-ansvarlige i det andet FOC, og samarbejder i givet fald om at få løst problemet.
Flagstagens FOC og Senegals FOC aftaler indbyrdes inden ERS-systemet tages i
drift, hvilke alternative elektroniske fremsendelsesmetoder, der skal anvendes til
videresendelse af ERS-data, hvis der opstår fejl i FOC, og underretter også straks
hinanden om eventuelle ændringer.
Hvis Senegals FOC meddeler, at der ikke er modtaget ERS-data, skal flagstatens
FOC finde årsagerne til problemet og træffe passende foranstaltninger for at løse det.
Flagstatens FOC underretter Senegals FOC og EU om, hvilke foranstaltninger der er
truffet, og resultatet af disse senest 24 timer efter, at fejlen er opdaget.
Tager det mere end 24 timer at løse problemet, fremsender flagstagens FOC straks de
manglende ERS-data til Senegals FOC ved hjælp af en af de alternative
fremsendelsesmetoder, som er angivet i punkt 3, nr. 5).
Senegal underretter sine kontrolmyndigheder (SCS), så disse ikke træffer
foranstaltninger mod EU-fartøjer for ikke at have sendt ERS-data som følge af, at der
er opstået en fejl hos et FOC.
V
EDLIGEHOLDELSE HOS ET
FOC
Planlagte vedligeholdelsesarbejder i et FOC (vedligeholdelsesprogram) som kan
hindre afsendelse og modtagelse af ERS-data, skal meddeles det andet FOC mindst
72 timer i forvejen og om muligt med angivelse af dato og varighed. Ved ikke
planlagte vedligeholdelsesarbejder skal disse oplysninger snarest muligt sendes til
det andet FOC.
Mens vedligeholdelsesarbejdet står på, kan tilrådighedsstillelsen af ERS-data
udsættes, indtil systemet igen er operationelt. De pågældende ERS-data stilles
herefter omgående til rådighed, så snart vedligeholdelsesarbejdet er afsluttet.
Hvis vedligeholdelsesarbejdet varer mere end 24 timer, sendes ERS-dataene til det
andet FOC via en af de alternative elektroniske overførselsmetoder, som er angivet i
punkt 3, nr. 5).
Senegal underretter sine kompetente kontrolmyndigheder (SCS), så disse ikke træffer
foranstaltninger mod EU-fartøjer for ikke at have sendt ERS-data på grund af
vedligeholdelsesarbejde i et FOC.
(3)
(4)
(5)
5.
(1)
(2)
(3)
(4)
DA
38
DA
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1453030_0063.png
Tillæg 7
KONTAKTOPLYSNINGER FOR SENEGAL
1. DPM
Adresse: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-mail:[email protected] ; [email protected]
Telefon: + 221 338230137
Fax: + 221 338214758
2. Formular til ansøgning om fiskeritilladelse
Adresse: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-mail:[email protected] ; [email protected]
Telefon: + 221 338230137
Fax: + 221 338214758
3. Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP) et Notification
d'Entrée et Sortie
Navnet på fiskeriovervågningscentret (FOC) (kode): Papa Sierra
Radiofrekvens
VHF: F1 kanal 16 ; F2 kanal 71
HF: F1 5.283 MHZ ; F2 7.3495 MHZ
Adresse:
E-mail: [email protected]
E-mail (alternativ): [email protected]
Telefon: + 221 338602465
Fax: + 221 338603119
4. Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye (CRODT).
Adresse: Pôle de Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de
Recherches vétérinaires (PRH/LNERV)
BP 2241 Dakar
E-mail: [email protected]
Telefon: + 221 773339289 / 776483936
Fax: + 221 338328265
DA
39
DA