Det Udenrigspolitiske Nævn 2015
JOIN (2015) 0010
Offentligt
1531634_0001.png
EUROPA-
KOMMISSIONEN
DEN EUROPÆISKE UNIONS
HØJTSTÅENDE
REPRÆSENTANT
FOR UDENRIGSANLIGGENDER
OG SIKKERHEDSPOLITIK
Bruxelles, den 13.4.2015
JOIN(2015) 10 final
2015/0073 (NLE)
Fælles forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af den
strategiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Canada på den anden side
DA
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
1531634_0002.png
BEGRUNDELSE
1.
BAGGRUND FOR FORSLAGET
Dette forslag vedrører undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig
anvendelse af den strategiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens
medlemsstater på den ene side og Canada på den anden side (i det følgende benævnt
»aftalen«).
Den 8. december 2010 vedtog Rådet en afgørelse om bemyndigelse af Europa-Kommissionen
og den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik til at føre
forhandlinger om en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Canada på den anden side. Forhandlingerne om aftalen blev indledt i
september 2011.
EU og Canadas tradition for omfattende politisk og økonomisk samarbejde går formelt tilbage
til 1976, da EU undertegnede en rammeaftale med Canada, EU's første aftale med et OECD-
land. Aftalen har længe udgjort en hensigtsmæssig ramme for at udbygge forbindelserne og
styrke den politiske associering og samarbejdet mellem parterne.
Erklæringen af 1990 mellem De Europæiske Fællesskaber på den ene side og Canada på den
anden side om de transatlantiske forbindelser styrkede yderligere partnerskabet på en række
områder såsom økonomisk, videnskabeligt og kulturelt samarbejde, på både bilateralt og
multilateralt plan.
Desuden blev den politiske fælleserklæring om og handlingsplan for forbindelserne mellem
Canada og EU af 1996 vedtaget med henblik på at styrke deres samarbejde på grundlag af
dybt forankrede principper, som de har til fælles, for at virkeliggøre de målsætninger, som
begge sigter imod.
I 2004 indgik parterne en partnerskabsdagsorden med den målsætning at fremme international
sikkerhed, global økonomisk velstand, samarbejde om retlige og indre anliggender, håndtere
globale og regionale udfordringer og skabe tættere bånd mellem borgerne i EU og Canada.
Partnerskabsdagsordenen intensiverede dialogen, som muliggjorde en mere strategisk,
vedholdende og sammenhængende tilgang til spørgsmål, der berører Canada og EU, med
inddragelse af stadig flere sektorer.
I tidens løb har samarbejdet mellem EU og Canada udviklet sig til nu at dække en bred vifte
af sektorer, herunder miljø, retlige anliggender og sikkerhed, migration og integration, fiskeri,
uddannelse, kultur, menneskerettigheder, udviklingsspørgsmål og spørgsmål vedrørende
oprindelige folk på den nordlige halvkugle, udveksling af unge og transportsikkerhed.
Aftalen har to formål: i) styrke de politiske forbindelser og samarbejdet om udenrigspolitik og
sikkerhedsanliggender mellem EU og Canada ved at bringe forbindelserne op på et strategisk
niveau og ii) højne samarbejdet på en lang række politiske områder, så det rækker videre end
til handel og økonomi.
Aftalen yder et betydeligt bidrag til at forbedre partnerskabet, som bygger på EU's og
Canadas fælles værdier som overholdelse af demokratiske principper og menneskerettigheder
og grundlæggende frihedsrettigheder, retsstatsprincipper samt international fred og sikkerhed.
I helt særlige tilfælde, hvor de væsentlige elementer i aftalen tilsidesættes, kan aftalen
suspenderes, eller der kan træffes andre passende foranstaltninger, der berører det bilaterale
forhold, i overensstemmelse med den fælles tilgang til anvendelse af politiske klausuler. I
aftalen anerkendes det, at den ene af parterne i sådanne ekstreme situationer kan indlede
DA
2
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
proceduren for opsigelse af den omfattende økonomi- og handelsaftale (CETA) mellem EU
og Canada.
Det forventes, at aftalen i kombination med den omfattende økonomi- og handelsaftale vil
indebære konkrete fordele og muligheder for borgerne i Unionen og Canada.
2.
RESULTAT AF HØRINGER
KONSEKVENSANALYSER
AF
INTERESSEREDE
PARTER
OG
EU-Udenrigstjenesten og Kommissionens tjenestegrene er blevet inddraget og hørt under
forhandlingerne.
Medlemsstaterne er også blevet hørt på møderne i de relevante rådsarbejdsgrupper. Den 18.
juni 2014 gav også Coreper sin tilslutning til aftaleteksten, hvilket banede vejen for
chefforhandlernes parafering den 8. september 2014.
Europa-Parlamentet er løbende og prompte blevet holdt orienteret under alle forhandlingerne.
EU-Udenrigstjenesten og Kommissionen vurderer, at de mål, Rådet havde fastsat i
forhandlingsdirektiverne, er nået, og at udkastet til aftale kan forelægges til undertegnelse.
3.
JURIDISKE ASPEKTER AF FORSLAGET
For Unionens vedkommende er retsgrundlaget for aftalen artikel 37 i traktaten om Den
Europæiske Union og artikel 212 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
Vedlagte fælles forslag udgør det retlige instrument for undertegnelsen og den midlertidige
anvendelse af aftalen.
Aftalen hviler på en struktur med to søjler: politisk samarbejde om udenrigs- og
sikkerhedspolitiske anliggender af fælles interesse (masseødelæggelsesvåben, håndvåben og
lette våben, terrorbekæmpelse, fremme af international fred og sikkerhed, samarbejde i
multilaterale fora) og bredt sektorsamarbejde (økonomisk udvikling og bæredygtig udvikling,
fremme af frihandel samt fremme af investeringer, retligt samarbejde, beskatning osv.).
Aftalen består således af bestemmelser om grundlaget for samarbejdet (afsnit I),
menneskerettigheder, grundlæggende frihedsrettigheder, demokrati og retsstatsprincipper
(afsnit II), international fred og sikkerhed og effektiv multilateralisme (afsnit III), økonomisk
udvikling og bæredygtig udvikling (afsnit IV), retfærdighed, frihed og sikkerhed (afsnit V),
mekanismer til politisk dialog og konsultationer (afsnit VII) samt afsluttende bestemmelser
(afsnit VII).
Aftalen vil styrke samarbejdet mellem EU og Canada om en række bilaterale, regionale og
multilaterale spørgsmål. Den vil sætte parterne i stand til at handle i fællesskab med henblik
på at udbrede deres fælles værdier til tredjelande i vigtige spørgsmål, f.eks. international fred
og sikkerhed, demokrati og retsstatsprincipper, retfærdighed, frihed og sikkerhed.
Aftalen udgør grundlaget for samarbejdet, som indbefatter De Forenede Nationers pagt og
overholdelse af folkeretten. Den styrker yderligere parternes målrettede arbejde for at
opretholde og fremme demokrati, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder.
Aftalen styrker det politiske samarbejde, det økonomiske samarbejde og sektorsamarbejdet på
en bred vifte af politiske områder såsom bæredygtig udvikling, forskning og innovation,
uddannelse og kultur, migration, terrorbekæmpelse samt bekæmpelse af organiseret
kriminalitet og IT-kriminalitet. I aftalen gentages tilsagnet om at sikre international fred og
sikkerhed ved at hindre spredning af masseødelæggelsesvåben og om at træffe
foranstaltninger til bekæmpelse af handel med håndskydevåben og lette våben.
DA
3
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
Ved aftalen fastlægges en mekanisme til at føre politisk dialog gennem årlige topmøder på
stats- og regeringschefniveau og konsultationer på ministerniveau. Ved aftalen oprettes også
et blandet ministerudvalg, som erstatter den hidtidige transatlantiske dialog, og et blandet
samarbejdsudvalg, der får til formål at overvåge, hvordan det strategiske forhold mellem
parterne udvikler sig.
Aftalen rummer mulighed for, at anvendelsen af aftalen kan suspenderes i tilfælde af, at
væsentlige elementer tilsidesættes. Desuden anerkender parterne, at sådanne tilfælde kan
danne grundlag for at opsige den omfattende økonomi- og handelsaftale.
I de afsluttende bestemmelser fastlægges betingelserne for midlertidig anvendelse af visse
dele af aftalen forud for dens ikrafttræden.
DA
4
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
1531634_0005.png
2015/0073 (NLE)
Fælles forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af den
strategiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Canada på den anden side
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 37,
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 212,
stk. 1, sammenholdt med artikel 218, stk. 5, og artikel 218, stk. 8, andet afsnit
1
,
under henvisning til fælles forslag fra Europa-Kommissionen og Unionens højtstående
repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Den 8. december 2010 bemyndigede Rådet Kommissionen og den højtstående
repræsentant til at indlede forhandlinger med Canada om en rammeaftale, der skal
afløse den fælles politiske erklæring om forbindelserne mellem EU og Canada af
1996.
Forhandlingerne om en strategisk partnerskabsaftale (»aftalen«), der blev ført under
hensyntagen til de tætte historiske forbindelser og de gradvist tættere bånd mellem
parterne samt deres ønske om at styrke og udvide disse forbindelser på ambitiøs og
innovativ vis, blev afsluttet med positivt resultat og parafering af aftalen i Ottawa den
8. september 2014.
I henhold til aftalens artikel 30 kan aftalen anvendes midlertidigt forud for dens
ikrafttræden.
Aftalen bør derfor undertegnes på Den Europæiske Unions vegne og anvendes
midlertidigt i overensstemmelse med aftalens artikel 30 indtil dens senere indgåelse —
(2)
(3)
(4)
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
1.
Der gives herved bemyndigelse til på vegne af Unionen at undertegne den strategiske
partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene
side og Canada på den anden side med forbehold af aftalens indgåelse.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
2.
1
EUT L […] af […], s. […].
DA
5
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
Artikel 2
Generalsekretariatet for Rådet udarbejder det relevante fuldmagtsinstrument til undertegnelse
af aftalen, med forbehold af dens indgåelse, til den eller de personer, der er udpeget af
forhandlerne af aftalen.
Artikel 3
1.
Følgende dele af aftalen anvendes midlertidigt af Unionen og Canada i
overensstemmelse med aftalens artikel 30 og under forbehold af de heri omhandlede
meddelelser, indtil den træder i kraft:
-
-
-
-
-
-
2.
Afsnit I
Afsnit II
Afsnit III
Afsnit IV
Afsnit V med undtagelse af artikel 24
Afsnit VI og afsnit VII i det omfang, det er nødvendigt for at sikre den
midlertidige anvendelse af aftalen
Den dato, fra hvilken aftalen anvendes midlertidigt, offentliggøres i
Den Europæiske
Unions Tidende
på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den .
På Rådets vegne
Formand
DA
6
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
1531634_0007.png
EUROPA-
KOMMISSIONEN
DEN EUROPÆISKE UNIONS
HØJTSTÅENDE
REPRÆSENTANT
FOR UDENRIGSANLIGGENDER
OG SIKKERHEDSPOLITIK
Bruxelles, den 13.4.2015
JOIN(2015) 10 final
ANNEX 1
BILAG
Strategisk partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Canada på den anden side
til
Fælles forslag til Rådets afgørelse
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af den
strategiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Canada på den anden side
DA
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
1531634_0008.png
BILAG
Strategisk partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på
den ene side og Canada på den anden side
PRÆAMBEL
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen«,
samt
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN KROATIEN,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
DA
2
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«,
på den ene side og
CANADA,
på den anden side,
i det følgende under ét benævnt »parterne«,
der henter inspiration i
det gamle venskab mellem den europæiske og den canadiske
befolkning, som de omfattende historiske, kulturelle og økonomiske forbindelser mellem dem
har knyttet,
som noterer sig
de skridt, der er taget siden rammeaftalen af 1976 om handelsmæssigt og
økonomisk samarbejde mellem De Europæiske Fællesskaber og Canada, erklæringen af 1990
om forbindelserne mellem Det Europæiske Fællesskab og Canada, den fælles politiske
erklæring om forbindelserne mellem Den Europæiske Union og Canada og den fælles
handlingsplan for EU og Canada af 1996, partnerskabsdagsordenen for EU og Canada af 2004
og aftalen af 2005 mellem Den Europæiske Union og Canada om rammerne for Canadas
deltagelse i Den Europæiske Unions krisestyringsoperationer,
som på ny bekræfter,
at de lægger stor vægt på demokratiske principper og
menneskerettigheder som nedfældet i verdenserklæringen om menneskerettighederne,
som er enige om,
at spredningen af masseødelæggelsesvåben udgør en alvorlig trussel mod
den internationale sikkerhed,
som tager udgangspunkt
i deres lange tradition for samarbejde om at fremme internationale
principper om fred og sikkerhed og retsstaten,
som på ny bekræfter,
at de er fast besluttede på at bekæmpe terrorisme og organiseret
kriminalitet ad bilaterale og multilaterale kanaler,
der begge er fast besluttet på
at bekæmpe fattigdom, fremme inklusiv økonomisk vækst og
bidrage til udviklingslandenes politiske og økonomiske reformbestræbelser,
som vedkender sig
deres ønske om at fremme bæredygtig udvikling i dens økonomiske,
sociale og miljømæssige dimensioner,
DA
3
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
der udtrykker
stolthed over de omfattende mellemfolkelige kontakter mellem deres borgere og
deres målrettede indsats for at beskytte og fremme de kulturelle udtryksformers
mangfoldighed,
som anerkender
den vigtige rolle, som effektive multilaterale organisationer kan spille med
hensyn til at fremme samarbejde og nå frem til positive resultater i forbindelse med globale
spørgsmål og udfordringer,
som er opmærksom
på de dynamiske handels- og investeringsforbindelser, som vil blive
yderligere styrket gennem effektiv gennemførelse af en omfattende økonomi- og
handelsaftale,
som minder om,
at de bestemmelser i aftalen, der hører ind under anvendelsesområdet for
tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, er bindende for
Det Forenede Kongerige og Irland som separate kontraherende parter og ikke som medlem af
Den Europæiske Union, medmindre Den Europæiske Union sammen med Det Forenede
Kongerige og/eller Irland i fællesskab har meddelt Canada, at Det Forenede Kongerige eller
Irland er bundet som medlem af Den Europæiske Union i henhold til protokol nr. 21 om Det
Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og
retfærdighed, som er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde. Hvis Det Forenede Kongerige og/eller Irland ophører
med at være bundet som medlem af Den Europæiske Union i henhold til artikel 4a i protokol
nr. 21, underretter Den Europæiske Union sammen med Det Forenede Kongerige og/eller
Irland straks Canada om enhver ændring i deres holdning, i hvilket tilfælde de forbliver
bundet af bestemmelserne i aftalen på egne vegne. Det samme gælder for Danmark i
overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til disse traktater,
som anerkender
de institutionelle
Lissabontraktatens ikrafttræden,
ændringer
i
Den
Europæiske
Union
siden
som bekræfter
deres status som strategiske partnere og deres vilje til yderligere at styrke og
udbygge deres forbindelser og deres internationale samarbejde på grundlag af gensidig
respekt og dialog for at fremme deres fælles interesser og værdier,
der er overbevist
om, at et sådant samarbejde bør tage form gradvist og pragmatisk, i takt med
at deres politikker udvikler sig,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
AFSNIT I
SAMARBEJDETS GRUNDLAG
Artikel 1
Generelle principper
1.
2.
Parterne udtrykker deres støtte til de fælles principper i De Forenede Nationers pagt.
Med tanke på deres strategiske partnerskab bestræber parterne sig på at skabe øget
sammenhæng ved videreudviklingen af deres samarbejde på bilateralt, regionalt og
globalt plan.
DA
4
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
3.
Parterne gennemfører denne aftale på grundlag af fælles værdier, principperne om
dialog, gensidig respekt, ligeværdigt partnerskab, multilateralisme, konsensus og
overholdelse af folkeretten.
AFSNIT II
MENNESKERETTIGHEDER, GRUNDLÆGGENDE FRIHEDSRETTIGHEDER,
DEMOKRATI OG
RETSSTATSPRINCIPPER
Artikel 2
Opretholdelse og fremme af demokrati, menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder
1.
Overholdelse af de demokratiske principper, menneskerettighederne og de
grundlæggende frihedsrettigheder som nedfældet i verdenserklæringen om
menneskerettighederne, eksisterende internationale menneskerettighedstraktater og
andre juridisk bindende instrumenter, som EU eller medlemsstaterne og Canada er
part i, danner grundlaget for parternes respektive nationale og internationale
politikker og udgør et væsentligt element i denne aftale.
Parterne bestræber sig på at samarbejde om og på at opretholde disse rettigheder og
principper i deres egne politikker og tilskynder andre stater til at tilslutte sig disse
internationale
traktater
og
juridisk
bindende
instrumenter
menneskerettighedsområdet
og
at
opfylde
deres
egne
menneskerettighedsforpligtelser.
Parterne er fast besluttet på at fremme demokrati, herunder frie og retfærdige
valgprocesser i overensstemmelse med internationale standarder. Parterne underretter
hinanden om deres respektive valgobservationsmissioner og indbyder eventuelt den
anden part til at deltage heri.
Parterne anerkender vigtigheden af retsstatsprincipperne for beskyttelsen af
menneskerettighederne og for, at regeringsinstitutionerne fungerer effektivt i en
demokratisk stat. Dette omfatter, at der findes et uafhængigt retssystem, lighed for
loven, retten til en retfærdig rettergang og enkeltpersoners adgang til effektiv
domstolsprøvelse.
AFSNIT III
INTERNATIONAL FRED OG SIKKERHED OG EFFEKTIV
MULTILATERALISME
Artikel 3
Masseødelæggelsesvåben
2.
3.
4.
1.
Parterne finder, at spredning af masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de
alvorligste trusler mod international stabilitet og sikkerhed.
Parterne er derfor enige om at samarbejde og bidrage til at hindre spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler gennem fuld overholdelse og
indfrielse af deres forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og
ikkespredningsaftaler og FN's sikkerhedsrådsresolutioner. Desuden samarbejder
parterne fortsat om efter omstændighederne at støtte indsatsen for ikke-spredning
2.
DA
5
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
gennem deltagelse i eksportkontrolregimer, som de begge er part i. Parterne er enige
om, at denne bestemmelse er et vigtigt element i aftalen.
3.
Parterne er desuden enige om at samarbejde og bidrage til at hindre spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved:
(a)
efter omstændighederne at tage skridt til at undertegne, ratificere eller tiltræde
alle relevante internationale nedrustnings- og ikkespredningsaftaler og fuldt ud
opfylde deres forpligtelser i henhold til de traktater, som de er part i, og at
opfordre andre stater til at tilslutte sig de pågældende traktater
opretholde en effektiv ordning for national eksportkontrol, hvorved eksporten
overvåges, og mæglervirksomhed og forsendelse af varer med relation til
masseødelæggelsesvåben hindres, idet der herunder føres kontrol med, at
teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af
masseødelæggelsesvåben, og hvorved der iværksættes effektive sanktioner
mod omgåelse af eksportkontrollen
bekæmpe spredning af kemiske våben, biologiske våben og toksinvåben.
Parterne er enige om at samarbejde i de relevante fora om at fremme udsigterne
til universel tilslutning til internationale konventioner, herunder konventionen
om forbud mod kemiske våben (konvention om forbud mod udvikling,
fremstilling, oplagring og anvendelse af kemiske våben og sådanne våbens
tilintetgørelse) samt konventionen om forbud mod biologiske våben og
toksinvåben (konvention om forbud mod udvikling, fremstilling og oplagring
af bakteriologiske (biologiske) våben og toksinvåben samt om disse våbens
tilintetgørelse).
(b)
(c)
4.
Parterne er enige om at afholde jævnlige møder på højt plan mellem EU og Canada
for at udveksle synspunkter om, hvordan samarbejdet om en række ikkesprednings-
og nedrustningsspørgsmål kan fremmes.
Artikel 4
Håndvåben og lette våben
1.
Parterne erkender, at ulovlig fremstilling, overførsel og omsætning af håndvåben og
lette våben (SALW), herunder ammunition hertil og overdreven akkumulering heraf,
dårlig forvaltning, dårligt sikrede lagre og ukontrolleret spredning fortsat udgør en
alvorlig trussel mod fred og international sikkerhed.
Parterne er enige om at opfylde deres respektive forpligtelser vedrørende
bekæmpelse af ulovlig handel med håndvåben og lette våben, herunder ammunition
hertil, inden for rammerne af de relevante internationale instrumenter, f.eks. FN's
handlingsprogram vedrørende forebyggelse, bekæmpelse og udryddelse af ulovlig
handel med håndvåben og lette våben i alle dens aspekter samt de forpligtelser, der
følger af FN's sikkerhedsrådsresolutioner.
Parterne bestræber sig på at træffe foranstaltninger til bekæmpelse af ulovlig handel
med håndvåben og lette våben samt på at samarbejde og tilstræbe koordination,
komplementaritet og synergi i deres fælles indsats for at bistå andre stater i deres
bekæmpelse af ulovlig handel med håndvåben og lette våben og ammunition på
globalt, regionalt og nationalt plan, når det er hensigtsmæssigt.
Artikel 5
Den Internationale Straffedomstol
2.
3.
DA
6
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
1.
Parterne bekræfter, at de alvorligste forbrydelser, som berører det internationale
samfund, ikke må forblive ustraffede, og at der skal sikres en effektiv retsforfølgning
gennem foranstaltninger på nationalt niveau og gennem et styrket internationalt
samarbejde, herunder med Den Internationale Straffedomstol (ICC).
Parterne er begge fast besluttet på at fremme universel ratificering eller tiltrædelse af
Romstatutten for Den Internationale Straffedomstol, og på, at hver enkelt af de stater,
der er part i Straffedomstolen, reelt gennemfører statutten.
Artikel 6
Samarbejde om terrorbekæmpelse
2.
1.
Parterne anerkender, at bekæmpelsen af terrorisme er en fælles prioritet og
understreger, at terrorisme skal bekæmpes under fuld overholdelse af
retsstatsprincipperne, folkeretten, herunder særlig De Forenede Nationers pagt og de
relevante FN-sikkerhedsrådsresolutioner, menneskerettighederne, international
flygtningeret, humanitær ret og de grundlæggende frihedsrettigheder.
Parterne fører fortsat konsultationer på højt plan om terrorbekæmpelse og
opretholder
ad hoc-kontakter
med henblik på at fremme en effektiv fælles
operationel terrorbekæmpelsesindsats og samarbejdsmekanismer, hvor det er muligt.
Dette omfatter regelmæssig erfaringsudveksling vedrørende lister over terrorister,
strategier til imødegåelse af voldelig ekstremisme og tilgange til nye spørgsmål inden
for terrorbekæmpelse.
Parterne arbejder begge målrettet på at fremme en samlet international tilgang til
terrorbekæmpelse under ledelse af De Forenede Nationer. Parterne bestræber sig
særlig på at samarbejde om at udbygge den internationale konsensus på området med
henblik på at fremme den fuldstændige gennemførelse af FN's globale
terrorbekæmpelsesstrategi og de relevante FN-sikkerhedsrådsresolutioner, hvor det
er hensigtsmæssigt.
Parterne fortsætter det tætte samarbejde inden for rammerne af Det Globale Forum
for Terrorbekæmpelse og dets arbejdsgrupper.
Parterne følger de internationale anbefalinger, som Den Finansielle Aktionsgruppe
vedrørende Hvidvaskning af Penge har fremsat med henblik på at bekæmpe
finansiering af terrorisme.
Parterne arbejder fortsat sammen om efter omstændighederne at styrke andre staters
terrorbekæmpelseskapacitet med hensyn til at forhindre, spore og reagere på
terrorvirksomhed.
Artikel 7
Samarbejde om at fremme international fred og stabilitet
2.
3.
4.
5.
6.
Med henblik på deres fælles interesse i at fremme international fred og sikkerhed og effektive
multilaterale institutioner og politikker skal parterne:
a)
fortsætte deres bestræbelser på yderligere at styrke den transatlantiske sikkerhed
under hensyntagen til den vigtige rolle som den eksisterende transatlantiske
sikkerhedsarkitektur mellem Europa og Nordamerika spiller
øge deres fælles bestræbelser på at støtte krisestyringen og kapacitetsopbygningen og
yderligere styrke deres samarbejde i den henseende, herunder om EU-operationer og
-missioner. Parterne bestræber sig på at lette deltagelsen i disse aktiviteter, herunder
b)
DA
7
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
gennem tidlige konsultationer og udveksling af oplysninger til brug ved planlægning,
hvis parterne skønner det hensigtsmæssigt.
Artikel 8
Samarbejde i multilaterale, regionale og internationale fora og organisationer
1.
Parterne støtter begge helhjertet multilateralisme og bestræbelserne på at forbedre
effektiviteten af regionale og internationale fora og organisationer såsom De
Forenede Nationer og særlige FN-organisationer og -organer, Organisationen for
Økonomisk Samarbejde og Udvikling (OECD), Den Nordatlantiske Traktats
Organisation (NATO), Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa
(OSCE) og andre multilaterale fora.
Parterne opretholder effektive konsultationsmekanismer i forbindelse med
multilaterale fora. I FN opretter parterne i tilgift til deres eksisterende dialoger om
menneskerettigheder og demokrati permanente konsultationsmekanismer i
Menneskerettighedsrådet, FN's Generalforsamling og FN-kontorerne i Wien og
eventuelt FN-kontorer, som parterne måtte aftale.
Parterne bestræber sig ligeledes på at føre konsultationer om valg med henblik på at
opnå effektiv repræsentation i multilaterale organisationer.
AFSNIT IV
ØKONOMISK UDVIKLING OG BÆREDYGTIG UDVIKLING
Artikel 9
Dialog og globalt lederskab i økonomiske spørgsmål
Parterne, der anerkender, at bæredygtig globalisering og større velstand kun kan opnås
gennem en åben verdensøkonomi, der er baseret på markedsvilkår, effektiv regulering og
stærke globale institutioner, bestræber sig på:
a)
at udvise lederskab med hensyn til at fremme forsvarlige økonomiske politikker og
forsvarlig økonomisk forvaltning, både hjemme og når de agerer i regional og
international sammenhæng
løbende at føre politisk dialog på højt plan, herunder eventuelt mellem
repræsentanter for centralbankerne, om makroøkonomiske spørgsmål, med det
formål at samarbejde om spørgsmål af fælles interesse
alt efter omstændighederne at opfordre til rettidig og effektiv dialog og samarbejde
om globale økonomiske spørgsmål af fælles interesse i multilaterale organisationer
og fora, som parterne deltager i, f.eks. OECD, G7, G20, Den Internationale
Valutafond (IMF), Verdensbanken og Verdenshandelsorganisationen (WTO).
Artikel 10
Fremme af frihandel og fremme af investeringer
1.
Parterne samarbejder om at fremme en bæredygtig styrkelse og udvikling af
samhandelen og af investeringerne i deres fælles interesse på den måde, hvorpå det
fastlægges i en omfattende økonomi- og handelsaftale.
Parterne bestræber sig på at samarbejde om at styrke WTO yderligere som den mest
effektive ramme om et stærkt, inklusivt og regelbaseret globalt handelssystem.
Parterne vil fortsat deltage i toldsamarbejde.
2.
3.
b)
c)
2.
3.
DA
8
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
Artikel 11
Samarbejde om skatter og afgifter
For at styrke og udvikle deres økonomiske samarbejde tilslutter parterne sig og anvender
principperne om god forvaltningsskik på skatte- og afgiftsområdet, dvs. gennemsigtighed,
informationsudveksling og undgåelse af skadelig skattepraksis inden for rammerne af OECD's
forum om skadelig skattepraksis og EU's adfærdskodeks for erhvervsbeskatning, alt efter
hvad der er relevant. Parterne bestræber sig på at samarbejde om at fremme og forbedre
gennemførelsen af disse principper internationalt.
Artikel 12
Bæredygtig udvikling
1.
Parterne bekræfter på ny deres målsætning om at opfylde nutidens behov, uden at det
går ud over muligheden for at opfylde fremtidens behov. De anerkender, at
økonomisk vækst for at være bæredygtig på lang sigt skal overholde principperne om
bæredygtig udvikling.
Parterne vil fortsat fremme et ansvarligt og effektivt ressourceforbrug og øge
kendskabet til de økonomiske og sociale omkostninger ved miljøskader og de
hermed forbundne konsekvenser for menneskers velfærd.
Parterne vil fortsat støtte indsatsen for at fremme bæredygtig udvikling gennem
dialog, udveksling af god praksis, god forvaltningsskik og forsvarlig økonomisk
forvaltning.
Parterne har det fælles mål at bekæmpe fattigdom og støtte inklusiv økonomisk
udvikling over hele verden og bestræber sig på så vidt muligt at arbejde sammen om
at nå dette mål.
Derfor etablerer parterne en løbende politisk dialog om udviklingssamarbejde med
henblik på at forbedre den politiske koordinering af spørgsmål af fælles interesse og
på at forbedre kvaliteten og effektiviteten af deres udviklingssamarbejde i
overensstemmelse med internationalt anerkendte principper for bistandseffektivitet.
Parterne samarbejder om at styrke ansvarliggørelsen og gennemsigtigheden med
fokus på at opnå bedre udviklingsresultater, og de anerkender vigtigheden af at
involvere en række aktører, herunder den private sektor og civilsamfundet, i
udviklingssamarbejdet.
Parterne anerkender energisektorens betydning for økonomisk velstand og
international fred og stabilitet. De er enige om behovet for at forbedre og
diversificere energiforsyningen, fremme innovationen og øge energieffektiviteten for
at styrke energimulighederne og energisikkerheden samt sikre bæredygtig og
prismæssigt overkommelig energi. Parterne opretholder en dialog på højt plan om
energi og fortsætter det bilaterale og multilaterale samarbejde om at støtte åbne og
konkurrencedygtige markeder, udveksle god praksis, fremme gennemsigtig
regulering på videnskabeligt grundlag og drøfte samarbejdsområder i
energispørgsmål.
Parterne tillægger beskyttelse og bevarelse af miljøet stor betydning og anerkender
behovet for høje standarder for miljøbeskyttelse med henblik på at bevare miljøet for
fremtidige generationer.
Parterne anerkender den globale trussel i form af klimaændringer og behovet for at
træffe foranstaltninger både her og nu og senere for at reducere emissionerne for at
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DA
9
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
stabilisere atmosfærens koncentrationer af drivhusgasser på et niveau, som kan
forhindre farlige antropogene forstyrrelser af klimasystemet. Særlig har de den fælles
ambition at finde frem til innovative løsninger med henblik på modvirkning af og
tilpasning til klimaændringer. Parterne anerkender den globale karakter af
udfordringen og fortsætter støtten til den internationale indsats for at nå frem til en
fair, effektiv, samlet og regelbaseret ordning under FN's rammekonvention om
klimaændringer (UNFCCC), som gælder for alle parter i konventionen, herunder
arbejder de sammen om en ny, ambitiøs protokol, et nyt, ambitiøst retligt instrument
eller et nyt, ambitiøst forhandlingsresultat med retsvirkning.
9.
Parterne opretholder en dialog på højt plan om miljø og klimaændringer med henblik
på at udveksle god praksis og fremme effektivt og inklusivt samarbejde om
klimaændringer og andre spørgsmål med relation til miljøbeskyttelse.
Parterne anerkender betydningen af bilateral og multilateral dialog og samarbejde om
beskæftigelse, sociale anliggender og ordentligt arbejde, særlig i sammenhæng med
globalisering og demografiske ændringer. Parterne bestræber sig på at fremme
samarbejde og udveksling af oplysninger og erfaringer vedrørende beskæftigelse og
sociale anliggender. Parterne bekræfter ligeledes, at de lægger stor vægt på at
overholde, fremme og anvende internationalt anerkendte arbejdsstandarder, som de
har forpligtet sig til, f.eks. Den Internationale Arbejdsorganisations (ILO) erklæring
af 1998 om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdet og opfølgning
heraf.
Artikel 13
Dialog på andre områder af fælles interesse
Parterne, der anerkender, at de begge har en målsætning om at udbygge og udvide deres
mangeårige engagement, og som vedkender sig det eksisterende samarbejde, bestræber sig på
at fremme dialog mellem eksperter og udveksling af god praksis på politiske områder af
fælles interesse i de relevante bilaterale og multilaterale fora. Områderne omfatter, men er
ikke begrænset til: landbrug, fiskeri, international havpolitik, udvikling af landdistrikterne,
international transport, beskæftigelse og arktiske anliggender, herunder videnskabelige og
teknologiske. Eventuelt kan udveksling vedrørende lovgivningspraksis, reguleringspraksis og
administrativ praksis samt beslutningsprocesser indgå.
Artikel 14
Borgernes velfærd
1.
Parterne, der anerkender betydningen af at udvide og uddybe deres dialog og
samarbejde om en række spørgsmål, som påvirker deres borgeres og i bredere
forstand verdenssamfundets velfærd, tilskynder til og letter dialog, konsultation og
om muligt samarbejde om eksisterende og nye spørgsmål af fælles interesse, der
påvirker borgernes velfærd.
Parterne anerkender betydningen af forbrugerbeskyttelse og tilskynder til udveksling
af oplysninger og god praksis på området.
Parterne tilskynder til gensidigt samarbejde og udveksling af oplysninger om globale
sundhedsspørgsmål samt beredskab og indsats i forbindelse med
folkesundhedsmæssige krisesituationer.
10.
2.
3.
DA
10
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
Artikel 15
Samarbejde om viden, forskning, innovation og kommunikationsteknologi
1.
I betragtning af hvor vigtig ny viden er, for at vi kan imødegå globale udfordringer,
tilskynder parterne fortsat til samarbejde inden for videnskab, teknologi, forskning
og innovation.
I erkendelse af, at informations- og kommunikationsteknologi er nøgleelementer i det
moderne liv og den socioøkonomiske udvikling, bestræber parterne sig på at
samarbejde og udveksle synspunkter om deres nationale, regionale og internationale
politikker på dette område, hvor det er relevant.
I erkendelse af, at det er en global udfordring at skabe internetsikkerhed og -stabilitet
under fuld overholdelse af grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder,
bestræber parterne sig på at samarbejde på bilateralt og multilateralt plan gennem
dialog og udveksling af ekspertise.
Parterne anerkender, at anvendelsen af rumsystemer bliver stadig vigtigere for at
kunne opfylde socioøkonomiske, miljømæssige og internationale politiske
målsætninger. Parterne videreudvikler deres samarbejde om at udvikle og anvende
rumbaserede aktiver til gavn for borgere, erhvervsliv og statslige organer.
Parterne bestræber sig på at fortsætte samarbejdet på området statistik med særligt
fokus på aktivt at fremme udveksling af god praksis og politikker.
Artikel 16
Fremme af kulturelle udtryksformers mangfoldighed samt uddannelse og ungdom
og mellemfolkelig kontakt
1.
Parterne er stolte over de gamle kulturelle, sproglige og traditionsmæssige bånd, som
har bygget en forståelsens bro mellem dem. Der eksisterer transatlantiske bånd på
alle niveauer i det offentlige og i samfundet, og forbindelsernes indvirkning på
samfundet i Canada og EU er betydelig. Parterne bestræber sig på at fremelske disse
bånd og søger nye måder at knytte forbindelse på gennem mellemfolkelig kontakt.
Parterne bestræber sig på at benytte sig af udveksling gennem ikkestatslige
organisationer og tænketanke, som giver unge lejlighed til at mødes og andre
partnere i erhvervslivet og på arbejdsmarkedet mulighed for at udvide og udbygge
forbindelserne og berige udvekslingen af idéer, der kan bruges til at finde løsninger
på fælles udfordringer.
I erkendelse af de omfattende forbindelser inden for den akademiske verden,
uddannelse, sport, kultur, turisme og unges mobilitet, som med årene har udviklet
sig, hilser parterne fortsat samarbejde om at udvide disse forbindelser velkommen og
fremmer det, hvor det er relevant.
Parterne bestræber sig på at opelske kulturelle udtryksformers mangfoldighed,
herunder ved, efter omstændighederne, at fremme principperne og målsætningerne i
UNESCO's konvention af 2005 om beskyttelse og fremme af de kulturelle
udtryksformers mangfoldighed.
Parterne bestræber sig efter omstændighederne på at fremme og lette udveksling,
samarbejde og dialog mellem deres kulturinstitutioner og fagfolk i denne sektor.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
DA
11
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
Artikel 17
Modstandsdygtighed over for katastrofer samt nødberedskab
For at minimere virkningen af naturkatastrofer og menneskeskabte katastrofer og øge
samfundets og infrastrukturens modstandsdygtighed bekræfter parterne, at de arbejder
målrettet
at
fremme
forebyggelses-,
beredskabs-,
indsats-
og
genopretningsforanstaltninger, herunder gennem samarbejde, hvor det er relevant, på
bilateralt og multilateralt plan.
AFSNIT V
RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED
Artikel 18
Retligt samarbejde
1.
Hvad angår samarbejde i strafferetlige spørgsmål, tilstræber parterne at styrke det
eksisterende samarbejde om gensidig retlig bistand og udlevering på grundlag af
relevante multilaterale aftaler. Parterne tilstræber ligeledes, inden for rammerne af
deres beføjelser og kompetencer, at styrke eksisterende mekanismer og overvejer
eventuelt at udvikle nye mekanismer, der kan lette det internationale samarbejde på
dette område. Dette indbefatter, hvor det er hensigtsmæssigt, tiltrædelse og
gennemførelse af de relevante internationale instrumenter og tættere samarbejde med
Eurojust.
Parterne videreudvikler eventuelt det retlige samarbejde på det civil- og
handelsretlige område, inden for rammerne af deres respektive beføjelser, navnlig
hvad angår forhandlinger om, ratificering og gennemførelse af multilaterale
konventioner om civilretligt samarbejde, herunder konventionerne udarbejdet af
Haagerkonferencen om international privatret vedrørende internationalt retligt
samarbejde, grænseoverskridende tvister og beskyttelse af børn.
Artikel 19
Samarbejde om bekæmpelse af ulovligt narkotika
1.
Parterne samarbejder inden for deres respektive beføjelser og kompetencer om at
sikre en afbalanceret og integreret tilgang til narkotikaspørgsmål. Parterne
koncentrerer deres indsats om at:
2.
styrke strukturerne til bekæmpelse af ulovligt narkotika
mindske udbud af, handel med og efterspørgsel efter ulovligt narkotika
afhjælpe de sundhedsmæssige og sociale konsekvenser af stofmisbrug samt
maksimere effektiviteten af strukturer, der mindsker anvendelsen af kemiske
prækursorer til ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer.
2.
Parterne arbejder sammen om at nå disse mål, herunder ved, hvor det er muligt, at
koordinere deres programmer for teknisk bistand og ved at tilskynde lande, der
endnu ikke har ratificeret og gennemført de eksisterende internationale konventioner
om narkotikakontrol, som Unionen eller medlemsstaterne og Canada er part i, til at
gøre det. Parterne baserer deres foranstaltninger på almindeligt anerkendte principper
i overensstemmelse med de relevante internationale konventioner om
narkotikakontrol og overholder de overordnede mål i FN's politiske erklæring og
DA
12
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
handlingsplan af 2009 om internationalt samarbejde hen imod en integreret og
afbalanceret strategi til bekæmpelse af verdens narkotikaproblem.
Artikel 20
Samarbejde om retshåndhævelse samt bekæmpelse af organiseret kriminalitet og
korruption
1.
Parterne er begge fast besluttede på at samarbejde om at bekæmpe organiseret,
økonomisk og finansiel kriminalitet, korruption, varemærkeforfalskning og ulovlige
transaktioner ved at opfylde deres gensidige internationale forpligtelser på dette
område, herunder for så vidt angår et effektivt samarbejde om beslaglæggelse af
aktiver eller pengemidler, som er opnået gennem korruption.
Parterne bekræfter, at de er fast besluttede på at videreudvikle
retshåndhævelsessamarbejdet, bl.a. gennem fortsat samarbejde med Europol.
Desuden bestræber parterne sig på i internationale fora at samarbejde om efter
omstændighederne at fremme tilslutning til og gennemførelse af FN-konventionen
om bekæmpelse af grænseoverskridende organiseret kriminalitet og
tillægsprotokollerne hertil, som begge er part i.
Parterne bestræber sig ligeledes på efter omstændighederne at fremme
gennemførelsen af FN's konvention mod korruption, bl.a. gennem en stærk
revisionsmekanisme, under hensyntagen til principperne om gennemsigtighed og
civilsamfundets deltagelse.
Artikel 21
Hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
1.
Parterne erkender, at der er behov for at samarbejde om at forhindre, at deres
finansielle systemer bruges til at hvidvaske indtægter fra kriminel aktivitet, f.eks.
ulovlig narkotikahandel og korruption, og for at bekæmpe finansiering af terrorisme.
Dette samarbejde omfatter også konfiskation af aktiver eller midler, der stammer fra
kriminel aktivitet, inden for parternes respektive retlige rammer og love.
Parterne udveksler relevante oplysninger, hvis det findes passende inden for deres
respektive retlige rammer og love, og gennemfører passende foranstaltninger med
henblik på at bekæmpe hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme med Den
Finansielle Aktionsgruppes anbefalinger og standarder vedtaget af andre relevante
internationale organer på området som rettesnor.
Artikel 22
IT-kriminalitet
1.
Parterne erkender, at IT-kriminalitet er et globalt problem, der kræver globale
løsninger. Med henblik herpå styrker parterne samarbejdet om at forebygge og
bekæmpe IT-kriminalitet gennem udveksling af oplysninger og praktisk viden i
overensstemmelse med deres respektive retlige rammer og love. Parterne bestræber
sig på at samarbejde, hvor det er relevant, om at bistå og støtte andre stater med at
udvikle effektive love, politikker og praksis med henblik på at forhindre og bekæmpe
IT-kriminalitet overalt, hvor den forekommer.
Parterne udveksler oplysninger, hvis det findes passende inden for deres respektive
retlige rammer og love, på områder som IT-kriminalitet, efterforskeres uddannelse
og efteruddannelse, efterforskning af IT-kriminalitet og digital efterforskningsteknik.
2.
3.
4.
2.
2.
DA
13
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
Artikel 23
Migration, asyl og grænseforvaltning
1.
Parterne bekræfter på ny, at de er fast besluttede på at samarbejde og udveksle
synspunkter inden for rammerne af deres respektive love og administrative
bestemmelser på områderne migration (herunder lovlig migration, ulovlig migration,
menneskehandel, migration og udvikling), asyl, integration, visum, og
grænseforvaltning.
Parterne er fælles om målet om visumfri rejse mellem Unionen og Canada for alle
deres respektive borgere. Parterne samarbejder om og gør deres yderste for så hurtigt
som muligt at opnå visumfri rejse mellem deres områder for alle borgere med gyldigt
pas.
Parterne er enige om at samarbejde om at forhindre og kontrollere ulovlig migration.
Med henblik herpå:
a)
tilbagetager Canada egne statsborgere, der opholder sig ulovligt på en
medlemsstats område på anmodning af sidstnævnte og, medmindre andet er
fastsat i en særlig aftale, uden yderligere formaliteter
tilbagetager hver af medlemsstaterne egne statsborgere, der opholder sig
ulovligt på canadisk område på anmodning af sidstnævnte og, medmindre
andet er fastsat i en særlig aftale, uden yderligere formaliteter
udstyrer medlemsstaterne og Canada deres statsborgere med den til dette
formål fornødne rejselegitimation
bestræber parterne sig på at forhandle om en særlig aftale, der fastlægger
forpligtelserne
til
tilbagetagelse,
herunder
tilbagetagelse
af
tredjelandsstatsborgere og statsløse.
2.
3.
b)
c)
d)
Artikel 24
Konsulær beskyttelse
1.
Canada tillader unionsborgere at nyde enhver medlemsstats diplomatiske og
konsulære myndigheders beskyttelse i Canada, såfremt den medlemsstat, hvori de er
statsborgere, ikke har en tilgængelig fast repræsentation i Canada.
Medlemsstaterne tillader canadiske statsborgere at nyde enhver anden af Canada
udpeget stats diplomatiske og konsulære myndigheders beskyttelse på enhver
medlemsstats område, såfremt Canada ikke har en tilgængelig fast repræsentation på
den pågældende medlemsstats område.
Stk. 1 og 2 har til formål at dispensere fra ethvert krav om meddelelse og samtykke,
der ellers gælder, for så vidt angår tilladelse til, at unionsborgere eller canadiske
statsborgere kan repræsenteres af andre stater end den, hvori de er statsborgere.
Parterne tager en gang om året op til revision, hvordan stk. 1 og 2 fungerer
administrativt.
Artikel 25
Beskyttelse af personoplysninger
2.
3.
4.
DA
14
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
1.
2.
Parterne erkender behovet for at beskytte personoplysninger og bestræber sig på at
arbejde sammen om at fremme høje internationale standarder.
Parterne erkender vigtigheden af at beskytte grundlæggende rettigheder og
frihedsrettigheder, herunder retten til privatlivets fred for så vidt angår beskyttelse af
personoplysninger. Med henblik herpå forpligter parterne sig til inden for rammerne
af deres respektive love og administrative bestemmelser at opfylde de tilsagn, de har
givet vedrørende disse rettigheder, bl.a. i forbindelse med forebyggelse og
bekæmpelse af terrorisme og andre alvorlige forbrydelser, som er af
grænseoverskridende karakter, f.eks. organiseret kriminalitet.
Parterne samarbejder fortsat inden for rammerne af deres respektive love og
administrative bestemmelser på bilateralt og multilateralt plan gennem dialog og
udveksling af ekspertise, hvor det er relevant, for så vidt angår beskyttelse af
personoplysninger.
AFSNIT VI
MEKANISMER TIL POLITISK DIALOG OG KONSULTATION
Artikel 26
Politisk dialog
3.
Parterne bestræber sig på at styrke deres dialog og konsultationer på effektiv og pragmatisk
vis med henblik på at understøtte forholdet mellem dem, efterhånden som det udvikler sig,
fremme forbindelserne mellem dem og fremme deres fælles interesser og værdier gennem
deres multilaterale engagement.
Artikel 27
Konsultationsmekanismer
1.
Parternes dialog foregår gennem løbende kontakter, udveksling og konsultationer,
som navnlig omfatter:
a)
b)
c)
d)
topmøder på stats- og regeringschefsniveau, der afholdes årligt eller efter aftale
skiftevis i Unionen og i Canada
møder på udenrigsministerniveau
konsultationer på ministerniveau om politiske spørgsmål af fælles interesse
embedsmandskonsultationer på højt niveau og arbejdsniveau om spørgsmål af
fælles interesse eller briefinger og samarbejde om vigtige aspekter af den
hjemlige eller internationale udvikling
fremme af udveksling af delegationer fra Europa-Parlamentet og Canadas
Parlament.
e)
2.
Det Blandede Ministerudvalg
a)
b)
Der nedsættes et blandet ministerudvalg ("ministerudvalget").
Ministerudvalget:
i)
erstatter den transatlantiske dialog
DA
15
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
ii)
iii)
iv)
v)
vi)
ledes i fællesskab af den canadiske udenrigsminister og Unionens
højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik
mødes en gang årligt eller efter aftale, alt efter hvad forholdene kræver
vedtager sin egen dagsorden og sine egne regler og procedurer
træffer afgørelser ved begge parters godkendelse
modtager en årlig rapport fra Det Blandede Samarbejdsudvalg
("samarbejdsudvalget"), der gør status over forholdet mellem parterne,
og fremsætter dermed forbundne anbefalinger om samarbejdsudvalgets
arbejde, herunder om nye områder for fremtidigt samarbejde og
bilæggelse af eventuelle tvister, der måtte opstå som følge af
gennemførelsen af denne aftale
er sammensat at repræsentanter for parterne.
vii)
3.
Det Blandede Samarbejdsudvalg
a)
b)
Parterne nedsætter et blandet samarbejdsudvalg ("samarbejdsudvalget").
Parterne sørger for, at samarbejdsudvalget:
i)
ii)
iii)
iv)
v)
vi)
foreslår prioriteter for samarbejdet mellem parterne
overvåger udviklingen i det strategiske forhold mellem parterne
udveksler synspunkter og fremsætter forslag vedrørende spørgsmål af
fælles interesse
stiller forslag til forbedringer af effektiviteten, virkningerne og
synergien mellem parterne
sikrer, at denne aftale fungerer korrekt
forelægger ministerudvalget en årlig rapport, jf. stk. 2, litra b), nr. vi),
der gør status over forholdet mellem parterne, og som parterne skal
offentliggøre
behandler alle spørgsmål, som parterne forelægger det i henhold til
denne aftale
nedsætter underudvalg til at bistå det i varetagelsen af sine opgaver.
Underudvalgene må dog ikke overlappe organer, der er oprettet i
henhold til andre aftaler mellem parterne
drøfter forhold, hvor en af parterne skønner, at dens interesser er blevet
påvirket negativt eller kunne blive påvirket negativt af
beslutningsprocesser på samarbejdsområder, der ikke er omfattet af en
særlig aftale.
vii)
viii)
ix)
c)
Parterne sørger for, at samarbejdsudvalget træder sammen en gang om året
skiftevis i Unionen og Canada, at samarbejdsudvalget afholder ekstraordinære
DA
16
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
møder på anmodning af en af parterne, at samarbejdsudvalgets formandskab
varetages af en højtstående embedsmand fra Canada og en højtstående
embedsmand fra Unionen, og at det selv fastsætter sin forretningsorden,
herunder for så vidt angår observatørdeltagelse.
d)
Samarbejdsudvalget sammensættes af repræsentanter for parterne, idet der
tages behørigt hensyn til effektivitet og sparsommelighed ved fastlæggelsen af
niveauet for deltagelse.
Parterne er enige om, at samarbejdsudvalget kan anmode udvalg og tilsvarende
organer, der er nedsat i henhold til eksisterende bilaterale aftaler mellem
parterne, om at orientere samarbejdsudvalget regelmæssigt om deres aktiviteter
som led i den løbende, samlede gennemgang af forholdet mellem parterne
Artikel 28
Opfyldelse af forpligtelser
1.
I den ånd af gensidig respekt og samarbejde, som kommer til udtryk i denne aftale,
træffer parterne alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger for at opfylde
deres forpligtelser i henhold til aftalen.
Hvis der opstår spørgsmål eller uenighed mellem parterne om gennemførelsen eller
fortolkningen af denne aftale, intensiverer parterne deres bestræbelser på at
konsultere og samarbejde om at finde en rettidig og mindelig løsning på det
pågældende problem. På anmodning af en af parterne henvises spørgsmål eller
uenigheder til samarbejdsudvalget med henblik på nærmere drøftelser og
undersøgelser. Parterne kan også i fællesskab beslutte at henvise sådanne anliggender
til særlige underudvalg, der refererer til samarbejdsudvalget. Parterne sørger for, at
samarbejdsudvalget eller det udpegede underudvalg træder sammen inden for et
rimeligt tidsrum med henblik på at søge at bilægge eventuel uenighed om
gennemførelsen eller fortolkningen af denne aftale gennem tidlig kommunikation,
grundig gennemgang af forholdene, herunder eventuelt gennem ekspertrådgivning og
videnskabelig dokumentation, og gennem effektiv dialog.
Parterne bekræfter på ny, at de begge er forkæmpere for menneskerettigheder og
ikkespredning, og de finder, at særligt alvorlige og væsentlige brud på de
forpligtelser, der er omhandlet i artikel 2, stk. 1, og artikel 3, stk. 2, kan behandles
som særligt hastende tilfælde. Parterne finder, at en given situation kun er udtryk for
"et særligt alvorligt og væsentligt brud" på artikel 2, stk. 1, såfremt dens grovhed og
art er af ekstraordinær karakter, f.eks. et statskup eller alvorlige forbrydelser, der
truer det internationale samfunds fred, sikkerhed og velfærd.
I tilfælde, hvor en situation, der opstår i et tredjeland, i grovhed og art kan betragtes
som svarende til et særligt hastende tilfælde, tilstræber parterne, på anmodning af en
af parterne, at føre hastekonsultationer, udveksle synspunkter om situationen og
overveje mulige reaktioner.
Hvis det usandsynlige og uventede skulle ske, at et særligt hastende tilfælde
indtræffer på en af parternes område, kan begge parter indkalde til møde i
ministerudvalget. Ministerudvalget kan anmode samarbejdsudvalget om at føre
hastekonsultationer inden for 15 dage. Parterne fremlægger de relevante oplysninger
og dokumenter, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af situationen og en
rettidig og effektiv håndtering af den. Hvis samarbejdsudvalget ikke er i stand til at
tage hånd om situationen, kan den forelægge anliggendet for ministerudvalget til
hastebehandling.
e)
2.
3.
4.
5.
DA
17
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
6.
a)
I særligt hastende tilfælde, hvor ministerudvalget ikke er i stand til at tage hånd
om situationen, kan hver af parterne beslutte at suspendere denne aftales
bestemmelser. I Unionen kræver afgørelsen om suspension enstemmighed. I Canada
træffes afgørelsen om suspension af Canadas regering i overensstemmelse med
canadiske love og administrative bestemmelser. Den ene part underretter straks den
anden part skriftligt om afgørelsen og anvender afgørelsen i den minimumsperiode,
der er nødvendig for at løse problemet på en måde, der er acceptabel for parterne
b)
Parterne overvåger løbende, hvordan den situation, der gav anledning til
afgørelsen, og som kan danne grundlag for andre passende foranstaltninger uden for
denne aftales rammer, udvikler sig. Den part, der har anvendt suspensionen eller
andre foranstaltninger, trækker dem tilbage, så snart situationen taler derfor.
7.
Desuden anerkender parterne, at et særligt alvorligt og væsentligt brud på
menneskerettigheder eller ikkespredning som defineret i stk. 3 kan udgøre grundlaget
for opsigelse af den omfattende økonomi- og handelsaftale mellem EU og Canada
(CETA) i overensstemmelse med artikel X.08 i sidstnævnte aftale.
Denne aftale berører eller foregriber ikke fortolkningen eller anvendelsen af andre
aftaler mellem parterne. Særlig erstatter eller berører bestemmelserne om
tvistbilæggelse ikke på nogen måde bestemmelserne om tvistbilæggelse i andre
aftaler mellem parterne.
AFSNIT VII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 29
Sikkerhed og videregivelse af oplysninger
8.
1.
Denne aftale må ikke fortolkes således, at den indskrænker Unionens,
medlemsstaternes eller Canadas love og administrative bestemmelser vedrørende
aktindsigt i officielle dokumenter.
Denne aftale må ikke fortolkes således, at en part forpligtes til at udlevere
oplysninger, hvis denne part finder, at det er i strid med dens væsentlige
sikkerhedsinteresser at videregive de pågældende oplysninger.
Artikel 30
Ikrafttræden og ophør
2.
1.
Parterne underretter hinanden, når de har afsluttet de interne procedurer, der er
nødvendige for, at denne aftale kan træde i kraft. Aftalen træder i kraft den første dag
i måneden efter den sidste meddelelse om afslutning af de interne procedurer.
Uanset stk. 1 anvender Unionen og Canada i afventning af aftalens ikrafttræden dele
af aftalen midlertidigt som fastsat i dette stykke og i overensstemmelse med deres
respektive interne procedurer og lovgivning, hvor det er relevant.
Den midlertidige anvendelse begynder den første dag i den anden måned efter den
dato, hvor Unionen og Canada meddeler hinanden:
a)
for Unionens vedkommende, at den har gennemført de procedurer, der er
nødvendige i denne forbindelse, idet den anfører, hvilke dele af aftalen der
finder midlertidig anvendelse og
2.
DA
18
DA
join (2015) 0010 - Ingen titel
1531634_0025.png
b)
for Canadas vedkommende, at den har gennemført de procedurer, der er
nødvendige i denne forbindelse, og bekræfter sit samtykke vedrørende de dele
af aftalen, der finder midlertidig anvendelse.
3.
Hver part kan skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige aftalen.
Opsigelsen får virkning seks måneder efter meddelelsen.
Artikel 31
Ændring
Aftalen kan ændres ved indbyrdes skriftlig aftale mellem parterne. Ændringen træder i kraft
den første dag i måneden efter den sidste meddelelse, hvormed parterne underretter hinanden
om, at de nødvendige interne procedurer for ændringens ikrafttræden er afsluttet.
Artikel 32
Meddelelser
Parterne sender alle meddelelser i medfør af artikel 30 og 31 til Generalsekretariatet for Rådet
for Den Europæiske Union og til Canadas ministerium for udenrigsanliggender, handel og
udvikling eller disses respektive efterfølgerorganer.
Artikel 33
Territorial anvendelse
Aftalen gælder på den ene side for de områder, hvor de traktater, der danner grundlag for Den
Europæiske Union, finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og
på den anden side på Canadas område.
Artikel 34
Definition af parterne
I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Den Europæiske Union eller dens
medlemsstater eller Den Europæiske Union og dens medlemsstater i overensstemmelse med
deres respektive beføjelser og på den anden side Canada.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt bemyndigede i så henseende,
undertegnet denne aftale.
UDFÆRDIGET i to eksemplarer i
den
.
20 på
bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk,
maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk,
tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
DA
19
DA