Europaudvalget 2015
JOIN (2015) 0024
Offentligt
1534765_0001.png
EUROPA-
KOMMISSIONEN
UNIONENS HØJTSTÅENDE
REPRÆSENTANT FOR
UDENRIGSANLIGGENDER
OG SIKKERHEDSPOLITIK
Bruxelles, den 21.5.2015
JOIN(2015) 24 final
2015/0110 (NLE)
Fælles forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af Den
udvidede partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og
Republikken Kasakhstan
DA
DA
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0002.png
BEGRUNDELSE
1.
BAGGRUND FOR FORSLAGET
Vedlagte forslag udgør det retlige instrument for bemyndigelsen til undertegnelse og
midlertidig anvendelse af den udvidede partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Den
Europæiske Union og Republikken Kasakhstan (i det følgende benævnt "aftalen").
Forbindelserne mellem Den Europæiske Union (EU) og Republikken Kasakhstan
(Kasakhstan) er i øjeblikket baseret på den partnerskabs- og samarbejdsaftale, der blev
undertegnet i Bruxelles den 23. januar 1995, og som trådte i kraft i juni 1999.
Den 13. april 2011 vedtog Rådet en afgørelse om at give Europa-Kommissionen
bemyndigelse til at føre forhandlinger om den udvidede partnerskabs- og samarbejdsaftale
mellem Den Europæiske Union og Kasakhstan. Forhandlingerne om aftalen begyndte i juni
2011, men Kasakhstan suspenderede drøftelserne mellem september 2012 og oktober 2013,
højst sandsynligt som følge af landets medlemskab af toldunionen med Rusland og
Hviderusland. Efter den ottende forhandlingsrunde den 12. september 2014 færdiggjorde EU
og Kasakhstan aftaleteksten. Begge parter paraferede aftalen den 20. januar 2015.
For EU udgør aftalen et vigtigt skridt i retning af øget politisk og økonomisk engagement i
Centralasien. Ved at styrke den politiske dialog og forbedre samarbejdet på en lang række
områder vil den danne grundlag for et mere effektivt bilateralt engagement med Kasakhstan.
Aftalen indbefatter EU's politiske standardbestemmelser om menneskerettigheder, Den
Internationale Straffedomstol, masseødelæggelsesvåben, håndvåben og lette våben og
bekæmpelse af terrorisme. Den indeholder desuden bestemmelser om samarbejde inden for
sundhed, miljø, klimaændringer, energi, beskatning, uddannelse og kultur, social- og
arbejdsmarkedsforhold, videnskab og teknologi samt transport. Derudover omfatter den retligt
samarbejde, retsstatsprincippet, hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme,
organiseret kriminalitet og korruption. I aftalen indgår der også bestemmelser om handel.
Disse vil skabe bedre reguleringsmæssige rammer for virksomheder i Kasakhstan og dermed
betyde en stor økonomisk gevinst for EU-virksomheder.
2.
RESULTAT AF HØRINGER
KONSEKVENSANALYSER
AF
INTERESSEREDE
PARTER
OG
Rådet har været holdt orienteret i alle faser af forhandlingerne. Det er blevet hørt i Gruppen
vedrørende Østeuropa og Centralasien og Handelspolitikudvalget.
Europa-Parlamentet er også løbende blevet fuldt ud orienteret under forhandlingerne.
EU-Udenrigstjenesten og Kommissionen finder, at de mål, som Rådet har fastlagt i sine
forhandlingsdirektiver, er blevet opfyldt, og at udkastet til aftale kan forelægges til
undertegnelse.
3.
JURIDISKE ASPEKTER AF FORSLAGET
Retsgrundlag
DA
2
DA
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0003.png
Valget af retsgrundlag "skal foretages på grundlag af objektive forhold, herunder bl.a.
retsaktens formål og indhold, som gør det muligt at foretage en domstolskontrol"
1
.
Retsgrundlaget for en retsakt afhænger af dens fremherskende formål. Bestemmelser, som er
sekundære i forhold til et hovedformål, kræver ikke et særskilt retsgrundlag. Retsakter, som
ikke har et enkelt fremherskende formål, kan imidlertid have flere retsgrundlag
2
, forudsat at
beslutningsprocedurerne for de enkelte retsakter er kompatible med hinanden.
Som beskrevet i artikel 2 "Formålet med denne aftale" har aftalen til formål at indføre et
partnerskab med et mere omfattende samarbejde mellem parterne baseret på deres fælles
interesser. Den skal udvikle forbindelserne mellem de to parter på alle de områder, hvor den
finder anvendelse. Dette samarbejde beskrives som "en proces parterne imellem, der bidrager
til fred og stabilitet på internationalt og regionalt plan og økonomisk udvikling, og som
bygger på principper, som parterne også bekræfter via deres internationale forpligtelser,
navnlig i FN og OSCE".
Aftalens indhold bygger i hovedsagen på en struktur med tre søjler:
Politisk dialog og samarbejde på området udenrigs- og sikkerhedspolitik:
Afsnit I
"Generelle principper og formålet med denne aftale" og afsnit II "Politisk dialog;
samarbejde om udenrigs- og sikkerhedspolitik". Afsnit II indeholder bestemmelser
om politisk dialog, demokrati og retsstatsprincippet, udenrigs- og sikkerhedspolitik,
sikkerhed i rummet, alvorlige forbrydelser, der berører det internationale samfund,
konfliktforebyggelse og krisestyring og terrorbekæmpelse.
Handel og erhverv:
Afsnit III "Handel og erhverv" indeholder bestemmelser om
handel med varer, told, tekniske handelshindringer, sundhed og plantesundhed,
tjenesteydelser og etablering, kapitalbevægelser og betalinger, intellektuel
ejendomsret, offentlige udbud, råstoffer og energi, handel og bæredygtig udvikling,
konkurrence og tvistbilæggelse.
Sektorsamarbejde:
Afsnit IV "Samarbejde om økonomisk og bæredygtig udvikling",
afsnit V "Samarbejde om retfærdighed, frihed og sikkerhed", afsnit VI "Andre
samarbejdspolitikker", afsnit VII "Finansielt og teknisk samarbejde".
Bestemmelserne i disse afsnit vedrører samarbejde på en lang række områder, f.eks.
migration, miljø, beskatning, transport, uddannelse, informationssamfundet, landbrug
og udvikling af landdistrikter.
Aftalens formål og indhold tilsiger, at dens bestemmelser er omfattet af artikel 37 i TEU og
artikel 207 og 209
3
i TEUF.
1
2
3
Sag C-155/07,
Parlamentet
mod
Rådet,
EU:C:2008:605, præmis 34.
Sag C-490/10,
Parlamentet
mod
Rådet,
præmis 46:
"Hvad angår en foranstaltning, der samtidig
forfølger flere formål, eller som har flere led, der er uadskilleligt forbundne, uden at det ene er
sekundært i forhold til det andet, har Domstolen fastslået, at når forskellige bestemmelser i traktaten
således finder anvendelse, skal en sådan foranstaltning vedtages med de dertil svarende forskellige
retsgrundlag".
Republikken Kasakhstan er klassificeret som et mellemindkomstland i den øverste halvdel på den
seneste af Komitéen for Udviklingsbistand fastsatte liste over modtagere af officiel udviklingsbistand
(listen skal anvendes for rapportering om strømme i 2014, 2015 og 2016), jf. artikel 1, stk. 1, i Europa-
DA
3
DA
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0004.png
Juridisk karakter
Den Højtstående Repræsentant og Kommissionen bemærker, at retsgrundlagene for
undertegnelsen af aftalen giver EU beføjelser til at indgå aftaler med tredjeparter på områder,
der er omfattet af aftalen. Navnlig gælder følgende:
Artikel 37 i TEU giver EU beføjelser til at indgå aftaler med tredjeparter inden for
den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
Artikel 207 i TEUF giver EU beføjelser til at indgå aftaler på områder, der er
omfattet af den fælles handelspolitik. I henhold til artikel 3. stk. 1, i TEUF har EU
enekompetence på dette område.
Artikel 209 i TEUF giver EU beføjelser til at indgå aftaler med ikke-EU-lande på
områder vedrørende politikken for udviklingssamarbejde.
Ifølge retspraksis vedrører spørgsmålet om, hvorvidt en bestemmelse i en aftale "henhører
under [Unionens] kompetence [...] imidlertid kompetencetilskrivelse og følgelig selve
eksistensen af denne kompetence, og ikke om der er tale om delt kompetence eller
enekompetence."
4
I det omfang traktaterne har tillagt Unionen kompetence på et
politikområde, kan Unionen derfor udøve denne kompetence udadtil.
Det skal bemærkes, at i henhold til artikel 3, stk. 2, i TEUF har Unionen også enekompetence
til at indgå en international aftale, "for så vidt den kan berøre fælles regler eller ændre deres
rækkevidde". Domstolen har for nylig i en dom fastslået, at forhandlinger "kan berøre fælles
regler eller ændre deres rækkevidde" i et sådant omfang, at "indholdet af forhandlingerne [...]
vedrører et område, der i vid udstrækning er omfattet af de fælles EU-regler [...]. Disse
forhandlinger er derfor omfattet af Unionens enekompetence"
5
. Det præciseres også i nyere
retspraksis, at der ved en analyse af kompetencespørgsmålet, navnlig for så vidt angår
enekompetence, skal tages hensyn til ikke alene gældende EU-regler, men også de "forudsete
udviklingsperspektiver" for disse regler
6
.
EU er dermed ved traktaterne blevet tillagt beføjelser til at handle på alle områder, der er
omfattet af aftalen.
4
5
6
Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 233/2014 af 11. marts 2014 om oprettelse af et instrument
til finansiering af udviklingssamarbejde for perioden 2014-2020 (EUT L 77 af 15.3.2014, s. 44).
Sag C-459/03, Kommissionen mod Irland, præmis 93.
Sag C-114/12, Europa-Kommissionen mod Rådet, præmis 102.
Udtalelse 1/13, præmis 74, og sag C-66/13, Green Network, præmis 33.
DA
4
DA
join (2015) 0024 - Ingen titel
Andre juridiske overvejelser
Der etableres med aftalen en institutionel ramme bestående af Samarbejdsrådet,
Samarbejdsudvalget og Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg (jf. afsnit VIII "Institutionelle
rammer" og afsnit IX "Almindelige og afsluttende bestemmelser"). Der indføres også en
tvistbilæggelsesordning, der skal anvendes, hvis en af parterne ikke opfylder sine forpligtelser
i henhold til aftalen.
I henhold til aftalens artikel 281 kan EU og Kasakhstan midlertidigt anvende hele eller en del
af aftalen i overensstemmelse med deres respektive interne procedurer og lovgivning.
Aftalen indgås på ubestemt tid og kan opsiges med seks måneders varsel.
Ved aftalens ikrafttræden ophæves partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kasakhstan
på den anden side, der blev undertegnet den 23. januar 1995.
DA
5
DA
join (2015) 0024 - Ingen titel
2015/0110 (NLE)
Fælles forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af Den
udvidede partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og
Republikken Kasakhstan
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 37,
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207
og 209, sammenholdt med artikel 218, stk. 5, og artikel 218, stk. 8, andet afsnit,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen og Unionens højtstående repræsentant
for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
(2)
(3)
(4)
Den 13. april 2011 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger
med Republikken Kasakhstan om en udvidet partnerskabs- og samarbejdsaftale.
Forhandlingerne om den udvidede partnerskabs- og samarbejdsaftale blev afsluttet
med positivt resultat, og aftalen blev paraferet den 20. januar 2015.
I henhold til aftalens artikel 281 kan hele eller en del af aftalen anvendes midlertidigt,
inden den træder i kraft.
Aftalen bør derfor undertegnes på EU's vegne og finde anvendelse på midlertidig basis
indtil dens senere indgåelse –
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
DA
6
DA
join (2015) 0024 - Ingen titel
Artikel 1
1.
Undertegnelsen af den udvidede partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Den
Europæiske Union og Republikken Kasakhstan godkendes herved på Den
Europæiske Unions vegne under forbehold af indgåelse af aftalen.
Teksten til den aftale, der skal undertegnes, er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Generalsekretariatet for Rådet udarbejder det relevante fuldmagtsinstrument til undertegnelse
af aftalen, under forbehold af dens indgåelse, til den eller de personer, som forhandlerne af
aftalen har udpeget.
Artikel 3
1.
I henhold til aftalens artikel 281 og under forbehold af de heri omhandlede
meddelelser anvendes aftalen midlertidigt i sin helhed mellem Unionen og
Republikken Kasakhstan, indtil den træder kraft.
Den dato, fra hvilken aftalen finder midlertidig anvendelse, offentliggøres i
Den
Europæiske Unions Tidende
på foranledning af Generalsekretariat for Rådet.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den .
2.
2.
På Rådets vegne
Formand
DA
7
DA
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0008.png
EUROPA-
KOMMISSIONEN
UNIONENS HØJTSTÅENDE
REPRÆSENTANT FOR
UDENRIGSANLIGGENDER
OG SIKKERHEDSPOLITIK
Bruxelles, den 21.5.2015
JOIN(2015) 24 final
ANNEX 1
BILAG
Udvidet partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og
Republikken Kasakhstan
til
Fælles forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions
vegne og midlertidig anvendelse af den udvidede partnerskabs- og samarbejdsaftale
mellem Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan
DA
DA
join (2015) 0024 - Ingen titel
INDHOLDSFORTEGNELSE
PRÆAMBEL
AFSNIT I
AFSNIT II
AFSNIT III
KAPITEL 1
KAPITEL 2
KAPITEL 3
KAPITEL 4
KAPITEL 5
AFDELING 1
AFDELING 2
GENERELLE PRINCIPPER OG FORMÅLET MED DENNE AFTALE
POLITISK DIALOG; SAMARBEJDE OM UDENRIGS- OG
SIKKERHEDSPOLITIK
HANDEL OG ERHVERV
HANDEL MED VARER
TOLD
TEKNISKE HANDELSHINDRINGER
SUNDHED OG PLANTESUNDHED
TJENESTEYDELSER OG ETABLERING
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ETABLERING OG GRÆNSEOVERSKRIDENDE
LEVERING AF TJENESTEYDELSER
UNDERAFDELING 1 ALLE FORMER FOR ERHVERVSVIRKSOMHED
UNDERAFDELING 2 ANDRE FORMER FOR ERHVERVSVIRKSOMHED
END TJENESTEYDELSER
AFDELING 3
FYSISKE PERSONERS MIDLERTIDIGE
TILSTEDEVÆRELSE I FORRETNINGSØJEMED
EU/KZ/L/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFDELING 4
AFDELING 5
AFDELING 6
AFDELING 7
KAPITEL 6
KAPITEL 7
AFDELING 1
AFDELING 2
AFDELING 3
AFDELING 4
KAPITEL 8
KAPITEL 9
KAPITEL 10
KAPITEL 11
KAPITEL 12
INTERN REGULERING
SEKTORSPECIFIKKE BESTEMMELSER
UNDTAGELSER
INVESTERINGER
KAPITALBEVÆGELSER OG BETALINGER
INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
PRINCIPPER
STANDARDER VEDRØRENDE INTELLEKTUELLE
EJENDOMSRETTIGHEDER
HÅNDHÆVELSE AF INTELLEKTUELLE
EJENDOMSRETTIGHEDER
FORMIDLERANSVAR FOR TJENESTEYDERE
OFFENTLIGE UDBUD
RÅSTOFFER OG ENERGI
HANDEL OG BÆREDYGTIG UDVIKLING
KONKURRENCE
STATSEJEDE VIRKSOMHEDER, STATSKONTROLLEREDE
VIRKSOMHEDER OG VIRKSOMHEDER MED SÆRLIGE ELLER
EKSKLUSIVE RETTIGHEDER ELLER PRIVILEGIER
EU/KZ/L/da 2
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 13
KAPITEL 14
AFDELING 1
AFDELING 2
AFDELING 3
GENNEMSIGTIGHED
TVISTBILÆGGELSE
FORMÅL OG ANVENDELSESOMRÅDE
KONSULTATIONER OG MÆGLING
TVISTBILÆGGELSESPROCEDURER
UNDERAFDELING 1 VOLDGIFTSPROCEDURE
UNDERAFDELING 2 EFTERLEVELSE
UNDERAFDELING 3 FÆLLES BESTEMMELSER
AFDELING 4
AFSNIT IV
KAPITEL 1
KAPITEL 2
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ØKONOMISK DIALOG
SAMARBEJDE OM FORVALTNING AF OFFENTLIGE
FINANSER, HERUNDER OFFENTLIG REVISION OG INTERN
KONTROL
SAMARBEJDE OM BESKATNING
SAMARBEJDE OM STATISTIK
SAMARBEJDE OM ENERGI
SAMARBEJDE OM ØKONOMISK OG BÆREDYGTIG UDVIKLING
KAPITEL 3
KAPITEL 4
KAPITEL 5
EU/KZ/L/da 3
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 6
KAPITEL 7
KAPITEL 8
KAPITEL 9
KAPITEL 10
KAPITEL 11
KAPITEL 12
KAPITEL 13
KAPITEL 14
KAPITEL 15
KAPITEL 16
SAMARBEJDE OM TRANSPORT
SAMARBEJDE OM MILJØ
SAMARBEJDE OM KLIMAÆNDRINGER
SAMARBEJDE OM INDUSTRI
SAMARBEJDE OM SMÅ OG MELLEMSTORE
VIRKSOMHEDER
SAMARBEJDE OM SELSKABSRET
SAMARBEJDE OM BANK- OG FORSIKRINGSVIRKSOMHED
SAMT ANDRE FINANSIELLE TJENESTEYDELSER
SAMARBEJDE OM INFORMATIONSSAMFUNDET
SAMARBEJDE OM TURISME
SAMARBEJDE OM LANDBRUG OG UDVIKLING AF
LANDDISTRIKTER
SAMARBEJDE OM BESKÆFTIGELSE,
ARBEJDSMARKEDSRELATIONER, SOCIAL- OG
ARBEJDSMARKEDSPOLITIK SAMT LIGE MULIGHEDER
SAMARBEJDE OM SUNDHED
SAMARBEJDE OM RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED
ANDRE SAMARBEJDSPOLITIKKER
SAMARBEJDE OM UDDANNELSE
KAPITEL 17
AFSNIT V
AFSNIT VI
KAPITEL 1
EU/KZ/L/da 4
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 2
KAPITEL 3
KAPITEL 4
KAPITEL 5
KAPITEL 6
KAPITEL 7
KAPITEL 8
KAPITEL 9
KAPITEL 10
KAPITEL 11
AFSNIT VII
AFSNIT VIII
AFSNIT IX
SAMARBEJDE OM KULTUR
SAMARBEJDE OM FORSKNING OG INNOVATION
SAMARBEJDE PÅ DET AUDIOVISUELLE OMRÅDE OG
MEDIEOMRÅDET
SAMARBEJDE I CIVILSAMFUNDET
SAMARBEJDE OM SPORT OG FYSISK AKTIVITET
SAMARBEJDE OM CIVILBESKYTTELSE
SAMARBEJDE OM AKTIVITETER I DET YDRE RUM
SAMARBEJDE OM FORBRUGERBESKYTTELSE
REGIONALT SAMARBEJDE
SAMARBEJDE OM DEN OFFENTLIGE FORVALTNING
FINANSIELT OG TEKNISK SAMARBEJDE
INSTITUTIONELLE RAMMER
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
EU/KZ/L/da 5
join (2015) 0024 - Ingen titel
BILAG I
BILAG II
BILAG III
BILAG IV
FORBEHOLD, JF. ARTIKEL 46
REPUBLIKKEN KASAKHSTANS BEGRÆNSNINGER, JF. ARTIKEL
48, STK. 2
ANVENDELSESOMRÅDE FOR AFSNIT III (HANDEL OG ERHVERV),
KAPITEL 8 (OFFENTLIGE UDBUD)
MEDIER TIL OFFENTLIGGØRELSE AF OPLYSNINGER OG
BEKENDTGØRELSER OM OFFENTLIGE UDBUD, JF. AFSNIT III
(HANDEL OG ERHVERV), KAPITEL 8 (OFFENTLIGE UDBUD)
FORRETNINGSORDEN VEDRØRENDE VOLDGIFT, JF. AFSNIT III
(HANDEL OG ERHVERV), KAPITEL 14 (TVISTBILÆGGELSE)
ADFÆRDSKODEKS FOR MEDLEMMER AF VOLDGIFTSPANELER
OG MÆGLERE, JF. AFSNIT III (HANDEL OG ERHVERV), KAPITEL
14 (TVISTBILÆGGELSE)
MÆGLINGSORDNING, JF. AFSNIT III (HANDEL OG ERHVERV),
KAPITEL 14 (TVISTBILÆGGELSE)
BILAG V
BILAG VI
BILAG VII
PROTOKOL OM GENSIDIG ADMINISTRATIV BISTAND I TOLDSPØRGSMÅL
EU/KZ/L/da 6
join (2015) 0024 - Ingen titel
UDVIDET
PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE
MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION
OG REPUBLIKKEN KASAKHSTAN
EU/KZ/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
PRÆAMBEL
DEN EUROPÆISKE UNION
og
REPUBLIKKEN KASAKHSTAN,
i det følgende under ét benævnt "parterne",
SOM HENVISER TIL parternes stærke indbyrdes forbindelser og fælles værdier og deres ønske om
yderligere at styrke og udvide forbindelser, som tidligere er blevet etableret ved gennemførelsen af
partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og
Republikken Kasakhstan, undertegnet i Bruxelles den 23. januar 1995, og strategien for et nyt
partnerskab mellem Den Europæiske Union og Centralasien, vedtaget af Det Europæiske Råd i juni
2007, samt Republikken Kasakhstans statslige program "Path to Europe", indført i 2008,
SOM HENVISER TIL parternes tilsagn om fuldt ud at gennemføre principperne og bestemmelserne
i De Forenede Nationers pagt, principperne og bestemmelserne i verdenserklæringen om
menneskerettighederne, principperne og bestemmelserne fra Organisationen for Sikkerhed og
Samarbejde i Europa (OSCE), særlig Helsingforsslutakten, samt andre almindeligt anerkendte
folkeretlige normer,
EU/KZ/da 2
join (2015) 0024 - Ingen titel
SOM HENVISER TIL, at parterne er fast besluttet på yderligere at fremme, beskytte og
gennemføre de grundlæggende frihedsrettigheder, menneskerettighederne og respekten for de
demokratiske principper, retsstatsprincippet og god regeringsførelse,
SOM ANERKENDER parternes kraftige tilslutning til følgende principper i forbindelse med deres
samarbejde om menneskerettigheder og demokrati: fremme af fælles mål, en åben og konstruktiv
politisk dialog, gennemsigtighed og respekt for internationale menneskerettighedsstandarder,
SOM HENVISER TIL parternes vilje til at efterleve principperne om fri markedsøkonomi,
SOM ANERKENDER den voksende betydning af handels- og investeringsforbindelserne mellem
Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan,
SOM HENVISER TIL, at aftalen vil styrke deres tætte økonomiske forbindelser yderligere og
skabe et nyt klima og bedre betingelser for den videre udvikling af handel og investeringer mellem
parterne, herunder på energiområdet,
SOM HENVISER TIL målet om at styrke handel og investeringer i alle sektorer på et stærkere
retsgrundlag, særlig nærværende aftale og overenskomsten om oprettelse af
Verdenshandelsorganisationen (WTO),
EU/KZ/da 3
join (2015) 0024 - Ingen titel
SOM HENVISER TIL parternes vilje til at styrke den internationale fred og sikkerhed og fredelig
bilæggelse af tvister, navnlig via et effektivt samarbejde i dette øjemed i FN og OSCE,
SOM HENVISER TIL parternes vilje til at videreføre den regelmæssige politiske dialog om
bilaterale og internationale spørgsmål af fælles interesse,
SOM HENVISER TIL parternes internationale forpligtelser til at bekæmpe spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler og til at samarbejde om ikke-spredning og om
nuklear sikkerhed og sikkerhed generelt,
SOM HENVISER TIL parternes vilje til at bekæmpe ulovlig handel med og akkumulering af
håndvåben og lette våben, og som erindrer om FN's Generalforsamlings vedtagelse af
våbenhandelstraktaten,
SOM HENVISER TIL vigtigheden af, at Republikken Kasakhstan deltager aktivt i gennemførelsen
af strategien for et nyt partnerskab mellem Den Europæiske Union og Centralasien,
SOM HENVISER TIL parternes tilsagn om at bekæmpe organiseret kriminalitet og
menneskehandel og til at intensivere samarbejdet om terrorbekæmpelse,
EU/KZ/da 4
join (2015) 0024 - Ingen titel
SOM HENVISER TIL parternes vilje til at intensivere deres dialog og samarbejde om
migrationsrelaterede emner, med en samlet tilgang, hvor målet er samarbejde om lovlig migration
og bekæmpelse af ulovlig migration og menneskehandel, og som anerkender betydningen af denne
aftales tilbagebetagelsesbestemmelse,
SOM ØNSKER, at sikre afbalancerede forhold i de bilaterale handelsforbindelser mellem Den
Europæiske Union og Republikken Kasakhstan,
SOM HENVISER TIL parternes vilje til at respektere de rettigheder og opfylde de forpligtelser, der
følger af deres medlemskab af WTO, og til en gennemsigtig og ikke-diskriminerende
gennemførelse af disse rettigheder og forpligtelser,
SOM HENVISER TIL parternes tilsagn om at respektere princippet om bæredygtig udvikling, bl.a.
ved at fremme gennemførelsen af multilaterale internationale aftaler og regionalt samarbejde,
SOM ØNSKER at styrke det gensidigt fordelagtige samarbejde på alle områder af fælles interesse
og at konsolidere rammerne herfor, når det er relevant,
EU/KZ/da 5
join (2015) 0024 - Ingen titel
SOM ANERKENDER behovet for øget energisamarbejde, energiforsyningssikkerhed og støtte til
udvikling af passende infrastruktur, hvilket skal tage udgangspunkt i aftalememorandummet om
energisamarbejde mellem Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan, der blev indgået i
Bruxelles den 4. december 2006, og ske inden for rammerne af energichartertraktaten,
SOM ANERKENDER, at alt samarbejde om anvendelsen af atomenergi til fredelige formål er
underlagt samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken
Kasakhstan inden for nuklear sikkerhed, der blev undertegnet i Bruxelles den 19. juli 1999, og ikke
omfattet af nærværende aftale,
SOM HENVISER TIL parternes vilje til at forbedre folkesundhedsniveauet og beskyttelsen af
menneskers sundhed som en forudsætning for bæredygtig udvikling og økonomisk vækst,
SOM HENVISER TIL parternes vilje til at styrke den mellemfolkelige kontakt, herunder gennem
samarbejde og udvekslinger på det videnskabelige og teknologiske område samt inden for
innovation, udvikling, uddannelse og kultur,
SOM HENVISER TIL, at parterne vil fremme den gensidige forståelse og konvergens inden for
lovgivning og regulering med det formål yderligere at styrke de gensidigt fordelagtige forbindelser
og en bæredygtig udvikling,
EU/KZ/da 6
join (2015) 0024 - Ingen titel
SOM BEMÆRKER, at hvis parterne inden for rammerne af denne aftale agter at oprette særlige
aftaler på området frihed, sikkerhed og retfærdighed, som skal indgås af Den Europæiske Union i
henhold til tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, vil
bestemmelserne i sådanne fremtidige aftaler ikke være bindende for Det Forenede Kongerige
og/eller Irland, medmindre Den Europæiske Union sammen med Det Forenede Kongerige og/eller
Irland for så vidt angår deres respektive tidligere bilaterale forbindelser meddeler Republikken
Kasakhstan, at Det Forenede Kongerige og/eller Irland som en del af Den Europæiske Union er
blevet bundet af sådanne aftaler i overensstemmelse med protokol nr. 21 om Det Forenede
Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der
er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske
Unions funktionsmåde. På samme måde vil eventuelle senere EU-interne foranstaltninger, som
måtte blive vedtaget i henhold til ovennævnte afsnit V, til gennemførelse af denne aftale, ikke være
bindende for Det Forenede Kongerige og/eller Irland, medmindre de har meddelt, at de ønsker at
deltage eller at acceptere de pågældende foranstaltninger i overensstemmelse med protokol nr. 21.
Parterne bemærker endvidere, at sådanne fremtidige aftaler eller sådanne senere EU-interne
foranstaltninger vil falde ind under protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til
de nævnte traktater,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
EU/KZ/da 7
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFSNIT I
GENERELLE PRINCIPPER OG FORMÅLET MED DENNE AFTALE
ARTIKEL 1
Generelle principper
Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som nedfældet i
verdenserklæringen om menneskerettighederne, Helsingforsslutakten og Parischarteret for et nyt
Europa samt andre relevante internationale menneskerettighedsinstrumenter og respekten for
retsstatsprincippet danner grundlaget for begge parters nationale og internationale politikker og
udgør et væsentligt element i denne aftale.
Parterne bekræfter deres tilslutning til principperne om fri markedsøkonomi samt fremme af
bæredygtig udvikling og økonomisk vækst.
Gennemførelsen af denne aftale baseres på principperne om dialog, gensidig tillid og respekt,
ligeværdigt partnerskab, gensidige fordele og fuld respekt for de principper og værdier, der er
nedfældet i De Forenede Nationers pagt.
EU/KZ/da 8
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 2
Formålet med denne aftale
1.
Ved denne aftale indføres et styrket partnerskab og samarbejde mellem parterne inden for
rammerne af deres respektive kompetencer, baseret på deres fælles interesser og uddybningen af
deres forbindelser på alle aftalens anvendelsesområder.
2.
Dette samarbejde er en proces parterne imellem, der bidrager til fred og stabilitet på
internationalt og regionalt plan og økonomisk udvikling, og som bygger på principper, som parterne
også bekræfter via deres internationale forpligtelser, navnlig i FN og OSCE.
ARTIKEL 3
Samarbejde i regionale og internationale organisationer
Parterne er enige om at samarbejde og udveksle synspunkter inden for rammerne af regionale og
internationale fora og organisationer.
EU/KZ/da 9
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFSNIT II
POLITISK DIALOG;
SAMARBEJDE OM UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITIK
ARTIKEL 4
Politisk dialog
Parterne videreudvikler og styrker en effektiv politisk dialog på alle områder af fælles interesse for
at fremme fred, stabilitet og sikkerhed på internationalt plan, herunder på det eurasiske kontinent,
på grundlag af folkeretten, effektivt samarbejde med multilaterale institutioner og fælles værdier.
Parterne samarbejder med henblik på at styrke FN's og OSCE's rolle og forbedre de relevante
internationale og regionale organisationers effektivitet.
Parterne uddyber deres samarbejde og dialog om international sikkerhed og krisestyring for at
tackle de aktuelle globale og regionale udfordringer og store trusler.
EU/KZ/da 10
join (2015) 0024 - Ingen titel
Parterne forpligter sig til at styrke deres samarbejde om alle emner af fælles interesse, særlig
efterlevelse af folkeretten, øget respekt for de demokratiske principper, retsstatsprincippet,
menneskerettighederne og god regeringsførelse. Parterne er enige om at tilstræbe en forbedring af
vilkårene for yderligere regionalt samarbejde, navnlig hvad angår Centralasien og derudover.
ARTIKEL 5
Demokrati og retsstatsprincippet
Parterne er enige om at samarbejde om fremme og effektiv beskyttelse af menneskerettighederne og
retsstatsprincippet, bl.a. gennem de relevante internationale menneskerettighedsinstrumenter.
Dette samarbejde skal gennemføres ved aktiviteter, som parterne aftaler i fællesskab, bl.a. ved at
styrke respekten for retsstatsprincippet, intensivere den eksisterende menneskerettighedsdialog,
videreudvikle de demokratiske institutioner, fremme opmærksomheden om menneskerettighederne
og styrke samarbejdet med FN's og OSCE's menneskerettighedsorganer.
EU/KZ/da 11
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 6
Udenrigs- og sikkerhedspolitik
Parterne intensiverer deres dialog og samarbejde om udenrigs- og sikkerhedspolitik og tager navnlig
spørgsmål om konfliktforebyggelse og krisestyring, regional stabilitet, ikke-spredning, nedrustning
og våbenkontrol, nuklear sikkerhed og eksportkontrol med våben samt varer med dobbelt
anvendelse op.
Samarbejdet baseres på fælles værdier og gensidige interesser og sigter mod at øge den politiske
effektivitet og konvergens ved at udnytte bilaterale, regionale og internationale fora.
Parterne bekræfter deres tilslutning til principperne respekt for territorial integritet, grænsers
ukrænkelighed, suverænitet og uafhængighed som fastsat i De Forenede Nationers pagt og
Helsingforsslutakten fra OSCE og deres tilsagn om at fremme disse principper i deres bilaterale og
multilaterale forbindelser.
EU/KZ/da 12
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 7
Sikkerhed i rummet
Parterne fremmer øget sikkerhed og bæredygtighed i forbindelse med alle rumrelaterede aktiviteter
og er enige om at samarbejde på bilateralt, regionalt og internationalt plan med henblik på at værne
om en fredelig udnyttelse af det ydre rum. Begge parter anerkender vigtigheden af at forhindre et
våbenkapløb i det ydre rum.
ARTIKEL 8
Alvorlige forbrydelser, der berører det internationale samfund
Parterne bekræfter, at de mest alvorlige forbrydelser, der berører det internationale samfund som
helhed, ikke må forblive ustraffede, og at de bør forfølges ved at træffe foranstaltninger på nationalt
eller internationalt plan, herunder ved Den Internationale Straffedomstol.
Under behørig hensyntagen til bevaring af Romstatuttens integritet er parterne enige om at føre en
dialog om og at træffe skridt til universel tilslutning til Romstatutten i overensstemmelse med deres
respektive lovning, herunder ydelse af bistand til kapacitetsopbygning.
EU/KZ/da 13
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 9
Konfliktforebyggelse og krisestyring
Parterne styrker deres samarbejde om konfliktforebyggelse, bilæggelse af regionale tvister og
krisestyring med henblik på at skabe et klima præget af fred og stabilitet.
ARTIKEL 10
Regional stabilitet
Parterne intensiverer deres fælles bestræbelser på at fremme stabilitet og sikkerhed i Centralasien
samt på at skabe bedre betingelser for et udvidet regionalt samarbejde på grundlag af principperne i
De Forenede Nationers Pagt, Helsingforsslutakten fra OSCE og andre relevante multilaterale
dokumenter, som begge parter har tilsluttet sig.
EU/KZ/da 14
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 11
Modvirkning af spredning af masseødelæggelsesvåben
Parterne vurderer, at spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler, både til
statslige og ikke-statslige aktører, udgør en af de alvorligste trusler mod den internationale stabilitet
og sikkerhed.
Parterne samarbejder og bidrager til modvirkning af spredning af masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler, idet de fuldt ud efterlever og gennemfører deres respektive forpligtelser i
henhold til internationale traktater og andre relevante internationale forpligtelser vedrørende
nedrustning og ikke-spredning. Parterne er enige om, at denne bestemmelse er et væsentligt element
i denne aftale.
Samarbejdet på dette område gennemføres bl.a. ved:
videreudvikling af ordninger for eksportkontrol med varer og teknologier til militær brug og
med dobbelt anvendelse
indførelse af en regelmæssig politisk dialog om de emner, der er omfattet af denne artikel.
EU/KZ/da 15
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 12
Håndvåben og lette våben
Parterne samarbejder og sikrer koordinering, komplementaritet og synergi i deres indsats for
bekæmpelse af ulovlig handel med håndvåben og lette våben, herunder ammunition dertil, på alle
relevante niveauer og er enige om at videreføre en regelmæssig politisk dialog, herunder i
multilateral sammenhæng.
Parterne gennemfører dette samarbejde under fuld overholdelse af de eksisterende internationale
aftaler og FN's Sikkerhedsråds resolutioner samt de tilsagn, de har givet inden for rammerne af
andre internationale instrumenter på dette område, som de har tilsluttet sig. Begge parter er
overbevist om betydningen af våbenhandelstraktaten i den henseende.
EU/KZ/da 16
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 13
Terrorbekæmpelse
Parterne er enige om at samarbejde på bilateralt, regionalt og internationalt plan for at forebygge og
bekæmpe terrorisme i fuld overensstemmelse med retsstatsprincippet, folkeretten, de internationale
menneskerettighedsstandarder, den humanitære ret og relevante afgørelser fra FN, herunder FN's
globale terrorbekæmpelsesstrategi.
Samarbejdet mellem parterne tilsigter:
a)
at gennemføre, alt efter hvad der er relevant, FN's resolutioner, FN's globale
terrorbekæmpelsesstrategi og deres forpligtelser i henhold til andre internationale
konventioner og instrumenter vedrørende terrorbekæmpelse
b)
at udveksle oplysninger om planlagte og udførte terrorhandlinger, former for og metoder til
gennemførelse heraf og om terrorgrupper, der planlægger, begår eller har begået en kriminel
handling på en anden parts territorium, i overensstemmelse med folkeretten og den interne
lovgivning
EU/KZ/da 17
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
at udveksle erfaringer om forebyggelse af alle former for terrorisme, herunder offentlige
opfordringer til terrorhandlinger på internettet, samt erfaringer med midler og metoder til
terrorbekæmpelse, erfaringer på tekniske områder, og om uddannelse, som udbydes eller
betales af Den Europæiske Unions institutioner, organer og agenturer
d)
at optrappe den fælles indsats mod finansiering af terrorisme og udveksle synspunkter om
radikalisering og rekruttering og
e)
at udveksle bedste praksis inden for beskyttelse af menneskerettigheder i kampen mod
terrorisme.
EU/KZ/da 18
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFSNIT III
HANDEL OG ERHVERV
KAPITEL 1
HANDEL MED VARER
ARTIKEL 14
Mestbegunstigelsesbehandling
1.
Parterne indrømmer hver især varer fra den anden part mestbegunstigelsesbehandling i
overensstemmelse med artikel I i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994
(GATT 1994), herunder de fortolkende bemærkninger hertil, som er indarbejdet i og gjort til en del
af denne aftale med de fornødne ændringer.
2.
Stk. 1 finder ikke anvendelse på præferencebehandling, som parterne indrømmer varer fra et
andet land i overensstemmelse med GATT 1994.
EU/KZ/da 19
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 15
National behandling
Parterne indrømmer hver især varer fra den anden part national behandling i overensstemmelse med
artikel III i GATT 1994, herunder de fortolkende bemærkninger hertil, som er indarbejdet i og gjort
til en del af denne aftale med de fornødne ændringer.
ARTIKEL 16
Import- og eksporttold
Parterne opkræver import- og eksporttold i overensstemmelse med deres WTO-forpligtelser på
toldområdet.
EU/KZ/da 20
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 17
Import- og eksportrestriktioner
Ingen af parterne må indføre eller opretholde andre forbud eller restriktioner end told, skatter og
andre afgifter - det være sig i form af kontingenter, import- eller eksportlicenser eller andre
foranstaltninger - ved import af varer fra den anden part eller eksport eller salg til eksport af varer
bestemt til den anden parts territorium, jf. artikel XI i GATT 1994 og de fortolkende bemærkninger
hertil. Med henblik herpå er artikel XI i GATT 1994 og de fortolkende bemærkninger hertil
indarbejdet i og gjort til en del af denne aftale med de fornødne ændringer.
ARTIKEL 18
Midlertidig indførsel af varer
Parterne indrømmer hver især den anden part fritagelse for importtold og -afgifter på varer, der
indføres midlertidigt, i de tilfælde og efter de procedurer, der er fastlagt i internationale
konventioner om midlertidig indførsel af varer, som de måtte være bundet af. Denne fritagelse
finder anvendelse i henhold til parternes respektive lovgivning.
EU/KZ/da 21
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 19
Transit
Parterne er enige om, at princippet om transitfrihed er en væsentlig forudsætning for at nå denne
aftales mål. I den forbindelse sørger parterne for transitfrihed gennem deres territorium for varer
afsendt fra eller bestemt til den anden parts territorium, jf. artikel V i GATT 1994 og de fortolkende
bemærkninger hertil, der er indarbejdet i og gjort til en del af denne aftale med de fornødne
ændringer.
ARTIKEL 20
Beskyttelsesforanstaltninger
Intet i denne aftale berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til artikel XIX i
GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.
EU/KZ/da 22
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 21
Særlige beskyttelsesbestemmelser på landbrugsområdet
Intet i denne aftale berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til artikel 5 (Særlige
beskyttelsesbestemmelser) i WTO-aftalen om landbrug.
ARTIKEL 22
Antidumping- og udligningsforanstaltninger
1.
Intet i denne aftale berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til artikel VI i
GATT 1994, WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 og WTO-aftalen om
subsidier og udligningsforanstaltninger (SCM-aftalen).
2.
Inden der træffes en endelig afgørelse om at indføre foranstaltninger, fremlægger parterne alle
de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, der ligger til grund herfor, jf. dog artikel 6.5 i WTO-
aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 og SCM-aftalens artikel 12.4. Ved
fremlæggelsen skal de berørte parter have tilstrækkelig tid til at fremsætte bemærkninger.
EU/KZ/da 23
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Forudsat at det ikke forsinker gennemførelsen af undersøgelsen unødigt, skal alle berørte
parter have mulighed for at tilkendegive deres synspunkter i forbindelse med antidumping- og
antisubsidieundersøgelser.
4.
Bestemmelserne i denne artikel er ikke underlagt denne aftales tvistbilæggelsesbestemmelser.
ARTIKEL 23
Prisfastsættelse
Parterne sikrer, at virksomheder eller andre enheder, som de indrømmer særlige eller eksklusive
rettigheder, eller som de kontrollerer, og som sælger varer på hjemmemarkedet og i øvrigt
eksporterer det samme produkt, fører særskilte regnskaber, så følgende klart kan fastslås:
a)
b)
hvilke omkostninger og indtægter der er forbundet med interne og internationale aktiviteter og
i alle enkeltheder, ved hvilke metoder omkostninger og indtægter henføres eller allokeres til
interne og internationale aktiviteter.
EU/KZ/da 24
join (2015) 0024 - Ingen titel
Disse særskilte regnskaber skal baseres på regnskabsprincipperne årsagssammenhæng, objektivitet,
gennemsigtighed og konsistens i henhold til internationalt anerkendte regnskabsstandarder og skal
tage udgangspunkt i reviderede data.
ARTIKEL 24
Undtagelser
1.
Parterne bekræfter, at deres eksisterende rettigheder og forpligtelser i henhold til artikel XX i
GATT 1994 og de fortolkende bemærkninger hertil finder anvendelse på handel med varer, der er
omfattet af denne aftale, med de fornødne ændringer. Med henblik herpå er artikel XX i GATT
1994 og de fortolkende bemærkninger hertil indarbejdet i og gjort til en del af denne aftale med de
fornødne ændringer.
EU/KZ/da 25
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Parterne er enige om, at en part, der agter at træffe foranstaltninger i henhold til artikel XX,
litra i) og j), i GATT 1994, skal give den anden part alle relevante oplysninger med henblik på at
finde en gensidigt acceptabel løsning. Parterne kan aftale ethvert nødvendigt middel til at bringe
vanskelighederne til ophør. Er man ikke nået til enighed senest 30 dage efter afgivelsen af
oplysninger, kan parten indføre foranstaltninger for den pågældende vare i henhold til nævnte
artikel. Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb,
udelukker forudgående afgivelse af oplysninger eller undersøgelse, kan den part, der agter at træffe
foranstaltningerne, straks indføre sådanne sikkerhedsforanstaltninger, som er nødvendige for at
afhjælpe situationen, og skal straks underrette den anden part herom.
3. Republikken Kasakhstan kan opretholde visse foranstaltninger, som er uforenelige med artikel
14, 15 og 17, og som fremgår af protokollen om Republikken Kasakhstans tiltrædelse af WTO,
indtil udløbet af de i nævnte protokol fastsatte overgangsperioder for de pågældende
foranstaltninger.
EU/KZ/da 26
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 2
TOLD
ARTIKEL 25
Toldsamarbejde
1.
Parterne styrker deres samarbejde på toldområdet for at sikre gennemsigtige handelsvilkår,
lette samhandelen, styrke sikkerheden i forsyningskæden, fremme forbrugersikkerheden, dæmme
op for varestrømme, der krænker intellektuelle ejendomsrettigheder, samt bekæmpe smugling og
svig.
2.
For at opfylde disse mål samarbejder parterne inden for rammerne af de tilgængelige
ressourcer, bl.a. med henblik på:
a)
at forbedre toldlovgivningen og harmonisere og forenkle toldprocedurerne i
overensstemmelse med de internationale konventioner og standarder, der gælder for told og
handelslettelser, herunder dem, der er udarbejdet af Den Europæiske Union (bl.a. dennes
"blueprints" på toldområdet), Verdenshandelsorganisationen og Verdenstoldorganisationen
(særlig den reviderede Kyotokonvention)
EU/KZ/da 27
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
at indføre moderne toldsystemer, herunder moderne toldbehandlingsteknologi, bestemmelser
vedrørende godkendte økonomiske aktører, automatiserede, risikobaserede analyse- og
kontrolprocedurer, forenklede procedurer for frigivelse af varer, efterkontrol af
toldbehandling, gennemsigtig toldværdiansættelse samt bestemmelser om partnerskaber
mellem toldvæsen og erhvervsliv
c)
at tilskynde til de højeste standarder for integritet på toldområdet, særlig ved grænsen,
gennem anvendelsen af foranstaltninger, der afspejler principperne i
Verdenstoldorganisationens Arushaerklæring
d)
at udveksle bedste praksis samt sørge for uddannelse og teknisk støtte til planlægning og
kapacitetsopbygning og til sikring af de højeste standarder for integritet
e)
at udveksle relevante oplysninger og data, idet parternes bestemmelser om følsomme
oplysningers fortrolige karakter og om beskyttelse af personoplysninger overholdes, når det er
relevant
f)
g)
at foranstalte koordinerede toldaktioner mellem parternes toldmyndigheder
at anerkende den anden parts programmer for godkendte økonomiske aktører og
toldkontrolprocedurer, herunder ensartede handelslettelsesforanstaltninger, når det er relevant
og hensigtsmæssigt
EU/KZ/da 28
join (2015) 0024 - Ingen titel
h)
at forfølge muligheder for sammenkobling af deres respektive forsendelsesordninger, når det
er relevant og hensigtsmæssigt.
3.
4.
Samarbejdsrådet nedsætter et underudvalg vedrørende toldsamarbejde.
Der vil blive ført en regelmæssig dialog om emnerne i dette kapitel. Samarbejdsudvalget kan
fastsætte regler for gennemførelsen af denne dialog.
ARTIKEL 26
Gensidig administrativ bistand
Parterne yder hinanden administrativ bistand i toldspørgsmål efter bestemmelserne i protokollen til
denne aftale om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål, uden at dette berører de øvrige
former for samarbejde, der er omhandlet i denne aftale, særlig artikel 25 (Toldsamarbejde).
EU/KZ/da 29
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 27
Toldværdiansættelse
Aftalen om anvendelsen af artikel VII i GATT 1994 gælder for toldværdiansættelsen af de varer,
der handles mellem parterne. Dens bestemmelser er hermed indarbejdet i og gjort til en del af denne
aftale med de fornødne ændringer
KAPITEL 3
TEKNISKE HANDELSHINDRINGER
ARTIKEL 28
Aftale om tekniske handelshindringer
Parterne bekræfter, at de i deres forbindelser vil efterleve de rettigheder og forpligtelser, der
fremgår af WTO-aftalen om tekniske handelshindringer (TBT-aftalen), som er indarbejdet i og gjort
til en del af denne aftale med de fornødne ændringer.
EU/KZ/da 30
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 29
Tekniske forskrifter, standardisering, metrologi,
akkreditering og overensstemmelsesvurdering
1.
a)
Parterne er enige om:
at reducere de forskelle, der findes mellem dem, inden for tekniske forskrifter, retslig
metrologi, standardisering, markedsovervågning, akkreditering og
overensstemmelsesvurdering, bl.a. ved at tilskynde til anvendelse af internationalt anerkendte
instrumenter på disse områder
b)
at fremme anvendelsen af akkreditering i overensstemmelse med internationale regler til støtte
for overensstemmelsesvurderingsorganer og disses aktiviteter og
c)
at fremme Republikken Kasakhstans og relevante kasakhiske organers deltagelse i og
eventuelle medlemskab af europæiske organisationer, hvis aktiviteter vedrører standarder,
overensstemmelsesvurdering, metrologi og lignende.
2.
Parterne agter at indføre og opretholde en proces, der skal føre til gradvis indbyrdes tilpasning
af deres tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer.
EU/KZ/da 31
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
På områder, hvor der er opnået tilpasning, kan parterne overveje at forhandle om aftaler om
overensstemmelsesvurdering og godkendelse af industriprodukter.
ARTIKEL 30
Gennemsigtighed
1.
Parterne sørger for, at deres procedurer for udarbejdelse af tekniske forskrifter og
overensstemmelsesvurderingsprocedurer indebærer offentlig høring af de berørte parter på et
passende tidligt stadium, således at bemærkninger, der fremkommer ved offentlig høring, stadig kan
medtages og tages i betragtning, undtagen når dette ikke er muligt på grund af en nødsituation eller
faren for en nødsituation, der vedrører sikkerhed, sundhed, miljøbeskyttelse eller landets sikkerhed,
jf. dog bestemmelserne i kapitel 13 (Gennemsigtighed).
EU/KZ/da 32
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
I overensstemmelse med TBT-aftalens artikel 2.9 afsætter parterne hver især tid til
bemærkninger på et passende tidligt stadium efter at have meddelt forslag til tekniske forskrifter
eller overensstemmelsesvurderingsprocedurer. Er en høringsprocedure om forslag til tekniske
forskrifter eller overensstemmelsesvurderingsprocedurer åben for offentligheden, tillader parterne
hver især, at den anden part eller fysiske eller juridiske personer, som er etableret i den anden part,
deltager på vilkår, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes fysiske eller juridiske
personer, som er etableret på den pågældende parts territorium.
3.
Parterne sikrer, at de tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, de
vedtager, offentliggøres.
EU/KZ/da 33
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 4
SUNDHED OG PLANTESUNDHED
ARTIKEL 31
Formål
Formålet med dette kapitel er at fastlægge principper for sundheds- og
plantesundhedsforanstaltninger (SPS-foranstaltninger) og for dyrevelfærd i samhandelen mellem
parterne. Parterne skal anvende disse principper på en måde, der letter handelen yderligere, samtidig
med at deres respektive niveauer for beskyttelse af menneskers, dyrs og planters liv og sundhed
opretholdes.
ARTIKEL 32
Principper
1.
Parterne sikrer, at SPS-foranstaltninger udarbejdes og anvendes på grundlag af principperne
proportionalitet, gennemsigtighed, ikke-diskriminering og videnskabelig berettigelse.
EU/KZ/da 34
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Parterne sikrer, at deres SPS-foranstaltninger ikke vilkårligt eller uberettiget diskriminerer
mellem deres eget territorium og den anden parts territorium, for så vidt de samme eller tilsvarende
forhold gør sig gældende. SPS-foranstaltninger må ikke anvendes på en måde, der kan udgøre en
skjult begrænsning af handelen.
3.
Parterne sikrer, at deres relevante myndigheder gennemfører SPS-foranstaltninger,
-procedurer og -kontroltiltag og behandler anmodninger om oplysninger hurtigst muligt og på en
måde, der ikke er mindre gunstig for importerede produkter end for tilsvarende indenlandske
produkter.
EU/KZ/da 35
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 33
Importkrav
1.
Den importerende parts importkrav finder anvendelse på hele den eksportende parts
territorium, jf. dog bestemmelserne i artikel 35. Importkravene, der fremgår af attester, baseres på
principperne fra Codex Alimentarius-Kommissionen (Codex), Verdensorganisationen for
Dyresundhed (OIE) og den internationale plantebeskyttelseskonvention (IPPC), medmindre de er
underbygget af en videnskabelig risikovurdering, som er gennemført i overensstemmelse med de
gældende internationale regler, jf. WTO-aftalen om anvendelsen af sundheds- og
plantesundhedsforanstaltninger (SPS-aftalen).
2.
Kravene i importtilladelser må ikke indebære strengere sundheds- og dyresundhedsbetingelser
end dem, der er fastlagt i attesterne, jf. stk. 1.
EU/KZ/da 36
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 34
Ækvivalens
Efter anmodning fra den eksporterende part, og forudsat at den importerende part har foretaget en
evaluering med tilfredsstillende resultat, anerkender parterne ækvivalens - efter de relevante
internationale procedurer - for en enkelt foranstaltning og/eller en række foranstaltninger og/eller
ordninger, som gælder alment eller for en sektor eller en del af en sektor.
ARTIKEL 35
Foranstaltninger vedrørende dyrs og planters sundhed
1.
Parterne anerkender begrebet parasit- eller sygdomsfrie områder og områder med en lav
forekomst af parasitter eller sygdomme i overensstemmelse med SPS-aftalen og de relevante
standarder, retningslinjer og henstillinger fra Codex, OIE og IPPC.
2.
Ved afgrænsningen af parasit- eller sygdomsfrie områder og områder med en lav forekomst af
parasitter eller sygdomme tager parterne hensyn til faktorer såsom geografisk beliggenhed,
økosystemer, epidemiologisk overvågning samt sundheds- eller plantesundhedskontrollens
effektivitet i de pågældende områder.
EU/KZ/da 37
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 36
Handelslettelser
1.
Parterne udvikler og anvender handelslettelsesværktøjer på grundlag af den importerende
parts anerkendelse af den eksporterende parts ordninger for inspektion og certificering.
2.
Formålet med disse handelslettelsesværktøjer er at undgå, at den importerende part skal
foretage inspektion af hver sending eller hver enkelt eksporterende virksomhed på den
eksporterende parts territorium i henhold til den eksisterende lovgivning. Der kan bl.a. være tale om
godkendelse af en eksporterende virksomhed og oprettelse af lister over eksporterende
virksomheder på den eksporterende parts territorium på grundlag af den eksporterende parts
garantier.
ARTIKEL 37
Inspektion og revision
Inspektion og revision, som den importerende part foretager på den eksporterende parts territorium
med henblik på at evaluere sidstnævntes ordninger for inspektion og certificering, udføres efter de
relevante internationale standarder, retningslinjer og henstillinger. Omkostningerne ved inspektion
og revision afholdes af den part, der foretager inspektionen og revisionen.
EU/KZ/da 38
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 38
Informationsudveksling og samarbejde
1.
Parterne drøfter og udveksler information om eksisterende SPS- og
dyrevelfærdsforanstaltninger og om udarbejdelsen og gennemførelsen heraf. I forbindelse med
drøftelserne og informationsudvekslingen tages der, alt efter hvad der er relevant, hensyn til SPS-
aftalen og standarderne, retningslinjerne og henstillingerne fra IPPC, OIE og Codex.
2.
Parterne er enige om at samarbejde om dyre- og plantevelfærd gennem udveksling af
oplysninger, ekspertise og erfaringer med det formål at opbygge kapacitet på dette område.
Samarbejdet skal være målrettet den enkelte parts behov og have til formål at hjælpe en part med at
overholde den anden parts retlige rammer.
3.
Parterne etablerer efter anmodning fra en af dem en rettidig dialog om SPS-spørgsmål for at
drøfte forhold vedrørende sundhed og plantesundhed og andre hastende spørgsmål, som falder ind
under dette kapitel. Samarbejdsudvalget kan indføre regler for gennemførelsen af denne dialog.
4.
Parterne udpeger og ajourfører regelmæssigt kontaktpunkter for kommunikation vedrørende
forhold, der falder ind under dette kapitel.
EU/KZ/da 39
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 5
TJENESTEYDELSER OG ETABLERING
AFDELING 1
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ARTIKEL 39
Mål, anvendelsesområde og dækning
1.
Parterne, der bekræfter deres respektive forpligtelser i henhold til WTO-overenskomsten,
fastlægger hermed de ordninger, der er nødvendige for en gensidig forbedring af vilkårene for
handel med tjenesteydelser og etablering.
2.
Intet i dette kapitel må fortolkes på en sådan måde, at der indføres forpligtelser i forbindelse
med offentlige udbud, som er omfattet af kapitel 8.
3.
Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på subsidier, der ydes af parterne.
EU/KZ/da 40
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0055.png
4.
I overensstemmelse med denne aftale bevarer parterne retten til at regulere og indføre nye
forskrifter med henblik på at opfylde legitime politikmål.
5.
Dette kapitel finder ikke anvendelse på foranstaltninger over for fysiske personer, der søger
adgang til beskæftigelsesmarkedet i Den Europæiske Union eller Republikken Kasakhstan, og ej
heller på foranstaltninger vedrørende statsborgerskab, bopæl eller fast beskæftigelse.
6.
Intet i dette kapitel er til hinder for, at parterne kan anvende foranstaltninger til at regulere
fysiske personers indrejse i eller midlertidige ophold på deres territorium, herunder også sådanne
foranstaltninger, som er nødvendige for at beskytte deres grænsers integritet og sikre en ordnet
grænsepassage for fysiske personer, forudsat at disse foranstaltninger ikke anvendes på en sådan
måde, at de ophæver eller forringer fordelene for en af parterne i henhold til dette kapitel
1
.
7.
Dette kapitel finder ikke anvendelse på foranstaltninger, som parterne indfører eller
opretholder, vedrørende handel med tjenesteydelser og etablering i den audiovisuelle sektor.
1
Den omstændighed alene, at der stilles visumkrav for fysiske personer fra bestemte lande og
ikke for andre landes fysiske personer, anses ikke for at ophæve eller forringe fordelene i
henhold til denne aftale.
EU/KZ/da 41
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 40
Definitioner
I dette kapitel forstås ved:
a)
"foranstaltning": enhver foranstaltning truffet af en part, det være sig i form af en lov,
forskrift, regel, procedure, beslutning, administrativ handling eller andet
b)
"foranstaltninger indført eller opretholdt af en part": foranstaltninger truffet af:
i)
ii)
en parts centrale, regionale eller lokale myndigheder og
en parts ikke-statslige organer under udøvelse af beføjelser, der er uddelegeret af en
parts centrale, regionale eller lokale myndigheder
c)
"fysisk person fra/i Den Europæiske Union" eller "fysisk person fra/i Republikken
Kasakhstan": en statsborger i en EU-medlemsstat eller i Republikken Kasakhstan i henhold til
deres respektive lovgivning
EU/KZ/da 42
join (2015) 0024 - Ingen titel
d)
"juridisk person": enhver juridisk enhed, der lovligt er oprettet eller på anden måde
organiseret i henhold til den relevante lovgivning, uanset om formålet er at skabe fortjeneste
eller ej, og uanset om den er privat eller offentligt ejet, herunder enhver koncern, enhver trust,
ethvert partnerskab, ethvert joint venture, enhver enkeltmandsvirksomhed eller enhver
sammenslutning
e)
"juridisk person fra/i en part": en juridisk person fra/i Den Europæiske Union eller
Republikken Kasakhstan, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis lovgivningen i
en EU-medlemsstat eller Republikken Kasakhstan, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted,
hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis det territorium, hvor
traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, eller på Republikken
Kasakhstans territorium
Har den juridiske person, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis lovgivningen i
en EU-medlemsstat eller Republikken Kasakhstan, kun sit vedtægtsmæssige hjemsted eller
hovedkontor på det territorium, hvor traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde
finder anvendelse, eller på Republikken Kasakhstans territorium, betragtes den ikke som
henholdsvis en juridisk person fra Den Europæiske Union eller Republikken Kasakhstan,
medmindre den i udstrakt omfang driver erhvervsvirksomhed på det territorium, hvor
traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, eller på Republikken
Kasakhstans territorium.
EU/KZ/da 43
join (2015) 0024 - Ingen titel
f)
hvad angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter et
søled, og uanset litra e), er rederier, der er etableret uden for Den Europæiske Union eller
Republikken Kasakhstan, og som kontrolleres af henholdsvis statsborgere i en EU-
medlemsstat eller Republikken Kasakhstan, også omfattet af fordelene ved dette kapitel, hvis
deres skibe er registreret i overensstemmelse med den respektive lovgivning i den pågældende
EU-medlemsstat eller Republikken Kasakhstan og fører en EU-medlemsstats eller
Republikken Kasakhstans flag
g)
"økonomisk integrationsaftale": en aftale, der i væsentlig grad liberaliserer handelen med
tjenesteydelser, herunder etablering, i overensstemmelse med den almindelige overenskomst
om handel med tjenesteydelser (GATS), særlig artikel V og artikel V a i GATS, og/eller som
indeholder bestemmelser, som i væsentlig grad liberaliserer etablering inden for andre former
for erhvervsvirksomhed, der med de fornødne ændringer opfylder kriterierne i artikel V og
artikel V a i GATS, for så vidt angår de pågældende aktiviteter
h)
"erhvervsvirksomhed": aktiviteter af økonomisk karakter, bortset fra erhvervsvirksomhed, der
udføres under udøvelse af offentlig myndighed
EU/KZ/da 44
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0059.png
i)
"erhvervsvirksomhed, der udføres under udøvelse af offentlig myndighed": aktiviteter, som
ikke udføres på et kommercielt grundlag eller i konkurrence med en eller flere økonomiske
aktører
j)
k)
"drift": udøvelse og opretholdelse af erhvervsvirksomhed
"datterselskab" af en juridisk person: en juridisk person, der faktisk kontrolleres af en anden
juridisk person i den pågældende part
1
l)
"filial" af en juridisk person: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men
som udadtil varigt fremtræder som en repræsentation for hovedvirksomheden, med en ledelse
og materielt udstyret således, at det kan forhandle med tredjemand, således at sidstnævnte,
skønt han ved, at der eventuelt opstår en retlig forbindelse med den i udlandet hjemmehørende
hovedvirksomhed, ikke behøver at henvende sig direkte til denne, men kan indgå aftaler på
det forretningssted, som repræsentationen udgør
1
En juridisk person kontrolleres af en anden juridisk person, hvis denne har beføjelse til at
udpege et flertal af bestyrelsesmedlemmerne eller på anden måde lovligt at styre de
afgørelser, der træffes.
EU/KZ/da 45
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0060.png
m)
"etablering": enhver form for forretnings- eller handelsmæssig tilstedeværelse, bl.a.
i)
ii)
stiftelse, erhvervelse eller opretholdelse af en juridisk person
1
eller
etablering eller opretholdelse af en filial eller et repræsentationskontor
2
på en parts
territorium med det formål at udøve erhvervsvirksomhed
n)
"investor" fra/i en part: en juridisk eller fysisk person, der søger at udøve eller udøver en
erhvervsvirksomhed gennem en etablering
o)
"tjenesteydelser": alle tjenesteydelser
3
i alle sektorer, bortset fra tjenesteydelser, der leveres
under udøvelse af offentlig myndighed
p)
"tjenesteydelse, der leveres under udøvelse af offentlig myndighed": alle tjenesteydelser, der
ikke leveres på et kommercielt grundlag eller i konkurrence med en eller flere tjenesteydere
q)
"tjenesteyder" en fysisk eller juridisk person, der leverer en tjenesteydelse
1
2
3
Ved "stiftelse" og "erhvervelse" af en juridisk person forstås også investering i en juridisk
persons kapitalandele med henblik på at etablere eller opretholde varige økonomiske
forbindelser.
Repræsentationskontorer for en juridisk person fra den anden part må ikke udøve
erhvervsvirksomhed på et kommercielt grundlag på Republikken Kasakhstans territorium.
Den Europæiske Union forbeholder sig ret til at indtage en tilsvarende holdning.
Det skal bemærkes, at der i dette kapitel ved tjenesteydelser forstås dem, der er opført i WTO-
dokument MTN.GNS/W/120 som senest ajourført.
EU/KZ/da 46
join (2015) 0024 - Ingen titel
r)
"levering af en tjenesteydelse": produktion, distribution, markedsføring, salg og levering af en
tjenesteydelse.
AFDELING 2
ETABLERING OG GRÆNSEOVERSKRIDENDE LEVERING AF TJENESTEYDELSER
UNDERAFDELING 1
ALLE FORMER FOR ERHVERVSVIRKSOMHED
ARTIKEL 41
Dækning og anvendelsesområde
1.
Denne underafdeling finder anvendelse på foranstaltninger, der træffes af parterne, og som
påvirker etablering inden for alle former for erhvervsvirksomhed og grænseoverskridende levering
af tjenesteydelser.
EU/KZ/da 47
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0062.png
2.
Parterne bekræfter deres respektive rettigheder og forpligtelser i henhold til GATS.
Med hensyn til tjenesteydelser skal det bemærkes, at parternes respektive lister over deres særlige
forpligtelser under GATS
1
, herunder deres forbehold og lister over MFN-undtagelser, indarbejdes i
og gøres til en del af denne aftale og finder anvendelse.
ARTIKEL 42
Gradvis forbedring af etableringsvilkårene
1.
Samarbejdsudvalget i dettes handelssammensætning fremsætter henstillinger til parterne om
den videre liberalisering af etablering i forbindelse med denne aftale.
2.
Parterne bestræber sig på at undgå, at der indføres foranstaltninger, som gør
etableringsvilkårene mere restriktive end på dagen umiddelbart før datoen for undertegnelsen af
denne aftale.
1
Heri indgår også for Republikken Kasakhstans vedkommende kapitlet om tjenesteydelser i
protokollen om Republikken Kasakhstans tiltrædelse af WTO.
EU/KZ/da 48
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 43
Gradvis forbedring af vilkårene for grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Parterne anerkender fuldt ud vigtigheden af at liberalisere den grænseoverskridende levering
af tjenesteydelser mellem dem.
2.
Samarbejdsudvalget i dettes handelssammensætning fremsætter henstillinger til parterne om
den videre liberalisering af den grænseoverskridende levering af tjenesteydelser i forbindelse med
denne aftale.
EU/KZ/da 49
join (2015) 0024 - Ingen titel
UNDERAFDELING 2
ANDRE FORMER FOR ERHVERVSVIRKSOMHED END TJENESTEYDELSER
ARTIKEL 44
Dækning og anvendelsesområde
Denne underafdeling finder anvendelse på foranstaltninger, der træffes af parterne, og som påvirker
etablering inden for alle former for erhvervsvirksomhed, undtagen tjenesteydelser.
ARTIKEL 45
Mestbegunstigelsesbehandling
1.
Parterne indrømmer juridiske personer fra den anden part en behandling for så vidt angår
etablering, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer juridiske personer fra tredjelande.
EU/KZ/da 50
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Parterne indrømmer hver især juridiske personer fra den anden part en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den, de indrømmer juridiske personer fra tredjelande, for så vidt angår driften af
juridiske personer fra den anden part, som er etableret på deres territorium.
3.
Alle fordele, begunstigelser, privilegier eller immuniteter, som Republikken Kasakhstan
indrømmer juridiske personer fra WTO-medlemslande, der er etableret som juridiske personer i
Republikken Kasakhstan, i forbindelse med krav om lokalt indhold indrømmes omgående og
ubetinget juridiske personer fra Den Europæiske Union, der er etableret som juridiske personer i
Republikken Kasakhstan.
4.
Den behandling, der indrømmes i henhold til stk. 1 og 2, finder ikke anvendelse på
behandling, som en part indrømmer i medfør af aftaler om økonomisk integration, frihandelsaftaler,
dobbeltbeskatningsaftaler og aftaler, der primært vedrører skattespørgsmål, og må ikke fortolkes
således, at den også gælder investeringsbeskyttelse, bortset fra den behandling, der følger af artikel
46, herunder procedurer for bilæggelse af tvister mellem investorer og stater.
EU/KZ/da 51
join (2015) 0024 - Ingen titel
5.
Uanset stk. 4 indrømmer Republikken Kasakhstan for så vidt angår strategiske ressourcer og
genstande under ingen omstændigheder datterselskaber af juridiske personer fra den Europæiske
Union, som er etableret i Republikken Kasakhstan som juridiske personer, en behandling, der er
mindre gunstig end den, der indrømmes datterselskaber af juridiske personer fra tredjelande, som er
etableret i Republikken Kasakhstan som juridiske personer, efter den dato, fra hvilken dette afsnit
finder anvendelse.
ARTIKEL 46
National behandling
Under forbehold af parternes forbehold i bilag I
1.
indrømmer parterne hver især datterselskaber af juridiske personer fra den anden part, som er
etableret på deres territorium, en behandling for så vidt angår disses drift, som ikke er mindre
gunstig end den, der indrømmes partens egne juridiske personer
EU/KZ/da 52
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
indrømmer Republikken Kasakhstan juridiske personer og filialer fra Den Europæiske Union
en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der indrømmes juridiske personer og filialer fra
Republikken Kasakhstan, for så vidt angår deres etablering og drift med henblik på andre former for
erhvervsvirksomhed end tjenesteydelser. Den nationale behandling, der indrømmes af Republikken
Kasakhstan, berører ikke bestemmelserne i protokollen om Republikken Kasakhstans tiltrædelse af
WTO.
AFDELING 3
FYSISKE PERSONERS MIDLERTIDIGE TILSTEDEVÆRELSE I FORRETNINGSØJEMED
ARTIKEL 47
Dækning og definitioner
1.
Denne afdeling finder anvendelse på foranstaltninger, der træffes af parterne, vedrørende
indrejse i og midlertidigt ophold på deres territorium for forretningsrejsende i etableringsøjemed,
virksomhedsinternt udstationerede og leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser, jf. artikel
39, stk. 5 og 6.
EU/KZ/da 53
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0068.png
2.
a)
I denne afdeling forstås ved:
"forretningsrejsende" i etableringsøjemed: fysiske personer, der beklæder en overordnet
stilling i en juridisk person i en part, og som er ansvarlige for oprettelse af en etablering på
den anden parts territorium. De hverken udbyder eller leverer tjenesteydelser, og udøver
heller ikke erhvervsvirksomhed ud over, hvad der er nødvendigt i etableringsøjemed. De
modtager ikke vederlag fra en kilde beliggende i værtsparten
b)
"virksomhedsinternt udstationerede": fysiske personer, der i mindst et år har været ansat i en
juridisk person i en part eller har været partnere heri
1
, og som midlertidigt er overflyttet til en
etablering på den anden parts territorium, der kan være et datterselskab eller en filial af den
juridiske person i en part eller dennes hovedvirksomhed
Den pågældende fysiske person skal tilhøre en af de kategorier, der er defineret i parternes
respektive lister under GATS, som i forbindelse med denne afdeling finder anvendelse på alle
former for erhvervsvirksomhed.
1
Det skal bemærkes, at partnere skal tilhøre samme juridiske person.
EU/KZ/da 54
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0069.png
c)
"leverandør af kontraktbaserede tjenesteydelser": en fysisk person, som er ansat i en juridisk
person i en af parterne, som ikke selv er et personaleformidlingsbureau eller handler igennem
et sådant, ikke har nogen etablering på den anden parts territorium, og som i god tro har
indgået en kontrakt
1
om levering af tjenesteydelser til en endelig forbruger i sidstnævnte part,
i forbindelse med hvis opfyldelse de ansattes midlertidige tilstedeværelse i denne part er
påkrævet
d)
"kvalifikationer": eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser, som er udstedt
af en i medfør af love og administrative bestemmelser udpeget myndighed, og hvoraf det
fremgår, at den pågældende har afsluttet en erhvervskompetencegivende uddannelse.
ARTIKEL 48
Virksomhedsinternt udstationerede og forretningsrejsende
1.
For tjenesteydelser bekræfter parterne deres respektive forpligtelser i henhold til GATS
vedrørende indrejse og midlertidigt ophold for virksomhedsinternt udstationerede og
forretningsrejsende. De deri opførte forbehold finder anvendelse
2
.
1
2
Tjenesteydelseskontrakten skal opfylde love og administrative bestemmelser samt andre
retlige krav i den part, hvor kontrakten udføres.
Det skal bemærkes, at forbeholdene også omfatter forbeholdene vedrørende definitionerne af
kategorierne virksomhedsinternt udstationerede og forretningsrejsende.
EU/KZ/da 55
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
For andre former for erhvervsvirksomhed end tjenesteydelser og med forbehold af
forbeholdene i bilag II:
a)
tillader parterne, at investorer, der producerer varer på den anden parts territorium, overflytter
virksomhedsinternt udstationerede som defineret i artikel 47, stk. 2, litra b), og
forretningsrejsende i etableringsøjemed som defineret i artikel 47, stk. 2, litra a). Tilladelse til
indrejse og midlertidigt ophold gives for en periode på indtil tre år, når det drejer sig om
virksomhedsinternt udstationerede, og 90 dage over en periode på 12 måneder for
forretningsrejsende i etableringsøjemed
b)
må parterne ikke indføre eller opretholde foranstaltninger til begrænsning af det samlede antal
fysiske personer, en investor må overflytte som virksomhedsinternt udstationerede eller
forretningsrejsende, i form af numeriske kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve eller
diskriminerende begrænsninger.
EU/KZ/da 56
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 49
Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser
1.
Republikken Kasakhstan tillader, at juridiske personer fra Den Europæiske Union leverer
tjenesteydelser på dens territorium gennem tilstedeværelsen af fysiske personer, der er borgere i
EU-medlemsstaterne, på følgende betingelser:
a)
De fysiske personer, der rejser ind i Republikken Kasakhstan, skal have i) en universitetsgrad
eller særlige tekniske kvalifikationer, der garanterer viden på et tilsvarende niveau, og ii)
erhvervsmæssige kvalifikationer, når dette kræves for at kunne udøve en aktivitet i den
pågældende sektor i henhold til Republikken Kasakhstans love og administrative
bestemmelser eller andre krav.
b)
De fysiske personer må ikke modtage vederlag for leveringen af tjenesteydelser ud over det
vederlag, der betales af den juridiske person fra Den Europæiske Union, under deres ophold i
Republikken Kasakhstan.
EU/KZ/da 57
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
De fysiske personer, der rejser ind i Republikken Kasakhstan, skal have været ansat i den
juridiske person fra Den Europæiske Union i mindst et år umiddelbart forud for datoen for
indgivelsen af en ansøgning om indrejse i Republikken Kasakhstan. Herudover skal de fysiske
personer på datoen for indgivelsen af en ansøgning om indrejse i Republikken Kasakhstan
have mindst fem års erhvervserfaring i den sektor, kontrakten vedrører.
d)
Republikken Kasakhstan kan anvende en økonomisk behovsprøve og en årlig kvote i
forbindelse med arbejdstilladelser, som forbeholdes leverandører af kontraktbaserede
tjenesteydelser fra Den Europæiske Union, der får adgang til tjenesteydelsesmarkedet i
Republikken Kasakhstan. Det samlede antal leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser
fra Den Europæiske Union, der får adgang til Republikken Kasakhstans
tjenesteydelsesmarked, må ikke overstige 800 personer om året.
EU/KZ/da 58
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0073.png
e)
Efter udløbet af en femårsperiode efter Republikken Kasakhstans tiltrædelse af WTO
anvendes der ikke længere økonomiske behovsprøver
1
. I den periode, hvor Republikken
Kasakhstan anvender en økonomisk behovsprøve
2
, gives der tilladelse til indrejse og
midlertidigt ophold for fysiske personer i Republikken Kasakhstan i forbindelse med
opfyldelsen af kontrakten for en samlet periode på højst fire måneder over en periode på 12
måneder eller for kontraktens varighed, hvis denne er kortere. Efter udløbet af en
femårsperiode efter tiltrædelsen af WTO gives der tilladelse til indrejse og midlertidigt ophold
for en samlet periode på højst seks måneder over en periode på 12 måneder eller for
kontraktens varighed, hvis denne er kortere. De juridiske personer fra Den Europæiske Union
er ansvarlige for, at deres ansatte forlader Republikken Kasakhstans territorium rettidigt.
1
2
Alle andre krav, love og administrative bestemmelser vedrørende indrejse, ophold og arbejde
gælder fortsat.
Det skal bemærkes, at Republikken Kasakhstan ved "økonomisk behovsprøve" forstår
procedurer, der foranstaltes af en juridisk person fra Republikken Kasakhstan, som ønsker at
overflytte leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser, og i forbindelse med hvilke der
skal tages hensyn til indførsel af udenlandsk arbejdskraft på grundlag af vilkårene på det
nationale arbejdsmarked. De indebærer, at der efter offentliggørelse af en stillingsannonce i
massemedierne, og efter søgning efter en egnet person i den kompetente myndigheds
database, ikke er fundet ansøgere, der opfylder kravene i annoncen. Dette bør ikke tage
længere end en måned. Først efter denne procedure kan den juridiske person afslutte
proceduren med ansættelse af leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser.
EU/KZ/da 59
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Republikken Kasakhstan tillader, at juridiske personer fra Den Europæiske Union leverer
tjenesteydelser på dens territorium gennem tilstedeværelsen af fysiske personer, hvis
tjenesteydelseskontrakten opfylder følgende betingelser:
a)
Kontrakten om levering af tjenesteydelser:
i)
er indgået direkte mellem den juridiske person fra Den Europæiske Union og den
endelige forbruger, der er en juridisk person fra Republikken Kasakhstan, og
ii)
nødvendiggør, at ansatte i den pågældende juridiske person midlertidigt er til stede på
Republikken Kasakhstans territorium for at levere tjenesteydelsen, og
iii)
b)
opfylder Republikken Kasakhstans love og administrative bestemmelser og andre krav.
Kontrakten om levering af tjenesteydelser skal være opnået inden for en af følgende sektorer,
som indgår og er defineret i Republikken Kasakhstans liste over forpligtelser under GATS:
1.
2.
3.
Juridiske tjenesteydelser
Regnskabsvæsen og bogholderivirksomhed
Skatterådgivning
EU/KZ/da 60
join (2015) 0024 - Ingen titel
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
c)
Arkitektvirksomhed
Ingeniørvirksomhed
Integreret ingeniørvirksomhed
Byplanlægning og landskabsarkitektur
Computertjenesteydelser og tilknyttede tjenesteydelser
Reklamevirksomhed
Markedsanalyse
Virksomhedsrådgivning
Tjenesteydelser i tilknytning til virksomhedsrådgivning
Teknisk afprøvning og analyse
Rådgivning og konsulentbistand i tilknytning til minedrift
Tilknyttet teknisk og videnskabelig konsulentvirksomhed
Oversættelse og tolkning
Vedligeholdelse og reparation af udstyr, herunder transportudstyr, som led i en kontrakt
om tjenesteydelser efter salg
Tjenesteydelser på miljøområdet.
Adgang, der indrømmes i henhold til dette stykke, vedrører kun den tjenesteydelsesaktivitet,
der er genstand for kontrakten, og giver ikke ret til at benytte den faglige titel, der anvendes
på Republikken Kasakhstans territorium.
EU/KZ/da 61
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0076.png
3.
Den Europæiske Union bekræfter sine respektive forpligtelser i henhold til GATS vedrørende
indrejse og midlertidigt ophold for leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser. De deri opførte
forbehold finder anvendelse
1
.
ARTIKEL 50
Mestbegunstigelsesbehandling
1.
Den Europæiske Unions behandling af leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser fra
Republikken Kasakhstan må ikke være mindre gunstig end den, der indrømmes leverandører af
kontraktbaserede tjenesteydelser fra tredjelande.
2.
Denne bestemmelse gælder ikke for den behandling, der indrømmes i henhold til andre aftaler
indgået af Den Europæiske Union med et tredjeland, som er anmeldt i henhold til artikel V i GATS,
eller som er dækket af Den Europæiske Unions liste over MFN-undtagelser under GATS. Den
behandling, der følger af harmoniseringen af forskrifter på baggrund af aftaler indgået af Den
Europæiske Union, som giver mulighed for gensidig anerkendelse i overensstemmelse med artikel
VII i GATS, er heller ikke omfattet af denne bestemmelse.
1
Det skal bemærkes, at forbeholdene også omfatter forbeholdene vedrørende definitionerne af
kategorierne.
EU/KZ/da 62
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Hvis Republikken Kasakhstan indrømmer leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser fra
andre WTO-medlemslande, bortsat fra lande i Fællesskabet af Uafhængige Stater (SNG) og lande,
der er parter i aftaler om økonomisk integration med Republikken Kasakhstan, en mere gunstig
behandling end den i denne aftale foreskrevne, skal denne behandling anvendes på leverandører af
kontraktbaserede tjenesteydelser fra Den Europæiske Union. Den behandling, der følger af
harmoniseringen af forskrifter på baggrund af aftaler indgået af Republikken Kasakhstan, som giver
mulighed for gensidig anerkendelse i overensstemmelse med artikel VII i GATS, er heller ikke
omfattet af denne bestemmelse.
ARTIKEL 51
Gradvis forbedring af vilkårene for fysiske personers midlertidige tilstedeværelse i
forretningsøjemed
Samarbejdsudvalget i dettes handelssammensætning fremsætter henstillinger til parterne om den
videre liberalisering af fysiske personers midlertidige tilstedeværelse i forretningsøjemed.
EU/KZ/da 63
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFDELING 4
INTERN REGULERING
ARTIKEL 52
Anvendelsesområde og dækning
1.
Reglerne i artikel 53 finder anvendelse på foranstaltninger, der træffes af parterne, vedrørende
licens- og kvalifikationsprocedurer, der vedrører:
a)
b)
c)
grænseoverskridende levering af tjenesteydelser
etablering
levering af en tjenesteydelse gennem en fysisk persons tilstedeværelse på den anden parts
territorium i overensstemmelse med afdeling 3.
EU/KZ/da 64
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0079.png
2.
Reglerne i artikel 53 finder anvendelse på alle former for erhvervsvirksomhed, der falder ind
under dette kapitel. For tjenesteydelser finder de anvendelse i et omfang svarende til den
pågældende parts særlige forpligtelser under GATS
1
. Reglerne finder ikke anvendelse på
foranstaltninger, som udgør begrænsninger, der skal opføres på en liste i henhold til artikel XVI
eller XVII i GATS.
ARTIKEL 53
Licensudstedelse og kvalifikation
1.
Parterne sikrer, at licens- og kvalifikationsprocedurer med henblik på tilladelse til at levere en
tjenesteydelse eller til at etablere sig, er rimelige, klare og relevante for de underliggende politikmål
og tager hensyn til arten af de krav, der skal opfyldes, og de kriterier, der skal vurderes, og ikke som
sådan udgør en begrænsning af leveringen af tjenesteydelser eller etablering.
2.
Er der specifikke tidfrister for indgivelse af ansøgninger, skal disse være rimelige. Den
kompetente myndighed indleder behandlingen af en ansøgning hurtigst muligt. Når det er muligt,
accepteres elektroniske ansøgninger på de samme gyldighedsbetingelser som papiransøgninger.
1
Heri indgår også for Republikken Kasakhstans vedkommende afdelingen om tjenesteydelser i
protokollen om Republikken Kasakhstans tiltrædelse af WTO.
EU/KZ/da 65
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0080.png
3.
4.
Bekræftede kopier accepteres om muligt i stedet for de originale dokumenter.
Parterne sikrer, at en ansøgning behandles, og at der træffes en endelig afgørelse, inden for en
rimelig tidsfrist som fastsat i deres lovgivning eller under alle omstændigheder hurtigst muligt.
Parterne bestræber sig på at fastsætte en almindelig tidsfrist for behandlingen af en ansøgning.
Parterne sikrer, at en udstedt licens eller tilladelse får virkning hurtigst muligt i overensstemmelse
med de deri fastsatte vilkår og betingelser.
5.
Parterne sikrer, at licensafgifter
1
er rimelige i forhold til de omkostninger, de medfører for den
kompetente myndighed, og ikke som sådan udgør en begrænsning af leveringen af tjenesteydelser
eller etablering.
6.
Hvis den kompetente myndighed anser en ansøgning for at være ufuldstændig eller har behov
for yderligere oplysninger, sørger den for inden for en rimelig tidsfrist:
a)
b)
c)
at underrette ansøgeren herom
at angive, hvilke oplysninger der er nødvendige, i det omfang det er muligt og
at give lejlighed til at afhjælpe mangler, i det omfang det er muligt.
1
Licensafgifter omfatter ikke afgifter for anvendelsen af naturressourcer, udgifter til auktioner,
udbud eller andre ikke-diskriminerende metoder til tildeling af koncessioner og ej heller
obligatoriske bidrag til forsyningspligtydelser.
EU/KZ/da 66
join (2015) 0024 - Ingen titel
7.
Hvis den kompetente myndighed afviser en ansøgning, giver den straks og, om muligt,
skriftligt ansøgeren underretning herom. Den kompetente myndighed bør efter anmodning
underrette ansøgeren om årsagerne til afvisningen af ansøgningen og, hvis det er muligt, om de
mangler, der måtte være konstateret. Den bør underrette ansøgeren om procedurerne for prøvelse af
afgørelsen i overensstemmelse med den relevante lovgivning. Den kompetente myndighed bør give
en ansøger mulighed for at indgive en ny ansøgning i overensstemmelse med de procedurer, der er
fastlagt af den pågældende myndighed, undtagen hvis denne myndighed begrænser antallet af
licenser eller afgørelser vedrørende kvalifikationer.
8.
Parterne sikrer, at de procedurer, den kompetente myndighed anvender, og de afgørelser den
træffer, i forbindelse med udstedelse af licenser eller tilladelser, er upartiske over for alle ansøgere.
Den kompetente myndighed træffer sin afgørelse i fuld uafhængighed og står ikke til ansvar over
for de tjenesteydere eller investorer, der skal have licens eller tilladelse.
EU/KZ/da 67
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFDELING 5
SEKTORSPECIFIKKE BESTEMMELSER
ARTIKEL 54
International søtransport
1.
I denne afdeling opstilles principperne for liberaliseringen af de internationale
søtransportydelser. Nedenstående bestemmelser berører ikke parternes rettigheder og forpligtelser i
henhold til GATS.
2.
I denne afdeling forstås ved "international søtransport" dør til dør-transport og multimodal
transport, dvs. transport af gods, hvor der anvendes mere end en transportform, herunder et søled, i
henhold til et gennemgående transportdokument, og med henblik herpå retten for leverandører af
internationale søtransportydelser til direkte at indgå kontrakt med leverandører af andre
transportformer.
EU/KZ/da 68
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
For så vidt angår skibsagenturers aktiviteter, jf. stk. 4, i form af levering af tjenesteydelser
inden for international søtransport tillader parterne hver især, at juridiske personer fra den anden
part etablerer datterselskaber eller filialer på deres territorium på etablerings- og driftsvilkår, som
ikke er mindre gunstige end dem, de indrømmer deres egne datterselskaber eller filialer, eller, hvis
de er gunstigere, dem, de indrømmer tredjelandes datterselskaber eller filialer.
Dette stykke finder ikke anvendelse på etablering med henblik på flådedrift under Republikken
Kasakhstans eller en EU-medlemsstats nationale flag.
4.
a)
Aktiviteterne omfatter, men er ikke begrænset til:
markedsføring og salg af søtransport og hertil knyttede tjenesteydelser ved direkte kontakt
med kunder, lige fra tilbudsgivning til fakturering, uanset om disse tjenesteydelser udføres
eller udbydes af tjenesteyderen selv eller af tjenesteydere, som servicesælgeren har etableret
stående forretningsforbindelser med
b)
køb og brug for egen regning eller på kunders vegne (og videresalg til kunder) af
tjenesteydelser inden for transport og hertil knyttede tjenesteydelser, herunder
indlandstransportydelser ved enhver transportform, som er nødvendige for levering af en
intermodal ydelse
EU/KZ/da 69
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
udfærdigelse af transportdokumenter, tolddokumenter eller andre dokumenter vedrørende de
transporterede varers oprindelse og beskaffenhed
d)
formidling af forretningsoplysninger ved et hvilket som helst middel, herunder edb-
informationssystemer og elektronisk dataudveksling (med forbehold af ikke-diskriminerende
restriktioner vedrørende telekommunikation)
e)
etablering af forretningsforbindelser af enhver art med andre (lokalt etablerede)
skibsagenturer, herunder erhvervelse af virksomhedskapitalandele og ansættelse af lokalt
personale (eller udenlandsk personale efter de relevante bestemmelser i denne aftale)
f)
handling på de juridiske personers vegne, bl.a. ved organisering af skibsanløb eller
overtagelse af gods, når det er påkrævet.
5.
I betragtning af det eksisterende liberaliseringsniveau vedrørende grænseoverskridende
levering af tjenesteydelser mellem parterne inden for international søtransport:
a)
anvender parterne effektivt princippet om uhindret adgang til de internationale markeder og
handel på et kommercielt og ikke-diskriminerende grundlag
EU/KZ/da 70
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
indrømmer parterne hver især skibe, der drives af tjenesteydere fra den anden part, en
behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer deres egne skibe eller, hvis den
er gunstigere, den behandling de indrømmer tredjelandes skibe, bl.a. hvad angår adgang til
havne, brug af infrastruktur og havnetjenester og brug af søfartshjælpetjenester samt dermed
forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af liggepladser og laste- og
lossefaciliteter.
6.
a)
Ved anvendelsen af principperne i stk. 5:
anvender parterne fra denne aftales ikrafttræden ingen lastfordelingsbestemmelser i bilaterale
aftaler mellem nogen af EU-medlemsstaterne og Republikken Kasakhstan
b)
indfører parterne ikke lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande,
undtagen under de ekstraordinære omstændigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i
denne aftale ellers ikke ville have reel mulighed for at deltage i trafikken til og fra det
pågældende tredjeland
c)
forbyder parterne lastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale aftaler om tør og våd
bulkfragt
EU/KZ/da 71
join (2015) 0024 - Ingen titel
d)
afskaffer parterne fra og med ikrafttrædelsen af denne aftale ensidige foranstaltninger og
administrative, tekniske og andre hindringer, som kan udgøre en skjult begrænsning eller have
diskriminerende virkninger for den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international
søtransport, og undlader at indføre nye.
7.
Fysiske og juridiske personer fra Den Europæiske Union, der leverer internationale
søtransportydelser, gives også adgang til at levere internationale sø- og flodtransportydelser på de
indre vandveje i Republikken Kasakhstan, og omvendt.
8.
Parterne stiller hver især på rimelige og ikke-diskriminerende vilkår og betingelser følgende
tjenesteydelser til rådighed for den anden parts leverandører af internationale søtransportydelser i
havne: lodsning, slæbe- og bugserassistance, forsyning med proviant, brændstof og vand,
affaldsindsamling og udtømning af ballastvand, skibsinspektørtjenester, navigationsassistance,
kystbaserede operationelle tjenester, der er af betydning for skibsfarten, herunder kommunikation,
leverance af vand og elektricitet, nødreparationsfaciliteter, ankerplads, liggeplads og
liggepladsfaciliteter.
9.
Hvis Republikken Kasakhstan indrømmer et andet WTO-medlemsland, bortset fra
kyststaterne ved Det Kaspiske Hav og SNG-lande, en mere gunstig behandling for så vidt angår
søtransport, skal disse vilkår anvendes på fysiske og juridiske personer fra Den Europæiske Union.
EU/KZ/da 72
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 54a
Vej-, jernbane- og lufttransport samt transport ad indre vandveje
Med henblik på at sikre en samordnet transportudvikling mellem parterne tilpasset deres gensidige
handelsmæssige behov kan parterne efter denne aftales ikrafttræden forhandle om eventuelle
særlige aftaler om betingelserne for gensidig markedsadgang inden for vej- og jernbanetransport og
transport ad indre vandveje og eventuelt lufttransport.
EU/KZ/da 73
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0088.png
AFDELING 6
UNDTAGELSER
ARTIKEL 55
Generelle undtagelser
1.
Idet sådanne foranstaltninger ikke må anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller
uberettiget forskelsbehandling mellem lande, for så vidt de samme forhold gør sig gældende, eller
en skjult begrænsning af etablering, herunder drift, eller grænseoverskridende levering af
tjenesteydelser, må intet i dette kapitel fortolkes således, at det forhindrer en part i at indføre eller
håndhæve foranstaltninger:
a)
som er nødvendige af hensyn til den offentlige sikkerhed eller den offentlige sædelighed eller
af hensyn til opretholdelse af den offentlige orden
1
b)
som er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed
1
Undtagelsen vedrørende den offentlige orden må kun påberåbes, hvis der består en reel og
tilstrækkelig alvorlig trussel mod en grundlæggende samfundsinteresse.
EU/KZ/da 74
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
som vedrører bevarelsen af udtømmelige naturressourcer, hvis sådanne foranstaltninger
indføres i forbindelse med begrænsninger for indenlandske investorer eller for indenlandsk
levering eller forbrug af tjenesteydelser
d)
som er nødvendige til beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller
arkæologisk værdi
e)
som er nødvendige for at sikre overholdelse af love eller administrative bestemmelser, der
ikke er uforenelige med dette afsnit, herunder bestemmelser om:
i)
forebyggelse af vildledende eller svigagtig praksis eller følgerne af misligholdelse af
kontrakter
ii)
beskyttelse af enkeltpersoners privatliv i forbindelse med behandling og udbredelse af
personoplysninger og beskyttelse af fortroligheden af personlige optegnelser og konti
iii)
sikkerhed
EU/KZ/da 75
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0090.png
f)
som fraviger artikel 46 (National behandling), forudsat at forskellen i behandling har til
formål at sikre en effektiv eller retfærdig pålæggelse eller opkrævning af direkte skatter, der
vedrører den anden parts erhvervsvirksomhed, investorer eller tjenesteydere
1
.
1
Foranstaltninger, der har til formål at sikre en retfærdig eller effektiv pålæggelse eller
opkrævning af direkte skatter, omfatter foranstaltninger, der træffes af en part i henhold til
dens skattesystem, og som:
i)
finder anvendelse på ikke-residente investorer og tjenesteydere i erkendelse af, at ikke-
residenters skattepligt fastslås efter det beskatningsgrundlag, der stammer fra eller er
beliggende på partens territorium, eller
ii) finder anvendelse på ikke-residenter for at sikre pålæggelse eller opkrævning af skatter
på partens territorium, eller
iii) finder anvendelse på ikke-residenter eller residenter for at forhindre skattesvig og
-unddragelse, herunder fuldbyrdelsesforanstaltninger, eller
iv) finder anvendelse på forbrugere af tjenesteydelser, der leveres i eller fra den anden parts
territorium, for at sikre pålæggelse eller opkrævning af skatter hos sådanne forbrugere
fra kilder på partens territorium, eller
v)
sondrer mellem investorer og tjenesteydere, der er skattepligtige af globale
skattegrundlag, og andre investorer og tjenesteydere i erkendelse af forskellen mellem
dem, hvad angår arten af beskatningsgrundlaget, eller
vi) fastslår, tildeler eller fordeler indkomst, fortjeneste, gevinst, tab, fradrag eller kredit for
residente personer eller filialer eller mellem forbundne personer eller filialer af samme
person med henblik på at sikre partens skattegrundlag.
Skattemæssige udtryk eller begreber i litra f) og i denne fodnote fortolkes i henhold til
skattemæssige definitioner og begreber eller identiske eller lignende definitioner og begreber i
den interne lovgivning i den part, der træffer foranstaltningen.
EU/KZ/da 76
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på parternes respektive sociale
sikringssystemer eller på aktiviteter på parternes territorium, der, også lejlighedsvist, er forbundet
med udøvelse af offentlig myndighed.
AFDELING 7
INVESTERINGER
ARTIKEL 56
Gennemgang og konsultationer
Parterne gennemgår i fællesskab de retlige rammer for investeringer senest tre år efter den dato, fra
hvilken dette afsnit finder anvendelse, for at afdække eventuelle hindringer for investeringer. På
grundlag af denne gennemgang overvejer de, hvorvidt der bør indledes forhandlinger med henblik
på at afhjælpe disse hindringer og dermed supplere denne aftale, bl.a. hvad angår de generelle
principper for investeringsbeskyttelse.
EU/KZ/da 77
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 6
KAPITALBEVÆGELSER OG BETALINGER
ARTIKEL 57
Løbende poster
Parterne tillader i en frit konvertibel valuta og i overensstemmelse med artiklerne i overenskomsten
om Den Internationale Valutafond (IMF), når det er relevant, alle betalinger og overførsler på
betalingsbalancens løbende poster mellem parterne.
EU/KZ/da 78
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 58
Kapitalbevægelser
1.
Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalkonto og finansielle konto forpligter
parterne sig under forbehold af de øvrige bestemmelser i denne aftale til ikke at indføre restriktioner
for frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer, der foretages i overensstemmelse
med værtslandets lovgivning, økonomiske aktiviteter, der er omfattet af kapitel 5 (Tjenesteydelser
og etablering), og likvidation eller hjemtagelse af en sådan investeret kapital og ethvert afkast heraf.
2.
Med hensyn til transaktioner på betalingsbalancens kapitalkonto og finansielle konto, som
ikke er omfattet af stk. 1, sikrer parterne i overensstemmelse med deres lovgivning og under
forbehold af de øvrige bestemmelser i denne aftale frie kapitalbevægelser i forbindelse med bl.a.:
a)
kreditter i forbindelse med handelstransaktioner, herunder levering af tjenesteydelser, i hvilke
en resident i en af parterne deltager
b)
lån og kreditter, eller
EU/KZ/da 79
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
kapitalandele i en juridisk person, som ikke har til formål at etablere eller opretholde varige
økonomiske forbindelser.
3.
Parterne må ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelser mellem residenter i parterne
og må ikke gøre de eksisterende ordninger mere restriktive, jf. dog de øvrige bestemmelser i denne
aftale.
4.
Parterne kan rådføre sig med hinanden med henblik på yderligere at lette kapitalbevægelserne
mellem dem.
ARTIKEL 59
Undtagelser
Idet sådanne foranstaltninger ikke må anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller uberettiget
forskelsbehandling mellem lande, hvor de samme forhold gør sig gældende, eller en skjult
begrænsning af kapitalbevægelser, må intet i dette kapitel fortolkes således, at det forhindrer nogen
af parterne i at indføre eller håndhæve foranstaltninger:
a)
som er nødvendige af hensyn til den offentlige sikkerhed eller den offentlige sædelighed eller
til opretholdelse af den offentlige orden, eller
EU/KZ/da 80
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
som er nødvendige for at sikre overholdelse af love eller forskrifter, der ikke er uforenelige
med bestemmelserne i dette afsnit, herunder bestemmelser om:
i)
forebyggelse af strafbare handlinger, vildledende eller svigagtig praksis eller følgerne af
misligholdelse af kontrakter (konkurs, insolvens og beskyttelse af kreditorrettigheder)
ii)
foranstaltninger, der indføres eller opretholdes for at sikre en parts finansielle systems
integritet og stabilitet
iii)
iv)
udstedelse eller handel med værdipapirer, optioner, futures eller andre derivater
regnskabsaflæggelse for eller registrering af overførsler, når det er nødvendigt til støtte
for de lovhåndhævende myndigheder eller finanstilsynsmyndighederne, eller
v)
sikring af efterlevelse af kendelser eller domme i retssager eller administrative sager.
EU/KZ/da 81
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 60
Midlertidige beskyttelsesforanstaltninger mod kapitalbevægelser, betalinger og overførsler
Hvis der undtagelsesvis opstår eller er fare for, at der vil opstå alvorlige vanskeligheder for
gennemførelsen af pengepolitikken eller valutapolitikken, i Republikken Kasakhstans tilfælde, eller
for gennemførelsen af den økonomiske og monetære union, i Den Europæiske Unions tilfælde, kan
den berørte part i en periode på højst ét år træffe beskyttelsesforanstaltninger mod
kapitalbevægelser, betalinger eller overførsler, hvis de er strengt nødvendige. Den part, som
indfører eller opretholder sådanne foranstaltninger, underretter straks den anden part herom og
fremlægger hurtigst muligt en tidsplan for ophævelse af foranstaltningerne.
EU/KZ/da 82
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 7
INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
ARTIKEL 61
Mål
Målene med dette kapitel er:
a)
at fremme produktionen og markedsføringen af innovative og kreative produkter parterne
imellem, og
b)
at sikre et passende og effektivt niveau for beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder.
EU/KZ/da 83
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFDELING 1
PRINCIPPER
ARTIKEL 62
Forpligtelsernes indhold og dækningsområde
1.
Parterne minder om deres forpligtelse til at sikre en passende og effektiv gennemførelse af de
internationale aftaler om intellektuel ejendomsret, som de er part i, herunder WTO-aftalen om
handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPS-aftalen). Bestemmelserne i dette
kapitel supplerer og præciserer parternes indbyrdes rettigheder og forpligtelser i henhold til TRIPS-
aftalen og andre internationale aftaler om intellektuel ejendomsret.
2.
I denne aftale forstås ved "intellektuel ejendomsret" mindst samtlige de former for intellektuel
ejendomsret, der er omfattet af artikel 65 (Ydet beskyttelse) til 96 (Plantesorter).
EU/KZ/da 84
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Beskyttelse af intellektuel ejendomsret omfatter bl.a. beskyttelse mod illoyal konkurrence
som omhandlet i artikel 10 b i Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret fra
1883, som ajourført i 1967 og ændret i 1979 (Pariserkonventionen).
4.
Dette kapitel bør ikke hindre parterne i at anvende lovgivningsbestemmelser, der sikrer et
højere beskyttelses- og håndhævelsesniveau for intellektuel ejendomsret, forudsat at de ikke er i
modstrid med bestemmelserne i dette kapitel.
ARTIKEL 63
Teknologioverførsel
1.
Parterne er enige om at udveksle synspunkter og oplysninger om deres lovgivning og
international praksis med hensyn til beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder for så vidt angår teknologioverførsel. Det omfatter bl.a. udveksling vedrørende
foranstaltninger, der skal lette informationsstrømme, forretningspartnerskaber og frivillige licens-
og underleveranceaftaler. Der skal lægges særlig vægt på forudsætningerne for at skabe et gunstigt
miljø for teknologioverførsel i værtslandene, hvilket også omfatter f.eks. de interne retlige rammer
og udviklingen af menneskelige ressourcer.
EU/KZ/da 85
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0100.png
2.
Når der træffes foranstaltninger vedrørende teknologioverførsel, skal intellektuelle
ejendomsrettighedshaveres legitime interesser beskyttes.
ARTIKEL 64
Konsumption
Parterne anvender i overensstemmelse med intern lovgivning en national eller regional
1
ordning for
konsumption af intellektuelle ejendomsrettigheder for så vidt angår følgende rettigheder: ophavsret
og beslægtede rettigheder, design og varemærker.
1
"Regional" henviser til regionale organisationer for økonomisk integration, som har etableret
et internt marked med fri bevægelighed for varer og tjenesteydelser.
EU/KZ/da 86
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFDELING 2
STANDARDER VEDRØRENDE INTELLEKTUELLE EJENDOMSRETTIGHEDER
OPHAVSRET OG BESLÆGTEDE RETTIGHEDER
ARTIKEL 65
Ydet beskyttelse
Parterne overholder de rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i følgende internationale aftaler:
a)
b)
Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Bernerkonventionen)
den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af
fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Romkonventionen)
c)
Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsrets (WIPO's) traktat om ophavsret
EU/KZ/da 87
join (2015) 0024 - Ingen titel
d)
e)
WIPO's traktat om fremførelser og fonogrammer
TRIPS-aftalen
ARTIKEL 66
Ophavsmænd
Parterne giver ophavsmænd eneret til at tillade eller forbyde:
a)
direkte eller indirekte, midlertidig eller varig, hel eller delvis reproduktion af deres værker på
en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form
b)
enhver form for spredning til almenheden ved salg eller på anden måde af deres
originalværker eller eksemplarer heraf
c)
trådbunden eller trådløs overføring til almenheden af deres værker, herunder
tilrådighedsstillelse af deres værker på en sådan måde, at almenheden får adgang til dem på et
individuelt valgt sted og tidspunkt.
EU/KZ/da 88
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0103.png
ARTIKEL 67
Udøvende kunstnere
Parterne giver udøvende kunstnere eneret til at tillade eller forbyde:
a)
b)
optagelse
1
af deres fremførelser
direkte eller indirekte, midlertidig eller varig, hel eller delvis reproduktion af optagelser af
deres fremførelser på en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form
c)
d)
formidling til almenheden af optagelser af deres fremførelser ved salg eller på anden måde
trådbunden eller trådløs tilrådighedsstillelse for almenheden af optagelser af deres
fremførelser på en sådan måde, at almenheden får adgang til dem på et individuelt valgt sted
og tidspunkt
e)
udsendelse ved hjælp af radiobølger og kommunikation til offentligheden af deres
fremførelser, medmindre fremførelsen i sig selv sker ved en radio- eller fjernsynsudsendelse
eller på grundlag af en optagelse.
1
I dette kapitel forstås ved "optagelse" en registrering af lyde, eller af lyde udtrykt i en anden
form, som ved hjælp af et apparatur kan opfattes, reproduceres eller videregives.
EU/KZ/da 89
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 68
Fremstillere af fonogrammer
Parterne giver fremstillere af fonogrammer eneret til at tillade eller forbyde:
a)
direkte eller indirekte, midlertidig eller varig, hel eller delvis reproduktion af deres
fonogrammer på en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form
b)
formidling til almenheden af deres fonogrammer, herunder eksemplarer heraf, ved salg eller
på anden måde
c)
trådbunden eller trådløs tilrådighedsstillelse for almenheden af deres fonogrammer på en
sådan måde, at almenheden får adgang til dem på et individuelt valgt sted og tidspunkt.
EU/KZ/da 90
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 69
Radio- og fjernsynsforetagender
Parterne giver radio- og fjernsynsforetagender eneret til at tillade eller forbyde:
a)
b)
c)
optagelse af deres udsendelser
reproduktion af optagelser af deres udsendelser
trådbunden eller trådløs tilrådighedsstillelse for almenheden af optagelser af deres udsendelser
på en sådan måde, at almenheden får adgang til dem på et individuelt valgt sted og tidspunkt,
og
d)
viderespredning af deres udsendelser ved hjælp af radiobølger samt kommunikation til
offentligheden af deres udsendelser, hvis denne foretages på steder, hvortil der er offentlig
adgang mod betaling af entré.
EU/KZ/da 91
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 70
Radio- og fjernsynsudsendelse og kommunikation til offentligheden
Parterne tillægger udøvende kunstnere og fremstillere af fonogrammer ret til et enkelt rimeligt
vederlag, der betales af brugeren, hvis et i kommercielt øjemed udgivet fonogram eller et udtryk for
et sådant fonogram i en anden form anvendes til radio- eller fjernsynsudsendelse ved hjælp af
radiobølger eller til anden kommunikation til offentligheden, og sikrer, at dette vederlag deles
mellem de pågældende kunstnere og fremstillere af fonogrammer. Parterne kan, hvis der ikke er
enighed mellem de udøvende kunstnere og fonogramfremstillerne, fastlægge betingelserne for et
sådant vederlags fordeling mellem dem.
ARTIKEL 71
Beskyttelsens varighed
1.
Ophavsretten til litterære eller kunstneriske værker som defineret i artikel 2 i
Bernerkonventionen gælder i ophavsmandens levetid og i mindst 70 år efter vedkommendes død.
2.
Tilkommer ophavsretten flere, som har samarbejdet ved værkets frembringelse, beregnes den
i stk. 1 nævnte beskyttelsestid fra den længstlevende ophavsmands død.
EU/KZ/da 92
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Udøvende kunstneres rettigheder udløber tidligst 50 år efter fremførelsesdatoen. Hvis en
optagelse af en fremførelse udgives lovligt eller offentliggøres lovligt inden for dette tidsrum,
udløber rettighederne dog tidligst 50 år efter datoen for første lovlige udgivelse eller første lovlige
offentliggørelse, alt efter hvilken dato der er den første.
4.
Fonogramfremstilleres rettigheder udløber tidligst 50 år efter optagelsen. Hvis fonogrammet
lovligt er udgivet inden for dette tidsrum, udløber rettighederne dog tidligst 50 år efter datoen for
første lovlige udgivelse. Hvis lovlig udgivelse ikke sker inden for det tidsrum, der er nævnt i første
punktum, og hvis fonogrammet lovligt offentliggøres i dette tidsrum, udløber rettighederne tidligst
50 år efter datoen for første lovlige offentliggørelse.
5.
Radio- og fjernsynsforetagenders rettigheder udløber tidligst 50 år efter første udsendelse,
hvad enten den sendes som trådløs eller trådbåren, herunder kabel- eller satellitfremført udsendelse.
6.
De i denne artikel fastsatte beskyttelsesperioder beregnes fra den 1. januar i det år, der følger
efter den begivenhed, der affødte rettigheden.
7.
Beskyttelsens varighed kan gå ud over de i denne artikel fastsatte perioder.
EU/KZ/da 93
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 72
Beskyttelse af tekniske foranstaltninger
1.
Parterne indfører en passende retlig beskyttelse mod omgåelse af enhver form for effektive
tekniske foranstaltninger, som den pågældende foretager, selv om vedkommende ved eller burde
vide, at dette er formålet.
2.
Parterne indfører en passende retlig beskyttelse mod fremstilling, import, distribution, salg,
udlejning, reklame for salg og udlejning eller besiddelse i kommercielt øjemed af anordninger,
produkter eller komponenter eller ydelse af tjenester, der primært har til formål at omgå enhver
form for effektive tekniske foranstaltninger eller muliggør omgåelse af sådanne foranstaltninger.
3.
Ved "tekniske foranstaltninger" forstås i denne aftale enhver teknologi, anordning eller
komponent, der under sin normale funktion har til formål at forhindre eller begrænse handlinger i
forbindelse med værker eller andre frembringelser, som indehaveren af ophavsrettigheder eller
beslægtede rettigheder som fastsat i den interne lovgivning ikke har givet tilladelse til. Tekniske
foranstaltninger betragtes som "effektive", hvis anvendelsen af værker eller andre frembringelser
styres af rettighedshaveren ved anvendelse af en adgangskontrol- eller beskyttelsesforanstaltning,
f.eks. kryptering, scrambling eller anden omdannelse af værket eller andre frembringelser eller en
kopikontrolanordning, der opfylder beskyttelsesformålet.
EU/KZ/da 94
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 73
Beskyttelse af oplysninger om rettighedsforvaltning
1.
Parterne indfører en passende retlig beskyttelse mod personer, der uden tilladelse udfører
nedennævnte handlinger:
a)
b)
fjernelse eller ændring af elektroniske oplysninger om rettighedsforvaltning
spredning, import med henblik på spredning, udsendelse i radio og fjernsyn, overføring til
eller tilrådighedsstillelse for almenheden af værker eller andre frembringelser, der er beskyttet
efter denne aftale, og fra hvilke de elektroniske oplysninger om rettighedsforvaltning er blevet
fjernet eller ændret uden tilladelse
vel vidende eller med rimelig grund til at vide, at sådanne handlinger foranlediger, muliggør, letter
eller skjuler en krænkelse af ophavsrettigheder eller beslægtede rettigheder som fastsat i den interne
lovgivning.
EU/KZ/da 95
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
I dette kapitel forstås ved "oplysninger om rettighedsforvaltning" alle oplysninger, der er
leveret af en rettighedshaver, og som identificerer et værk eller en anden frembringelse, der er
beskyttet af ophavsret og beslægtede rettigheder, ophavsmanden eller enhver anden rettighedshaver,
eller oplysninger om betingelserne for anvendelse af værket eller frembringelsen samt numre eller
koder, der udgør sådanne oplysninger.
3.
Stk. 1 gælder, hvis en hvilken som helst af disse oplysninger anvendes i forbindelse med
kopiering eller fremkommer i forbindelse med overføring til almenheden af et værk eller en anden
frembringelse, som er beskyttet af ophavsret og beslægtede rettigheder.
ARTIKEL 74
Undtagelser og indskrænkninger
1.
Parterne må i overensstemmelse med de konventioner og internationale traktater, som de er
part i, kun indføre indskrænkninger eller undtagelser med hensyn til rettighederne i artikel 66-70 i
visse specielle tilfælde, der ikke strider mod den normale udnyttelse af værket eller frembringelsen
og ikke indebærer urimelig skade for rettighedshavernes legitime interesser.
EU/KZ/da 96
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Parterne sørger for, at midlertidige reproduktionshandlinger efter artikel 66-70, som er
flygtige eller utilsigtede, udgør en integrerende og uundværlig del af en teknisk proces, og hvis
eneste formål er at muliggøre
a)
b)
transmission i et netværk mellem tredjeparter gennem en formidler, eller
lovlig anvendelse
af et værk eller en anden frembringelse, der skal udarbejdes, og som ikke har selvstændig
økonomisk værdi, er undtaget fra den i artikel 66-69 nævnte ret til reproduktion.
EU/KZ/da 97
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0112.png
ARTIKEL 75
Følgeret
1.
En part indfører for ophavsmanden til et originalkunstværk, som er statsborger i den anden
part, og dennes retsefterfølger en følgeret, som er en uoverdragelig og selv på forhånd ufrasigelig
ret til et vederlag baseret på salgsprisen ved videresalg af det pågældende kunstværk efter
ophavsmandens første afhændelse af det. Beløbsgrænserne og -satserne ved opkrævning af vederlag
fastsættes i overensstemmelse med den interne lovgivning i den part, hvor videresalget finder sted
1
.
1
En part kan i overensstemmelse med intern lovgivning begrænse følgeretten til videresalg,
som involverer kunsthandlere.
EU/KZ/da 98
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 76
Samarbejde om kollektiv forvaltning af rettigheder
Parterne træffer sådanne rimelige foranstaltninger, der er til deres rådighed, for at fremme
oprettelsen af ordninger mellem deres respektive rettighedshaverorganisationer for at sikre lettere
gensidig adgang til og levering af værker og andre beskyttede frembringelser mellem parternes
territorier samt overførsel af vederlag mellem dem for anvendelse af sådanne værker eller andre
beskyttede frembringelser. Parterne træffer også sådanne rimelige foranstaltninger, der er til deres
rådighed, for at opnå en høj grad af rationalisering og gennemsigtighed i arbejdsgangen i deres
respektive rettighedshaverorganisationer.
EU/KZ/da 99
join (2015) 0024 - Ingen titel
VAREMÆRKER
ARTIKEL 77
Internationale aftaler
Parterne:
a)
efterlever protokollen vedrørende Madridarrangementet om den internationale registrering af
varemærker, WIPO's traktat om varemærkeret, og
b)
gør enhver rimelig indsats for at tiltræde Singaporetraktaten om varemærkeret.
EU/KZ/da 100
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 78
Registreringsprocedure
1.
Parterne påser, at der findes en ordning for registrering af varemærker, hvor endelige
beslutninger truffet af den relevante kompetente varemærkemyndighed begrundes behørigt og
meddeles skriftligt til ansøgeren, der har mulighed for at anfægte beslutningen ved den kompetente
varemærkemyndighed og appellere den til en domstol.
2.
Parterne giver rettighedshavere mulighed for at gøre indsigelse mod varemærkeansøgninger
eller -registreringer. Proceduren i tilfælde af indsigelse skal være kontradiktorisk.
3.
Parterne stiller en offentligt tilgængelig elektronisk database over varemærkeregistreringer til
rådighed.
EU/KZ/da 101
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 79
Vitterligt kendte varemærker
Parterne samarbejder om en effektiv beskyttelse af vitterligt kendte varemærker, jf. artikel 6 b i
Pariserkonventionen og artikel 16, stk. 2 og 3, i TRIPS-aftalen.
ARTIKEL 80
Undtagelser fra de rettigheder, der er knyttet til et varemærke
Parterne tillader begrænsede undtagelser fra de rettigheder, der er knyttet til et varemærke, f.eks.
rimelig anvendelse af deskriptive udtryk, anvendelse af geografiske betegnelser eller andre
begrænsede undtagelser, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til varemærkeindehaverens og
tredjemands legitime interesser.
EU/KZ/da 102
join (2015) 0024 - Ingen titel
GEOGRAFISKE BETEGNELSER
ARTIKEL 81
Definition
I denne aftale forstås ved "geografiske betegnelser" betegnelser, der angiver en vare som havende
oprindelse på en parts territorium eller i en region eller en lokalitet på dette territorium, dersom
varens kvalitet, omdømme eller andre egenskaber i alt væsentligt tilskrives dens geografiske
oprindelse.
ARTIKEL 82
Principper om beskyttelse af geografiske betegnelser
1.
Parterne sikrer en passende og ubegrænset beskyttelse af geografiske betegnelser gennem en
sui generis-beskyttelsesordning og i overensstemmelse med intern lovgivning, forudsat at den
geografiske betegnelse nyder retsbeskyttelse i oprindelseslandet.
EU/KZ/da 103
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Med henblik herpå samarbejder parterne om spørgsmål vedrørende geografiske betegnelser på
grundlag af bestemmelserne i denne artikel, som supplerer de minimumsstandarder, der er fastsat i
de relevante bestemmelser i TRIPS-aftalen.
3.
Hver part sikrer, at dens beskyttelsesordning for geografiske betegnelser er åben for
registrering af den anden parts geografiske betegnelser. Parterne stiller en offentligt tilgængelig
elektronisk database over registrerede geografiske betegnelser til rådighed.
4.
I forbindelse med geografiske betegnelser, der er beskyttet i hvert territorium, forbyder eller
forhindrer parterne:
a)
enhver direkte eller indirekte kommerciel anvendelse af en registeret betegnelse for produkter,
der ikke er omfattet af registreringen, for så vidt
i)
sådanne produkter kan sammenlignes med de produkter, der er beskyttet under den
pågældende betegnelse, eller
ii)
b)
en sådan anvendelse udnytter den beskyttede betegnelses omdømme
enhver uretmæssig anvendelse, efterligning eller antydning, selv om produktets virkelige
oprindelse er angivet, eller den beskyttede betegnelse er oversat, transskriberet eller er
ledsaget af udtryk såsom "stil", "type", "måde", "som fremstillet i", "art", "efterligning" eller
lignende
EU/KZ/da 104
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
enhver anden form for falsk eller vildledende angivelse af produktets herkomst, oprindelse,
art og vigtigste egenskaber på den indre eller ydre emballage, i reklamerne eller i
dokumenterne for det pågældende produkt samt anvendelse af emballager, der kan give et
fejlagtigt indtryk af produktets oprindelse, eller
d)
enhver anden praksis, der kan vildlede forbrugerne med hensyn til varens virkelige
oprindelse.
5.
Parterne håndhæver den beskyttelse, der er fastsat i artikel 81-83, herunder også på begæring
af en interesseret part, ved at der træffes passende administrative håndhævelsesforanstaltninger i
overensstemmelse med intern lovgivning.
6.
Parterne sikrer, at de beskyttede geografiske betegnelser kan anvendes af erhvervsdrivende,
der afsætter en vare, som er i overensstemmelse med den relevante specifikation.
7.
Parterne påser, at de betegnelser, som de har beskyttet i overensstemmelse med intern
lovgivning, ikke bliver til artsbetegnelser.
8.
Parterne har ikke pligt til at registrere en geografisk betegnelse, hvis registreringen set i
relation til et anset eller vitterligt kendt varemærke vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til
varens sande identitet.
EU/KZ/da 105
join (2015) 0024 - Ingen titel
9.
Parterne beskytter geografiske betegnelser, også selv om der findes et ældre varemærke, jf.
dog denne artikel. Ved et ældre varemærke forstås et varemærke, hvis anvendelse svarer til en af de
situationer, der er omhandlet i stk. 4, og som der er ansøgt om, som er registreret, eller som har
vundet hævd, for så vidt denne mulighed er hjemlet i intern lovgivning, før den dato, hvor
ansøgningen om registrering af den geografiske betegnelse er indgivet til den kompetente
myndighed i den pågældende part. Det ældre varemærke kan fortsat anvendes og fornyes uanset
beskyttelsen af den geografiske betegnelse, såfremt varemærket ikke er erklæret ugyldigt, eller
rettighederne dertil ikke er fortabt, i overensstemmelse med varemærkelovgivningen i den part,
hvor det er registreret eller anvendes.
ARTIKEL 83
Forhandlinger
Parterne indleder senest syv år efter den dato, fra hvilken dette afsnit begynder at finde anvendelse,
forhandlinger om en aftale vedrørende beskyttelse af geografiske betegnelser på deres respektive
territorier.
EU/KZ/da 106
join (2015) 0024 - Ingen titel
DESIGN
ARTIKEL 84
Internationale aftaler
Den Europæiske Union bekræfter sine forpligtelser i henhold til Genèveaftalen under
Haagarrangementet vedrørende international registrering af industrielle design (1999). Republikken
Kasakhstan gør en rimelig indsats for at tiltræde denne aftale.
ARTIKEL 85
Krav til beskyttelse af registrerede design
1.
Hver part træffer foranstaltninger til beskyttelse af uafhængigt frembragte design, der er nye
og originale. Beskyttelsen ydes ved registrering og giver indehaveren af et registreret design eneret i
overensstemmelse med intern lovgivning. I forbindelse med denne artikel kan en part anse et design
med individuel karakter for at være originalt.
EU/KZ/da 107
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Et design, der finder anvendelse på eller indgår i et produkt, som udgør en komponent af et
sammensat produkt, anses kun for at være nyt og have individuel karakter:
a)
hvis komponenten efter at være blevet inkorporeret i det sammensatte produkt fortsat er synlig
under normal brug af dette produkt, dog hverken vedligeholdelse eller reparation, og
b)
de synlige elementer af komponenten i sig selv opfylder kravene om nyhed og individuel
karakter.
ARTIKEL 86
Rettigheder knyttet til registrering
Indehaveren af et registreret design har som minimum eneret til at anvende det og til at forhindre, at
tredjemand uden at have indehaverens samtykke fremstiller, udbyder til salg, sælger, importerer,
eksporterer, opbevarer eller anvender et produkt, der bærer eller inkorporerer det beskyttede design,
dersom en sådan handling har en kommerciel målsætning.
EU/KZ/da 108
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 87
Beskyttelse knyttet til ikke-registreret design
Republikken Kasakhstan indfører senest syv år efter den dato, fra hvilken dette afsnit begynder at
finde anvendelse, effektiv retlig beskyttelse mod kopiering af ikke-registreret design på betingelse
af, at Den Europæiske Union senest to år inden udløbet af syvårsperioden har sørget for den
fornødne uddannelse af repræsentanter for de bemyndigede organer, organisationer og dommere.
ARTIKEL 88
Beskyttelsens varighed
Beskyttelsens varighed fastsættes til mindst 10 år fra datoen for indgivelse af ansøgningen. Parterne
kan fastlægge, at rettighedshaveren kan få fornyet beskyttelsen for en eller flere perioder på hver
fem år indtil den maksimale beskyttelsesperiode, der er fastlagt i den interne lovgivning.
EU/KZ/da 109
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0124.png
ARTIKEL 89
Undtagelser
1.
Hver part kan fastsætte begrænsede undtagelser fra beskyttelsen af design, forudsat at sådanne
undtagelser ikke i urimeligt omfang strider mod den normale udnyttelse af beskyttede design og
ikke indebærer urimelig skade for de legitime interesser, som indehaveren af det beskyttede design
har, under hensyn til tredjemands legitime interesser.
2.
Designbeskyttelse gælder hverken for elementer af et produkts udseende, der udelukkende er
dikteret af produktets tekniske funktioner, eller elementer af et produkts udseende, som er
nødvendige for at sikre interoperabilitet med et andet produkt
1
.
3.
En designret kan ikke opretholdes for et design, der strider mod den offentlige orden eller
sædeligheden.
1
I Den Europæiske Union gælder denne bestemmelse ikke for modulprodukter.
EU/KZ/da 110
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 90
Forhold til ophavsret
Et design, der er beskyttet ved registrering i en part, kan også beskyttes i henhold til den
pågældende parts lovgivning om ophavsret fra det tidspunkt, hvor designet blev frembragt eller
fastlagt i en given form. Hver part fastsætter, i hvilket omfang og under hvilke betingelser der opnås
en sådan beskyttelse, herunder kravet til originalitet.
PATENTER
ARTIKEL 91
Internationale aftaler
Parterne gør enhver rimelig indsats for at sikre overensstemmelse med artikel 1-16 i
patentlovstraktaten.
EU/KZ/da 111
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 92
Patenter og folkesundheden
1.
Parterne anerkender vigtigheden af erklæringen fra WTO's ministerkonference om TRIPS-
aftalen og folkesundhed, der blev vedtaget den 14. november 2001. Ved fortolkningen og
gennemførelsen af rettighederne og forpligtelserne i henhold til dette kapitel sikrer parterne
overensstemmelse med erklæringen.
2.
Parterne overholder WTO's Almindelige Råds afgørelse af 30. august 2003 om punkt 6 i den
erklæring, der er omhandlet i stk. 1.
EU/KZ/da 112
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 93
Supplerende beskyttelsescertifikater
1.
Parterne anerkender, at lægemidler og plantebeskyttelsesmidler, som er beskyttet af et patent
på deres respektive territorier, kan underlægges en administrativ tilladelsesprocedure forud for
markedsføringen. De anerkender, at den tid, der går fra indgivelsen af en patentansøgning, indtil
den første tilladelse til at markedsføre det pågældende produkt foreligger, som fastsat til dette
formål i den relevante interne lovgivning, kan afkorte den effektive patentbeskyttelsesperiode.
2.
Hver part fastsætter for et lægemiddel eller et plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet af et
patent, og som har været underlagt en administrativ tilladelsesprocedure, en yderligere
beskyttelsesperiode, der skal være den samme som den i stk. 1, andet punktum, omhandlede, minus
fem år.
3.
Uanset stk. 2 kan den yderligere beskyttelsesperiodes varighed ikke overstige fem år.
EU/KZ/da 113
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0128.png
ARTIKEL 94
Beskyttelse af data, der er forelagt med henblik på markedsføringstilladelse for et farmaceutisk
produkt
1
1.
Hver part iværksætter en helhedsordning, der garanterer, at data, der forelægges med henblik
på markedsføringstilladelse for et farmaceutisk produkt, forbliver fortrolige, ikke videregives og
ikke lægges til grund for en anden markedsføringstilladelse.
2.
Hver part sikrer, at oplysninger, der forelægges med henblik på markedsføringstilladelse for
et farmaceutisk produkt som omhandlet i artikel 39, stk. 3, i TRIPS-aftalen, ikke videregives til
tredjemand og nyder beskyttelse mod illoyal erhvervsmæssig udnyttelse i en periode på mindst seks
år, som begynder på datoen for tildeling af en markedsføringstilladelse i en af parterne.
1
"Farmaceutisk produkt" i dette kapitel refererer, for så vidt angår Den Europæiske Union, til
lægemidler som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6.
november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler.
EU/KZ/da 114
join (2015) 0024 - Ingen titel
Med henblik herpå:
a)
tillades ingen hverken offentlig eller privat person eller enhed, bortset fra den person eller
enhed, der forelagde sådanne fortrolige data, i en periode på mindst seks år fra datoen for
tildeling af markedsføringstilladelse at anvende sådanne data direkte eller indirekte, uden at
der indhentes udtrykkeligt samtykke fra den person eller enhed, som fremlagde disse data, til
støtte for en ansøgning om tilladelse til at markedsføre et farmaceutisk produkt
b)
gives der i en periode på mindst seks år, som begynder på datoen for tildeling af en
markedsføringstilladelse, ikke en markedsføringstilladelse for et farmaceutisk produkt på
grundlag af senere ansøgninger, medmindre den efterfølgende ansøger indgiver sine egne data
(eller data, som anvendes med godkendelse fra indehaveren af den første tilladelse) og
opfylder samme krav som den første ansøger. I perioden på seks år skal produkter, som er
registreret uden fremlæggelse af sådanne data, fjernes fra markedet, indtil kravene er opfyldt.
EU/KZ/da 115
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 95
Databeskyttelse i forbindelse med plantebeskyttelsesmidler og bestemmelser om forebyggelse af
gentagne forsøg
1.
Parterne fastlægger krav til sikkerhed og effektivitet, inden de tillader markedsføring af
plantebeskyttelsesmidler.
2.
Hver part indrømmer ejeren af en forsøgs- eller undersøgelsesrapport, der er forelagt for
første gang for at få markedsføringstilladelse for et plantebeskyttelsesmiddel, en midlertidig
databeskyttelsesret.
I gyldighedsperioden for databeskyttelsesretten må forsøgs- eller undersøgelsesrapporten ikke
anvendes til fordel for en anden person, der ønsker at opnå en markedsføringstilladelse for et
plantebeskyttelsesmiddel, medmindre det bevises, at indehaveren har givet sit udtrykkelige
samtykke. Denne ret omtales i det følgende som "databeskyttelse".
EU/KZ/da 116
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
a)
Forsøgs- eller undersøgelsesrapporten skal opfylde følgende betingelser:
være nødvendig for, at tilladelsen kan gives eller ændres med henblik på at tillade anvendelse
på andre afgrøder, og
b)
være i overensstemmelse med principperne for god laboratoriepraksis eller god
forsøgspraksis, og dette er bekræftet.
4.
Databeskyttelsesperioden for plantebeskyttelsesmidler i en part skal være af 10 års varighed,
som begynder på datoen for den første markedsføringstilladelse i den pågældende part. Hver part
kan bevilge længere perioder med henblik på at fremme tilladelse af f.eks.
lavrisikoplantebeskyttelsesmidler eller anvendelser af mindre betydning.
5.
Et forsøg eller en undersøgelse er også beskyttet, hvis det/den var nødvendig(t) for at forny
eller revurdere en tilladelse.
6.
Parterne fastsætter bestemmelser, der forebygger gentagne forsøg med hvirveldyr. Ansøgere,
der har til hensigt at udføre forsøg og undersøgelser med hvirveldyr, træffer de nødvendige
foranstaltninger for at efterprøve, at de pågældende forsøg og undersøgelser ikke allerede er
foretaget eller påbegyndt.
EU/KZ/da 117
join (2015) 0024 - Ingen titel
7.
Den potentielle ansøger og indehaveren eller indehaverne af relevante godkendelser gør deres
yderste for at sikre, at de gør fælles brug af forsøg og undersøgelser, hvori hvirveldyr indgår.
Udgifterne til deling af forsøgs- og undersøgelsesrapporter fastsættes på en retfærdig, gennemsigtig
og ikke-diskriminerende måde. Den potentielle ansøger har kun pligt til at deltage i udgifterne til de
oplysninger, han skal fremlægge for at opfylde godkendelsesbetingelserne.
8.
Kan den potentielle ansøger og indehaveren eller indehaverne af de relevante godkendelser af
plantebeskyttelsesmidler ikke nå til enighed om at dele forsøgs- og undersøgelsesrapporter, hvori
hvirveldyr indgår, underretter den potentielle ansøger den pågældende parts kompetente myndighed
herom.
9.
Når parterne ikke til enighed, er dette ikke til hinder for, at den pågældende parts kompetente
myndighed gør brug af rapporterne om forsøg og undersøgelser, hvori hvirveldyr indgår, med
henblik på ansøgningen fra den potentielle ansøger.
Godkendelsesindehaveren eller -indehaverne kan kræve, at den potentielle ansøger betaler en
rimelig andel af indehaverens eller indehavernes udgifter. Parten kan opfordre de involverede parter
til at bilægge tvisten ved formel og bindende voldgift, som forvaltes efter intern lovgivning.
EU/KZ/da 118
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 96
Plantesorter
Den Europæiske Union bekræfter sine forpligtelser i henhold til den internationale konvention om
beskyttelse af plantenyheder (UPOV), som Republikken Kasakhstan bør gøre en rimelig indsats for
at tiltræde.
EU/KZ/da 119
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0134.png
AFDELING 3
HÅNDHÆVELSE AF INTELLEKTUELLE EJENDOMSRETTIGHEDER
ARTIKEL 97
Generelle forpligtelser
1.
Parterne bekræfter deres forpligtelser i henhold til TRIPS-aftalen, særlig del III, og påser, at
de supplerende foranstaltninger, procedurer og retsmidler i denne underafdeling er til rådighed for
at sikre håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder
1
.
2.
Disse foranstaltninger, procedurer og retsmidler skal være fair og rimelige, de må ikke være
unødigt komplicerede eller udgiftskrævende, og de må ikke indebære urimelige frister eller medføre
ugrundede forsinkelser. De skal ligeledes være effektive, stå i et rimeligt forhold til krænkelsen og
have afskrækkende virkning, og de skal anvendes på en sådan måde, at der ikke opstår hindringer
for lovlig samhandel, og at der ydes garanti mod misbrug af dem.
1
I forbindelse med artikel 98-110 dækker "intellektuelle ejendomsrettigheder" mindst følgende
rettigheder: ophavsret, ophavsretsbeslægtede rettigheder, en databasefremstillers sui generis-
ret, rettigheder tilhørende frembringeren af et halvlederprodukts topografi,
varemærkerettigheder, designrettigheder, patentrettigheder, herunder rettigheder i medfør af
supplerende beskyttelsescertifikater, geografiske betegnelser, brugsmønsterrettigheder,
plantesortsrettigheder og handelsnavne, for så vidt disse er beskyttet som eneret i den
pågældende interne lovgivning.
EU/KZ/da 120
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 98
Rekvirenter
Parterne anerkender som personer, der kan anmode om anvendelse af de foranstaltninger,
procedurer og retsmidler, der er omhandlet i denne underafdeling og i del III af TRIPS-aftalen:
a)
b)
indehavere af intellektuelle ejendomsrettigheder i overensstemmelse med intern lovgivning
alle andre personer, der har tilladelse til at anvende disse rettigheder, navnlig licenshavere, i
det omfang det er muligt efter og i overensstemmelse med intern lovgivning
c)
organisationer til kollektiv forvaltning af intellektuelle ejendomsrettigheder, der efter reglerne
er officielt anerkendt som berettigede til at repræsentere indehavere af intellektuelle
ejendomsrettigheder, i det omfang det er muligt efter og i overensstemmelse med intern
lovgivning
d)
faglige interesseorganisationer og andre personer, der er anerkendt som berettigede til at
repræsentere indehavere af intellektuelle ejendomsrettigheder, i det omfang det er muligt efter
og i overensstemmelse med intern lovgivning.
EU/KZ/da 121
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 99
Bevismateriale
1.
Hver parts retslige myndigheder skal være bemyndigede til, når en part har fremført et
rimeligt tilgængeligt bevismateriale, der er tilstrækkeligt til at understøtte hans påstande, og til
støtte for sine påstande har angivet bevismateriale, som modparten har kontrol over, at pålægge
modparten at fremlægge det pågældende bevismateriale, under forudsætning af at fortrolige
oplysninger beskyttes.
2.
På de samme betingelser træffer hver part i tilfælde af krænkelse af en intellektuel
ejendomsrettighed i kommerciel målestok de nødvendige foranstaltninger til, at de kompetente
retslige myndigheder, når det er hensigtsmæssigt, på begæring kan kræve fremlæggelse af
dokumenter med bankoplysninger samt finansielle og kommercielle oplysninger, som modparten
har kontrol over, under forudsætning af at fortrolige oplysninger beskyttes.
EU/KZ/da 122
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 100
Foranstaltninger til sikring af bevismateriale
1.
Hver part sikrer, allerede inden behandlingen af en sag vedrørende realiteten påbegyndes, at
de kompetente retslige myndigheder på begæring af en rettighedshaver, der har fremført et rimeligt
tilgængeligt bevismateriale til støtte for sin påstand om, at vedkommendes intellektuelle
ejendomsret er blevet krænket eller vil blive krænket, træffer afgørelse om, at der omgående skal
iværksættes effektive foreløbige foranstaltninger med henblik på at sikre det relevante
bevismateriale i forbindelse med den påståede krænkelse, under forudsætning af at fortrolige
oplysninger beskyttes.
2.
Sådanne foranstaltninger kan omfatte en udførlig beskrivelse af de omtvistede varer med eller
uden udtagning af prøver eller en beslaglæggelse af disse og, når det er hensigtsmæssigt, af de
materialer og redskaber, der har været anvendt i fremstillingen og/eller distributionen af disse varer
og af de hertil hørende dokumenter. Disse foranstaltninger træffes, om nødvendigt uden at
modparten høres, især hvis en forsinkelse vil kunne påføre rettighedshaveren et uopretteligt tab,
eller hvor der foreligger en påviselig risiko for tilintetgørelse af bevismateriale.
EU/KZ/da 123
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 101
Ret til information
1.
Hver part sikrer, at de kompetente retslige myndigheder i forbindelse med sager om
krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed og som svar på en velbegrundet og forholdsmæssig
afpasset begæring fra rekvirenten, kan pålægge den krænkende part og/eller enhver anden person at
give oplysninger om oprindelsen af og distributionskanalerne for de varer eller tjenesteydelser, der
krænker en intellektuel ejendomsrettighed, såfremt den pågældende:
a)
b)
c)
er fundet i besiddelse af de omtvistede varer i kommerciel målestok
er fundet i færd med at anvende de omtvistede tjenesteydelser i kommerciel målestok
er fundet i færd med at yde tjenesteydelser, der anvendes i de omtvistede aktiviteter, i
kommerciel målestok, eller
d)
er blevet identificeret af den i litra a), b) eller c) omhandlede person som indblandet i
produktion, fremstilling eller distribution af sådanne varer eller levering af sådanne
tjenesteydelser.
EU/KZ/da 124
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
a)
De i stk. 1 nævnte oplysninger omfatter:
navn og adresse på producenter, fremstillere, distributører, leverandører og andre tidligere
indehavere af varer eller tjenesteydelser samt på engros- og detailhandelsled
b)
oplysninger om producerede, fremstillede, leverede, modtagne eller bestilte mængder og om
den pris, der er opnået for de pågældende varer eller tjenesteydelser.
3.
a)
b)
Stk. 1 og 2 finder anvendelse under forbehold af andre lovbestemmelser, der:
tillægger rettighedshaveren en mere vidtgående ret til information
regulerer brugen af oplysninger meddelt i henhold til denne artikel i civilretlige eller
strafferetlige sager
c)
omhandler erstatningsansvaret ved misbrug af retten til information
EU/KZ/da 125
join (2015) 0024 - Ingen titel
d)
danner grundlag for at nægte at meddele oplysninger, som ville tvinge den i stk. 1
omhandlede person til at indrømme, at vedkommende selv eller en nær slægtning har deltaget
i en krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed, eller
e)
omhandler beskyttelsen af fortrolige kilder til information eller behandlingen af
personoplysninger.
ARTIKEL 102
Foreløbige og retsbevarende foranstaltninger
1.
Hver part sikrer, at de retslige myndigheder på begæring af rekvirenten kan udstede et
foreløbigt påbud over for den påståede krænker med henblik på at forhindre en nært forestående
krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed eller midlertidigt, og hvis det er muligt i henhold til
egen lovgivning, under trussel om tvangsbøder, forbyde en fortsættelse af den påståede krænkelse
af den pågældende rettighed eller gøre denne fortsættelse betinget af, at der stilles sikkerhed for
erstatning til rettighedshaveren. Et foreløbigt påbud kan på de samme betingelser og i
overensstemmelse med intern lovgivning udstedes til en mellemmand, hvis ydelser anvendes af
tredjemand til krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed.
EU/KZ/da 126
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Et foreløbigt påbud kan også udstedes for at kræve beslaglæggelse eller aflevering af varer,
der mistænkes for at krænke en intellektuel ejendomsrettighed, for at forhindre, at de indføres i
handelen eller omsættes.
3.
I tilfælde af overtrædelser i kommerciel målestok sikrer hver part, at de retslige myndigheder,
hvis rekvirenten godtgør, at der foreligger omstændigheder, som kan vanskeliggøre inddrivelsen af
erstatning, i overensstemmelse med intern lovgivning kan kræve arrest i den påståede krænkende
parts løsøregenstande og/eller faste ejendom, herunder indefrysning af bankkonti og andre aktiver.
Med henblik herpå kan de retslige myndigheder kræve fremlæggelse af dokumenter med
bankoplysninger samt finansielle og kommercielle oplysninger eller passende adgang til de
relevante oplysninger.
EU/KZ/da 127
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 103
Korrigerende foranstaltninger
1.
Hver part sikrer, at de kompetente retslige myndigheder på begæring af rekvirenten, og uden
at det berører den erstatning, der skal udredes til rettighedshaveren som følge af krænkelsen, og
uden nogen form for godtgørelse, kan kræve, at de varer, som de har fastslået krænker en
intellektuel ejendomsrettighed, tilbagekaldes eller fjernes fra handelen eller destrueres. Hvis det er
relevant, kan de kompetente retslige myndigheder desuden kræve tilintetgørelse af de materialer og
redskaber, der primært har været anvendt til at skabe eller fremstille de pågældende varer.
2.
Hver parts retslige myndigheder skal have myndighed til at beordre disse foranstaltninger
gennemført for rettighedskrænkerens regning, medmindre særlige grunde taler herimod.
EU/KZ/da 128
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 104
Påbud
Hver part sikrer, at de retslige myndigheder, når der træffes en retsafgørelse, som fastslår en
krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed, kan udstede et påbud til den krænkende part med
henblik på at forhindre fortsat krænkelse. Hvis det er muligt efter egen lovgivning, pålægges der
ved manglende overholdelse af et påbud i givet fald en tvangsbøde for at sikre, at påbuddet
overholdes. Hver part sikrer desuden, at rettighedshaverne kan anmode om, at der udstedes et påbud
til mellemmænd, hvis tjenester anvendes af tredjemand til at krænke en intellektuel
ejendomsrettighed.
EU/KZ/da 129
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 105
Alternative foranstaltninger
Hver part kan i overensstemmelse med intern lovgivning bestemme, at de kompetente retslige
myndigheder, når det er hensigtsmæssigt, og på begæring af den person, der kan pålægges de i
artikel 103 og/eller 104 nævnte foranstaltninger, kan beordre betaling til den forurettede af en
kontant godtgørelse i stedet for anvendelse af foranstaltningerne i artikel 103 og/eller 104, hvis
personen har handlet uforsætligt og ikke har udvist uagtsomhed, hvis gennemførelsen af de
pågældende foranstaltninger ville skade ham uforholdsmæssigt meget, og hvis en kontant
godtgørelse til den forurettede forekommer rimeligt tilfredsstillende.
EU/KZ/da 130
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 106
Erstatning
1.
a)
Hver part sikrer, at når de retslige myndigheder fastsætter erstatningen:
tager de hensyn til alle relevante aspekter, såsom negative økonomiske konsekvenser,
herunder den forurettedes tab af fortjeneste, den krænkende parts uberettigede fortjeneste, og,
når det er hensigtsmæssigt, andre elementer end de økonomiske, herunder den ikke-
økonomiske skade, rettighedshaveren har lidt som følge af krænkelsen, eller
b)
kan de, som et alternativ til litra a), når det er hensigtsmæssigt, fastsætte erstatningen til et fast
beløb på grundlag af elementer, der som minimum svarer til størrelsen af de gebyrer eller
afgifter, som den krænkende part skulle have betalt, hvis han havde anmodet om tilladelse til
at anvende den pågældende intellektuelle ejendomsrettighed.
2.
I sager, hvor den krænkende part har krænket intellektuelle ejendomsrettigheder uden at vide
det eller uden at have rimelig grund til at vide det, kan hver part bestemme, at de retslige
myndigheder kan træffe beslutning om tilbagebetaling af et overskud eller om betaling af en
erstatning, der kan være fastsat på forhånd, til den krænkede part.
EU/KZ/da 131
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 107
Sagsomkostninger
Hver part sikrer, at rimelige og forholdsmæssigt afpassede sagsomkostninger og andre udgifter, som
den part, der har vundet sagen, har afholdt, som generel regel bæres af den part, der har tabt sagen,
medmindre billighedshensyn taler imod dette.
ARTIKEL 108
Offentliggørelse af retsafgørelser
Hver part sikrer, at de retslige myndigheder i søgsmål vedrørende krænkelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder kan træffe afgørelse om, at der på begæring af rekvirenten og for den
krænkende parts regning træffes passende foranstaltninger til formidling af information om
afgørelsen, og at retsafgørelsen opslås og offentliggøres i sin helhed eller i uddrag.
EU/KZ/da 132
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 109
Formodning om ophavs- eller ejendomsret
Ved anvendelse af de i denne underafdeling omhandlede foranstaltninger, procedurer og retsmidler
gælder følgende:
a)
for at ophavsmanden til et litterært eller kunstnerisk værk kan betragtes som ophavsmand og
dermed være berettiget til at anlægge sag om krænkelse, indtil det modsatte er bevist, er det
tilstrækkeligt, at den pågældendes navn er anført på værket på sædvanlig måde
b)
litra a) finder tilsvarende anvendelse på indehavere af ophavsretsbeslægtede rettigheder for så
vidt angår det beskyttede materiale.
EU/KZ/da 133
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 110
Administrative procedurer
Hvis civilretlige procedurer - som følge af de administrative procedurer i forbindelse med en sag -
kan finde anvendelse, skal sådanne procedurer følge principper, der indholdsmæssigt svarer til de i
denne underafdeling fastsatte.
ARTIKEL 111
Foranstaltninger ved grænsen
1.
Ved gennemførelsen af foranstaltninger ved grænsen vedrørende håndhævelse af
intellektuelle ejendomsrettigheder sikrer hver part overensstemmelse med dens forpligtelser under
GATT 1994 og TRIPS-aftalen.
EU/KZ/da 134
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
For at sikre beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder i hver af parternes toldområde
vedtager toldmyndighederne inden for rammerne af deres myndighed en række metoder til
udpegning af forsendelser, der indeholder varer, som mistænkes for at krænke intellektuelle
ejendomsrettigheder som omhandlet i stk. 3 og 4. Disse metoder skal omfatte
risikoanalyseteknikker, som bl.a. er baseret på oplysninger forelagt af rettighedsindehaverne,
efterretninger og ladningskontroller.
3.
Toldmyndighederne har myndighed til efter anmodning fra rettighedshaveren at træffe
foranstaltninger til at tage varer i bevaring eller suspendere frigivelsen af varer under toldkontrol,
som mistænkes for at krænke varemærker, ophavsret og beslægtede rettigheder eller geografiske
betegnelser.
4.
Toldmyndighederne i Republikken Kasakhstan skal senest tre år efter den dato, fra hvilken
dette afsnit begynder at finde anvendelse, have myndighed til at træffe foranstaltninger - efter
anmodning fra rettighedshaveren - til at tage varer i bevaring eller suspendere frigivelsen af varer
under toldkontrol, som mistænkes for at krænke patenter, brugsmønstre, industrielle design,
integrerede kredsløbs topografi eller plantesortsrettigheder, på betingelse af at Den Europæiske
Union inden udløbet af det andet år af treårsperioden har sørget for den fornødne uddannelse af
repræsentanter for de bemyndigede organer som f.eks. toldembedsmænd, anklagere, dommere og
andet personale, hvis det er relevant.
EU/KZ/da 135
join (2015) 0024 - Ingen titel
5.
Toldmyndighederne har myndighed til på eget initiativ at tage varer i bevaring eller
suspendere frigivelsen af varer under toldkontrol, som mistænkes for at krænke varemærker,
ophavsret og beslægtede rettigheder eller geografiske betegnelser.
6.
Toldmyndighederne i Republikken Kasakhstan skal senest fem år efter den dato, fra hvilken
dette afsnit begynder at finde anvendelse, have myndighed til på eget initiativ at tage varer i
bevaring eller suspendere frigivelsen af varer under toldkontrol, som mistænkes for at krænke
patenter, brugsmønstre, industrielle design, integrerede kredsløbs topografi eller
plantesortsrettigheder, på betingelse af, at Den Europæiske Union senest to år inden udløbet af
femårsperioden har sørget for den fornødne uddannelse af repræsentanter for de bemyndigede
organer som f.eks. toldembedsmænd, anklagere, dommere og andet personale, hvis det er relevant.
7.
Uanset stk. 3, 4, 5 og 6 er der ikke nogen pligt til at anvende bevarings- eller
suspensionsforanstaltninger på import af varer, der udbydes på et andet lands marked af
rettighedshaveren eller med dennes samtykke.
EU/KZ/da 136
join (2015) 0024 - Ingen titel
8.
Parterne er enige om effektiv gennemførelse af artikel 69 i TRIPS-aftalen, hvad angår
international handel med varer, som mistænkes for at krænke intellektuelle ejendomsrettigheder. Til
dette formål skal hver part være rede til at oprette og give den anden part underretning om et
kontaktpunkt hos dens toldmyndigheder for at lette samarbejdet. Samarbejdet kan omfatte
udveksling af oplysninger om ordninger til modtagelse af oplysninger fra rettighedshavere, bedste
praksis og erfaringer med risikostyringsstrategier samt oplysninger til hjælp ved udpegning af
forsendelser, som mistænkes for at indeholde krænkende varer.
9.
Hver parts toldmyndigheder skal være rede til at samarbejde på begæring af den anden part
eller på eget initiativ for at forelægge relevante til rådighed værende oplysninger for den anden
parts toldmyndigheder, navnlig om varer, der er i transit gennem en af parternes territorium og har
bestemmelsessted eller oprindelse i den anden part.
10.
Uden at dette berører andre former for samarbejde, finder protokollen om gensidig
administrativ bistand i toldspørgsmål anvendelse i forbindelse med stk. 8 og 9 for så vidt angår
overtrædelser af toldlovgivningen i tilknytning til intellektuelle ejendomsrettigheder.
11.
Med forbehold af Samarbejdsrådets beføjelser er det det i artikel 25, stk. 3, omhandlede
Underudvalg vedrørende Toldsamarbejde, som er ansvarligt for at sikre, at denne artikel fungerer
efter hensigten og gennemføres korrekt. Underudvalget vedrørende Toldsamarbejde fastsætter
prioriteterne og sørger for passende procedurer for samarbejde mellem parternes kompetente
myndigheder.
EU/KZ/da 137
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFDELING 4
FORMIDLERANSVAR FOR TJENESTEYDERE
ARTIKEL 112
Anvendelse af mellemmænds tjenester
Parterne erkender, at mellemmænds tjenesteydelser kan anvendes af tredjemand til ulovlige
aktiviteter. For at sikre den frie bevægelighed for informationstjenester og samtidig styrke den
intellektuelle ejendomsret på det digitale område træffer parterne de i denne underafdeling
beskrevne foranstaltninger vedrørende mellemliggende tjenesteydere, når disse tjenesteydere på
ingen måde er involveret i de informationer, der transmitteres.
EU/KZ/da 138
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 113
Formidleransvar for tjenesteydere: ren videreformidling ("mere conduit")
1.
Ved levering af en informationssamfundstjeneste i form af transmission på et
kommunikationsnet af information, der leveres af en tjenestemodtager, eller levering af adgang til et
kommunikationsnet sikrer parterne, at tjenesteyderen ikke er ansvarlig for den transmitterede
information, forudsat at tjenesteyderen:
a)
b)
c)
2.
ikke selv iværksætter transmissionen
ikke udvælger modtageren af transmissionen, og
ikke udvælger og ikke ændrer den transmitterede information.
Den i stk. 1 omhandlede transmission og levering af adgang omfatter automatisk,
mellemliggende og kortvarig oplagring af transmitteret information, forudsat at denne oplagring
udelukkende tjener til udførelse af transmission på kommunikationsnettet, og dens varighed ikke
overstiger den tid, der med rimelighed kan antages at være nødvendig til transmissionen.
EU/KZ/da 139
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Denne artikel berører ikke en domstols eller en administrativ myndigheds muligheder for i
overensstemmelse med intern lovgivning at kræve, at en tjenesteyder bringer en overtrædelse til
ophør eller forhindrer den.
ARTIKEL 114
Formidleransvar for tjenesteydere: caching
1.
Parterne sikrer, at tjenesteyderen i tilfælde af levering af en informationssamfundstjeneste, der
består i transmission på et kommunikationsnet af information, som leveres af en tjenestemodtager,
ikke pådrager sig ansvar for automatisk, mellemliggende og midlertidig oplagring af denne
information foretaget alene med det formål at gøre senere transmission af informationen til andre
tjenestemodtagere efter disses anmodning mere effektiv, forudsat:
a)
b)
at tjenesteyderen ikke ændrer informationen
at tjenesteyderen overholder betingelserne for adgang til informationen
EU/KZ/da 140
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
at tjenesteyderen overholder reglerne om ajourføring af informationen, angivet på en måde,
der er almindelig anerkendt og anvendt af industrien
d)
at tjenesteyderen ikke foretager indgreb i den lovlige anvendelse af teknologi, som er
almindelig anerkendt og anvendt af industrien, med det formål at skaffe sig data om
anvendelsen af informationen, og
e)
at tjenesteyderen straks tager skridt til at fjerne den information, han har oplagret, eller til at
hindre adgangen til den, når han får konkret kendskab til, at informationen er blevet fjernet fra
nettet eller adgangen til den hindret, eller at en domstol eller en administrativ myndighed har
krævet informationen fjernet eller adgangen til den hindret.
2.
Denne artikel berører ikke en domstols eller en administrativ myndigheds muligheder for i
overensstemmelse med intern lovgivning at kræve, at en tjenesteyder bringer en overtrædelse til
ophør eller forhindrer den.
EU/KZ/da 141
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 115
Formidleransvar for tjenesteydere: hosting
1.
Parterne sikrer, at tjenesteyderen i tilfælde af levering af en informationssamfundstjeneste,
som består i oplagring af information leveret af en tjenestemodtager, ikke pådrager sig ansvar for
information oplagret på anmodning af en tjenestemodtager, forudsat:
a)
at tjenesteyderen ikke har konkret kendskab til den ulovlige aktivitet eller information og, for
så vidt angår erstatningskrav, ikke har kendskab til forhold eller omstændigheder, hvoraf den
ulovlige aktivitet eller information fremgår, eller
b)
at tjenesteyderen fra det øjeblik, hvor han får et sådant kendskab, straks tager skridt til at
fjerne informationen eller hindre adgangen til den.
2.
Stk. 1 finder ikke anvendelse, når tjenestemodtageren handler under tjenesteyderens
myndighed eller kontrol.
EU/KZ/da 142
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Denne artikel berører ikke en domstols eller en administrativ myndigheds muligheder for i
overensstemmelse med intern lovgivning at kræve, at en tjenesteyder bringer en overtrædelse til
ophør eller forhindrer den, eller en parts muligheder for at fastlægge procedurer for at fjerne
information eller hindre adgangen til den.
ARTIKEL 116
Ingen generel overvågningsforpligtelse
1.
Parterne må ikke pålægge tjenesteydere, der leverer de i artikel 113-115 omhandlede
tjenester, en generel forpligtelse til at overvåge den information, de fremsender eller oplagrer, eller
en generel forpligtelse til aktivt at undersøge forhold eller omstændigheder, der tyder på ulovlig
virksomhed.
2.
Parterne kan kræve, at leverandører af informationssamfundstjenester straks underretter de
kompetente offentlige myndigheder om påståede ulovlige aktiviteter, der udøves, eller information,
der leveres af deres tjenestemodtagere. Parterne kan også kræve, at leverandører af
informationssamfundstjenester på anmodning giver de kompetente myndigheder oplysninger, som
gør det muligt at identificere de tjenestemodtagere, de har oplagringsaftaler med.
EU/KZ/da 143
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 117
Anvendelsesdato for artikel 112-116
Republikken Kasakhstan gennemfører forpligtelserne i artikel 112-116 fuldt ud senest fem år efter
den dato, fra hvilken dette afsnit begynder at finde anvendelse.
ARTIKEL 118
Samarbejde
1.
Parterne tilskynder til udvikling af samarbejde mellem erhvervssammenslutninger og
-organisationer om beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder.
EU/KZ/da 144
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at støtte gennemførelsen af de
forpligtelser, der indgås i henhold til dette kapitel. Samarbejdet omfatter, men er ikke begrænset til:
a)
udveksling af oplysninger om deres respektive retlige rammer for intellektuelle
ejendomsrettigheder og relevante regler for beskyttelse og håndhævelse; udveksling af
erfaringer om lovgivningsprocessen inden for disse områder
b)
udveksling af erfaringer med beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder
c)
udveksling af erfaringer med beskyttelse og håndhævelse blandt toldmyndigheder, politi,
administrative og retslige myndigheder samt interesserede organisationer; samordning med
henblik på at forhindre eksport af forfalskede varer
d)
e)
kapacitetsopbygning, og
fremme og formidling af oplysninger og viden om intellektuelle ejendomsrettigheder i bl.a.
erhvervskredse og civilsamfundet; øget bevidstgørelse og oplysning af forbrugere og
rettighedshavere.
EU/KZ/da 145
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 8
OFFENTLIGE UDBUD
ARTIKEL 119
Definitioner
I dette kapitel forstås ved:
a)
"kommercielle varer eller tjenesteydelser": varer eller tjenesteydelser af en type, der generelt
sælges eller udbydes til salg på det kommercielle marked til og sædvanligvis købes af ikke-
statslige købere til ikke-statslige formål
b)
"tjenesteydelse inden for bygge- og anlægsvirksomhed": en tjenesteydelse, der har til formål
at udføre et bygge- eller anlægsarbejde ved et hvilket som helst middel, jf. hovedgruppe 51 i
FN's foreløbige centrale produktnomenklatur ("CPCprov")
c)
"dage": kalenderdage
EU/KZ/da 146
join (2015) 0024 - Ingen titel
d)
"elektronisk auktion": en gentagen proces, hvor nye og lavere priser og/eller nye værdier for
visse elementer i tilbuddene præsenteres ad elektronisk vej efter den første fuldstændige
vurdering af tilbuddene, således at disse kan klassificeres på grundlag af automatisk
behandling. Visse tjenesteydelseskontrakter og visse bygge- og anlægskontrakter, der
involverer en intellektuel indsats, som f.eks. projektering af bygge- og anlægsarbejder, kan
derfor ikke gøres til genstand for elektroniske auktioner
e)
"skriftlig": ethvert udtryk i ord eller tal, der kan læses, gengives og senere videreformidles;
det kan omfatte elektronisk fremsendte og lagrede oplysninger
f)
"udbud med forhandling": en udbudsprocedure, hvorved ordregiveren kontakter en eller flere
leverandører efter eget valg
g)
"foranstaltning": enhver lov, forskrift, procedure, administrativ vejledning eller praksis eller
en ordregivers handlinger i forbindelse med et omfattet udbud
h)
"leverandørliste": en liste over leverandører, som en ordregiver har fastslået opfylder
betingelserne for optagelse på den pågældende liste, og som ordregiveren agter at anvende
mere end en gang
EU/KZ/da 147
join (2015) 0024 - Ingen titel
i)
"bekendtgørelse om påtænkte udbud": en bekendtgørelse offentliggjort af en ordregiver, som
opfordrer interesserede leverandører til at indsende en anmodning om deltagelse, et tilbud
eller begge dele
j)
"offentligt udbud": en udbudsprocedure, hvorved allerede interesserede leverandører kan
afgive tilbud
k)
l)
m)
"person": en fysisk eller en juridisk person
"ordregiver": en enhed, der er omfattet af del 1-3 i bilag III
"kvalificeret leverandør": en leverandør, der opfylder betingelserne for deltagelse, og som en
ordregiver derfor anerkender
n)
"begrænset udbud": en udbudsprocedure, hvor ordregiveren kun opfordrer kvalificerede
leverandører til at afgive tilbud
o)
"tjenesteydelser": omfatter også tjenesteydelser inden for bygge- og anlægsvirksomhed,
medmindre andet er angivet
EU/KZ/da 148
join (2015) 0024 - Ingen titel
p)
"standard": et dokument, der er godkendt af et anerkendt organ, og som med henblik på
konstant og gentagen anvendelse fastsætter regler, retningslinjer eller kendetegn for varer
eller tjenesteydelser eller de dermed forbundne processer og produktionsmetoder, og hvis
overholdelse ikke er obligatorisk. En standard kan også omfatte eller udelukkende fastsætte de
krav til terminologi, symboler, emballering, mærkning eller etikettering, som en vare,
tjenesteydelse, produktionsproces eller produktionsmetode skal opfylde
q)
"leverandør": en person eller gruppe af personer, der leverer eller kan levere varer eller
tjenesteydelser
r)
"teknisk specifikation": et krav i udbuddet:
i)
hvorved kendetegnene for de varer eller tjenesteydelser, der skal indkøbes, herunder
kvalitet, ydeevne, sikkerhed og dimensioner eller processerne eller metoderne for
produktion eller levering heraf, fastsættes, eller
ii)
som vedrører kravene til terminologi, symboler, emballering, mærkning eller
etikettering, som en vare eller tjenesteydelse skal opfylde.
EU/KZ/da 149
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 120
Anvendelsesområde og dækning
Anvendelse af kapitlet
1.
Dette kapitel finder anvendelse på alle foranstaltninger vedrørende de omfattede udbud,
uanset om de gennemføres helt eller delvis elektronisk.
2.
a)
I dette kapitel forstås ved "omfattede udbud" udbud til statslig brug:
af varer, tjenesteydelser eller alle kombinationer heraf:
i)
ii)
som specificeret i bilag III, og
som ikke foretages med henblik på kommercielt salg eller videresalg eller til brug i
forbindelse med produktion eller levering af varer og tjenesteydelser til kommercielt
salg eller videresalg
b)
der foretages på basis af en kontrakt, uanset dennes form, herunder køb, leasing eller leje med
eller uden forkøbsret
EU/KZ/da 150
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
hvis værdi er lig med eller overstiger den relevante tærskelværdi, der er specificeret i bilag III,
på tidspunktet for offentliggørelsen af en bekendtgørelse i henhold til artikel 124
d)
e)
foretaget af en ordregiver, og
som ikke på anden vis er udelukket fra at være omfattet i henhold til stk. 3 eller til bilag III.
Hvis værdien af et udbud er usikker, anslås den i henhold til stk. 6-8.
3.
a)
Medmindre andet er anført i bilag III, finder dette kapitel ikke anvendelse på:
erhvervelse eller leje af jord, eksisterende bygninger eller anden fast ejendom eller rettigheder
hertil
b)
ikke-kontraktbaserede aftaler eller enhver form for bistand, som en part yder, herunder
kooperative aftaler, tilskud, lån, kapitalindskud, garantier og skatteincitamenter
EU/KZ/da 151
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
køb eller erhvervelse af finansformidler- og depottjenesteydelser, likvidations- og
forvaltningstjenesteydelser for regulerede finansieringsinstitutter og tjenesteydelser i
forbindelse med salg, afvikling og distribution af offentlig gæld, herunder lån og
statsobligationer, gældsbeviser og andre værdipapirer
d)
e)
offentlige ansættelseskontrakter
udbud:
i)
ii)
med særligt sigte på at yde international bistand, herunder udviklingsbistand
inden for rammerne af den særlige procedure eller på de særlige betingelser, der gælder
for en international aftale vedrørende udstationering af tropper eller vedrørende
signatarlandenes fælles gennemførelse af et projekt, eller
iii)
i henhold til den særlige procedure eller på de særlige betingelser, der gælder for en
international organisation eller en organisation finansieret gennem internationale
tilskud, lån eller andre former for bistand, når den gældende procedure eller betingelse
ville være uforenelig med dette kapitel.
EU/KZ/da 152
join (2015) 0024 - Ingen titel
4.
a)
b)
c)
d)
e)
Bilag III indeholder for hver part følgende oplysninger:
i del 1, de statslige ordregivere, hvis udbud er omfattet af dette kapitel
i del 2, de subcentrale statslige ordregivere, hvis udbud er omfattet af dette kapitel
i del 3, alle andre ordregivere, hvis udbud er omfattet af dette kapitel
i del 4, de varer, der er omfattet af dette kapitel
i del 5, de tjenesteydelser, dog ikke tjenesteydelser inden for bygge- og anlægsvirksomhed,
der er omfattet af dette kapitel
f)
i del 6, de tjenesteydelser inden for bygge- og anlægsvirksomhed, der er omfattet af dette
kapitel, og
g)
5.
i del 7, almindelige bemærkninger.
Hvis en ordregiver i forbindelse med de omfattede udbud kræver, at personer, der ikke er
omfattet af bilag III, skal foretage udbuddene i overensstemmelse med særlige krav, finder artikel
122 tilsvarende anvendelse på sådanne krav.
EU/KZ/da 153
join (2015) 0024 - Ingen titel
Værdiansættelse
6.
Ved vurderingen af værdien af et offentligt udbud med henblik på at afgøre, om der er tale om
et omfattet udbud:
a)
må ordregiveren ikke opdele udbuddet i særskilte udbud eller vælge eller anvende en særlig
beregningsmetode til at vurdere et udbuds værdi med henblik på helt eller delvis at udelukke
det fra anvendelsen af dette kapitel
b)
skal ordregiveren inkludere den højeste anslåede værdi af udbuddet over den samlede
varighed, uanset om kontrakten tildeles en eller flere leverandører, og tage højde for alle
former for aflønning, herunder:
i)
ii)
præmier, honorarer, provisioner og rente, og
hvis udbuddet omfatter optioner, den samlede værdi af sådanne optioner.
EU/KZ/da 154
join (2015) 0024 - Ingen titel
7.
Hvis et udbud fører til indgåelse af mere end én kontrakt eller til, at der indgås kontrakter i
separate dele (i det følgende benævnt "tilbagevendende kontrakter"), baseres beregningen af den
højeste anslåede værdi på:
a)
værdien af tilbagevendende kontrakter for samme type varer eller tjenesteydelser, som er
tildelt inden for de seneste 12 måneder eller i ordregivers foregående regnskabsår, evt. justeret
for at tage højde for forventede ændringer i mængden eller værdien af den vare eller
tjenesteydelse, der leveres, i de efterfølgende 12 måneder, eller
b)
den anslåede værdi af tilbagevendende kontrakter for samme type varer eller tjenesteydelser,
der tildeles i de 12 måneder, der følger efter tildelingen af den oprindelige kontrakt eller
ordregivers regnskabsår.
8.
I forbindelse med udbud ved leasing eller leje med eller uden forkøbsret af varer eller
tjenesteydelser eller udbud, hvor den samlede pris ikke fremgår, er beregningsgrundlaget:
a)
når der er tale om tidsbegrænsede kontrakter:
i)
hvis kontraktens løbetid er 12 måneder eller derunder, den samlede anslåede
maksimumværdi for hele kontraktens løbetid, eller
EU/KZ/da 155
join (2015) 0024 - Ingen titel
ii)
hvis kontraktens løbetid overstiger 12 måneder, den samlede anslåede maksimumværdi,
inklusive en eventuel anslået restværdi
b)
c)
for tidsubegrænsede kontrakter, den anslåede månedlige værdi multipliceret med 48, og
hvis det ikke er sikkert, om kontrakten bliver tidsbegrænset, finder dette stykkes litra b)
anvendelse.
ARTIKEL 121
Generelle undtagelser
Med forbehold af kravet om, at sådanne foranstaltninger ikke anvendes på en måde, der udgør en
vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem parterne eller en skjult begrænsning af den
internationale handel, må intet i dette kapitel fortolkes således, at det forhindrer en part i at indføre
eller håndhæve foranstaltninger, som:
a)
er nødvendige for at beskytte den offentlige moral, orden eller sikkerhed
EU/KZ/da 156
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
c)
d)
er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed
er nødvendige for at beskytte intellektuel ejendomsret, eller
vedrører handicappedes eller filantropiske institutioners varer og tjenesteydelser eller varer og
tjenesteydelser fremstillet ved fængselsarbejde.
ARTIKEL 122
Generelle principper
Ikke-forskelsbehandling
1.
Med hensyn til alle foranstaltninger vedrørende de omfattede udbud indrømmer parterne,
herunder deres ordregivere, varer og tjenesteydelser fra den anden part og leverandører fra den
anden part, der tilbyder sådanne varer eller tjenesteydelser, betingelsesløst en behandling, der ikke
er mindre gunstig end den, de og deres ordregivere indrømmer deres egne varer, tjenesteydelser og
lokalt etablerede leverandører.
EU/KZ/da 157
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Med hensyn til alle foranstaltninger vedrørende omfattede udbud må en part, herunder dennes
ordregivere, ikke:
a)
behandle en lokalt etableret leverandør mindre gunstigt end en anden lokalt etableret
leverandør på grundlag af graden af udenlandsk tilhørsforhold eller ejerskab, eller
b)
diskriminere mod en lokalt etableret leverandør på grundlag af, at de varer eller
tjenesteydelser, der tilbydes af denne leverandør til et givet udbud, er varer eller
tjenesteydelser fra den anden part.
Brug af elektroniske midler
3.
for:
a)
at udbuddet gennemføres under anvendelse af informationsteknologisystemer og software,
herunder sådanne, som vedrører autentifikation og kryptering af oplysninger, som er alment
tilgængelige og interoperable med andre alment tilgængelige informationsteknologisystemer
og anden tilgængelig software, og
b)
at der opretholdes mekanismer, der sikrer integriteten af anmodninger om deltagelse og
tilbud, herunder fastsættelse af tidspunktet for modtagelsen heraf og forebyggelse af
uretmæssig adgang.
I forbindelse med gennemførelse af omfattede udbud ad elektronisk vej sørger ordregiveren
EU/KZ/da 158
join (2015) 0024 - Ingen titel
Gennemførelse af udbud
4.
a)
En ordregiver gennemfører de omfattede udbud på en åben og upartisk måde, som:
er i overensstemmelse med dette kapitel, og benytter metoder såsom offentligt udbud,
begrænset udbud, udbud med forhandling og elektroniske auktioner
b)
c)
undgår interessekonflikter, og
forebygger korruption.
Oprindelsesregler
5.
Med henblik på de omfattede udbud må en part ikke anvende oprindelsesregler på varer eller
tjenesteydelser importeret fra eller leveret af den anden part, som afviger fra de oprindelsesregler,
som den pågældende part samtidig anvender i den normale handel på import eller leverancer af de
samme varer eller tjenesteydelser fra samme part.
EU/KZ/da 159
join (2015) 0024 - Ingen titel
Foranstaltninger, der ikke specifikt vedrører udbud
6.
Stk. 1 og 2 finder ikke anvendelse på: told eller andre afgifter, der pålægges ved import af
varer; metoden til opkrævning af den type told og afgifter; andre importforskrifter eller formaliteter
og foranstaltninger, der påvirker handelen med tjenesteydelser, undtagen foranstaltninger
vedrørende de omfattede udbud.
ARTIKEL 123
Oplysninger om udbudssystemet
1.
a)
Hver part:
offentliggør straks alle love, administrative bestemmelser, domstolsafgørelser, alment
gældende administrative afgørelser, standardbestemmelser i kontrakter, der er påbudt i medfør
af love eller administrative bestemmelser, og som ved henvisning er indarbejdet i
bekendtgørelser og udbudsmateriale og procedurer i forbindelse med de omfattede udbud
samt eventuelle ændringer heraf i officielt udpegede elektroniske eller trykte medier, som
offentliggøres bredt og forbliver lettilgængelige for offentligheden, og
b)
giver på anmodning en forklaring heraf til den anden part.
EU/KZ/da 160
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
a)
I del 1 i bilag IV anføres:
de elektroniske eller trykte medier, hvori hver part offentliggør de oplysninger, der er
beskrevet i stk. 1
b)
de elektroniske eller trykte medier, hvori hver part offentliggør de bekendtgørelser, der
kræves i medfør af artikel 124, artikel 126, stk. 7, og artikel 133, stk. 2, og
c)
adressen på det eller de websteder, hvor hver part offentliggør sine bekendtgørelser
vedrørende kontrakter tildelt i henhold til artikel 133, stk. 2.
3.
Hver part informerer straks Samarbejdsudvalget om eventuelle ændringer af partens
oplysninger i del 1 i bilag IV. Samarbejdsudvalget træffer regelmæssigt afgørelser, der afspejler
ændringerne af oplysningerne i del 1 i bilag IV.
EU/KZ/da 161
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 124
Bekendtgørelser
Bekendtgørelse om påtænkte udbud
1.
I forbindelse med hvert omfattet udbud offentliggør ordregiveren en bekendtgørelse om
påtænkte udbud i det relevante trykte eller elektroniske medie, jf. del 2 i bilag IV, undtagen under
de omstændigheder, der er beskrevet i artikel 130. Disse medier offentliggøres bredt og skal være
lettilgængelige for offentligheden mindst indtil udløbet af den tidsfrist, der er angivet i
bekendtgørelsen. Bekendtgørelsen skal for ordregivere, der er omfattet af del 1, 2 eller 3 i bilag III,
være tilgængelig ved hjælp af gebyrfrie elektroniske midler via en central portal som minimum i
den periode, der er angivet i del 2 i bilag IV.
2.
Medmindre andet er bestemt i dette kapitel, skal en bekendtgørelse om påtænkte udbud
indeholde følgende:
a)
ordregiverens navn og adresse samt andre oplysninger, der er nødvendige for at kontakte
ordregiveren og indhente al relevant dokumentation vedrørende udbuddet samt omkostninger
og eventuelle betalingsvilkår
EU/KZ/da 162
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
en beskrivelse af udbuddet, herunder arten og mængden af varer eller tjenesteydelser, der skal
indkøbes, og hvis mængden ikke kendes, så den skønnede mængde
c)
i tilfælde af tilbagevendende kontrakter, eventuelt et skøn over tidsplanen for
offentliggørelsen af efterfølgende bekendtgørelser om påtænkte udbud
d)
e)
f)
en beskrivelse af eventuelle optioner
tidsfristen for levering af varerne eller tjenesteydelserne eller kontraktens varighed
den udbudsmetode, der vil blive anvendt, og hvorvidt den indebærer forhandling eller
elektronisk auktion
g)
eventuelt adressen og sidste frist for indsendelse af anmodninger om deltagelse i
udbudsproceduren
h)
i)
adressen og sidste frist for afgivelse af tilbud
det eller de sprog, hvorpå tilbuddene eller anmodningerne om deltagelse kan indgives, hvis de
kan indgives på et andet sprog end den pågældende ordregiverparts officielle sprog
EU/KZ/da 163
join (2015) 0024 - Ingen titel
j)
en liste over og en kort beskrivelse af eventuelle betingelser for leverandørers deltagelse,
herunder eventuelle krav om specifikke dokumenter eller certifikater, som leverandørerne skal
fremlægge i forbindelse hermed, medmindre sådanne krav er indeholdt i det udbudsmateriale,
der stilles til rådighed for alle interesserede leverandører samtidig med bekendtgørelsen om
påtænkte udbud, og
k)
hvis en ordregiver i medfør af artikel 126 har til hensigt at udvælge et begrænset antal
kvalificerede leverandører, der opfordres til at afgive tilbud, de kriterier, der vil blive anvendt
for at udvælge dem, og en eventuel begrænsning af antallet af leverandører, der vil kunne
afgive tilbud.
Bekendtgørelse i resuméform
3.
I forbindelse med hvert påtænkt udbud offentliggør ordregiveren på engelsk eller fransk et
lettilgængeligt resumé af bekendtgørelsen samtidig med offentliggørelsen af bekendtgørelsen om
påtænkte udbud. Resuméet af bekendtgørelsen skal mindst indeholde følgende oplysninger:
a)
genstanden for udbuddet
EU/KZ/da 164
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
sidste frist for afgivelse af tilbud eller en eventuel sidste frist for at indgive anmodninger om
deltagelse i udbuddet eller optagelse på en leverandørliste, og
c)
den adresse, hvorfra der kan anmodes om dokumenter vedrørende udbuddet.
Bekendtgørelse om planlagte udbud
4.
Ordregivere opfordres til så tidligt som muligt hvert regnskabsår at offentliggøre en
bekendtgørelse om deres fremtidige udbudsplaner (herefter benævnt "bekendtgørelse om planlagte
udbud") i de relevante trykte eller elektroniske medier, jf. del 2 i bilag IV. Denne bekendtgørelse
om planlagte udbud skal indeholde genstanden for udbuddet og den planlagte dato for
offentliggørelsen af bekendtgørelsen om påtænkte udbud.
5.
En ordregiver, der er omfattet af del 3 i bilag III, kan anvende en bekendtgørelse om planlagte
udbud i stedet for en bekendtgørelse om påtænkte udbud, forudsat at bekendtgørelsen om planlagte
udbud indeholder så mange af oplysningerne i stk. 2, som er tilgængelige for ordregiveren, og en
bemærkning om, at interesserede leverandører skal give udtryk for deres interesse i udbuddet over
for ordregiveren.
EU/KZ/da 165
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 125
Betingelser for deltagelse
1.
En ordregiver begrænser betingelserne for deltagelse i et udbud til de betingelser, der er
vigtige for at sikre, at en leverandør har juridisk og finansiel kapacitet samt de kommercielle og
tekniske evner til at påtage sig det relevante udbud.
2.
a)
Ved fastlæggelse af betingelserne for deltagelse:
må ordregiveren ikke indføre som betingelse, at en leverandør for at kunne deltage i et udbud
tidligere har fået tildelt en eller flere kontrakter af ordregivere i en part
b)
kan ordregiveren kræve relevant forudgående erfaring, hvis det er afgørende for at opfylde
kravene i forbindelse med udbuddet, og
c)
må ordregiveren ikke stille som betingelse, at en leverandør fra en part for at kunne deltage i
et udbud eller få tildelt en kontrakt tidligere har fået tildelt en eller flere kontrakter af en
ordregiver i den anden part, eller at leverandøren har forudgående erfaring på partens
territorium, undtagen hvis forudgående erfaring er afgørende for at opfylde kravene i
forbindelse med udbuddet.
EU/KZ/da 166
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
a)
Ved vurderingen af, om en leverandør opfylder betingelserne for deltagelse:
evaluerer ordregiveren leverandørens finansielle kapacitet og kommercielle og tekniske evner
på grundlag af dennes forretningsaktiviteter både inden for og uden for ordregiverpartens
territorium, og
b)
baserer ordregiveren sin evaluering på de betingelser, han på forhånd har specificeret i
bekendtgørelser eller udbudsmateriale.
4.
En part og dennes ordregivere kan, hvor der foreligger beviser, udelukke en leverandør under
henvisning til:
a)
b)
c)
konkurs
urigtige erklæringer
betydelige eller vedvarende manglende resultater i forbindelse med væsentlige krav eller
forpligtelser i medfør af en eller flere tidligere kontrakter
d)
domme for alvorlige forbrydelser eller andre domme vedrørende alvorlige lovovertrædelser
EU/KZ/da 167
join (2015) 0024 - Ingen titel
e)
faglig forseelse eller handlinger og forsømmelser, der påvirker leverandørens kommercielle
integritet negativt, eller
f)
manglende indbetaling af skatter og afgifter.
ARTIKEL 126
Kvalifikationskrav til leverandører
Registreringssystemer og kvalifikationsprocedurer
1.
En part, herunder dennes ordregivere, kan have et registreringssystem, hvor interesserede
leverandører skal registrere sig og opgive visse informationer.
2.
a)
Parterne sikrer, at:
deres ordregivere bestræber sig på at mindske forskellene mellem deres
kvalifikationsprocedurer
EU/KZ/da 168
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
ordregivere, der fører registreringssystemer, bestræber sig på at mindske forskellene mellem
deres registreringssystemer.
3.
En part og dennes ordregivere må ikke indføre og anvende registreringssystemer eller
kvalifikationsprocedurer, hvis formål eller virkning det er at skabe unødige hindringer for deltagelse
af den anden parts leverandører i sine udbud.
Begrænset udbud
4.
a)
Hvis en ordregiver har til hensigt at anvende begrænset udbud, skal han:
i bekendtgørelsen om påtænkte udbud medtage mindst de oplysninger, der er angivet i artikel
124, stk. 2, litra a), b), f), g), j) og k), og opfordre leverandørerne til at indgive en anmodning
om deltagelse, og
b)
ved begyndelsen af fristen for afgivelse af tilbud formidle mindst de oplysninger, der er
angivet i artikel 124, stk. 2, litra c), d), e), h) og i), til de kvalificerede leverandører, som
informeres som anført i artikel 128, stk. 3, litra b).
EU/KZ/da 169
join (2015) 0024 - Ingen titel
5.
Ordregivere giver alle kvalificerede leverandører mulighed for at deltage i et givet udbud,
medmindre de i bekendtgørelsen om påtænkte udbud angiver en begrænsning i antallet af
leverandører, der vil kunne afgive tilbud, og kriterierne for udvælgelse af det begrænsede antal
leverandører.
6.
Er udbudsmaterialet ikke gjort offentligt tilgængeligt fra datoen for offentliggørelsen af den i
stk. 4 omhandlede bekendtgørelse, sikrer ordregiveren, at de pågældende dokumenter gøres
tilgængelige samtidigt for alle kvalificerede leverandører, der er udvalgt i overensstemmelse med
stk. 5.
Leverandørliste
7.
Ordregivere kan føre en liste over leverandører, forudsat at den bekendtgørelse, der opfordrer
interesserede leverandører til at anmode om optagelse på listen:
a)
b)
offentliggøres en gang om året, og
hvis den offentliggøres elektronisk, kontinuerligt er tilgængelig
på det relevante medie, jf. del 2 i bilag IV.
EU/KZ/da 170
join (2015) 0024 - Ingen titel
8.
a)
Den i stk. 7 omtalte bekendtgørelse skal indeholde:
en beskrivelse af de varer og tjenesteydelser eller kategorier heraf, i forbindelse med hvilke
listen eventuelt vil blive anvendt
b)
de betingelser, leverandørerne skal opfylde for at kunne blive optaget på listen, og de
metoder, ordregiveren vil anvende med henblik på at kontrollere, om en leverandør opfylder
de pågældende betingelser
c)
ordregiverens navn og adresse samt andre oplysninger, der er nødvendige for at kontakte
ordregiveren og indhente al relevant dokumentation vedrørende listen
d)
listens gyldighedsperiode og den metode, hvorved den vil blive fornyet eller bragt til ophør,
eller, hvis gyldighedsperioden ikke er angivet, den metode, hvorved der vil blive givet
underretning om, at anvendelsen af listen er bragt til ophør
e)
en angivelse af, om listen kan blive anvendt ved udbud, der er omfattet af dette kapitel.
EU/KZ/da 171
join (2015) 0024 - Ingen titel
9.
Hvis en leverandørliste er gyldig i tre år eller mindre, kan en ordregiver, uanset stk. 7, nøjes
med at offentliggøre den bekendtgørelse, der er omhandlet i stk. 7, én gang i begyndelsen af listens
gyldighedsperiode, forudsat at:
a)
listens gyldighedsperiode anføres i bekendtgørelsen, og det anføres, at der ikke vil blive
offentliggjort yderligere bekendtgørelser, og
b)
bekendtgørelsen offentliggøres elektronisk og kontinuerligt er tilgængelig i hele listens
gyldighedsperiode.
10.
En ordregiver giver leverandører mulighed for på et hvilket som helst tidspunkt at ansøge om
at blive optaget på leverandørlisten og medtager alle kvalificerede leverandører på listen inden for
et rimeligt kort tidsrum.
11.
Hvis en leverandør, som ikke er optaget på leverandørlisten, inden for fristen i artikel 128, stk.
2, indgiver en anmodning om at deltage i et udbud, som er baseret på en leverandørliste, samt alle
nødvendige dokumenter, skal ordregiveren behandle anmodningen. Ordregiveren må ikke udelukke
leverandører fra at komme i betragtning til udbuddet med den begrundelse, at ordregiver ikke har
tilstrækkelig tid til at behandle anmodningen, medmindre denne i særlige tilfælde som følge af
udbuddets komplekse karakter ikke er i stand til at afslutte behandlingen af anmodningen inden for
den tidsfrist, der er fastsat for afgivelse af tilbud.
EU/KZ/da 172
join (2015) 0024 - Ingen titel
Ordregivere omfattet af del 3 i bilag III
12.
En ordregiver, der er omfattet af del 3 i bilag III, kan anvende en bekendtgørelse, hvori
leverandører opfordres til at ansøge om optagelse på leverandørlisten, som en bekendtgørelse om
påtænkte udbud, forudsat at:
a)
bekendtgørelsen offentliggøres i overensstemmelse med stk. 7 og omfatter de oplysninger, der
kræves i stk. 8, og så mange af de oplysninger, der kræves i henhold til artikel 124, stk. 2, som
er tilgængelige, og at den indeholder en bemærkning om, at den udgør en bekendtgørelse om
påtænkte udbud, eller at kun leverandører på leverandørlisten vil få yderligere besked om
udbud, der er baseret på leverandørlisten, og
b)
ordregiveren straks giver leverandører, som over for ordregiveren har udtrykt interesse i et
bestemt udbud, tilstrækkelige oplysninger til, at de kan vurdere, hvorvidt de er interesserede i
udbuddet, herunder alle de resterende oplysninger, der kræves i henhold til artikel 124, stk. 2,
for så vidt som disse oplysninger foreligger.
13.
En ordregiver, der er omfattet af del 3 i bilag III, kan give en leverandør, der har ansøgt om
optagelse på leverandørlisten i overensstemmelse med stk. 10, mulighed for at afgive tilbud i
forbindelse med et bestemt udbud, hvis ordregiveren har tilstrækkelig tid til at undersøge, om
leverandøren opfylder betingelserne for deltagelse.
EU/KZ/da 173
join (2015) 0024 - Ingen titel
Oplysninger om ordregivers beslutninger
14.
En ordregiver informerer straks alle leverandører, der indgiver en anmodning om deltagelse i
et udbud eller om optagelse på leverandørlisten, om ordregiverens beslutning med hensyn til
anmodningen.
15.
Hvis en ordregiver afviser at efterkomme en leverandørs anmodning om at deltage i et udbud
eller om optagelse på leverandørlisten, ophører med at anerkende en leverandør som kvalificeret
eller fjerner en leverandør fra leverandørlisten, informerer ordregiveren straks leverandøren og
sender på leverandørens anmodning straks en skriftlig forklaring på årsagerne til ordregiverens
beslutning.
ARTIKEL 127
Tekniske specifikationer og udbudsmateriale
Tekniske specifikationer
1.
En ordregiver må ikke udarbejde, vedtage eller anvende tekniske specifikationer eller
foreskrive en overensstemmelsesvurderingsprocedure, hvis formål eller virkning det er at skabe
unødige hindringer for international handel.
EU/KZ/da 174
join (2015) 0024 - Ingen titel
De tekniske specifikationer skal give leverandørerne lige muligheder, og de må ikke bevirke, at der
skabes ubegrundede hindringer for liberalisering af markederne for offentlige udbud.
2.
Ved fastsættelsen af de tekniske specifikationer for de varer eller tjenesteydelser, der er
genstand for udbuddet, sørger ordregiveren, når det er relevant, for:
a)
at anføre de tekniske specifikationer som krav til ydeevne og funktion og ikke som krav til
konstruktionsmæssige eller beskrivende egenskaber, og
b)
at basere de tekniske specifikationer på internationale standarder, hvis sådanne forefindes, og
hvis det ikke er tilfældet, på nationale tekniske forskrifter, anerkendte nationale standarder
eller byggeforskrifter.
3.
Anvendes der krav til konstruktionsmæssige eller beskrivende egenskaber i forbindelse med
de tekniske specifikationer, anvender ordregiveren, når det er relevant, udtryk som "eller lignende" i
udbudsmaterialet og tager hensyn til tilbud, som klart opfylder kravene.
EU/KZ/da 175
join (2015) 0024 - Ingen titel
4.
En ordregiver må ikke stille krav om tekniske specifikationer, der kræver eller henviser til et
bestemt varemærke eller handelsnavn, patent, ophavsret, design eller type eller en bestemt
oprindelse, producent eller leverandør, medmindre der ikke findes nogen anden nøjagtig eller
forståelig måde at beskrive udbudskravene på, og forudsat at der i sådanne tilfælde tilføjes f.eks.
"eller lignende" i udbudsmaterialet.
5.
En ordregiver må ikke på en måde, der kan have til følge at forhindre konkurrence, søge eller
modtage rådgivning, der kan anvendes til at udarbejde eller benytte en teknisk specifikation til et
bestemt udbud, fra personer, som kan have en forretningsmæssig interesse i det pågældende udbud.
6.
Det præciseres, at en part, herunder dennes ordregivere, i overensstemmelse med denne
artikel kan udarbejde, indføre eller anvende tekniske specifikationer til at fremme bevarelsen af
naturressourcer eller miljøbeskyttelsen.
EU/KZ/da 176
join (2015) 0024 - Ingen titel
Udbudsmateriale
7.
Ordregivere forelægger leverandørerne et udbudsmateriale, der indeholder alle de
oplysninger, der er nødvendige, for at leverandørerne kan udarbejde og afgive deres tilbud.
Udbudsmaterialet skal, medmindre det allerede fremgår af bekendtgørelsen om påtænkte udbud,
indeholde en fuldstændig beskrivelse af:
a)
udbuddet, herunder arten og mængden af varer eller tjenesteydelser, der skal indkøbes, og
hvis mængden ikke kendes, så den skønnede mængde og eventuelle krav, der skal opfyldes,
herunder tekniske specifikationer, overensstemmelsesvurdering, planer, tegninger eller
brugsanvisninger
b)
eventuelle betingelser for leverandørers deltagelse, herunder en liste over oplysninger og
dokumenter, som leverandørerne skal indgive i forbindelse med betingelserne for deres
deltagelse
c)
alle evalueringskriterier, som ordregiver anvender ved tildelingen af kontrakten, og hvert
kriteriums relative betydning, undtagen hvis prisen er det eneste kriterium
d)
eventuelle autentifikations- eller krypteringskrav eller andre krav til indsendelsen af
oplysninger ad elektronisk vej, hvis ordregiveren vil gennemføre udbudsproceduren ved brug
af elektroniske midler
EU/KZ/da 177
join (2015) 0024 - Ingen titel
e)
reglerne for den elektroniske auktion, hvis ordregiveren vil afholde en sådan, herunder
præcisering af de elementer i tilbuddet, der er relevante for evalueringskriterierne
f)
datoen, tidspunktet og stedet for åbning af tilbuddene i tilfælde af offentlig åbning, samt
eventuelt hvilke personer der må være til stede
g)
eventuelle andre betingelser, herunder betalingsbetingelser og begrænsninger i de midler, der
må anvendes til at afgive tilbuddene, f.eks. i papirform eller elektronisk, og
h)
8.
eventuelle datoer for levering af varer eller tjenesteydelser.
Ved fastlæggelsen af fristen for levering af de varer eller tjenesteydelser, der er omfattet af
udbuddet, tager ordregiver hensyn til faktorer såsom udbuddets kompleksitet, omfanget af den
forventede underentreprise og den tid, der realistisk kræves til produktion, udtagning fra lager og
transport af varer fra forsendelsesstedet eller til levering af tjenesteydelser.
9.
Evalueringskriterierne i bekendtgørelsen om påtænkte udbud eller i udbudsmaterialet kan bl.a.
omfatte prisen og andre omkostningsfaktorer, kvalitet, teknisk værdi, miljøegenskaber og
leveringsvilkår.
EU/KZ/da 178
join (2015) 0024 - Ingen titel
10.
a)
Ordregivere skal straks:
forelægge udbudsmateriale for at give interesserede leverandører tilstrækkelig tid til at afgive
tilbud
b)
c)
udlevere udbudsmaterialet til interesserede leverandører efter anmodning, og
besvare alle rimelige anmodninger om relevante oplysninger fra en leverandør, der deltager i
udbudsproceduren, eller som er interesseret i at deltage, forudsat at sådanne oplysninger ikke
giver den pågældende leverandør en fordel i forhold til den pågældendes konkurrenter.
Ændringer
11.
Hvis en ordregiver forud for tildelingen af en kontrakt ændrer de kriterier eller krav, der er
fastsat i bekendtgørelsen om påtænkte udbud eller i det udbudsmateriale, der udleveres til
deltagende leverandører, eller ændrer eller genudsender en bekendtgørelse eller et udbudsmateriale,
sender ordregiver skriftligt alle sådanne ændringer eller den ændrede eller genudsendte
bekendtgørelse eller det ændrede eller genudsendte udbudsmateriale:
a)
til alle leverandører, der deltager på tidspunktet for ændringen eller genudsendelsen, hvis
ordregiveren er bekendt med leverandørerne, og i alle andre tilfælde på samme måde som de
oprindelige oplysninger, og
EU/KZ/da 179
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
i tilstrækkelig god tid til, at disse leverandører eventuelt kan ændre og afgive ændrede tilbud.
ARTIKEL 128
Tidsfrister
Generelt
1.
En ordregiver giver i overensstemmelse med sine egne rimelige behov leverandørerne
tilstrækkelig tid til at udarbejde og indgive anmodninger om deltagelse og afgive tilbud, idet der
tages hensyn til faktorer såsom:
a)
b)
c)
udbuddets art og kompleksitet
omfanget af den forventede underentreprise, og
den tid, det tager at fremsende tilbud fra såvel udlandet som selve landet, når de ikke
fremsendes elektronisk.
EU/KZ/da 180
join (2015) 0024 - Ingen titel
Disse tidsfrister, inklusive eventuelle forlængelser, skal være fælles for alle interesserede eller
deltagende leverandører.
Frister
2.
En ordregiver, der anvender begrænset udbud, skal fastsætte, at sidste frist for indgivelse af
anmodninger om deltagelse principielt ikke kan være mindre end 25 dage efter datoen for
offentliggørelsen af bekendtgørelsen om påtænkte udbud. Hvis særlig tvingende omstændigheder,
som kan dokumenteres af ordregiveren, ikke gør det muligt at overholde den pågældende frist, kan
fristen afkortes til ikke under 10 dage.
3.
Med forbehold af stk. 4, 5, 7 og 8 skal ordregiveren fastsætte, at sidste frist for indgivelse af
tilbud ikke er på under 40 dage fra den dato, hvor:
a)
b)
bekendtgørelsen om påtænkte udbud, i tilfælde af offentligt udbud, offentliggøres, eller
ordregiveren, i tilfælde af et begrænset udbud, meddeler leverandørerne, at de vil blive
opfordret til at afgive tilbud, uanset om ordregiveren anvender en leverandørliste eller ej.
EU/KZ/da 181
join (2015) 0024 - Ingen titel
4.
Ordregiveren kan afkorte den frist for afgivelse af tilbud, der er fastsat i overensstemmelse
med stk. 3, til ikke under 10 dage, hvis:
a)
ordregiveren har offentliggjort en bekendtgørelse om det planlagte udbud, jf. artikel 124, stk.
4, mindst 40 dage og ikke over 12 måneder forud for offentliggørelsen af bekendtgørelsen om
påtænkte udbud, og denne bekendtgørelse indeholder:
i)
ii)
en beskrivelse af udbuddet
den omtrentlige sidste frist for afgivelse af tilbud eller indsendelse af anmodninger om
deltagelse
iii)
en erklæring om, at interesserede leverandører over for ordregiveren skal give udtryk
for deres interesse i at deltage i udbuddet
iv)
v)
den adresse, hvorfra der kan anmodes om dokumenter vedrørende udbuddet, og
så mange oplysninger, der er påkrævet til bekendtgørelsen om påtænkte udbud i medfør
af artikel 124, stk. 2, som er tilgængelige
EU/KZ/da 182
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
ordregiveren i forbindelse med offentlige udbud af tilbagevendende art i en første
bekendtgørelse om påtænkte udbud har anført, at der i efterfølgende bekendtgørelser vil blive
fastsat frister for afgivelse af tilbud på grundlag af dette stykke, eller
c)
særlig tvingende omstændigheder, som kan dokumenteres af ordregiveren, ikke gør det muligt
at overholde fristen for afgivelse af tilbud, jf. stk. 3.
5.
Ordregiveren kan afkorte den frist for afgivelse af tilbud, der er fastsat i stk. 3, med syv dage i
forbindelse med hver af følgende omstændigheder:
a)
b)
bekendtgørelsen om påtænkte udbud offentliggøres elektronisk
hele udbudsmaterialet stilles til rådighed elektronisk fra datoen for offentliggørelsen af
bekendtgørelsen om påtænkte udbud, og
c)
6.
ordregiveren accepterer tilbud, der afgives elektronisk.
Brugen af stk. 5 sammenholdt med stk. 4 må under ingen omstændigheder medføre, at den
frist for afgivelse af tilbud, der er fastsat i overensstemmelse med stk. 3, afkortes til under syv dage
fra datoen for offentliggørelsen af bekendtgørelsen om påtænkte udbud.
EU/KZ/da 183
join (2015) 0024 - Ingen titel
7.
Uanset alle andre bestemmelser i denne artikel kan ordregiveren, når der købes kommercielle
varer eller tjenesteydelser, eller en kombination af begge, afkorte den frist for afgivelse af tilbud,
der er fastsat i overensstemmelse med stk. 3, til ikke under 13 dage, forudsat at ordregiveren
samtidig offentliggør både bekendtgørelsen om påtænkte udbud og udbudsmaterialet elektronisk.
Hvis ordregiveren accepterer tilbud vedrørende kommercielle varer eller tjenesteydelser afgivet
elektronisk, kan ordregiveren desuden afkorte den tidsfrist, der er fastsat i overensstemmelse med
stk. 3, til ikke under syv dage.
8.
Hvis en ordregiver, der er omfattet af del 3 i bilag III, har udvalgt alle eller et begrænset antal
kvalificerede leverandører, kan fristen for afgivelse af tilbud fastsættes ved aftale mellem
ordregiveren og de udvalgte leverandører. Hvis intet er aftalt, må fristen ikke være på under syv
dage.
EU/KZ/da 184
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 129
Forhandling
1.
a)
Parterne kan fastsætte bestemmelser om, at ordregivere skal føre forhandlinger:
hvis ordregiver har tilkendegivet sin hensigt om at føre forhandlinger i bekendtgørelsen om
påtænkte udbud, jf. artikel 124, stk. 2, eller
b)
hvis det ved evalueringen konstateres, at intet tilbud indlysende er mest fordelagtigt ud fra de
specifikke evalueringskriterier, der er fastsat i bekendtgørelsen om påtænkte udbud eller i
udbudsmaterialet.
2.
a)
Ordregivere skal:
sikre, at enhver udelukkelse af leverandører, der deltager i forhandlinger, sker i
overensstemmelse med de evalueringskriterier, der er fastsat i bekendtgørelsen om påtænkte
udbud eller i udbudsmaterialet, og
b)
når forhandlingerne er afsluttet, fastsætte en fælles frist for alle de resterende deltagende
leverandører, inden for hvilken de kan afgive nye eller ændrede tilbud.
EU/KZ/da 185
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 130
Udbud med forhandling
1.
Forudsat at denne bestemmelse ikke anvendes med henblik på at undgå konkurrence mellem
leverandører eller på en måde, der diskriminerer leverandører fra den anden part eller beskytter
indenlandske leverandører, kan en ordregiver anvende udbud med forhandling og vælge ikke at
anvende artikel 124, 125, 126, 127 (stk. 7-11), 128, 129, 131 og 132, dog udelukkende på en af
følgende betingelser:
a)
forudsat at kravene i udbudsmaterialet ikke er blevet væsentligt ændret, hvis
i)
ii)
der ingen tilbud blev afgivet, eller ingen leverandører anmodede om at deltage
der ikke blev afgivet tilbud, der er i overensstemmelse med udbudsmaterialets
væsentlige krav
iii)
iv)
ingen leverandører opfyldte betingelserne for at deltage, eller
de afgivne tilbud har været genstand for fusk
EU/KZ/da 186
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
hvis kun en bestemt leverandør kan levere varerne eller tjenesteydelserne, og der ikke findes
alternative varer eller tjenesteydelser, der kan erstatte disse, af følgende grunde:
i)
ii)
fordi der er tale om et kunstværk
som følge af beskyttelse af patenter, ophavsrettigheder eller andre eksklusive
rettigheder, eller
iii)
som følge af manglende konkurrence af tekniske årsager
c)
med henblik på yderligere leverancer fra den oprindelige leverandør af varer eller
tjenesteydelser, der ikke var omfattet af det oprindelige udbud, hvis en udskiftning af
leverandøren af sådanne supplerende varer og tjenesteydelser:
i)
ikke er mulig af økonomiske eller tekniske årsager såsom krav om indbyrdes
ombyttelighed eller interoperabilitet med eksisterende udstyr, software, tjenesteydelser
eller installationer, der blev indkøbt i forbindelse med det oprindelige udbud, og
ii)
ville forårsage betydelige problemer eller en væsentlig forøgelse af ordregiverens
omkostninger
EU/KZ/da 187
join (2015) 0024 - Ingen titel
d)
for så vidt det er strengt nødvendigt, når tvingende grunde som følge af begivenheder, som
ordregiveren ikke har kunnet forudse, gør det umuligt at fremskaffe varerne eller
tjenesteydelserne i tide ved offentligt eller begrænset udbud
e)
f)
når der er tale om varer, der indkøbes på et råvaremarked
når ordregiveren indkøber prototyper eller en ny vare eller tjenesteydelse, der er blevet
udviklet på ordregiverens foranledning som led i eller med henblik på en bestemt kontrakt om
forskning, forsøg, undersøgelse eller nyudvikling. Udvikling af nye varer eller tjenesteydelser
kan omfatte en begrænset produktion eller begrænsede leverancer med henblik på at
indarbejde resultaterne af feltforsøg og for at vise, at varen eller tjenesteydelsen kan
fremstilles eller leveres i større mængder og i en acceptabel kvalitet, men omfatter ikke
serieproduktion til påvisning af handelsmæssig levedygtighed eller til dækning af forsknings-
og udviklingsomkostninger
g)
når der er tale om indkøb på ekstraordinært gunstige vilkår, der kun opstår inden for en meget
kort tidsramme i tilfælde af usædvanlige salg, f.eks. ved likvidation, tvangsadministration
eller konkurs, og ikke om rutinemæssige indkøb fra sædvanlige leverandører, eller
EU/KZ/da 188
join (2015) 0024 - Ingen titel
h)
hvis en kontrakt tildeles vinderen af en designkonkurrence, forudsat at:
i)
konkurrencen blev organiseret på en måde, der er i overensstemmelse med principperne
i dette kapitel, navnlig bestemmelserne om offentliggørelse af en bekendtgørelse om
påtænkte udbud, og
ii)
deltagerne blev bedømt af en uafhængig jury med henblik på at tildele vinderen en
designkontrakt.
2.
Ordregiveren udarbejder en skriftlig rapport om hver enkelt kontrakt, der tildeles i henhold til
bestemmelserne i stk. 1. Rapporten skal indeholde ordregiverens navn, de indkøbte varers eller
tjenesteydelsers værdi og art og en erklæring om de bestemmelser og omstændigheder, jf. stk. 1, der
berettiger anvendelsen af udbud med forhandling.
ARTIKEL 131
Elektroniske auktioner
1.
Ordregiverne kan anvende elektroniske auktioner.
EU/KZ/da 189
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Ved offentlige udbud, begrænsede udbud eller udbud med forhandling kan en ordregiver
beslutte, at der anvendes elektronisk auktion inden tildelingen af en kontrakt, når
kontraktspecifikationerne kan fastsættes nøjagtigt.
Den elektroniske auktion baseres på:
enten priserne alene, når kontrakten tildeles på grundlag af den laveste pris
eller priserne og/eller de nye værdier af de elementer i tilbuddene, der er anført i
udbudsbetingelserne, når kontrakten tildeles på grundlag af det mest fordelagtige tilbud.
3.
En ordregiver, der beslutter at afholde en elektronisk auktion, anfører dette i bekendtgørelsen
om påtænkte udbud.
Udbudsbetingelserne skal bl.a. indeholde følgende oplysninger:
a)
de elementer, hvis værdier der holdes elektronisk auktion over, for så vidt disse elementer er
kvantificerbare, således at de kan udtrykkes i tal eller procentdele
b)
de eventuelle grænser for de værdier, som kan fremlægges, således som de fremgår af
specifikationer af udbuddets genstand
EU/KZ/da 190
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
de oplysninger, der vil blive stillet til tilbudsgivernes rådighed under den elektroniske auktion,
og på hvilket tidspunkt de i givet fald stilles til rådighed
d)
e)
de oplysninger, der er relevante for afviklingen af den elektroniske auktion
de betingelser, på hvilke tilbudsgiverne kan byde, og især de mindste udsving mellem
tilbuddene, som i givet fald kræves for at byde
f)
de relevante oplysninger om det elektroniske system, der anvendes, og om betingelser og
tekniske specifikationer for tilslutning.
4.
Før ordregiveren afholder den elektroniske auktion, foretager han en første fuldstændig
vurdering af tilbuddene efter det eller de tildelingskriterier og den vægtning heraf, der er fastlagt.
Alle de tilbudsgivere, der har afgivet antagelige tilbud, opfordres samtidigt elektronisk til at
fremlægge nye priser og/eller nye værdier; opfordringen indeholder alle de oplysninger, der er
relevante for den individuelle tilslutning til det anvendte elektroniske udstyr, og præciserer
begyndelsesdatoen og -tidspunktet for auktionen. Den elektroniske auktion kan finde sted i flere på
hinanden følgende faser. Elektronisk auktion kan tidligst indledes to hverdage efter afsendelsen af
opfordringen til at afgive tilbud.
EU/KZ/da 191
join (2015) 0024 - Ingen titel
5.
Når tildelingen af kontrakten sker på grundlag af det mest fordelagtige tilbud, ledsages
opfordringen af resultatet af den fulde vurdering af den berørte tilbudsgivers tilbud. Opfordringen
indeholder ligeledes den matematiske formel, der ved elektronisk auktion bestemmer den
automatiske omklassificering på grundlag af de nye priser og/eller nye værdier. Denne formel
indarbejder vægtningen af alle de kriterier, der er fastsat, med henblik på at afgøre, hvilket tilbud
der er det mest fordelagtige, således som det er angivet i udbudsbekendtgørelsen eller i
udbudsbetingelserne; med henblik herpå skal eventuelle rammer for vægtningens udsving imidlertid
forudgående udtrykkes ved en bestemt værdi.
6.
I hver fase af den elektroniske auktion giver ordregiverne omgående og som et minimum alle
tilbudsgivere tilstrækkelige oplysninger til, at de på et hvilket som helst tidspunkt kan fastslå deres
respektive klassificering. De kan ligeledes give andre oplysninger om andre afgivne priser eller
værdier, hvis dette er angivet i udbudsbetingelserne. De kan endvidere på et hvilket som helst
tidspunkt give meddelelse om antallet af deltagere i den specifikke fase af auktionen. De må
imidlertid under ingen omstændigheder give oplysning om tilbudsgivernes identitet under
afviklingen af auktionens forskellige faser.
7.
En ordregiver afslutter den elektroniske auktion i overensstemmelse med en eller flere af
følgende fremgangsmåder:
a)
i opfordringen til at deltage i auktionen angiver ordregiveren den dato og det tidspunkt, der er
fastsat på forhånd
EU/KZ/da 192
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
når ordregiveren ikke modtager flere nye priser eller nye værdier, der opfylder kravene
vedrørende mindsteudsving. I så fald præciserer ordregiveren i opfordringen til at deltage i
auktionen den frist, han vil overholde fra modtagelsen af den sidst afgivne pris eller værdi,
inden han afslutter den elektroniske auktion
c)
når det antal auktionsfaser, der er fastsat i opfordringen til at deltage i auktionen, er
gennemført.
8. Når ordregiveren har besluttet, at en elektronisk auktion skal afsluttes i overensstemmelse med
stk. 7, litra c), eventuelt kombineret med fremgangsmåden i stk. 7, litra b), indeholder opfordringen
til at deltage i auktionen tidsplanen for hver auktionsfase.
9.
Efter afslutningen af den elektroniske auktion tildeler ordregiveren i overensstemmelse med
artikel 132 kontrakten på baggrund af resultaterne af den elektroniske auktion.
10. Ordregiverne må ikke misbruge en elektronisk auktion eller anvende den på en måde, der kan
forhindre, begrænse eller fordreje konkurrencen, eller på en måde, der kan ændre kontraktens
genstand, således som den er udbudt ved offentliggørelsen af bekendtgørelsen om påtænkte udbud
og fastlagt i udbudsbetingelserne.
EU/KZ/da 193
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 132
Behandling af tilbud og kontrakttildeling
Behandling af tilbud
1.
En ordregiver modtager, åbner og behandler alle tilbud efter procedurer, der garanterer, at
udbudsproceduren er fair og upartisk, og at tilbuddenes indhold holdes fortroligt.
2.
En ordregiver straffer ikke en leverandør, hvis tilbud modtages efter fristen for indgivelse af
tilbud, hvis forsinkelsen udelukkende skyldes fejlbehandling fra ordregiverens side.
3.
Såfremt en ordregiver giver en leverandør mulighed for at rette utilsigtede formfejl mellem
tidspunktet for åbning af tilbuddene og tildeling af kontrakten, sikrer ordregiveren alle deltagende
leverandører samme mulighed.
EU/KZ/da 194
join (2015) 0024 - Ingen titel
Tildeling af kontrakter
4.
For at komme i betragtning ved tildeling af en kontrakt skal tilbuddet være indgivet skriftligt
og på tidspunktet for åbningen heraf opfylde de væsentlige krav, der er fastsat i bekendtgørelser og
udbudsmateriale, og være fra en leverandør, der opfylder betingelserne for at deltage.
5.
Medmindre ordregiveren beslutter, at det ikke er i offentlighedens interesse at tildele en
kontrakt, giver ordregiveren kontrakten til den leverandør, som ordregiveren har fastslået er i stand
til at opfylde kontraktens vilkår, og som udelukkende på grundlag af de evalueringskriterier, der er
specificeret i bekendtgørelser og udbudsmateriale, har afgivet:
a)
b)
6.
det mest fordelagtige tilbud, eller
hvis prisen er det eneste kriterium, den laveste pris.
Modtager ordregiveren et tilbud med en pris, der er unormalt lavere end priserne i de andre
indkomne tilbud, kan ordregiveren kontrollere, at leverandøren opfylder betingelserne for at deltage
og er i stand til at opfylde kontraktens vilkår.
7.
En ordregiver anvender ikke optioner, aflyser ikke et udbud og ændrer ikke tildelte kontrakter
på en måde, der omgår forpligtelserne i medfør af dette kapitel.
EU/KZ/da 195
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 133
Gennemsigtighed i forbindelse med oplysninger om udbud
Oplysninger til leverandører
1.
En ordregiver informerer straks og, på anmodning herom fra en leverandør, skriftligt
deltagende leverandører om sin beslutning, hvad angår tildelingen af kontrakten. En ordregiver
forklarer på anmodning herom en leverandør, der ikke har fået kontrakten, årsagerne til, at
ordregiveren ikke valgte den pågældendes tilbud, og de relative fordele ved tilbuddet fra den
leverandør, der fik kontrakten, jf. dog artikel 134, stk. 2 og 3.
Offentliggørelse af oplysninger om kontrakttildeling
2.
Senest 72 dage efter tildelingen af enhver kontrakt, som er omfattet af dette kapitel,
offentliggør ordregiveren en bekendtgørelse i det relevante trykte eller elektroniske medie, jf. del 2 i
bilag IV. Hvis ordregiver kun offentliggør bekendtgørelsen i et elektronisk medie, skal
oplysningerne forblive lettilgængelige i en rimelig periode. Bekendtgørelsen skal mindst indeholde
følgende oplysninger:
a)
en beskrivelse af de varer eller tjenesteydelser, der er indkøbt
EU/KZ/da 196
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
c)
d)
ordregiverens navn og adresse
den valgte leverandørs navn og adresse
værdien af det antagne tilbud eller af det højeste og det laveste tilbud, der er taget i
betragtning ved tildelingen af kontrakten
e)
f)
datoen for tildeling af kontrakten, og
den anvendte udbudsprocedure samt, ved udbud med forhandling i henhold til artikel 130, en
beskrivelse af de omstændigheder, der berettiger anvendelsen af udbud med forhandling.
EU/KZ/da 197
join (2015) 0024 - Ingen titel
Ajourføring af dokumentation, rapporter og elektronisk sporbarhed
3.
a)
Ordregivere opbevarer i mindst tre år fra tidspunktet for tildelingen af kontrakten:
udbudsmateriale og rapporter vedrørende udbudsprocedurer og kontrakttildeling i forbindelse
med omfattede udbud, herunder de i artikel 130 krævede rapporter, og
b)
data, der sikrer, at omfattede udbud, som er gennemført elektronisk, kan spores.
EU/KZ/da 198
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 134
Formidling af oplysninger
Formidling af oplysninger til parterne
1.
En part fremlægger på den anden parts anmodning straks alle oplysninger, der er nødvendige
for at afgøre, om en udbudsprocedure er blevet gennemført på fair og upartisk vis og i
overensstemmelse med dette kapitel, herunder oplysninger om de egenskaber og relative fordele,
den udvalgte tilbudsgiver besidder. Hvis videregivelse af disse oplysninger er til skade for
konkurrencen ved fremtidige udbud, må den part, der har anmodet om oplysningerne, kun
videregive dem til leverandører efter høring af og samtykke fra den part, der formidlede
oplysningerne.
Ikke-formidling af oplysninger
2.
Uanset alle andre bestemmelser i dette kapitel fremlægger en part, herunder dens ordregivere,
ikke oplysninger til en specifik leverandør, som kan skade fair konkurrence mellem leverandører.
EU/KZ/da 199
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Ingen bestemmelser i dette kapitel må fortolkes således, at det af en part, herunder dens
ordregivere, myndigheder og klageinstanser, kræves, at den skal videreformidle fortrolige
oplysninger, hvis dette:
a)
b)
c)
hindrer retshåndhævelsen
skader fair konkurrence mellem leverandører
skader bestemte personers legitime forretningsinteresser, herunder beskyttelse af intellektuel
ejendomsret, eller
d)
på anden måde er i strid med offentlighedens interesser.
EU/KZ/da 200
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 135
Interne klageprocedurer
1.
Hver part sikrer en procedure for en effektiv, gennemsigtig og ikke-diskriminerende
administrativ eller retslig prøvelse i tide, hvorigennem en leverandør i forbindelse med et omfattet
udbud, hvori leverandøren har eller har haft en interesse, kan klage over:
a)
b)
en overtrædelse af dette kapitel, eller
manglende overholdelse af en parts foranstaltninger til gennemførelse af dette kapitel, hvis
leverandøren ikke har ret til direkte at klage over en overtrædelse af dette kapitel i henhold til
partens interne lovgivning.
2.
De proceduremæssige regler for alle klager som omhandlet i stk. 1 skal foreligge skriftligt og
være almindeligt tilgængelige.
EU/KZ/da 201
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Hvis en leverandør i forbindelse med et omfattet udbud, hvori leverandøren har eller har haft
en interesse, klager over en overtrædelse eller manglende overholdelse, jf. stk. 1, opfordrer den part,
hvis ordregiver gennemfører udbuddet, sin ordregiver og leverandøren til at finde en løsning på
klagen gennem høringer. Ordregiveren skal tage klagen op til upartisk og velvillig overvejelse og på
en sådan måde, at dette ikke lægger hindringer i vejen for leverandørens deltagelse i igangværende
eller fremtidige udbud eller ret til at søge om afhjælpende foranstaltninger inden for rammerne af
proceduren for administrativ eller retslig prøvelse.
4.
En leverandør skal have rimelig tid til at udarbejde og indgive en klage, hvilket under ingen
omstændigheder kan være mindre end 10 dage regnet fra det tidspunkt, hvor leverandøren har eller
med rimelighed må formodes at have kendskab til det forhold, der påklages.
5.
Hver part opretter eller udnævner mindst én upartisk administrativ eller retslig myndighed,
der er uafhængig af dens ordregivere, til at modtage og behandle klager fra leverandører i
forbindelse med de omfattede udbud.
6.
Hvis et andet organ end den myndighed, der er omhandlet i stk. 5, i første omgang behandler
en klage, skal parten sikre, at leverandøren kan appellere den oprindelige afgørelse til en upartisk
administrativ eller retslig myndighed, der er uafhængig af den ordregiver, hvis udbud er genstanden
for klagen.
EU/KZ/da 202
join (2015) 0024 - Ingen titel
7.
Parterne sikrer, at et klageorgan, der ikke er en domstol, enten er underlagt retslig kontrol
eller giver proceduremæssige garantier, som sikrer, at:
a)
b)
ordregiveren besvarer klager skriftligt og forelægger klageinstansen alle relevante dokumenter
deltagerne i sagen (herefter benævnt "deltagerne") har ret til blive hørt, før klageinstansen
træffer en afgørelse om klagen
c)
d)
e)
deltagerne har ret til at blive repræsenteret eller ledsaget
deltagerne har adgang til alle retsmøder
deltagerne har ret til at anmode om, at retsmøderne er offentlige, og at der kan være vidner til
stede, og
f)
klageinstansen træffer sine afgørelser eller henstillinger, som meddeles skriftligt, i tide med
en redegørelse for, hvad der ligger til grund for den enkelte afgørelse eller henstilling.
EU/KZ/da 203
join (2015) 0024 - Ingen titel
8.
a)
Hver part indfører eller anvender procedurer, der sikrer:
umiddelbare, foreløbige foranstaltninger for at bevare leverandørens mulighed for at deltage i
udbudsproceduren, og
b)
afhjælpende foranstaltninger eller kompensation for tab eller skader, som kan begrænses til
enten omkostningerne til udarbejdelsen af tilbuddet eller omkostningerne ved at klage eller
begge, hvis klageinstansen har fastslået, at der foreligger overtrædelse eller manglende
overholdelse, jf. stk. 1.
9.
De umiddelbare, foreløbige foranstaltninger, jf. stk. 8, litra a), kan indebære suspension af
udbudsproceduren. De procedurer, der er omhandlet i stk. 8, kan sikre, at der kan tages hensyn til
overvejende negative konsekvenser for de implicerede interesser, herunder offentlige interesser, ved
afgørelsen af, om sådanne foranstaltninger skal bringes i anvendelse. Den legitime grund til at
undlade at træffe foranstaltningerne skal forelægges skriftligt.
EU/KZ/da 204
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 136
Ændringer og rettelser af dækning
1.
En part kan foreslå en ændring eller rettelse af de elementer i bilag III, der vedrører den
pågældende part.
Ændringer
2.
a)
b)
Når en part foreslår en ændring, skal parten:
meddele dette skriftligt til den anden part, og
i meddelelsen foreslå den anden part passende kompenserende tilpasninger for at opretholde
et dækningsniveau, der svarer til niveauet før ændringen.
EU/KZ/da 205
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
a)
b)
Uanset stk. 2, litra b), skal en part ikke foreslå kompenserende tilpasninger, hvis:
den pågældende ændring har ubetydelig indvirkning, eller
ændringen vedrører en ordregiver, som ikke længere er under partens reelle kontrol eller
indflydelse.
4.
Den anden part anses for at have accepteret ændringen, også i forbindelse med kapitel 14
(Tvistbilæggelse), medmindre den senest 45 dage efter modtagelsen af den i stk. 2, litra a),
omhandlede meddelelse skriftligt gør indsigelse mod, at:
a)
en tilpasning foreslået i henhold til stk. 2, litra b), er passende til at opretholde et
dækningsniveau, der svarer til det indbyrdes aftalte
b)
c)
ændringen har ubetydelig indvirkning, jf. stk. 3, litra a), eller
ændringen vedrører en ordregiver, som ikke længere er under partens reelle kontrol eller
indflydelse, jf. stk. 3, litra b).
EU/KZ/da 206
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0221.png
Rettelser
5.
Følgende ændringer af del 1-3 i bilag III anses for rettelser, forudsat at de ikke berører den
indbyrdes aftalte dækning, der er fastsat i dette kapitel:
a)
b)
c)
en ændring af en ordregivers navn
en sammenlægning af to eller flere ordregivere, der er opført i samme del af bilag III, og
en opdeling af en ordregiver i to eller flere ordregivere, forudsat at samtlige nye ordregivere
indsættes i samme del af bilag III som den oprindelige ordregiver.
6.
Den part, der foreslår en rettelse, underretter den anden part hvert andet år efter den dato, som
dette afsnit finder anvendelse fra
1
.
1
Den Europæiske Union anses for at have overholdt denne forpligtelse, hvis den giver
Republikken Kasakhstan meddelelse om enhver rettelse sideløbende med
meddelelsescyklussen inden for rammerne af WTO-aftalen om offentlige udbud.
EU/KZ/da 207
join (2015) 0024 - Ingen titel
7.
En part kan gøre indsigelse over for den anden part mod en foreslået rettelse senest 45 dage
efter at have modtaget den i stk. 6 omhandlede meddelelse. Hvis en part fremsætter en indsigelse,
skal den forklare, hvorfor den mener, at den foreslåede rettelse ikke er en ændring som omhandlet i
stk. 5, og redegøre for den foreslåede rettelses indvirkninger på den indbyrdes aftalte dækning, der
er fastsat i aftalen. Hvis der ikke skriftligt er fremsat nogen indsigelse senest 45 dage efter
modtagelsen af meddelelsen, anses parten for at have accepteret den foreslåede rettelse.
Samarbejdsudvalget
8.
Hvis der ikke er fremsat nogen indsigelse vedrørende en foreslået ændring eller rettelse inden
for den frist, der er fastsat i stk. 4 og 7, ændrer Samarbejdsudvalget bilag III for at indarbejde en
sådan ændring eller rettelse. Ændringen eller rettelsen får virkning fra dagen efter udløbet af den
frist, der er fastsat i stk. 4 og 7.
9.
Hvis der er fremsat en indsigelse mod en foreslået ændring eller rettelse, drøfter
Samarbejdsudvalget spørgsmålet. Samarbejdsudvalget kan beslutte at godkende en ændring eller
rettelse og ændre bilag III i overensstemmelse hermed.
EU/KZ/da 208
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 137
Overgangsperiode
Dette kapitel finder anvendelse fem år efter den dato, som dette afsnit finder anvendelse fra. For så
vidt angår de varer, der er opført i del 4 i bilag III, og de tjenesteydelser, der er omfattet af del 6 i
bilag III, finder dette kapitel anvendelse otte år efter den dato, som dette afsnit finder anvendelse
fra.
EU/KZ/da 209
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 9
RÅSTOFFER OG ENERGI
ARTIKEL 138
Definitioner
I dette kapitel forstås ved:
a)
"råstoffer": stoffer, der anvendes til fremstilling af industriprodukter, eksklusive
energiprodukter, forarbejdede fiskevarer og landbrugsprodukter, men inklusive naturgummi,
rå huder og skind, træ og træmasse, silke, uld, bomuld og andre rå- og hjælpestoffer af
plantefibre til fremstilling af tekstiler
b)
"energiprodukter": (baseret på det harmoniserede system under Toldsamarbejdsrådet og De
Europæiske Fællesskabers kombinerede nomenklatur) naturgas, flydende naturgas, flydende
jordoliegas (LPG) (HS 27.11), elektrisk energi (HS 27.16), råolie og olieprodukter (HS 27.09-
27.10 og 27.13-27.15) samt kul og andet fast brændsel (HS 27.01-27.04)
EU/KZ/da 210
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
"partnerskab": en retlig enhed, som er en kommerciel organisation under hver parts
jurisdiktion eller kontrol såsom, og ikke begrænset til, et selskab, en trust, et partnerskab, et
joint venture, en sammenslutning
d)
e)
f)
"tjenesteyder": en tjenesteyder som defineret i artikel 40, litra q)
"foranstaltning": en foranstaltning som defineret i artikel 40, litra a)
"transport": transmission og distribution af energiprodukter gennem rørledninger til olie og
olieprodukter, højtryksrørledninger til naturgas, højspændingsnet og -ledninger til
eltransmission, jernbaner, veje og andre faciliteter til transport af energiprodukter
g)
"uautoriseret tapning": aktiviteter, der består i ulovlig tapning af energiprodukter fra
rørledninger til olie og olieprodukter, højtryksrørledninger til naturgas, højspændingsnet og
-ledninger til eltransmission, jernbaner, veje og andre faciliteter til transport af
energiprodukter
EU/KZ/da 211
join (2015) 0024 - Ingen titel
h)
"nødsituation": en situation, som medfører en væsentlig forstyrrelse eller en fysisk afbrydelse
af forsyningen af naturgas, olie eller elektrisk energi mellem Republikken Kasakhstan og Den
Europæiske Union, herunder forsyningen gennem tredjelande, eller en situation med
ekstraordinært høj efterspørgsel efter energiprodukter inden for Den Europæiske Union eller
Republikken Kasakhstan, hvor de markedsbaserede foranstaltninger ikke er tilstrækkelige, og
det er nødvendigt at indføre supplerende ikke-markedsbaserede foranstaltninger
i)
"krav om lokalt indhold": i) for varer, et krav om, at en virksomhed skal købe eller anvende
varer af indenlandsk oprindelse eller fra en indenlandsk kilde, uanset om det gælder bestemte
produkter, produkters mængde eller værdi eller en del af mængden eller værdien af den lokale
produktion af produktet, ii) for tjenesteydelser, et krav, der begrænser valget af tjenesteyder
eller tjenesteydelse til skade for tjenesteydelser eller tjenesteydere fra den anden part
j)
"statsejet virksomhed": en virksomhed, der udøver forretningsvirksomhed, hvor en part på
centralt eller subcentralt niveau direkte eller indirekte ejer over 50 % af virksomhedens
tegnede kapital eller af de stemmerettigheder, der er knyttet til de aktier, som virksomheden
har udstedt
k)
"juridisk person": en juridisk person som defineret i artikel 40, litra d)
EU/KZ/da 212
join (2015) 0024 - Ingen titel
l)
"juridisk person fra/i en part": en juridisk person fra/i en part som defineret i artikel 40, litra
e).
ARTIKEL 139
Prisregulering
1.
Parterne sigter mod, at prisen for forsyning med råstoffer og energiprodukter til industrielle
brugere, hvis den reguleres af det offentlige, dækker omkostningerne og sikrer en rimelig
fortjeneste.
2.
Hvis prisen på råstoffer og energiprodukter solgt på det interne marked adskiller sig fra
eksportprisen på det samme produkt, forelægger den eksporterende part på den anden parts
anmodning oplysninger om denne prisforskel, fraregnet transportomkostninger og eksportafgifter.
EU/KZ/da 213
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 140
Handels- og eksportmonopoler
Parterne må ikke bibeholde eller oprette et handels- eller eksportmonopol for råstoffer eller
energiprodukter, medmindre en part udøver sin førsteret (forkøbsret) til at købe rå og tør gas og
guld.
ARTIKEL 141
Adgang og ret til prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter
(råolie og naturgas)
1.
Intet i denne aftale berører staternes fulde suverænitet i overensstemmelse med folkeretten
over kulbrinteressourcer, som findes på deres territorium og i deres indre farvande,
arkipelagfarvande og territorialfarvande, samt suveræne rettigheder til at efterforske og udnytte
kulbrinteressourcer, som findes i deres eksklusive økonomiske zone og kontinentalsokkel.
EU/KZ/da 214
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Staterne har ret til at bestemme, hvilke områder af deres territorium og deres indre farvande,
arkipelagfarvande og territorialfarvande, eksklusive økonomiske zone og kontinentalsokkel der skal
gøres tilgængelige for udøvelse af virksomhed inden for prospektering, efterforskning og
produktion af kulbrinter.
3.
Når en stat træffer en suveræn beslutning, jf. stk. 2, sikrer hver part, at virksomhederne fra
den anden part ikke forskelsbehandles med hensyn til adgang og udøvelse af rettighederne til
prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter, forudsat at den pågældende virksomhed
er etableret som juridisk person på den adgangsgivende værtsparts territorium.
4.
Hver part kan kræve, at en virksomhed, der har fået tilladelse til udøvelse af virksomhed
inden for prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter, erlægger en finansiel ydelse
eller en ydelse i form af kulbrinter.
5.
Parterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at licenser eller andre tilladelser,
der giver en virksomhed ret til prospektering, efterforskning eller produktion af kulbrinter, tildeles
efter en offentliggjort procedure eller offentliggørelse af en meddelelse, hvori interesserede
ansøgere fra parterne opfordres til at indgive ansøgninger. Meddelelsen skal indeholde oplysninger
om licensens eller tilladelsens art og det geografiske område, det drejer sig om, samt om, hvornår
eller inden for hvilken frist licensen eller andre former for tilladelser forventes tildelt.
EU/KZ/da 215
join (2015) 0024 - Ingen titel
6.
Stk. 3-5 berører ikke en statsejet virksomheds rettigheder til at opnå adgang og rettigheder til
prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter ved direkte forhandlinger med
virksomhedens part. Nå en sådan statsejet virksomhed beslutter helt eller delvist at overdrage sin ret
til prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter, finder forpligtelserne i stk. 3 og 5
anvendelse.
7.
For så vidt angår licensbetingelserne og licensgodkendelsesproceduren finder artikel 53
ligeledes anvendelse.
ARTIKEL 142
Betingelser for investeringer i energiprodukter og råstoffer
Med henblik på at fremme investeringer i virksomhed inden for prospektering, efterforskning,
udvinding og brydning af råstoffer og energiprodukter må ingen af parterne:
a)
indføre eller opretholde foranstaltninger, der sikrer krav om lokalt indhold, som berører den
anden parts produkter, tjenesteydere, investorer eller investeringer, medmindre andet er
bestemt i protokollen om Republikken Kasakhstans tiltrædelse af WTO og listerne over Den
Europæiske Unions og dens medlemsstaters særlige forpligtelser under GATS
EU/KZ/da 216
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
indføre eller opretholde foranstaltninger, hvorved en virksomhed fra den anden part er
forpligtet til at overføre eller til at dele intellektuelle ejendomsrettigheder for at sælge
produkter eller tjenesteydelser eller for at investere på den pågældende parts territorium.
Parterne er ikke udelukket fra at forhandle kontrakter med investorer, der ønsker at opnå
rettigheder til prospektering, efterforskning, udvinding og brydning af råstoffer og
energiprodukter, om sådanne overførsler på frivillig basis, forudsat at det sker på
markedsvilkår og til markedspris.
ARTIKEL 143
Transit
1.
Parterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at lette transit af
energiprodukter i overensstemmelse med princippet om transitfrihed og i henhold til artikel 7, stk. 1
og 3, i energichartertraktaten.
2.
Hver part forbyder uautoriseret tapning af råstoffer og energiprodukter, der er i transit eller
transporteres gennem dennes territorium, foretaget af en enhed, der er underlagt dens kontrol eller
jurisdiktion, og træffer enhver passende foranstaltning til at forhindre en sådan uautoriseret tapning.
EU/KZ/da 217
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 144
Afbrydelse
1.
Hver part træffer enhver mulig foranstaltning til at sikre, at operatører af hovedrørledninger
og -net til transit eller transport af energi:
a)
mindsker risikoen for utilsigtet afbrydelse, indskrænkning eller standsning af transit og/eller
transport
b)
hurtigt genetablerer den normale drift af transit eller transport, som utilsigtet er blevet afbrudt,
indskrænket eller standset.
EU/KZ/da 218
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
En part, gennem hvis territorium transit, transport, modtagelse og oplagring af
energiprodukter indgår i transport-/transitruten, må ikke i tilfælde af en tvist over et forhold, der
berører parterne eller en eller flere enheder, som en part kontrollerer eller har jurisdiktion over,
afbryde eller indskrænke eller tillade en enhed, som den kontrollerer eller har jurisdiktion over, at
afbryde eller indskrænke den eksisterende transit, transport, modtagelse og oplagring af
energiprodukter, der indgår i transport-/transitruten, medmindre dette er specifikt fastsat i en
kontrakt eller anden aftale vedrørende sådan transit, transport, modtagelse og oplagring, som indgår
i transport-/transitruten, inden afslutningen af en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til den dermed
forbundne kontrakt eller den tvistbilæggelsesprocedure, der er fastsat i kapitel 14 vedrørende
nødsituationer som defineret i artikel 138, litra h).
3.
En part må ikke drages til ansvar for en afbrydelse eller indskrænkning i henhold til denne
artikel i force majeure-situationer, eller hvis den pågældende part er ude af stand til at levere eller
tillade transit af energiprodukter som følge af handlinger, der kan tilskrives et tredjeland eller en
enhed under et tredjelands kontrol eller jurisdiktion.
EU/KZ/da 219
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 145
Adgang til højspændingsnet og -ledninger til eltransmission
1.
Hver part giver de virksomheder fra den anden part, der er etableret som juridiske personer på
territoriet tilhørende den part, der giver adgang, ikke-diskriminerende adgang til højspændingsnet
og -ledninger til eltransmission, som helt eller delvis ejes og reguleres af den part, der giver
adgangen, under hensyn til de pågældende net og ledningers disponible kapacitet. Adgangen gives
på en rimelig og retfærdig måde.
2.
Når parten anvender foranstaltninger i forbindelse med sådanne transmissionsnet og
-ledninger sikrer den, at følgende principper overholdes:
i)
alle lovgivningsmæssige foranstaltninger om adgang og transporttariffer er fuldt ud
gennemsigtige
ii)
foranstaltningerne diskriminerer ikke med hensyn til elproduktionens oprindelse på partens
territorium og med hensyn til elektricitetens bestemmelsessted, og
iii)
der anvendes ikke-diskriminerende transporttariffer for virksomheder i Den Europæiske
Union og Republikken Kasakhstan.
EU/KZ/da 220
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 146
Regulerende myndigheder for elektricitet og gas
1.
Parterne sikrer, at staten udpeger regulerende myndigheder og giver dem beføjelse til at
regulere elektricitets- og gasmarkederne på deres respektive territorier. Disse regulerende
myndigheder skal være retligt adskilt fra og operationelt uafhængige af andre offentlige
myndigheder eller markedsdeltagere.
2.
En regulerende myndigheds afgørelser og de procedurer, den anvender, skal være upartiske
over for alle markedsdeltagere.
3.
En markedsdeltager, der berøres af en afgørelse truffet af en regulerende myndighed, skal
kunne påklage afgørelsen til en klageinstans. Er klageinstansen ikke uafhængig af de involverede
parter eller en retsinstans, skal dens afgørelser kunne prøves ved en upartisk og uafhængig retslig
myndighed. Klageinstansens og den retslige myndigheds afgørelser skal begrundes skriftligt.
Parterne sikrer, at den endelige afgørelse, hvad enten det er klageinstansens eller den retslige
myndigheds, håndhæves effektivt.
EU/KZ/da 221
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 147
Sektoren for vedvarende energi
1.
Denne artikel finder anvendelse på foranstaltninger, der kan påvirke handelen eller
investeringerne mellem parterne i relation til produktion af energi fra vedvarende ikke-fossile
kilder, bl.a. vindkraft, solenergi og vandkraft, men ikke til produkter, hvormed denne energi
produceres.
2.
a)
Parterne:
må ikke indføre eller opretholde foranstaltninger, der kræver oprettelse af partnerskaber med
lokale virksomheder, medmindre disse partnerskaber af tekniske årsager anses for
nødvendige, og den part, der indfører eller opretholder sådanne foranstaltninger, kan redegøre
for de pågældende tekniske årsager på den anden parts anmodning
b)
sikrer, at alle regler vedrørende eventuel certificering og udstedelse af tilladelser og licenser,
navnlig med hensyn til udstyr, anlæg og tilknyttede transmissionsnetinfrastrukturer, er
objektive, gennemsigtige og ikke-vilkårlige og ikke diskriminerer mod ansøgere fra den
anden part
EU/KZ/da 222
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
sikrer, at administrative gebyrer i sektoren for vedvarende energi, f.eks. gebyrer betalt af
forbrugere, planlæggere, arkitekter, bygherrer, installationsvirksomheder og leverandører, er
gennemsigtige og beløbsmæssigt begrænset til de anslåede omkostninger ved de pågældende
tjenesteydelser
d)
sikrer, at import og anvendelse af varer med oprindelse i den anden part eller levering af varer
fra den anden parts leverandører er omfattet af kapitel 1
e)
f)
sikrer, at levering af tjenesteydelser fra den anden parts leverandører er omfattet af artikel 53
sikrer, at vilkår, betingelser og procedurer for tilslutning og adgang til eltransmissionsnet er
gennemsigtige og ikke diskriminerer mod leverandører fra den anden part eller mod
elektricitet fra vedvarende energikilder. Parterne sikrer, at der træffes passende net- og
markedsrelaterede foranstaltninger til at mindske begrænsningerne af elektrisk energi fra
vedvarende energikilder
EU/KZ/da 223
join (2015) 0024 - Ingen titel
g)
må ikke indføre eller opretholde et krav om, i) at en virksomhed fra den anden part skal købe
eller anvende produkter af indenlandsk oprindelse eller fra en indenlandsk kilde i den part, der
indfører kravet, uanset om det gælder bestemte produkter, produkters mængde eller værdi
eller en del af mængden eller værdien af den lokale produktion af produktet, eller ii) at
virksomhedens køb eller brug af importerede produkter skal begrænses til en størrelse, der
knytter sig til mængden eller værdien af de lokale produkter, som den eksporterer.
3.
Når der findes internationale eller regionale standarder med hensyn til udstyr og systemer til
produktion af energi fra vedvarende og ikke-fossile energikilder, anvender parterne disse
standarder, eller relevante dele heraf, som grundlag for deres tekniske forskrifter, undtagen når
sådanne internationale standarder eller relevante dele heraf ville være et ineffektivt eller
uhensigtsmæssigt middel til at nå de legitime tilstræbte mål. Med henblik på anvendelsen af dette
stykke betragtes Den Internationale Standardiseringsorganisation (ISO) og Den Internationale
Elektrotekniske Kommission (IEC) som relevante internationale standardiseringsorganer.
4.
Når det er relevant, udarbejder parterne tekniske forskrifter baseret på produktkrav med
hensyn til ydeevne, herunder miljøpræstationer, snarere end på produktdesign eller -beskrivelse.
EU/KZ/da 224
join (2015) 0024 - Ingen titel
5.
Intet i denne artikel må fortolkes således, at det forhindrer en af parterne i at indføre eller
håndhæve foranstaltninger, der er nødvendige for sikker drift af de pågældende energinet eller for
energiforsyningssikkerheden, idet sådanne foranstaltninger ikke må anvendes på en måde, der
udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem parternes produkter, tjenesteydere
eller investorer, hvor de samme forhold gør sig gældende, eller en skjult begrænsning af handel og
investeringer mellem parterne.
ARTIKEL 148
Samarbejde om råstoffer og energi
1.
Med forbehold af artikel 204-208 er parterne enige om at styrke samarbejdet og fremme den
gensidige forståelse mellem parterne for så vidt angår handel med råstoffer og energiprodukter.
2.
Parterne anerkender, at overholdelse af principperne om gennemsigtighed og ikke-
diskriminering og sikring af, at reglerne ikke er handelsforvridende, er den bedste metode til at
skabe et miljø, der fremmer udenlandske direkte investeringer i produktion af og handel med
råstoffer og energiprodukter. Overordnet set fremmer et sådant miljø effektiv tildeling og
anvendelse af råstoffer og energiprodukter.
EU/KZ/da 225
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Nævnte samarbejde og fremme af den gensidige forståelse omfatter bilaterale
handelsspørgsmål og spørgsmål af fælles interesse hidrørende fra international handel. Det drejer
sig bl.a. om spørgsmål vedrørende handelsforvridninger med indvirkning på globale markeder,
miljø- og udviklingsspørgsmål, der er specifikt knyttet til handel med råstoffer og energiprodukter,
samt virksomhedernes sociale ansvar i overensstemmelse med internationalt anerkendte standarder
såsom OECD's retningslinjer for multinationale selskaber og due diligence-retningslinjer.
Samarbejde og fremme af den gensidige forståelse omfatter udveksling af data og oplysninger om
de lovgivningsmæssige bestemmelser om råstofsektoren og energisektoren. Dette må ikke fortolkes
således, at parterne skal give oplysninger, hvis videregivelse de betragter som stridende mod deres
respektive sikkerhedsinteresser.
4.
Hver af parterne kan anmode om, at der arrangeres et ad hoc-møde vedrørende råstoffer og
energiprodukter eller en ad hoc-samling om råstoffer og energiprodukter i forbindelse med
Samarbejdsudvalgets møder. Det bilaterale samarbejde kan desuden, hvis det er hensigtsmæssigt,
udvides til at omfatte de relevante plurilaterale eller multilaterale fora, som begge parter deltager i.
EU/KZ/da 226
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 149
Mekanisme for tidlig varsling
1.
Parterne etablerer en mekanisme for tidlig varsling med henblik på at indføre konkrete
foranstaltninger til forebyggelse af og hurtig reaktion på en nødsituation eller risiko for en
nødsituation.
2.
Parterne iværksætter sammen foranstaltninger til i) tidlig evaluering af potentielle risici og
problemer i forbindelse med forsyning af og efterspørgsel efter naturgas, olie eller elektrisk energi
og ii) forebyggelse af eller hurtig reaktion i tilfælde af en nødsituation eller risiko for en
nødsituation.
3.
Hvis en af parterne får kendskab til en nødsituation eller en situation, som den mener kan føre
til en nødsituation, underretter den hurtigst muligt den anden part.
4.
I forbindelse med denne artikel er parterne enige om, at de ansvarlige organer er Republikken
Kasakhstans minister med ansvar for de relevante energispørgsmål og det medlem af Europa-
Kommissionen, der har ansvar for energi.
5.
Efter underretningen forelægger parterne en vurdering af situationen for hinanden.
EU/KZ/da 227
join (2015) 0024 - Ingen titel
6.
Hver af parterne kan inden for tre kalenderdage efter underretningen anmode om
konsultationer med henblik på:
a)
b)
at foretage en fælles evaluering af situationen
at udarbejde anbefalinger med sigte på at afhjælpe nødsituationen og mindske følgerne af
nødsituationen
c)
at nedsætte en særlig overvågningsgruppe, som bl.a. skal overvåge energistrømmene alle
relevante steder i den pågældende infrastruktur.
7.
Parterne samarbejder om nødvendigt med tredjelande for at fjerne risikoen for en nødsituation
eller overvinde nødsituationen.
8.
Hvis nødsituationen varer ved, kan en af parterne indlede en nødtvistbilæggelsesprocedure i
overensstemmelse med den særlige mekanisme, der er fastlagt i kapitel 14 (Tvistbilæggelse).
9.
Parterne afholder sig fra enhver handling, der kan forværre nødsituationen, hvis det er
relevant i en given situation, fra tidspunktet for underretningen.
EU/KZ/da 228
join (2015) 0024 - Ingen titel
10.
I forbindelse med tvistbilæggelsesprocedurer i henhold til denne aftale kan følgende ikke
anvendes som dokumentation eller bevis:
a)
b)
den anden parts holdning eller forslag under en procedure efter denne artikel, eller
den anden parts tilkendegivelse af villighed til at acceptere en løsning vedrørende den
nødsituation, der er omhandlet i denne artikel.
11.
Samarbejdsudvalget kan om nødvendigt udarbejde detaljerede gennemførelsesbestemmelser
med henblik på anvendelse af denne artikel.
ARTIKEL 150
Undtagelser
1.
Dette kapitel berører ikke eventuelle undtagelser, forbehold eller restriktioner fastsat i denne
aftale.
EU/KZ/da 229
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Bestemmelserne i dette kapitel finder hverken anvendelse på forsknings- og
udviklingsprojekter eller på demonstrationsprojekter, der gennemføres i ikke-kommercielt omfang.
3.
Intet i dette kapitel må fortolkes således, at det forhindrer en af parterne i at indføre eller
håndhæve foranstaltninger, der er nødvendige for sikker drift af energiinfrastrukturen, f.eks.
relevante energitransport- og -produktionsfaciliteter med betydning for den nationale eller den
offentlige sikkerhed, herunder forebyggelse af og reaktion på en nødsituation, idet sådanne
foranstaltninger ikke må anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller uberettiget
forskelsbehandling mellem parternes produkter, tjenesteydere eller investorer, hvor de samme
forhold gør sig gældende, eller en skjult begrænsning af handel og investeringer mellem parterne.
EU/KZ/da 230
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 10
HANDEL OG BÆREDYGTIG UDVIKLING
ARTIKEL 151
Baggrund og mål
1.
Parterne henviser til Agenda 21 fra FN's konference om miljø og udvikling fra 1992, Den
Internationale Arbejdsorganisations (ILO's) erklæring om grundlæggende principper og rettigheder
på arbejdet fra 1998, Johannesburg-gennemførelsesplanen om bæredygtig udvikling fra 2002, FN's
Økonomiske og Sociale Råds ministererklæring fra 2006 om fuld og produktiv beskæftigelse og
ordentligt arbejde for alle, ILO's erklæring om social retfærdighed med henblik på en retfærdig
globalisering fra 2008 samt slutdokumentet fra FN's konference om bæredygtig udvikling fra 2012,
der er indarbejdet i resolution 66/288, vedtaget af generalforsamlingen den 27. juli 2012 med titlen
"The Future We Want".
EU/KZ/da 231
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Parterne bekræfter deres vilje til at fremme udviklingen af den internationale handel på en
sådan måde, at det bidrager til målet om bæredygtig udvikling, for nuværende og kommende
generationers velfærd. Parterne bestræber sig på at sikre, at dette mål indgår i og kommer til udtryk
på alle niveauer af deres handelsforbindelser.
ARTIKEL 152
Multilaterale standarder og aftaler på miljø- og arbejdsmarkedsområdet
1.
Parterne anerkender værdien af international miljøforvaltning og internationale miljøaftaler
som det internationale samfunds svar på globale eller regionale miljøproblemer.
2.
Parterne anerkender, at en fuld og produktiv beskæftigelse og et anstændigt arbejde for alle er
en afgørende faktor for bæredygtig udvikling i alle lande og som en prioriteret målsætning for
internationalt samarbejde.
3.
I denne sammenhæng bekræfter parterne deres tilsagn om i deres lovgivning og praksis
effektivt at gennemføre de multilaterale miljøaftaler, som de er part i, og ILO's konventioner, der er
ratificeret af henholdsvis Republikken Kasakhstan og Den Europæiske Unions medlemsstater.
EU/KZ/da 232
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 153
Ret til at regulere og beskyttelsesniveauer
1.
Parterne anerkender hinandens ret til at fastsætte egne niveauer for indenlandsk miljø- og
arbejdstagerbeskyttelse og vedtage eller ændre berørte love og politikker i overensstemmelse
hermed under hensyntagen til de i artikel 152 omhandlede internationalt anerkendte standarder og
aftaler. Parterne skal tilstræbe et højt niveau af miljø- og arbejdstagerbeskyttelse.
2.
Parterne anerkender, at det er uhensigtsmæssigt at fremme handel eller investeringer gennem
en sænkning eller en lempelse af beskyttelsesniveauerne i den indenlandske miljø- eller
arbejdsmarkedslovgivning.
3.
En part må ikke undlade at håndhæve sin miljø- og arbejdsmarkedslovgivning effektivt ved
vedholdende eller gentagne gange at handle eller forsømme at handle på en måde, der fremmer
handel eller investeringer.
EU/KZ/da 233
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 154
Handel og investeringer til fremme af bæredygtig udvikling
1.
Parterne bekræfter deres vilje til at forbedre den måde, hvorpå handelen bidrager til at opfylde
de økonomiske, sociale og miljømæssige aspekter af målet om bæredygtig udvikling. De er derfor
enige om at fremme
a)
handel med og investeringer i miljørigtige varer og tjenesteydelser og i klimavenlige
produkter og teknologier;
b)
anvendelse af garantiordninger for bæredygtighed, herunder fair og etisk handel eller miljø-
mærkning; og
c)
2.
virksomheders sociale ansvar.
Parterne skal udveksle oplysninger og dele erfaringer om deres indsats for at fremme
sammenhæng og gensidigt understøttende forhold mellem handelsmæssige, sociale og
miljømæssige mål. Desuden skal parterne styrke deres samarbejde og dialog om spørgsmål
vedrørende bæredygtig udvikling, der kan opstå i forbindelse med deres handelsforbindelser,
herunder om relevante aspekter, som fastsat i afsnit IV (Samarbejde inden for økonomisk og
bæredygtig udvikling).
EU/KZ/da 234
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Dette samarbejde og denne dialog skal inddrage relevante interessenter, især
arbejdsmarkedets parter og andre civilsamfundsorganisationer gennem det samarbejde med
civilsamfundet, der er etableret i henhold til artikel 251.
4.
Samarbejdsudvalget kan vedtage regler for et sådant samarbejde og en sådan dialog.
ARTIKEL 155
Tvistbilæggelse
Kapitel 14, afdeling 3, underafdeling 2, finder ikke anvendelse på tvister under dette kapitel. For
alle sådanne tvister, når voldgiftspanelet har indgivet sin endelige rapport i henhold til artikel 180
og 182, skal parterne, under hensyn til rapporten, drøfte, hvilke passende foranstaltninger der skal
gennemføres. Samarbejdsudvalget overvåger gennemførelsen af sådanne foranstaltninger og holder
øje med situationen, herunder gennem den mekanisme, der er omhandlet i artikel 154, stk. 3.
EU/KZ/da 235
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 11
KONKURRENCE
ARTIKEL 156
Principper
Parterne anerkender vigtigheden af fri og uhindret konkurrence i deres handelsrelationer. Parterne
erkender, at konkurrencebegrænsende forretningspraksis og statslig intervention (herunder støtte)
kan lægge hindringer i vejen for velfungerende markeder og underminere fordelene ved
handelsliberalisering.
EU/KZ/da 236
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 157
Lovgivning om karteller og fusioner og gennemførelse heraf
1.
Parterne opretholder på deres respektive territorier en fuldt dækkende konkurrencelovgivning,
der effektivt regulerer konkurrencebegrænsende aftaler, samordnet praksis og
konkurrencebegrænsende ensidig adfærd i virksomheder med en dominerende markedsstilling, og
som indeholder bestemmelser om effektiv kontrol med fusioner.
2.
Parterne opretholder operationelt uafhængige myndigheder, der er ansvarlige for en effektiv
håndhævelse af ovennævnte konkurrencelovgivning og råder over de nødvendige redskaber hertil.
3.
Parterne erkender vigtigheden af at anvende deres respektive konkurrencelovgivning på en
gennemsigtig og ikke-diskriminerende måde under overholdelse af principperne om en retfærdig
rettergang og retten til forsvar for de berørte virksomheder.
EU/KZ/da 237
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 158
Statsmonopoler, offentlige virksomheder og virksomheder med særlige eller eksklusive rettigheder
eller privilegier
1.
Intet i dette kapitel forhindrer en part i at udpege eller opretholde statsmonopoler eller
offentlige virksomheder eller i at give virksomheder særlige eller eksklusive rettigheder eller
privilegier i overensstemmelse med sin lovgivning.
2.
Hvad angår statsmonopoler, offentlige virksomheder og virksomheder med særlige eller
eksklusive rettigheder eller privilegier, der udøver erhvervsvirksomhed, sikrer hver af parterne, at
de pågældende virksomheder er omfattet af konkurrencelovgivningen, jf. artikel 157.
Erhvervsvirksomhed består i at udbyde varer og tjenesteydelser på et givet marked. I dette kapital
omfatter erhvervsvirksomhed ikke aktiviteter, der udføres under udøvelse af offentlig myndighed,
dvs. aktiviteter, der ikke udføres på et kommercielt grundlag eller i konkurrence med en eller flere
erhvervsdrivende.
3.
Anvendelsen af konkurrencelovgivningen bør ikke hindre den retlige eller faktiske udførelse
af de særlige opgaver af offentlig interesse, som er betroet de pågældende virksomheder.
Undtagelser bør være begrænsede og gennemsigtige. Handel og investeringer bør ikke påvirkes i et
sådant omfang, at det kan undergrave målet med denne aftale.
EU/KZ/da 238
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 159
Støtte
1.
I denne artikel forstås ved "støtte" en foranstaltning, som opfylder betingelserne i SCM-
aftalens artikel 1, uanset om den ydes til en virksomhed i forbindelse med produktionen af varer
eller leveringen af tjenesteydelser, og som er specifik, jf. nævnte aftales artikel 2.
2.
Hver af parterne sikrer gennemsigtighed med hensyn til støtte. Til dette formål aflægger hver
af parterne hvert andet år rapport at regne fra datoen for anvendelsen af dette afsnit til den anden
part om retsgrundlaget, herunder den politiske målsætning eller formålet med tilskuddet, varigheden
eller eventuelle andre frister, form og om muligt beløbet eller budgettet for og modtageren af den
støtte, der ydes af regeringen eller et offentligt organ. En sådan rapport anses for at være indgivet,
hvis de relevante oplysninger gøres tilgængelige på et offentligt tilgængeligt websted eller via
WTO-underretningsmekanismen.
EU/KZ/da 239
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0254.png
3.
Finder en part, at en støtte, ydet af den anden part, har en negativ virkning på den første parts
interesser, kan den første part anmode om konsultationer om spørgsmålet. Den anmodede part skal
tage behørigt hensyn til en sådan anmodning. Konsultationerne bør navnlig sigte på at specificere
de politiske mål med støtten, om støtten har en tilskyndelsesvirkning og er forholdsmæssig, og alle
foranstaltninger, der træffes for at begrænse de potentielle fordrejende virkninger på handel og
investeringer fra den anmodende part
1
.
4.
For at fremme konsultationerne skal den anmodede part give oplysninger om den pågældende
støtte senest 90 dage efter datoen for modtagelsen af anmodningen. Mener den anmodende part,
efter at have modtaget oplysninger om den pågældende støtte, at den støtte, der er genstand for
konsultationerne, har eller kan have en uforholdsmæssig negativ indvirkning på den anmodende
parts handels- eller investeringsinteresser, skal den anmodede part bestræbe sig på at afhjælpe de
skadelige virkninger for den anmodende parts handelsinteresser forårsaget af den pågældende støtte.
5.
Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på støtte i forbindelse med fiskeri og handel med varer, der
er omfattet af bilag 1 til WTO-aftalen om landbrug.
1
En støtte betragtes som forholdsmæssig, hvis støttebeløbet er begrænset til, hvad der er
nødvendigt for at nå målet.
EU/KZ/da 240
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 160
Tvistbilæggelse
Bestemmelserne om tvistbilæggelse, der er fastsat i kapitel 14, finder ikke anvendelse på artikel
156-158 og artikel 159, stk. 3 og 4.
ARTIKEL 161
Forholdet til WTO
Bestemmelserne i dette kapitel berører ikke en parts rettigheder og forpligtelser under WTO-
overenskomsten, navnlig SCM-aftalen og forståelsen vedrørende regler og procedurer for
bilæggelse af tvister.
EU/KZ/da 241
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 162
Fortrolighed
Ved udvekslingen af oplysninger i henhold til dette kapitel tager parterne hensyn til de
begrænsninger, der følger af hensynet til tavshedspligt.
EU/KZ/da 242
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 12
STATSEJEDE VIRKSOMHEDER,
STATSKONTROLLEREDE VIRKSOMHEDER
OG VIRKSOMHEDER MED
SÆRLIGE ELLER EKSKLUSIVE RETTIGHEDER ELLER PRIVILEGIER
ARTIKEL 163
Definitioner
I dette kapitel forstås ved:
a)
"statsejet virksomhed": en virksomhed, der udøver forretningsvirksomhed, hvor en part på
centralt eller subcentralt niveau ejer over 50 % af virksomhedens tegnede kapital eller af de
stemmerettigheder, der er knyttet til de aktier, som virksomheden har udstedt.
EU/KZ/da 243
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
"Statskontrolleret virksomhed": enhver virksomhed, der udøver forretningsvirksomhed, hvor
en part på centralt eller subcentralt niveau udøver eller har mulighed for at udøve
bestemmende indflydelse, direkte eller indirekte, i kraft af sin finansielle deltagelse heri eller i
kraft af de gældende regler eller den gældende praksis for driften, eller på enhver anden måde,
der er relevant for at fastslå en sådan afgørende indflydelse. Der antages at foreligge
"bestemmende indflydelse", når en part, direkte eller indirekte, kan udpege mere end
halvdelen af medlemmerne i virksomhedens administrations-, ledelses- eller tilsynsorgan.
c)
"Virksomhed med særlige eller eksklusive rettigheder eller privilegier": enhver offentlig eller
privat virksomhed, der udøver forretningsvirksomhed, og som fra en part på centralt eller
subcentralt niveau har modtaget, retlige eller faktiske, eksklusive eller særlige rettigheder eller
privilegier. Disse rettigheder eller privilegier kan omfatte retten til at fungere som distributør,
netværksudbyder eller anden formidler med henblik på køb eller salg af en vare eller levering
eller modtagelse af en tjenesteydelse. Virksomheder med eksklusive rettigheder omfatter også
monopoler, som udøver forretningsvirksomhed.
d)
"Monopol": en enhed, som udøver forretningsvirksomhed, herunder et konsortium, og som på
det relevante marked på en parts territorium er udpeget på centralt eller subcentralt plan som
den eneste leverandør eller køber af en vare eller tjenesteydelse, men omfatter ikke en enhed,
som har fået tildelt en eksklusiv intellektuel ejendomsrettighed alene på grund af sådanne
tilskud.
EU/KZ/da 244
join (2015) 0024 - Ingen titel
e)
"Særlige rettigheder": rettigheder, som en part på centralt eller subcentralt plan har givet til et
begrænset antal virksomheder i et nærmere bestemt geografisk område eller produkt- eller
tjenesteydelsesmarked, hvis virkning er at begrænse andre virksomheders muligheder for at
udøve aktiviteter inden for samme geografiske område på i alt væsentligt ensartede
betingelser. Tildeling af en licens eller en tilladelse til et begrænset antal virksomheder med
henblik på fordelingen af en knap ressource gennem objektive, forholdsmæssige og ikke-
diskriminerende kriterier er ikke i sig selv en særlig rettighed.
f)
"Ikke-diskriminerende behandling": national behandling eller
"mestbegunstigelsesbehandling" som fastsat i denne aftale, alt efter hvilken der er bedst.
g)
"I overensstemmelse med kommercielle betragtninger": i overensstemmelse med gængs
forretningspraksis i en privatejet virksomhed, der opererer efter markedsøkonomiske
principper i den internationale handel.
h)
"Udpege": at oprette eller godkende et monopol, eller at udvide omfanget af et monopol, såvel
retligt som faktisk.
EU/KZ/da 245
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 164
Anvendelsesområde
1.
Parterne bekræfter deres rettigheder og forpligtelser i henhold til artikel XVII, stk. 1-3, i
GATT 1994, forståelsen vedrørende fortolkningen af artikel XVII i GATT 1994 samt i henhold til
artikel VIII, stk. 1, 2 og 5, i GATS, og kapitlet om statsejede og statskontrollerede virksomheder,
virksomheder med særlige eller eksklusive privilegier i protokollen om Republikken Kasakhstans
tiltrædelse af WTO, der hermed er indarbejdet i og gjort til en del af denne aftale og finder
anvendelse.
2.
Dette kapitel gælder ikke en parts eller dens ordregiveres "omfattede udbud", som omhandlet
i artikel 120.
3.
Dette kapitel finder anvendelse på al erhvervsvirksomhed, der er omfattet af denne aftale.
Tjenester, som ikke er opført i en parts GATS-liste over særlige forpligtelser, er ikke underlagt
bestemmelserne i artikel 166 og 167.
EU/KZ/da 246
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 165
1.
Uden at dette berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til dette kapitel er der
intet i dette kapitel, der forhindrer parterne i at oprette eller opretholde statsejede eller
statskontrollerede virksomheder eller at udpege eller opretholde monopoler eller i at give
virksomheder særlige eller eksklusive rettigheder eller privilegier.
2.
Falder en virksomhed inden for anvendelsesområdet for dette kapitel, må parterne ikke kræve
eller tilskynde til, at den handler på en måde, der er uforenelig med denne aftale.
EU/KZ/da 247
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 166
Ikke-forskelsbehandling
Medmindre andet er fastsat i artikel 142 eller på en parts GATS-liste over særlige forpligtelser eller
i en parts forbehold med hensyn til national behandling i bilag I "Forbehold, jf. artikel 46", skal
hver af parterne på sit territorium sikre, at enhver virksomhed, der opfylder betingelserne i
artikel 163, litra c), i forbindelse med køb eller salg af en vare eller en tjenesteydelse giver en ikke-
diskriminerende behandling af en vare fra den anden part, og/eller af en tjenesteydelse eller en
leverandør af tjenesteydelser fra den anden part.
EU/KZ/da 248
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0263.png
ARTIKEL 167
Kommercielle betragtninger
Undtagen for at opfylde det formål
1
, af hensyn til hvilket særlige eller eksklusive rettigheder eller
privilegier er blevet meddelt, eller for, at en statsejet eller statskontrolleret virksomhed kan opfylde
sine offentlige opgaver, og forudsat at virksomhedens adfærd i forbindelse med at opfylde dette
formål eller udføre disse opgaver er i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 166 og
kapitlet om konkurrence, skal hver af parterne sikre, at enhver virksomhed, der er omhandlet i
artikel 163, litra a)-c), handler i overensstemmelse med kommercielle betragtninger på det relevante
område i forbindelse med køb og salg af varer, herunder med hensyn til pris, kvalitet, disponibilitet,
omsættelighed, transport og andre vilkår for køb eller salg, samt i forbindelse med indkøb eller
levering af tjenesteydelser, herunder når disse varer eller tjenesteydelser leveres til eller af en
investering foretaget af en investor fra den anden part.
1
F.eks. forsyningspligtydelser.
EU/KZ/da 249
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 168
Prisfastsættelse
Det præciseres, at anvendelsen af forskellige priser på forskellige markeder eller inden for det
samme marked, hvor sådanne forskelle er baseret på almindelige kommercielle betragtninger som
udbud og efterspørgsel, ikke i sig selv er uforenelig med artikel 166 og 167.
ARTIKEL 169
Corporate governance
1.
Parterne skal sikre, at de virksomheder, der er omhandlet i artikel 163, litra a)-c), overholder
høje standarder for gennemsigtighed og corporate governance i overensstemmelse med OECD's
retningslinjer fra 2005 om corporate governance i statsejede virksomheder. Videreudvikling af
politikken om corporate governance i virksomheder, der er omhandlet i artikel 163, litra a)-c), skal
foretages i overensstemmelse med disse retningslinjer.
EU/KZ/da 250
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Hver af parterne skal sikre, at ethvert regulerende organ, der har ansvaret for regulering af
virksomheder, der er omhandlet i artikel 163, litra a)-c), er juridisk adskilt fra og funktionelt
uafhængigt af og ikke er ansvarligt over for nogen af de virksomheder, der er omhandlet i
artikel 163, litra a)-c).
3.
Hver af parterne skal sikre håndhævelsen af love og regler på en sammenhængende og ikke-
diskriminerende måde på alle forvaltningsniveauer, både centralt og lokalt, og herunder om
virksomheder, der er omhandlet i artikel 163, litra a)-c). Undtagelser bør være begrænsede og
gennemsigtige.
ARTIKEL 170
Udveksling af oplysninger
1.
En part, som har grund til at tro, at dens interesser i henhold til denne aftale påvirkes negativt
af driften af en eller flere af de virksomheder, der er omhandlet i artikel 163, litra a)-c), hos den
anden part, kan anmode denne anden part om at udlevere oplysninger om driften af dens
virksomhed i forbindelse med gennemførelsen af bestemmelserne i denne aftale. Sådanne
oplysninger kan omfatte organisatoriske oplysninger, virksomhedsoplysninger og finansielle
oplysninger.
EU/KZ/da 251
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Hver af parterne skal efter anmodning fra den anden part stille oplysninger til rådighed om
specifikke virksomheder som omhandlet i artikel 163, litra a)-c), der ikke betragtes som små og
mellemstore virksomheder som defineret i hver af parternes lovgivning. Anmodninger om sådanne
oplysninger skal angive den virksomhed, de produkter/tjenesteydelser og de markeder, der er berørt,
og indeholde oplysninger, hvoraf det fremgår, at virksomhedens praksis hindrer handelen eller
investeringerne mellem parterne.
3.
Hver af parterne skal efter anmodning fra den anden part stille oplysninger til rådighed
vedrørende fritagelser, ikke-forenelige foranstaltninger, immuniteter og eventuelle andre
foranstaltninger, herunder gunstigere behandling, der gælder på den anmodede parts territorium for
enhver virksomhed som omhandlet i artikel 163, litra a)-c).
4.
Bestemmelserne i stk. 1-3 forpligter ikke nogen part til at videregive fortrolige oplysninger,
hvis dette ville vanskeliggøre håndhævelsen af love eller på anden måde være i strid med almene
interesser eller ville krænke bestemte virksomheders lovlige forretningsinteresser.
EU/KZ/da 252
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0267.png
KAPITEL 13
GENNEMSIGTIGHED
ARTIKEL 171
1.
Hver af parterne skal straks reagere på alle anmodninger fra den anden part om specifikke
oplysninger om alle alment gældende foranstaltninger eller internationale aftaler, som vedrører eller
påvirker dette afsnit. Hver af parterne skal oprette et eller flere informationskontorer, der efter
anmodning kan give interesserede personer fra den anden part specifikke oplysninger om alle disse
forhold
1
. Parterne underretter hinanden om deres informationskontorer senest tre måneder efter
anvendelsen af dette afsnit. Informationskontorerne behøver ikke at være depositarer for love og
administrative bestemmelser.
1
Informationskontoret for Republikken Kasakhstan er det informationskontor, der er oprettet
under WTO GATS-overenskomsten.
EU/KZ/da 253
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Alle love, regulativer, dekreter, bekendtgørelser og alment gældende administrative afgørelser
hos parterne, der vedrører eller påvirker ethvert spørgsmål omfattet af dette afsnit, skal straks
offentliggøres på en måde, som opfylder de gældende krav i WTO-aftalen, herunder artikel X i
GATT 1994, artikel III i GATS og artikel 63 i WTO's TRIPS-aftale. Parterne skal regelmæssigt
ajourføre offentliggjort ressourcer, herunder websteder, der indeholder sådanne foranstaltninger, og
gøre dem tilgængelige for interesserede personer. Sådanne foranstaltninger skal være til rådighed,
mens de er i kraft og i en rimelig periode, efter at de ikke længere er i kraft.
3.
Parterne skal før vedtagelsen offentliggøre alle love, regulativer, dekreter, bekendtgørelser og
alment gældende administrative afgørelser, der vedrører eller påvirker ethvert spørgsmål, der er
omfattet af dette afsnit. Parterne skal indrømme en rimelig frist, normalt ikke mindre end 30
kalenderdage, til at give interesserede personer mulighed for at fremsætte bemærkninger til de
ansvarlige myndigheder, inden den pågældende foranstaltning færdigbehandles eller fremsættes til
de myndigheder, der er ansvarlige for dens vedtagelse. Alle bemærkninger, der modtages i løbet af
den periode, der er afsat til indgivelse af bemærkninger, vil blive taget i betragtning.
4.
Ingen love, regulativer, dekreter, bekendtgørelser eller alment gældende administrative
afgørelser hos parterne, der vedrører eller påvirker ethvert spørgsmål omfattet af dette afsnit, træder
i kraft inden offentliggørelsen.
EU/KZ/da 254
join (2015) 0024 - Ingen titel
5.
Intet i denne aftale forpligter en part til at udlevere fortrolige oplysninger, hvis
offentliggørelse ville være til hinder for retshåndhævelsen eller på anden måde stride mod offentlige
interesser, eller som ville skade bestemte offentlige eller private virksomheders legitime
forretningsinteresser.
6.
Artikel 55 finder anvendelse på dette kapitel.
EU/KZ/da 255
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 14
TVISTBILÆGGELSE
AFDELING 1
FORMÅL OG ANVENDELSESOMRÅDE
ARTIKEL 172
Formål
Målet med dette kapitel er at etablere en effektiv og velfungerende mekanisme til forhindring og
bilæggelse af tvister mellem parterne vedrørende fortolkningen og anvendelsen af denne aftale med
henblik på om muligt at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning.
EU/KZ/da 256
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 173
Anvendelsesområde
Dette kapitel finder anvendelse på enhver tvist vedrørende fortolkningen og anvendelsen af
bestemmelserne i afsnit III (Handel og handelsrelaterede anliggender) i denne aftale, medmindre
andet er angivet.
AFDELING 2
KONSULTATIONER OG MÆGLING
ARTIKEL 174
Konsultationer
1.
Parterne bestræber sig på at løse enhver tvist som omhandlet i artikel 173 ved at indlede
konsultationer i god tro med det formål at nå til enighed om en gensidigt acceptabel løsning.
EU/KZ/da 257
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
En part fremsætter ønske om konsultationer ved at fremsende en skriftlig anmodning til den
anden part med kopi til Samarbejdsudvalget, hvori anføres, hvilken foranstaltning sagen drejer sig
om, og de i artikel 173 omhandlede bestemmelser, som efter partens opfattelse finder anvendelse.
3.
Den part, der modtager anmodningen, svarer på anmodningen om konsultationer senest 10
dage efter datoen for modtagelse heraf, medmindre andet er fastsat i aftalen eller aftalt mellem
parterne.
4.
Konsultationer afholdes senest 30 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen og finder
sted på den anmodede parts territorium, medmindre parterne aftaler andet. Konsultationerne anses
for at være afsluttet senest 30 dage efter modtagelse af anmodningen, medmindre parterne enes om
at fortsætte dem. Konsultationerne, og især de oplysninger, der kommer frem, og de holdninger,
parterne indtager under konsultationerne, er fortrolige og berører ikke parternes rettigheder i et
eventuelt videre sagsforløb.
5.
Konsultationer om hastesager anses for at være afsluttet senest 15 dage efter den anmodede
parts modtagelse af anmodningen, medmindre parterne enes om at fortsætte dem.
EU/KZ/da 258
join (2015) 0024 - Ingen titel
6.
Svarer den part, som modtager anmodningen, ikke på anmodningen om konsultationer senest
10 dage efter modtagelsen, eller gennemføres konsultationerne ikke inden for de i henholdsvis stk. 3
og 4 omhandlede frister, eller enes parterne om ikke at gennemføre konsultationer, eller afsluttes
konsultationerne, uden at man er nået frem til en gensidigt acceptabel løsning, kan den part, som har
anmodet om konsultationer, gøre brug af artikel 176.
7.
Under konsultationerne afgiver hver af parterne tilstrækkelige faktuelle oplysninger til at
muliggøre en fuldstændig undersøgelse af, hvorledes den anfægtede foranstaltning kunne påvirke
anvendelsen af denne aftale.
8.
Konsultationerne anses for at være afsluttet senest fem arbejdsdage efter datoen for
modtagelsen af anmodningen om konsultationer, medmindre parterne aftaler andet, når de vedrører
nødsituationer som defineret i artikel 138, litra h).
EU/KZ/da 259
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 175
Mægling
Hver af parterne kan anmode den anden part om at deltage i en mæglingsprocedure vedrørende alle
foranstaltninger, som har negative virkninger for handelen eller investeringerne mellem parterne i
henhold til bilag VII (Mæglingsordning).
EU/KZ/da 260
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFDELING 3
TVISTBILÆGGELSESPROCEDURER
UNDERAFDELING 1
VOLDGIFTSPROCEDURE
ARTIKEL 176
Indledning af voldgiftsproceduren
1.
Er det ikke lykkedes parterne at løse tvisten gennem konsultationer, jf. artikel 174, kan den
part, som har anmodet om konsultationer, anmode om, at der nedsættes et voldgiftspanel i
overensstemmelse med denne artikel.
EU/KZ/da 261
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Anmodningen om nedsættelse af et voldgiftspanel fremsættes i en skriftlig anmodning til den
anden part og til Samarbejdsudvalget. Den klagende part skal i sin anmodning specificere den
pågældende foranstaltning og redegøre for, hvordan denne foranstaltning udgør en overtrædelse af
bestemmelserne i artikel 173 på en måde, der er tilstrækkelig til klart at udgøre retsgrundlaget for
klagen.
ARTIKEL 177
Nedsættelse af et voldgiftspanel
1.
2.
Voldgiftspanelet skal bestå af tre voldgiftsmænd.
Senest 10 dage efter datoen for indgivelse af den skriftlige anmodning om nedsættelse af et
voldgiftspanel til den indklagede part skal parterne konsultere hinanden for at nå frem til en aftale
om voldgiftspanelets sammensætning.
EU/KZ/da 262
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Kan parterne ikke nå til enighed om voldgiftspanelets sammensætning inden for den frist, der
er fastsat i stk. 2, kan hver af parterne udpege en voldgiftsmand fra denne parts delliste, der er
opstillet i henhold til artikel 196, senest fem dage efter udløbet af den frist, der er fastsat i stk. 2.
Udpeger ingen af parterne en voldgiftsmand, udvælges voldgiftsmanden efter anmodning fra den
anden part ved lodtrækning foretaget af Samarbejdsudvalgets formand eller dennes stedfortræder
blandt personerne på denne parts delliste, som den fremgår af den liste, der er oprettet i henhold til
artikel 196.
4.
Medmindre parterne når til enighed om voldgiftspanelets formand inden for den i stk. 2
fastsatte frist, udvælger Samarbejdsudvalgets formand eller dennes stedfortræder efter anmodning
fra en af parterne ved lodtrækning voldgiftspanelets formand blandt personerne på dellisten over
formænd, som den fremgår af den liste, der er oprettet i henhold til artikel 196.
5.
Samarbejdsudvalgets formand eller dennes stedfortræder skal udvælge voldgiftsmændene
senest fem dage efter at have modtaget en anmodning fra en af parterne, jf. stk. 3 eller 4.
6.
Datoen for nedsættelse af voldgiftspanelet er den dato, på hvilken den sidste af de tre udvalgte
voldgiftsmænd har accepteret udnævnelsen i henhold til forretningsordenen i bilag V.
EU/KZ/da 263
join (2015) 0024 - Ingen titel
7.
Er en af de i artikel 196 omhandlede lister ikke udarbejdet eller omfatter en af disse lister ikke
et tilstrækkeligt antal navne på det tidspunkt, hvor der fremsættes en anmodning efter stk. 3 og 4,
udvælges voldgiftsmændene ved lodtrækning blandt de personer, som den ene eller begge parter
formelt har foreslået.
9.
Medmindre parterne aftaler andet i forbindelse med en tvist mellem parterne vedrørende
nødsituationer som defineret i artikel 138, litra h), finder andet punktum i stk. 3 og stk. 4
anvendelse, og stk. 2 anvendes ikke, og fristen i stk. 5 skal fastsættes til to dage.
ARTIKEL 178
Foreløbig kendelse om hastende tilfælde
Anmoder en part herom, afsiger voldgiftspanelet senest 10 dage efter sin nedsættelse en foreløbig
kendelse om, hvorvidt det betragter sagen som en hastesag.
EU/KZ/da 264
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 179
Forlig i forbindelse med hastende energitvister
1.
I forbindelse med en tvist vedrørende nødsituationer som defineret i artikel 138, litra h), kan
hver af parterne anmode panelets formand om at fungere som forligsmand vedrørende alle
spørgsmål i forbindelse med tvisten ved at fremsætte en anmodning til panelet.
2.
Forligsmanden tilstræber en mindelig bilæggelse af tvisten eller enighed om en procedure
med henblik på en løsning. Lykkes det ikke forligsmanden at skabe enighed, senest 15 dage efter at
han er blevet udpeget, skal han anbefale en løsning på tvisten eller en procedure med henblik på en
løsning og fastlægge de vilkår og betingelser, der skal iagttages fra og med en af ham fastsat dato,
indtil tvisten er bilagt.
3.
Parterne og de enheder, som de kontrollerer eller har jurisdiktion over, skal overholde de efter
stk. 2 fremsatte anbefalinger på de vilkår og betingelser, der er fastlagt, i tre måneder efter
forligsmandens afgørelse eller indtil bilæggelsen af tvisten, hvis denne indtræffer først.
4.
Forligsmanden skal overholde adfærdskodeksen for forligsmænd som fastsat i bilag VI.
EU/KZ/da 265
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 180
Voldgiftspanelets rapporter
1.
Voldgiftspanelet skal indgive en interimsrapport til parterne, hvori der redegøres for de
faktiske omstændigheder, anvendeligheden af relevante bestemmelser og grundlaget for
voldgiftspanelets konklusioner og henstillinger.
2.
Hver af parterne kan skriftligt anmode voldgiftspanelet om at genbehandle bestemte punkter i
interimsrapporten senest 14 dage efter modtagelse heraf.
3.
Efter at have undersøgt eventuelle skriftlige bemærkninger fra parterne vedrørende
interimsrapporten kan voldgiftspanelet ændre sin rapport og foretage yderligere undersøgelser, hvis
det finder det hensigtsmæssigt.
4.
Den endelige voldgiftsrapport skal indeholde de faktiske omstændigheder, anvendeligheden
af de i artikel 173 omhandlede relevante bestemmelser og begrundelsen for de anførte resultater og
konklusioner. Den endelige voldgiftsrapport skal indeholde en fyldestgørende diskussion af de
anbringender, der er fremført på stadiet for interimsgenbehandlingen, samt klare svar på de to
parters spørgsmål og bemærkninger.
EU/KZ/da 266
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 181
Voldgiftspanelets interimsrapport
1.
Voldgiftspanelet skal forelægge en interimsrapport for parterne senest 90 dage efter datoen
for nedsættelsen af voldgiftspanelet. Finder voldgiftspanelet, at denne frist ikke kan overholdes,
skal voldgiftspanelets formand meddele parterne og Samarbejdsudvalget dette skriftligt med
angivelse af årsagerne til forsinkelsen og datoen for, hvornår panelet agter at forelægge sin
interimsrapport. Interimsrapporten må under ingen omstændigheder forelægges senere end 120
dage efter nedsættelsen af voldgiftspanelet.
2.
I hastesager skal voldgiftspanelet bestræbe sig bedst muligt på at forelægge interimsrapporten
efter senest 45 dage og under alle omstændigheder senest 60 dage efter datoen for nedsættelsen af
voldgiftspanelet. Hver af parterne kan skriftligt anmode voldgiftspanelet om at genbehandle
bestemte punkter i interimsrapporten i henhold til artikel 180, stk. 2, senest 7 dage efter
forelæggelsen heraf.
EU/KZ/da 267
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
I forbindelse med en tvist mellem parterne vedrørende nødsituationer som defineret i artikel
138, litra h), skal interimsrapporten være forelagt senest 20 dage efter datoen for nedsættelse af
voldgiftspanelet, og enhver anmodning i henhold til artikel 180, stk. 2, skal afgives senest fem dage
efter forelæggelsen af interimsrapporten. Voldgiftspanelet kan også beslutte, at der ikke skal
forelægges en interimsrapport.
ARTIKEL 182
Voldgiftspanelets endelige rapport
1.
Voldgiftspanelet skal forelægge parterne og Samarbejdsudvalget sin endelige rapport senest
120 dage efter nedsættelsen af voldgiftspanelet. Finder voldgiftspanelet, at denne frist ikke kan
overholdes, skal panelets formand meddele parterne og Samarbejdsudvalget dette skriftligt med
angivelse af årsagerne til forsinkelsen og datoen for, hvornår panelet agter at forelægge sin endelige
rapport. Den endelige rapport må under ingen omstændigheder forelægges senere end 150 dage
efter nedsættelsen af voldgiftspanelet.
EU/KZ/da 268
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
I hastesager skal voldgiftspanelet bestræbe sig bedst muligt på at forelægge sin rapport senest
60 dage efter datoen for nedsættelsen af panelet. Den endelige rapport må under ingen
omstændigheder forelægges senere end 75 dage efter nedsættelsen af voldgiftspanelet.
3.
I forbindelse med en tvist mellem parterne vedrørende nødsituationer som defineret i artikel
138, litra h), skal voldgiftspanelet forelægge sin endelige rapport senest 40 dage efter datoen for
nedsættelsen af panelet.
UNDERAFDELING 2
EFTERLEVELSE
ARTIKEL 183
Efterlevelse af voldgiftspanelets endelige rapport
Den indklagede part træffer de foranstaltninger, som er nødvendige for hurtigt og i god tro at
efterleve voldgiftspanelets endelige rapport.
EU/KZ/da 269
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 184
Rimelig frist til efterlevelse
1.
Er øjeblikkelig efterlevelse ikke mulig, bestræber parterne sig på at nå til enighed om en frist
for efterlevelse af den endelige rapport. I et sådant tilfælde meddeler den indklagede part senest 30
dage efter modtagelse af voldgiftspanelets endelige rapport den klagende part og
Samarbejdsudvalget den frist, som er nødvendig for efterlevelse ("rimelig frist").
2.
Er der er uenighed mellem parterne om varigheden af den rimelige frist, kan den klagende
part, senest 20 dage efter modtagelsen af den i stk. 1 omhandlede meddelelse, indgive en skriftlig
anmodning til voldgiftspanelet, som oprindeligt var nedsat i henhold til artikel 177 ("oprindelige
voldgiftspanel"), om at fastsætte en rimelig frist. En sådan anmodning fremsendes samtidig til den
anden part og til Samarbejdsudvalget. Voldgiftspanelet skal forelægge parterne og
Samarbejdsudvalget sin rapport senest 20 dage efter modtagelse af anmodningen.
3.
Den indklagede part skal skriftligt give den klagende part meddelelse om sine fremskridt med
at efterleve voldgiftspanelets endelige rapport. Denne meddelelse skal gives skriftligt og fremsendes
mindst en måned inden udløbet af den rimelige frist.
EU/KZ/da 270
join (2015) 0024 - Ingen titel
4.
Den rimelige frist kan forlænges efter aftale mellem parterne.
ARTIKEL 185
Prøvelse af foranstaltninger, der er truffet for at efterleve voldgiftspanelets endelige rapport
1.
Den indklagede part skal meddele den klagende part og Samarbejdsudvalget, hvilke
foranstaltninger den har truffet for at efterleve voldgiftspanelets endelige rapport. Denne meddelelse
skal gives inden udløbet af den rimelige frist.
2.
Er der er uenighed mellem parterne om realiteten af en foranstaltning, der meddeles i medfør
af denne artikels stk. 1, eller en sådan foranstaltnings overensstemmelse med de i artikel 173
omhandlede bestemmelser, kan den klagende part skriftligt anmode det oprindelige voldgiftspanel
om at afgøre spørgsmålet. En sådan anmodning skal specificere den foranstaltning, sagen handler
om, og forklare, på hvilken måde denne foranstaltning ikke er i overensstemmelse med
bestemmelserne i artikel 173, på en måde, der er tilstrækkelig til klart at udgøre retsgrundlaget for
klagen. Voldgiftspanelet skal forelægge parterne og Samarbejdsudvalget sin rapport senest 45 dage
efter modtagelse af anmodningen.
EU/KZ/da 271
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 186
Midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse
1.
Meddeler den indklagede part ikke, hvilke foranstaltninger der er truffet for at efterleve
voldgiftpanelets endelige rapport, inden udløbet af den rimelige frist, eller konstaterer
voldgiftspanelet, at der ikke er truffet nogen foranstaltninger til efterlevelse, eller at de
foranstaltninger, der er meddelt i henhold til artikel 185, stk. 1, ikke er forenelige med partens
forpligtelser i henhold til de i artikel 173 omhandlede bestemmelser, skal den indklagede part på
anmodning af den klagende part og efter konsultationer med denne fremsætte et tilbud om
kompensation.
EU/KZ/da 272
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0287.png
2.
Beslutter den klagende part sig for ikke at anmode om et tilbud om kompensation i henhold til
stk. 1, eller, i tilfælde af at en sådan anmodning fremsættes, hvis der ikke er opnået enighed om
kompensation senest 30 dage efter udløbet af den rimelige frist eller forelæggelsen af
voldgiftspanelets rapport i henhold til artikel 185, stk. 2, er den klagende part berettiget til efter
meddelelse til den anden part og til Samarbejdsudvalget at træffe passende foranstaltninger på et
niveau, der svarer til omfanget af den ophævelse eller forringelse af fordele
1
, som den manglende
efterlevelse har forårsaget. Sådanne foranstaltninger skal specificeres i meddelelsen. Den klagende
part kan gennemføre foranstaltningerne på et hvilket som helst tidspunkt 10 dage efter datoen for
den indklagede parts modtagelse af meddelelsen, medmindre den indklagede part har anmodet om
voldgift efter stk. 3.
1
"Annullering eller forringelse" fortolkes som "annullering eller forringelse" i henhold til
WTO-forståelsen vedrørende regler og procedurer for bilæggelse af tvister.
EU/KZ/da 273
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Finder den indklagede part, at de passende foranstaltninger ikke er på et niveau, der svarer til
omfanget af den annullering eller forringelse af fordele, som er forårsaget af den manglende
overholdelse af denne parts forpligtelser i henhold til de i artikel 173 omhandlede bestemmelser,
kan den indklagede part forelægge det oprindelige voldgiftspanel en skriftlig anmodning om at
afgøre spørgsmålet. En sådan anmodning skal meddeles den klagende part og Samarbejdsudvalget
inden udløbet af den i stk. 2 omhandlede frist på 10 dage. Det oprindelige voldgiftspanel skal
forelægge parterne og Samarbejdsudvalget sin rapport om de foranstaltninger, der er meddelt af den
klagende part, senest 30 dage efter indgivelse af anmodningen. Den klagende part må ikke
gennemføre de meddelte foranstaltninger, før det oprindelige voldgiftspanel har forelagt sin rapport.
En sådan foranstaltning, der gennemføres efter forelæggelse af rapporten, skal være i
overensstemmelse med voldgiftspanelets rapport.
4.
Foranstaltningerne, der gennemføres af den klagende part, og kompensationen i medfør af
denne artikel er midlertidige og anvendes ikke efter:
a)
eller
at parterne er nået til enighed om en gensidigt acceptabel løsning i henhold til artikel 191,
EU/KZ/da 274
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
at parterne er nået til enighed om, at den foranstaltning, der er meddelt i henhold til artikel
185, stk. 1, indebærer, at den indklagede part overholder bestemmelserne i artikel 173, eller
c)
at foranstaltninger, som voldgiftspanelet, jf. artikel 185, stk. 2, har fundet uforenelige med de
i artikel 173 omhandlede bestemmelser, er blevet ophævet eller ændret, således at de bringes i
overensstemmelse med nævnte bestemmelser.
EU/KZ/da 275
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 187
Prøvelse af efterlevelsesforanstaltninger, der er truffet efter indførelsen af midlertidige
foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse
1.
Den indklagede part meddeler den klagende part og Samarbejdsudvalget den foranstaltning,
den har truffet for at efterleve voldgiftspanelets endelige rapport efter den klagende parts
anvendelse af kompensation eller en passende foranstaltning i medfør af artikel 186, alt efter
tilfældet. Undtagen i de i stk. 2 omhandlede tilfælde skal den klagende part afslutte foranstaltningen
senest 30 dage efter modtagelsen af meddelelsen. I tilfælde, hvor der er blevet anvendt
kompensation, og med undtagelse af de i stk. 2 omhandlede tilfælde, kan den indklagede part
afslutte anvendelsen af en sådan kompensation senest 30 dage efter meddelelsen om, at den
efterlever voldgiftspanelets endelige rapport.
EU/KZ/da 276
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Kan parterne ikke nå til enighed om, hvorvidt den indklagede part har efterlevet
voldgiftspanelets endelige rapport senest 30 dage efter modtagelsen af meddelelsen i henhold til
stk. 1, skal den klagende part skriftligt anmode det oprindelige voldgiftspanel om at afgøre
spørgsmålet. En sådan anmodning fremsendes samtidig til den anden part og Samarbejdsudvalget.
Voldgiftspanelets rapport forelægges parterne og Samarbejdsudvalget senest 45 dage efter
forelæggelse af anmodningen. Konstaterer voldgiftspanelet, at den indklagede part har efterlevet
voldgiftspanelets endelige rapport, skal den klagende part afslutte den passende foranstaltning, der
er truffet i henhold til artikel 186, eller den indklagede part skal afslutte kompensationen, alt efter
tilfældet. Konstaterer voldgiftspanelet, at den indklagede part ikke fuldt ud har efterlevet
voldgiftspanelets endelige rapport, skal kompensationen eller den passende foranstaltning, de er
truffet i henhold til artikel 186 tilpasses i lyset af voldgiftspanelets rapport.
EU/KZ/da 277
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 188
Afbødende foranstaltninger i forbindelse med hastende energitvister
1.
I forbindelse med en tvist mellem parterne vedrørende nødsituationer som defineret i
artikel 138, litra h), finder bestemmelserne i denne artikel om afbødende foranstaltninger
anvendelse.
2.
Uanset artikel 184, 185 og 186 kan den klagende part træffe passende foranstaltninger i et
omfang svarende til den annullering eller forringelse af fordele, som forårsages af en part, der ikke
efterlever voldgiftspanelets endelige rapport senest 15 dage efter forelæggelsen. Disse
foranstaltninger kan få øjeblikkelig virkning. Sådanne foranstaltninger kan opretholdes, så længe
den indklagede part ikke har efterlevet voldgiftspanelets endelige rapport.
3.
Anfægter den indklagede part realiteten af den manglende efterlevelse eller
forholdsmæssigheden af den foranstaltning, der anvendes af den klagende part på grund af den
manglede efterlevelse, kan den indlede en sag i henhold til artikel 186, stk. 3, og artikel 187, som
skal undersøges hurtigst muligt. Den klagende part kan opretholde foranstaltningen under
sagsforløbet, og først når panelet har truffet afgørelse i sagen, kan det kræves, at den klagende part
ophæver eller tilpasser foranstaltningen.
EU/KZ/da 278
join (2015) 0024 - Ingen titel
UNDERAFDELING 3
FÆLLES BESTEMMELSER
ARTIKEL 189
Udskiftning af voldgiftsmænd
Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af panelets medlemmer er ude af stand til at deltage i
en voldgiftsprocedure i henhold til dette kapitel, trækker sig eller skal udskiftes, fordi de ikke
opfylder kravene i adfærdskodeksen i bilag VI, finder proceduren i artikel 177 anvendelse. Fristen
for voldgiftspanelets indgivelse af rapporten kan forlænges med den tid, der er nødvendig for, at der
kan udpeges en ny voldgiftsmand, dog højst med 20 dage.
EU/KZ/da 279
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 190
Suspension og afslutning af voldgifts- og efterlevelsesprocedurer
Efter skriftlig anmodning fra begge parter indstiller voldgiftspanelet til enhver tid sit arbejde i en
periode på højst 12 på hinanden følgende måneder, der aftales parterne imellem. Voldgiftspanelet
genoptager sit arbejde inden udgangen af denne periode efter skriftlig anmodning fra begge parter
eller ved slutningen af denne periode efter skriftlig anmodning fra en af parterne. Den anmodende
part skal underrette Samarbejdsudvalgets formand og den anden part herom. Anmoder ingen part
om genoptagelse af voldgiftspanelets arbejde ved udløbet af den aftalte suspensionsperiode,
indstilles proceduren. Suspension og indstilling af voldgiftspanelets arbejde berører ikke parternes
rettigheder i forbindelse med et andet sagsforløb i henhold til artikel 192.
EU/KZ/da 280
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 191
Gensidigt acceptabel løsning
Det står parterne frit for til enhver tid at finde en gensidigt acceptabel løsning på tvister som er
omfattet af dette kapitel. De skal i givet fald sammen give Samarbejdsudvalget og voldgiftspanelets
formand meddelelse om en sådan løsning. Er den pågældende løsning underlagt et krav om
godkendelse i henhold til de relevante indenlandske procedurer hos en af parterne, skal dette krav
angives i meddelelsen, og tvistbilæggelsesproceduren skal suspenderes. Kræves der ikke
godkendelse, eller er det blevet meddelt, at disse indenlandske procedurer er gennemført, afsluttes
tvistbilæggelsesproceduren.
ARTIKEL 192
Forretningsorden
1.
Tvistbilæggelsesprocedurerne i dette kapitel er omfattet af den forretningsorden, der er fastsat
i bilag V, og den adfærdskodeks, der er fastsat i bilag VI.
EU/KZ/da 281
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Voldgiftspanelets høringer er offentlige, medmindre andet er fastsat i procedurereglerne i
bilag V.
ARTIKEL 193
Information og teknisk rådgivning
Voldgiftspanelet kan efter anmodning fra en part eller på eget initiativ fra enhver kilde, herunder
parterne i tvisten, indhente de oplysninger, det finder nødvendige med henblik på
voldgiftspanelproceduren. Voldgiftspanelet har også ret til at søge ekspertrådgivning efter behov.
Voldgiftspanelet rådfører sig med parterne, inden det vælger de pågældende eksperter. Fysiske eller
juridiske personer, som er etableret på en parts område, kan indgive amicus curiae-indlæg til
voldgiftspanelet i overensstemmelse med forretningsordenen. Alle oplysninger, der er indhentet i
henhold til denne artikel, skal være tilgængelige for parterne, og de skal kunne fremsætte
bemærkninger hertil.
EU/KZ/da 282
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 194
Fortolkningsregler
Ethvert voldgiftspanel skal fortolke de i artikel 173 omhandlede bestemmelser efter
sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder dem, der er kodificeret i
Wienerkonventionen om traktatretten fra 1969. Voldgiftspanelet skal også tage hensyn til relevante
fortolkninger, foretaget af WTO-paneler og appelinstansen, som er nedsat af WTO's
tvistbilæggelsesorgan (i det følgene betegnet "DSB"). Voldgiftspanelets rapporter kan ikke udvide
eller begrænse parternes rettigheder og forpligtelser som fastsat i denne aftale.
ARTIKEL 195
Voldgiftspanelets afgørelser og rapporter
1.
Voldgiftspanelets drøftelser er fortrolige. Voldgiftspanelet bestræber sig på at træffe afgørelse
ved konsensus. Er det imidlertid ikke muligt at træffe afgørelse ved konsensus, afgøres sagen ved
flertalsafstemning. Dissenser offentliggøres ikke.
EU/KZ/da 283
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Voldgiftspanelet skal udarbejde sine rapporter uden parternes tilstedeværelse. Rapporterne
skal indeholde de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af de i artikel 173 omhandlede
relevante bestemmelser og begrundelsen for de anførte resultater og konklusioner.
3.
Parterne skal acceptere voldgiftspanelets rapporter uforbeholdent. De skaber ikke rettigheder
eller forpligtelser for fysiske eller juridiske personer.
4.
Parterne skal gøre voldgiftspanelets rapport offentlig tilgængelig, med forbehold for
beskyttelsen af fortrolige oplysninger som fastsat i procedurereglerne i bilag V.
EU/KZ/da 284
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFDELING 4
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ARTIKEL 196
Liste over voldgiftsmænd
1.
Samarbejdsudvalget skal på grundlag af parternes forslag senest seks måneder efter denne
aftales ikrafttrædelse opstille en liste med mindst 15 personer, som er villige og i stand til at fungere
som voldgiftsmænd. Listen skal bestå af tre dellister: en delliste for hver part og en delliste over
personer, som ikke er statsborgere i nogen af parterne og kan fungere som formand for
voldgiftspanelet. Hver delliste skal omfatte mindst fem personer. Samarbejdsudvalget skal sørge
for, at listen altid er ajourført.
2.
Voldgiftsmænd skal have specialiseret viden og erfaringer inden for jura og international
handel. De skal være uafhængige og handle efter deres egen overbevisning og må ikke modtage
instruktioner fra nogen organisation eller regering eller være tilknyttet nogen af parternes regering,
og de skal overholde adfærdskodeksen i bilag VI.
EU/KZ/da 285
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Samarbejdsudvalget kan udarbejde supplerende lister med 15 personer med viden og erfaring
inden for specifikke sektorer omfattet af denne aftale. Forudsat at parterne er indforstået hermed,
anvendes sådanne supplerende lister med henblik på at sammensætte voldgiftspanelet i
overensstemmelse med proceduren i artikel 177.
ARTIKEL 197
Forholdet til WTO-forpligtelser
1.
Anvendelse af dette afsnits tvistbilæggelsesbestemmelser er ikke til hinder for, at en sag
indbringes for WTO, herunder også tvistbilæggelsessager.
2.
En part kan dog ikke, for så vidt angår en bestemt foranstaltning, søge afhjælpning for
misligholdelse af forpligtelser, der i alt væsentligt svarer til hinanden, i henhold til både denne
aftale og WTO-overenskomsten i begge fora. Når en tvistbilæggelsesprocedure er indledt i et sådant
tilfælde, må parten ikke indbringe et krav om afhjælpning for misligholdelse af forpligtelser, der i
alt væsentligt svarer til hinanden, i henhold til den anden aftale for det andet forum, medmindre det
først valgte forum af proceduremæssige eller retslige grunde ikke når frem til en afgørelse
vedrørende kravet om afhjælpning i forbindelse med den pågældende forpligtelse.
EU/KZ/da 286
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
-
I forbindelse med denne artikel
anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til WTO-overenskomsten for at være indledt,
når en part anmoder om, at der nedsættes et panel i henhold til artikel 6 i WTO-forståelsen
vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse
-
anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til dette kapitel for at være indledt, når en part
anmoder om, at der nedsættes et voldgiftspanel i henhold til artikel 176, stk. 1.
4.
Intet i denne aftale er til hinder for, at en part gennemfører en suspension af forpligtelser, der
er godkendt af WTO's DSB. WTO-overenskomsten kan ikke påberåbes for at forhindre en part i at
anvende midlertidige foranstaltninger for misligholdelse i henhold til dette kapitel.
EU/KZ/da 287
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 198
Frister
1.
Alle de i dette kapitel fastsatte frister, herunder voldgiftspanelernes frist til at forelægge deres
rapporter, regnes i kalenderdage fra dagen efter den handling eller den kendsgerning, som de
vedrører, medmindre andet specificeres.
2.
Alle de i dette kapitel omhandlede frister kan ændres efter gensidig aftale mellem parterne i
tvisten. Voldgiftspanelet kan til enhver tid foreslå parterne at ændre en tidsfrist, der er omhandlet i
dette kapitel, med angivelse af begrundelsen for et sådant forslag.
EU/KZ/da 288
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFSNIT IV
SAMARBEJDE OM ØKONOMISK
OG BÆREDYGTIG UDVIKLING
KAPITEL 1
ØKONOMISK DIALOG
ARTIKEL 199
Parterne efterlever principperne om fri markedsøkonomi, sikrer sunde makroøkonomiske politikker
og udvikler og styrker en regelmæssig økonomisk dialog, der tager sigte på at udvide og uddybe
gensidigt fordelagtige økonomiske forbindelser samt bæredygtig udvikling og økonomisk vækst.
EU/KZ/da 289
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 200
Parterne gennemgår regelmæssigt situationen med hensyn til bilateralt samarbejde og udveksler
regelmæssigt oplysninger, ekspertise og bedste praksis vedrørende økonomiske politikker,
økonomisk og finansiel udvikling og statistikker.
KAPITEL 2
SAMARBEJDE OM FORVALTNING AF OFFENTLIGE FINANSER,
HERUNDER OFFENTLIG REVISION OG INTERN KONTROL
ARTIKEL 201
Parterne samarbejder på området forvaltning af offentlige finanser, herunder offentlig revision og
intern kontrol, med henblik på videreudvikling af en forsvarlig forvaltning af offentlige finanser,
der er forenelig med principperne om sparsommelighed, produktivitet og effektivitet samt
gennemsigtighed og ansvarlighed.
EU/KZ/da 290
join (2015) 0024 - Ingen titel
Samarbejdet skal omfatte:
a)
fremme af gennemførelsen af acceptable og alment anerkendte internationale standarder samt
konvergens med Den Europæiske Unions gode praksis på dette område
b)
udveksling af oplysninger og erfaringer på dette område.
KAPITEL 3
SAMARBEJDE OM BESKATNING
ARTIKEL 202
Parterne bestræber sig på at forbedre det internationale samarbejde på skatteområdet, særlig med
henblik på at lette opkrævningen af lovlige skatteindtægter, og at udvikle foranstaltninger i
overensstemmelse med internationale standarder til effektivt at gennemføre principperne om god
regeringsførelse på skatteområdet, herunder gennemsigtighed og udveksling af oplysninger.
Parterne styrker dialogen og udveksler erfaringer med henblik på at undgå skadelige skattemetoder.
EU/KZ/da 291
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 4
SAMARBEJDE OM STATISTIK
ARTIKEL 203
Parterne fremmer harmoniseringen af statistiske metoder og praksis, herunder indsamling og
udbredelse af statistikker. Det statistiske samarbejde skal have fokus på videnudveksling, fremme af
god praksis og overholdelse af FN's grundlæggende principper for officiel statistik og
adfærdskodeksen for europæiske statistikker.
I det øjemed stiller Den Europæiske Union teknisk bistand til rådighed for Republikken Kasakhstan.
EU/KZ/da 292
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 5
SAMARBEJDE OM ENERGI
ARTIKEL 204
Parterne fortsætter og intensiverer deres nuværende samarbejde om energispørgsmål med det
formål at styrke sikkerheden, effektiviteten, bæredygtigheden og konkurrenceevnen på
energiområdet. Samarbejdet baseres på et omfattende partnerskab og styres af principperne om
fælles interesse, gensidighed, gennemsigtighed og forudsigelighed i overensstemmelse med de
markedsøkonomiske principper og eksisterende relaterede multilaterale og bilaterale aftaler.
ARTIKEL 205
Samarbejdet omfatter bl.a. følgende områder:
a)
iværksættelse af energistrategier og -politikker, udarbejdelse af energiprognoser og -scenarier,
herunder de globale markedsvilkår for energiprodukter, samt forbedring af systemet for
statistisk registrering i energisektoren
EU/KZ/da 293
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
indførelse af attraktive og stabile investeringsforhold og tilskyndelse til gensidige
investeringer på energiområdet på et ikke-diskriminerende og gennemsigtigt grundlag
c)
effektivt samarbejde med Den Europæiske Investeringsbank, Den Europæiske Bank for
Genopbygning og Udvikling og andre internationale finansielle institutioner og instrumenter
for at understøtte energisamarbejdet mellem parterne
d)
styrkelse af videnskabeligt og teknisk samarbejde og udveksling af oplysninger om
udviklingen af energiteknologier med særlig vægt på energieffektive og miljøvenlige
teknologier i overensstemmelse med denne aftales afsnit VI, kapitel 3 (Samarbejde om
forskning og innovation)
e)
ledelsesmæssig og teknisk uddannelse i energisektoren gennem bl.a. lettere udveksling af
studerende på specialiserede uddannelser ved institutter for videregående uddannelse i Den
Europæiske Union og Republikken Kasakhstan såvel som udvikling af fælles
uddannelsesprogrammer i overensstemmelse med god praksis
f)
g)
udvidelse af samarbejdet i multilaterale fora, initiativer og institutioner for energi
samarbejde om udveksling af viden og erfaring såvel som teknologioverførsel inden for
innovation, herunder på områderne forvaltnings og energiteknologier.
EU/KZ/da 294
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 206
Kulbrinteenergi
Samarbejdet inden for kulbrinteenergi omfatter følgende områder:
a)
modernisering og styrkelse af eksisterende og udvikling af fremtidige energiinfrastrukturer af
fælles interesse i overensstemmelse med markedsprincipperne, herunder dem med sigte på
diversificering af energikilder, leverandører, transportruter og befordringsmetoder, såvel som
etablering af ny produktionskapacitet samt integriteten, effektiviteten og sikkerheden af
energiinfrastrukturerne, herunder electricitetsinfrastrukturerne
b)
udvikling af konkurrencedygtige, gennemsigtige og ikke-diskriminerende energimarkeder, der
er i overensstemmelse med bedste praksis, gennem reguleringsmæssige reformer
c)
forbedring og styrkelse af den langsigtede stabilitet og sikkerhed i forbindelse med
energihandelen, herunder sikring af forudsigeligheden og stabiliteten af energiefterspørgslen,
på et ikke-diskriminerende grundlag, mens miljømæssige påvirkninger og risici minimeres
d)
fremme af et højt niveau for miljøbeskyttelse og bæredygtig udvikling i energisektoren,
herunder udvinding, produktion, distribution og forbrug
EU/KZ/da 295
join (2015) 0024 - Ingen titel
e)
styrkelse af sikkerheden ved offshore kulbrinteudvinding og -produktion gennem udveksling
af erfaringer om forebyggelse af ulykker, politikker vedrørende analyse, beredskab og
afhjælpning efter ulykker såvel som bedste praksis vedrørende ansvar og retspraksis i tilfælde
af en katastrofe.
ARTIKEL 207
Vedvarende energikilder
Der samarbejdes om:
a)
udvikling af vedvarende energikilder på en økonomisk og miljømæssig forsvarlig måde,
herunder samarbejde om reguleringsmæssige spørgsmål, certificering og standardisering,
samt om teknologisk udvikling
b)
lettere udveksling mellem Republikken Kasakhstan og europæiske institutioner, laboratorier
og enheder i den private sektor, herunder gennem fælles programmer med det formål at
gennemføre bedste praksis hen imod fremtidens energi og en grøn økonomi
EU/KZ/da 296
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
regelmæssig gennemførelse af fælles seminarer, konferencer, uddannelsesprogrammer
udveksling af oplysninger og åbne statistiske data samt oplysninger om udviklingen af
vedvarende energikilder.
ARTIKEL 208
Energieffektivitet og energibesparelser
Samarbejde om fremme af energieffektivitet og energibesparelser, herunder i kulsektoren,
gasafbrænding (og anvendelsen af associeret gas), bygninger, apparater og transport, foregår bl.a.
gennem:
a)
udveksling af oplysninger om energieffektivitetspolitikker og retlige og reguleringsmæssige
rammer og handlingsplaner
b)
fremme af udveksling af erfaringer og knowhow inden for energibesparelse og
energieffektivitet
c)
iværksættelse og gennemførelse af projekter, herunder demonstrationsprojekter, med henblik
på indførelse af innovative teknologier og løsninger inden for energibesparelse og
energieffektivitet
EU/KZ/da 297
join (2015) 0024 - Ingen titel
d)
uddannelsesprogrammer og -kurser inden for energieffektivitet med henblik på gennemførelse
af målene i denne artikel.
KAPITEL 6
SAMARBEJDE OM TRANSPORT
ARTIKEL 209
Parterne samarbejder om:
a)
at udvide og styrke deres transportsamarbejde for at bidrage til udviklingen af bæredygtige
transportsystemer
b)
c)
d)
at fokusere på transportsystemers sociale og miljømæssige aspekter
at fremme effektiv og sikker transportvirksomhed
at styrke de vigtigste transportforbindelser mellem deres territorier.
EU/KZ/da 298
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 210
Samarbejdet skal bl.a. dække følgende områder:
a)
b)
udveksling af bedste praksis inden for transportpolitik
forbedring af person- og godstransporten, mere flydende transportstrømme ved fjernelse af
administrative, tekniske og andre hindringer med sigte på tættere markedsintegration,
forbedring af transportnetværk og opgradering af infrastruktur
c)
oplysningsudveksling og fælles aktiviteter på regionalt og internationalt plan og
gennemførelse af gældende internationale aftaler og konventioner
d)
udveksling af bedste praksis inden for søtransportsikkerhed og bæredygtig udvikling af
søtransport.
Republikken Kasakhstan bringer sine bilaterale luftfartsaftaler med EU-medlemsstaterne i
overensstemmelse med EU-lovgivningen.
EU/KZ/da 299
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 211
Der vil blive ført en regelmæssig dialog om emnerne i dette kapitel.
KAPITEL 7
SAMARBEJDE OM MILJØ
ARTIKEL 212
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde på miljøområdet og bidrager derved til bæredygtig
udvikling og god regeringsførelse inden for miljøbeskyttelse.
Der samarbejdes om:
a)
b)
miljøvurderinger, -overvågning og -kontrol
miljøundervisning og -bevidstgørelse ved at styrke adgang til oplysninger, offentlig deltagelse
i beslutningsprocesser samt adgang til klage og domstolsprøvelse på miljøområdet
EU/KZ/da 300
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
d)
e)
f)
g)
lovgivning vedrørende miljøbeskyttelse
luftkvalitet
affaldshåndtering
forvaltning af vandkvalitet, herunder havmiljøet
integreret vandressourceforvaltning, herunder fremme af avancerede
vandbesparelsesteknologier
h)
i)
j)
k)
bevarelse og beskyttelse af biologisk og landskabsmæssig mangfoldighed
bæredygtig skovforvaltning
forurening fra industrien og industrielle emissioner
klassificering og sikker håndtering af kemikalier
EU/KZ/da 301
join (2015) 0024 - Ingen titel
l)
initiativer fra Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan på området for grøn
økonomi og
m)
gensidig udveksling af erfaringer vedrørende politikkerne for bæredygtig udvikling af
fiskeriet.
ARTIKEL 213
Samarbejde om miljøbeskyttelse skal gennemføres efter gensidig aftale mellem parterne bl.a. i
følgende form:
a)
udveksling af teknologier, videnskabelige og tekniske oplysninger og forskningsaktiviteter
vedrørende miljøbeskyttelse
b)
udveksling af erfaringer om forbedring af lovgivning og metoder på miljøområdet.
EU/KZ/da 302
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 214
Parterne er særligt opmærksomme på gennemførelsen af og samarbejdet om miljømæssige
anliggender inden for rammerne af relevante multilaterale miljøaftaler og er enige om at intensivere
samarbejdet på regionalt plan.
Parterne udveksler erfaringer med at integrere miljøet i andre sektorer, herunder udveksling af
bedste praksis, forøgelse af viden og kompetence samt miljøuddannelse og -bevidstgørelse på de i
dette kapitel omhandlede områder.
EU/KZ/da 303
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 8
SAMARBEJDE OM KLIMAÆNDRINGER
ARTIKEL 215
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om bekæmpelse af og tilpasning til klimaændringer.
Samarbejdet gennemføres på lige vilkår og til gensidig nytte under hensyntagen til parternes
interesser samt til den indbyrdes afhængighed mellem de bilaterale og multilaterale forpligtelser på
dette område.
ARTIKEL 216
Samarbejdet skal fremme foranstaltninger på nationalt og internationalt plan, herunder på følgende
områder:
a)
b)
modvirkning af klimaændringer
tilpasning til klimaændringer
EU/KZ/da 304
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
d)
markedsbaserede og ikke-markedsbaserede tilgange til håndtering af klimaændringer
forskning, udvikling, demonstration, ibrugtagning og udbredelse af nye, sikre og bæredygtige
lavemissions- og tilpasningsteknologier
e)
f)
udveksling af ekspertise i klimaforhold og støtte til andre sektorer
bevidstgørelse og uddannelse.
ARTIKEL 217
Parterne udveksler bl.a. oplysninger og ekspertise, iværksætter fælles forskningsaktiviteter og
udveksler oplysninger om renere teknologier, gennemfører fælles aktiviteter på regionalt og
internationalt plan, bl.a. i forbindelse med multilaterale miljøaftaler, som er gældende for begge
parter, såsom FN's rammekonvention om klimaændringer (UNFCCC), og fælles aktiviteter inden
for rammerne af de relevante agenturer alt efter behov.
EU/KZ/da 305
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 9
SAMARBEJDE OM INDUSTRI
ARTIKEL 218
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om industrien, herunder spørgsmål om udvikling af
effektive incitamenter og gunstige vilkår for fortsat diversificering og større konkurrencedygtighed i
fremstillingsindustrien.
Parterne samarbejder med henblik herpå, herunder ved udveksling af bedste praksis og erfaringer,
inden for følgende områder:
a)
b)
produktivitet og effektivitet i anvendelsen af ressourcer
offentlige støtteforanstaltninger for industrisektorer på grundlag af WTO-krav og andre
gældende bestemmelser hos parterne
c)
gennemførelse af industripolitikken i forbindelse med større integration
EU/KZ/da 306
join (2015) 0024 - Ingen titel
d)
e)
værktøjer til at gennemføre industripolitikken mere effektivt
investeringsaktiviteter i fremstillingsindustrien, nedbringelse af energiforbruget og udveksling
af erfaringer med gennemførelsen af politikker om arbejdsproduktivitet
f)
vilkår for udvikling af nye produktionsteknologier, opbygning af højteknologiindustrier,
viden- og teknologioverførsel og yderligere udvikling af grundlæggende infrastruktur og et
gunstigt miljø for innovationsklynger
g)
investering og handel i mineindustrien og produktion af råvarer med henblik på fremme af
gensidig forståelse og åbenhed, forbedring af erhvervsklimaet og fremme af
informationsudveksling og samarbejde om ikke-energirelateret minedrift, navnlig hvad angår
metalmalme og industrimineraler
h)
i)
kapacitetsudvikling inden for menneskelige ressourcer i fremstillingsindustrien
fremme af forretningsinitiativer og industrielt samarbejde mellem virksomheder i Den
Europæiske Union og Republikken Kasakhstan.
Aftalen udelukker ikke mere omfattende industrielt samarbejde mellem parterne, og der kan indgås
særskilte aftaler.
EU/KZ/da 307
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 10
SAMARBEJDE OM SMÅ OG MELLEMSTORE VIRKSOMHEDER
ARTIKEL 219
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om små og mellemstore virksomheder (SMV'er) for
at fremme et miljø, der er befordrende for en vellykket udvikling og oprettelse af SMV'er.
Med henblik herpå samarbejder parterne om:
a)
b)
udveksling af oplysninger om politikker for udviklingen af SMV'er
udveksling af bedste praksis vedrørende tiltag, der styrker iværksætterkultur som en
nøglekompetence
c)
fremme af bedre kontakt mellem erhvervssammenslutninger på begge sider gennem en tættere
dialog
d)
udveksling af erfaringer med at støtte SMV'ernes kapacitet til at få adgang til internationale
markeder
EU/KZ/da 308
join (2015) 0024 - Ingen titel
e)
f)
udveksling af erfaringer vedrørende forbedring af reguleringens virkninger for SMV'er
udveksling af bedste praksis vedrørende SMV'ers adgang til finansiering.
KAPITEL 11
SAMARBEJDE OM SELSKABSRET
ARTIKEL 220
Parterne erkender vigtigheden af et effektivt regelsæt og en effektiv praksis inden for selskabsret og
corporate governance såvel som inden for regnskabs- og revisionsvæsen for en velfungerende
markedsøkonomi med et forudsigeligt og gennemsigtigt erhvervsmiljø og understreger vigtigheden
af at fremme reguleringsmæssig overensstemmelse på dette område.
Parterne samarbejder om:
a)
udveksling af bedste praksis med hensyn til at sikre rådighedsstillelse af og adgang til
oplysninger om opbygningen og repræsentationen af registrerede virksomheder på en
gennemsigtig og lettilgængelig måde
EU/KZ/da 309
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
videreudvikling af en corporate governance-politik i overensstemmelse med internationale
standarder og navnlig OECD-standarder
c)
fremme af gennemførelse og ensartet anvendelse af internationale regnskabsstandarder (IFRS)
i forbindelse med børsnoterede selskabers konsoliderede regnskaber
d)
tilnærmelse af regnskabsregler og regnskabsaflæggelse, herunder for små og mellemstore
virksomheder
e)
f)
regulering af revisor- og bogholdererhvervene og tilsyn
internationale revisionsstandarder og den etiske kodeks fra Den Internationale
Revisorsammenslutning (IFAC) med henblik på at forbedre revisorernes faglige niveau
gennem faglige organisationers, revisionsorganisationers og revisorers overholdelse af
standarder og etiske normer.
EU/KZ/da 310
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 12
SAMARBEJDE OM BANK- OG FORSIKRINGSVIRKSOMHED SAMT ANDRE
FINANSIELLE TJENESTEYDELSER
ARTIKEL 221
Parterne er enige om vigtigheden af effektiv lovgivning og praksis og om at samarbejde på området
for finansielle tjenesteydelser med henblik på:
a)
b)
at forbedre reguleringen af finansielle tjenesteydelser
at sikre effektiv og passende beskyttelse af investorer og forbrugere af finansielle
tjenesteydelser
c)
d)
at bidrage til det globale finansielle systems stabilitet og integritet
at fremme samarbejdet mellem forskellige aktører i det finansielle system, herunder
regulerings- og tilsynsmyndigheder
e)
at fremme uafhængig og effektiv overvågning.
EU/KZ/da 311
join (2015) 0024 - Ingen titel
Parterne fremmer en tilnærmelse af deres regler til anerkendte internationale standarder for sunde
finansielle systemer.
KAPITEL 13
SAMARBEJDE OM INFORMATIONSSAMFUNDET
ARTIKEL 222
Parterne styrker deres samarbejde om udviklingen af informationssamfundet, som vil komme både
borgere og virksomheder til gode i form af almindeligt tilgængelig informations- og
kommunikationsteknologi (IKT) og tjenester af bedre kvalitet til overkommelige priser.
Samarbejdet bør tilsigte at fremme konkurrence og åbenhed på IKT-markederne samt tilskynde til
investeringer i denne sektor.
EU/KZ/da 312
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 223
Samarbejdet skal bl.a. omfatte udveksling af oplysninger og bedste praksis vedrørende
gennemførelsen af informationssamfundsinitiativer, navnlig med fokus på:
a)
b)
c)
d)
e)
at udvikle en effektiv lovramme for IKT-sektoren
at fremme bredbåndsadgang
at udvikle interoperable elektroniske tjenester
at sikre databeskyttelse og
at udvikle roamingtjenester.
ARTIKEL 224
Parterne fremmer samarbejdet mellem tilsynsmyndighederne inden for IKT, herunder om
elektronisk kommunikation, i Republikken Kasakhstan og Den Europæiske Union.
EU/KZ/da 313
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 14
SAMARBEJDE OM TURISME
ARTIKEL 225
Parterne samarbejder på turismeområdet med henblik på at styrke udviklingen af en konkurrence-
og bæredygtig turismeindustri, der kan skabe økonomisk vækst, myndiggørelse, beskæftigelse og
udvekslinger i turismesektoren.
ARTIKEL 226
Samarbejdet skal baseres på følgende principper:
a)
b)
c)
respekt for lokalsamfundenes integritet og interesser, særlig i landdistrikter
vigtigheden af at bevare den kulturelle og historiske arv og
positivt samspil mellem turisme og miljøbevarelse.
EU/KZ/da 314
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 227
I samarbejdet skal der lægges vægt på følgende:
a)
udveksling af oplysninger, bedste praksis og erfaringer samt overførsel af knowhow, herunder
vedrørende innovativ teknologi
b)
etablering af strategiske partnerskaber, hvor offentlige, private og lokalsamfundsrelaterede
interessegrupper er repræsenteret, for at støtte en bæredygtig turismeudvikling
c)
fremme og udvikling af turismeprodukter og -markeder, infrastruktur, menneskelige
ressourcer og institutionelle strukturer samt indkredsning og fjernelse af hindringer for
rejsetjenesteydelser
d)
udvikling og gennemførelse af effektive politikker og strategier, herunder de relevante retlige,
administrative og finansielle aspekter
e)
f)
uddannelse og opbygning af kapacitet i turismesektoren for at forbedre serviceniveauet og
udvikling og fremme af turisme, der omfatter den lokale befolkning, og andre typer turisme
på en bæredygtig måde.
EU/KZ/da 315
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 15
SAMARBEJDE OM LANDBRUG OG UDVIKLING AF LANDDISTRIKTER
ARTIKEL 228
Parterne samarbejder om at fremme udviklingen af landbrug og landdistrikter, særlig gennem
gradvis konvergens af politikker og lovgivning.
ARTIKEL 229
Samarbejdet skal bl.a. dække følgende områder:
a)
befordring af den gensidige forståelse af politikkerne for udvikling af landbrug og
landdistrikter
b)
udveksling af bedste praksis vedrørende planlægning, evaluering og gennemførelse af
politikker for udvikling af landbrug og landdistrikter
EU/KZ/da 316
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
deling af viden og bedste praksis vedrørende politikker for udvikling af landdistrikter med
henblik på at fremme den sociale og økonomiske velfærd for beboerne i landdistrikterne
d)
e)
fremme af landbrugsproduktionens modernisering og bæredygtighed
forbedring af landbrugssektorens konkurrenceevne samt markedernes effektivitet og
gennemsigtighed
f)
udveksling af erfaringer med geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer,
kvalitetspolitikker og de hertil knyttede kontrolmekanismer, garanti for fødevaresikkerhed og
udvikling af fremstillingen af økologiske landbrugsprodukter
g)
h)
formidling af viden og fremme af landbrugskonsulenttjenester
fremme af samarbejdet om agroindustrielle investeringsprojekter, navnlig i forbindelse med
udviklingen af husdyr- og afgrødesektoren
i)
udveksling af erfaringer med politikker vedrørende en bæredygtig udvikling af agroindustrien,
forarbejdning og distribution landbrugsprodukter.
EU/KZ/da 317
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 16
SAMARBEJDE OM BESKÆFTIGELSE, ARBEJDSMARKEDSRELATIONER,
SOCIAL- OG ARBEJDSMARKEDSPOLITIK SAMT LIGE MULIGHEDER
ARTIKEL 230
Parterne bestræber sig på at udvikle dialogen og samarbejder om at fremme dagsordenen for
ordentligt arbejde, beskæftigelsespolitik, leve- og arbejdsvilkår, sundhed og sikkerhed på
arbejdspladsen, social dialog, social beskyttelse, social inklusion og bekæmpelse af
forskelsbehandling såvel som rimelig behandling af arbejdstagere, der har lovlig bopæl og arbejde i
den anden part.
ARTIKEL 231
Parterne forfølger målene i artikel 230, herunder gennem samarbejde og udveksling af praksis på
følgende områder:
a)
forbedring af livskvaliteten og sikring af et bedre socialt miljø
EU/KZ/da 318
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
styrkelse af den sociale inklusion og beskyttelse for alle arbejdstagere samt modernisering af
de sociale beskyttelsessystemer med hensyn til kvalitet, tilgængelighed og finansiel
bæredygtighed
c)
d)
fattigdomsbekæmpelse og større social samhørighed og beskyttelse af sårbare personer
bekæmpelse af forskelsbehandling i forbindelse med beskæftigelse og sociale anliggender i
overensstemmelse med hver parts forpligtelser i henhold til internationale standarder og
konventioner
e)
fremme af aktive arbejdsmarkedsforanstaltninger og forbedring af arbejdsformidlingens
effektivitet
f)
g)
indsats for flere og bedre job med ordentlige arbejdsvilkår
forbedring af leve- og arbejdsvilkårene og beskyttelsesniveauet for sundhed og sikkerhed på
arbejdspladsen
h)
fremme af ligestilling mellem kønnene ved at styrke kvinders deltagelse i det sociale og
økonomiske liv og sikre lige muligheder mellem mænd og kvinder på beskæftigelses- og
uddannelsesområdet, i økonomien og samfundet og i forbindelse med beslutningstagning
i)
forbedring af arbejdsretten og bedre beskyttelse af arbejdstagerne
EU/KZ/da 319
join (2015) 0024 - Ingen titel
j)
styrkelse og fremme af den sociale dialog, herunder forbedring af kapaciteten hos
arbejdsmarkedets parter.
ARTIKEL 232
Parterne bekræfter deres tilsagn om effektivt at gennemføre de gældende ILO-konventioner.
Parterne anerkender under hensyntagen til FN's Økonomiske og Sociale Råds ministererklæring fra
2006 om fuld beskæftigelse og ordentligt arbejde, at fuld og produktiv beskæftigelse og ordentligt
arbejde for alle er en afgørende faktor for bæredygtig udvikling.
I overensstemmelse med ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdet
tilskynder parterne alle relevante interessenter, især arbejdsmarkedets parter, til at deltage i deres
respektive udarbejdelse af socialpolitikken og i samarbejdet mellem Republikken Kasakhstan og
Den Europæiske Union i henhold til denne aftale.
Parterne tilsigter en styrkelse af samarbejdet om ordentligt arbejde, beskæftigelse og socialpolitiske
anliggender i alle relevante fora og organisationer.
EU/KZ/da 320
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 17
SAMARBEJDE OM SUNDHED
ARTIKEL 233
Parterne udvikler deres samarbejde på folkesundhedsområdet for at forbedre beskyttelsen af
menneskers sundhed og mindske uligheder på sundhedsområdet i overensstemmelse med fælles
sundhedsværdier og -principper som en forudsætning for bæredygtig udvikling og økonomisk
vækst.
ARTIKEL 234
Samarbejdet skal vedrøre forebyggelse og bekæmpelse af overførbare og ikke-overførbare
sygdomme, herunder ved udveksling af sundhedsoplysninger, fremme af en tilgang med sundhed i
alle politikker, samarbejde med internationale organisationer, især Verdenssundhedsorganisationen
(WHO), og fremme af gennemførelsen af internationale sundhedsaftaler, f.eks. rammekonventionen
om tobakskontrol og de internationale sundhedsregulativer.
EU/KZ/da 321
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFSNIT V
SAMARBEJDE OM RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED
ARTIKEL 235
Retsstaten og respekt for menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder
I forbindelse med samarbejdet i henhold til afsnit V lægger parterne særlig vægt på fremme af
retsstatsprincippet, herunder domstolenes uafhængighed, adgang til klage og domstolsprøvelse,
retten til en retfærdig rettergang og respekt for menneskerettighederne og de grundlæggende
frihedsrettigheder.
Parterne samarbejder om at styrke institutionernes funktion, herunder retshåndhævelse,
retsforfølgelse, retspleje og bekæmpelse af korruption.
EU/KZ/da 322
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 236
Retligt samarbejde
Parterne udbygger samarbejdet på det civil- og handelsretlige område hvad angår forhandling,
ratificering og gennemførelse af relevante multilaterale konventioner om civilretligt samarbejde,
særlig konventionerne under Haagerkonferencen om International Privatret.
Parterne styrker samarbejdet i strafferetlige spørgsmål, herunder vedrørende gensidig retlig bistand.
Hvis det relevant, og afhængigt af gældende procedurer, kan dette omfatte Republikken
Kasakhstans tiltrædelse til og gennemførelse af Europarådets konventioner om straffesager,
gennemførelse af de relevante internationale FN-instrumenter og samarbejde med Eurojust.
EU/KZ/da 323
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 237
Beskyttelse af personoplysninger
Parterne samarbejder med henblik på at sikre et højt beskyttelsesniveau for personoplysninger
gennem udveksling af bedste praksis og erfaringer under hensyntagen til europæiske og
internationale retlige instrumenter og standarder.
Hvis det relevant, og afhængigt af gældende procedurer, kan dette omfatte Republikken
Kasakhstans tiltrædelse til og gennemførelse af Europarådets konvention om beskyttelse af det
enkelte menneske i forbindelse med automatisk databehandling af personoplysninger (CETS nr.
108) og tillægsprotokollen dertil (CETS nr. 181).
ARTIKEL 238
Samarbejde om migration, asyl og grænseforvaltning
Parterne bekræfter den vigtighed, de tillægger forvaltningen af migrationsstrømme. Samarbejdet
tager udgangspunkt i konsultationer mellem parterne og gennemføres i overensstemmelse med
deres relevante gældende lovgivning.
EU/KZ/da 324
join (2015) 0024 - Ingen titel
Inden for rammerne af samarbejdet om forebyggelse og bekæmpelse af ulovlig migration:
accepterer Republikken Kasakhstan at tilbagetage statsborgere, der opholder sig ulovligt på en
EU-medlemsstats territorium, efter anmodning fra sidstnævnte og uden unødig forsinkelse
accepterer hver EU-medlemsstat at tilbagetage statsborgere, der opholder sig ulovligt på
Republikken Kasakhstans territorium, efter anmodning fra sidstnævnte og uden unødig
forsinkelse.
EU-medlemsstaterne og Republikken Kasakhstan udstyrer til dette formål deres statsborgere med
passende identitetsdokumenter uden yderligere formaliteter end dem, der henvises til i denne
artikel, og uden unødig forsinkelse. Hvis den person, der skal tilbagetages, ikke er i besiddelse af
papirer eller andet bevis for statsborgerskab, træffer de kompetente diplomatiske og konsulære
repræsentationer for den pågældende medlemsstat eller Republikken Kasakhstan på anmodning af
Republikken Kasakhstan eller den pågældende medlemsstat og uden yderligere formaliteter eller
unødig forsinkelse foranstaltninger til at afhøre den pågældende person for at fastslå dennes
statsborgerskab.
EU/KZ/da 325
join (2015) 0024 - Ingen titel
Parterne er enige om at indlede en omfattende dialog om relevante migrationsspørgsmål i
overensstemmelse med den samlede strategi for migration og mobilitet, bl.a. med henblik på at
overveje eventuelle forhandlinger om en aftale mellem Republikken Kasakhstan og Den
Europæiske Union om Republikken Kasakhstans og EU-medlemsstaternes særlige forpligtelser
vedrørende tilbagetagelse, herunder pligten til tilbagetagelse af andre landes statsborgere og
statsløse personer, samt med henblik på at overveje eventuelle sideløbende forhandlinger om en
aftale om lempelse af visumreglerne for Den Europæiske Unions og Republikken Kasakhstans
statsborgere.
ARTIKEL 239
Konsulær beskyttelse
Republikken Kasakhstan accepterer, at de diplomatiske og konsulære myndigheder fra enhver
repræsenteret EU-medlemsstat yder beskyttelse til enhver statsborger fra en EU-medlemsstat, der
ikke har en tilgængelig fast repræsentation i Republikken Kasakhstan, på samme vilkår som til
statsborgere fra den pågældende EU-medlemsstat.
EU/KZ/da 326
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 240
Bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
Parterne samarbejder om at forhindre, at deres finansielle og relevante ikke-finansielle sektorer
benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og
narkotikakriminalitet i særdeleshed og til finansiering af terrorisme, i overensstemmelse med
internationale standarder for bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme,
som vedtaget af Den Finansielle Aktionsgruppe (FATF). Dette samarbejde omfatter også
inddrivelse, beslaglæggelse, konfiskation og tilbagelevering af aktiver eller midler, som stammer fra
kriminelle aktiviteter.
Samarbejdet skal give mulighed for udveksling af relevante oplysninger inden for rammerne af
parternes relevante lovgivninger og internationale forpligtelser.
EU/KZ/da 327
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 241
Ulovlige narkotika
Parterne samarbejder baseret på en balanceret og integreret tilgang til narkotikaanliggender, især
vedrørende ulovlig handel med narkotika, psykotrope stoffer og deres prækursorer. Politikken og
indsatsen på dette område skal rettes mod at styrke strukturerne til bekæmpelse af udbuddet af og
efterspørgslen på ulovlige narkotika og psykotrope stoffer og deres prækursorer gennem forbedret
koordinering og styrket samarbejde mellem de kompetente myndigheder med henblik på at
nedbringe handelen med, udbuddet af og efterspørgslen på ulovlige narkotika, forbedring af
forebyggende foranstaltninger, behandling og rehabilitering og under behørigt hensyn til
menneskerettighederne.
Samarbejdet har også til formål at mindske narkotikarelaterede skader, at gribe ind over for
produktionen og brugen af syntetiske stoffer og at opnå en mere effektiv forebyggelse af
omdirigeringen af prækursorer, som anvendes til ulovlig produktion af narkotika og psykotrope
stoffer.
Parterne træffer aftale om samarbejdsmetoderne for at realisere disse mål. Indsatsen baseres på i
fællesskab vedtagne principper i overensstemmelse med de relevante internationale konventioner og
instrumenter og handlingsplanen mellem Den Europæiske Union og Centralasien om narkotika.
EU/KZ/da 328
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 242
Bekæmpelse af organiseret og tværnational kriminalitet og korruption
Parterne samarbejder med henblik på at forebygge og bekæmpe alle former for organiseret,
økonomisk, finansiel og tværnational kriminalitet, herunder menneskesmugling og
menneskehandel, narkotikahandel, våbenhandel, underslæb, svig, eftergørelse, forfalskning af
dokumenter samt korruption i den offentlige og den private sektor, under fuld overholdelse af deres
eksisterende internationale forpligtelser på dette område.
Parterne skal forbedre det bilaterale, regionale og internationale samarbejde mellem de
retshåndhævende myndigheder, herunder gennem udveksling af bedste praksis og eventuelt
samarbejde med agenturer i Den Europæiske Union.
Parterne forpligter sig til at gennemføre de relevante internationale standarder effektivt, særlig de
standarder, der er fastlagt i FN-konventionen om bekæmpelse af grænseoverskridende organiseret
kriminalitet fra 2000 og de tre protokoller hertil samt FN-konventionen mod korruption fra 2003.
Hvis det er relevant, og afhængigt af gældende procedurer, kan samarbejdet omfatte Republikken
Kasakhstans tiltrædelse til og gennemførelse af Europarådets relevante instrumenter om
forebyggelse og bekæmpelse af korruption.
EU/KZ/da 329
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 243
Bekæmpelse af cyberkriminalitet
Parterne styrker samarbejdet med henblik på at forebygge og bekæmpe kriminelle handlinger, som
begås under anvendelse af elektroniske kommunikationsnet og informationssystemer eller er rettet
mod sådanne net og systemer, herunder gennem udveksling af bedste praksis.
EU/KZ/da 330
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFSNIT VI
ANDRE SAMARBEJDSPOLITIKKER
KAPITEL 1
SAMARBEJDE OM UDDANNELSE
ARTIKEL 244
Parterne samarbejder inden for uddannelse med henblik på at fremme moderniseringen af
uddannelsessystemerne i Republikken Kasakhstan og konvergensen med Den Europæiske Unions
politikker og praksis. Parterne samarbejder om at fremme livslang læring og tilskynde til
samarbejde og gennemsigtighed på alle uddannelsesniveauer. Parterne lægger endvidere vægt på
foranstaltninger, der har til formål at fremme interinstitutionelt samarbejde, tilskynde til mobilitet
for studerende, akademisk og administrativt personale, forskere og unge mennesker og tilskynde til
udveksling af oplysninger og erfaringer.
EU/KZ/da 331
join (2015) 0024 - Ingen titel
Parterne fremmer en ensartet koordinering af aktiviteterne i uddannelsessystemet i
overensstemmelse med europæiske og internationale standarder og bedste praksis.
KAPITEL 2
SAMARBEJDE OM KULTUR
ARTIKEL 245
Parterne fremmer kultursamarbejde, som respekterer deres kulturelle mangfoldighed, for at øge den
gensidige forståelse af og viden om deres respektive kulturer.
Parterne bestræber sig på at træffe passende foranstaltninger for at anspore til større kulturel
udveksling og tilskynder til fælles tiltag inden for forskellige kulturelle sfærer.
EU/KZ/da 332
join (2015) 0024 - Ingen titel
Parterne gennemfører konsultationer og udvikler et gensidigt fordelagtigt samarbejde inden for
rammerne af multilaterale internationale aftaler og internationale organisationer, såsom De
Forenede Nationers Organisation for Uddannelse, Videnskab og Kultur (UNESCO). Parterne
udveksler endvidere synspunkter om kulturel mangfoldighed for bl.a. at fremme principperne i
UNESCO's konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed
og gennemfører projekter i henhold til det internationale tiår for tilnærmelse af kulturer 2013-2022,
proklameret ved De Forenede Nationers Generalforsamling.
Parterne fremmer fælles aktiviteter, programmer og planer samt udveksling af bedste praksis inden
for uddannelse og kapacitetsopbygning for kunstnere, kulturarbejdere og kulturorganisationer.
EU/KZ/da 333
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 3
SAMARBEJDE OM FORSKNING OG INNOVATION
ARTIKEL 246
Parterne fremmer samarbejde:
-
på alle områder inden for civil forskning, videnskabelig og teknologisk udvikling til gensidig
nytte og under forudsætning af passende og effektiv beskyttelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder og
-
om understøttelse af udviklingen af innovation.
ARTIKEL 247
Samarbejdet skal omfatte:
a)
politikrelateret dialog og udveksling af videnskabelige og teknologiske oplysninger
EU/KZ/da 334
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
udveksling af oplysninger og god praksis vedrørende innovation og kommercialiseringen af
forskning og udvikling, herunder instrumenter til støtte for teknologibaserede nyetablerede
virksomheder, klyngedannelse og adgang til finansiering
c)
d)
lettelse af passende adgang til parternes respektive forsknings- og innovationsprogrammer
forøgelse af forskningskapaciteten i Republikken Kasakhstans forskningsenheder og lettelse
af deres deltagelse i Den Europæiske Unions rammeprogram for forskning og innovation og i
andre potentielle initiativer, der finansieres af Den Europæiske Union
e)
f)
g)
h)
udvikling og fremme af fælles projekter for forskning og innovation
fremme af kommercialiseringen af resultater fra fælles forsknings- og innovationsprojekter
lettelse af nye teknologiers adgang til parternes hjemmemarkeder
uddannelsesaktiviteter og mobilitetsprogrammer for videnskabsfolk, forskere og andet
personale, der beskæftiger sig med forsknings- og innovationsaktiviteter i begge parter
EU/KZ/da 335
join (2015) 0024 - Ingen titel
i)
lettelse, inden for rammerne af den gældende lovgivning, af den frie bevægelighed for
forskningspersonale, der deltager i de af denne aftale omfattede aktiviteter, og af
grænseoverskridende transport af varer, der skal anvendes i forbindelse med disse aktiviteter
j)
andre former for samarbejde om forskning og innovation, herunder med en regional tilgang
og gennem regionale initiativer, på grundlag af gensidig aftale.
ARTIKEL 248
Ved gennemførelsen af de i artikel 247 omhandlede samarbejdsaktiviteter bør der søges skabt
synergi med regionale og andre aktiviteter, der gennemføres inden for de bredere rammer af det
finansielle samarbejde mellem Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan som fastsat i
denne aftales artikel 261 og 262.
EU/KZ/da 336
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 4
SAMARBEJDE PÅ DET AUDIOVISUELLE OMRÅDE OG MEDIEOMRÅDET
ARTIKEL 249
Parterne fremmer samarbejde inden for medierne og det audiovisuelle område, herunder gennem
udveksling af oplysninger og uddannelse af journalister og andre branchefolk inden for medier, film
og det audiovisuelle område.
ARTIKEL 250
Parterne udveksler oplysninger og bedste praksis for fremme af mediernes uafhængighed og
professionalisme på grundlag af de standarder, der er fastsat i de gældende internationale
konventioner, herunder UNESCO's og Europarådets standarder, når det er relevant.
EU/KZ/da 337
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 5
SAMARBEJDE I CIVILSAMFUNDET
ARTIKEL 251
Parterne fortsætter og styrker deres dialog i form af møder og konsultationer og samarbejder om
civilsamfundets rolle med følgende mål:
a)
at styrke kontakter og udveksle oplysninger og erfaringer mellem alle sektorer af
civilsamfundet i Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan; at give repræsentanter
for civilsamfundet i en part mulighed for at gøre sig bekendt med hørings- og dialogprocessen
med offentlige institutioner og arbejdsmarkedets parter i den anden part, navnlig med henblik
på yderligere inddragelse af civilsamfundet i den offentlige politikudformning
b)
at sikre civilsamfundets inddragelse i forbindelserne mellem Den Europæiske Union og
Republikken Kasakhstan, særlig i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale
c)
at tilskynde til større kapacitetsopbygning, uafhængighed og åbenhed i civilsamfundet og at
støtte dets rolle i parternes økonomiske, sociale og politiske udvikling.
EU/KZ/da 338
join (2015) 0024 - Ingen titel
Parterne støtter udviklingen af forbindelser mellem ikke-statslige organisationer fra Den
Europæiske Union og Republikken Kasakhstan.
Parterne yder støtte til de respektive institutioner og ikke-statslige organisationer, som gennemfører
aktiviteter på menneskerettighedsområdet. Parterne udveksler alle relevante oplysninger om
samarbejdsprogrammer, formelt og regelmæssigt, mindst én gang om året.
KAPITEL 6
SAMARBEJDE OM SPORT OG FYSISK AKTIVITET
ARTIKEL 252
Parterne fremmer samarbejde om sport og fysisk aktivitet ud fra et ønske om at bidrage til
udviklingen af en sund livsstil i alle aldersgrupper, fremme sportens sociale funktion og
uddannelsesmæssige værdier og bekæmpe truslerne mod sport som f.eks. doping, racisme og vold. I
samarbejdet skal navnlig indgå udveksling af oplysninger og god praksis.
EU/KZ/da 339
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 7
SAMARBEJDE OM CIVILBESKYTTELSE
ARTIKEL 253
Parterne erkender behovet for at håndtere risikoen for både indenlandske og globale naturkatastrofer
eller menneskeskabte katastrofer.
For at gøre deres samfund og infrastruktur mere modstandsdygtige bekræfter parterne deres hensigt
om at forbedre forebyggelses-, afhjælpnings-, beredskabs- og indsatsforanstaltninger for
naturkatastrofer og menneskeskabte katastrofer og at samarbejde i relevant omfang på bilateralt og
multilateralt politisk niveau for at forbedre resultaterne af risikostyring i forbindelse med globale
katastrofer.
Med forbehold af tilgængeligheden af tilstrækkelige midler skal samarbejdet støtte:
a)
samspillet mellem kompetente organer, andre organisationer og enkeltpersoner, der udfører
aktiviteter på civilbeskyttelsesområdet
b)
koordinering af gensidig bistand, hvis der anmodes herom, i tilfælde af katastrofer
EU/KZ/da 340
join (2015) 0024 - Ingen titel
c)
d)
udveksling af erfaringer med bevidstgørelse af befolkningen om katastrofeberedskab
uddannelse, omskoling, opgradering af kvalifikationer og specialiseret uddannelse inden for
civilbeskyttelse og i anvendelsen af systemer for tidlig varsling.
KAPITEL 8
SAMARBEJDE OM AKTIVITETER I DET YDRE RUM
ARTIKEL 254
Parterne fremmer, hvor det er relevant, langsigtet samarbejde inden for forskning og udvikling
vedrørende civil rumfart. Parterne lægger særlig vægt på initiativer, der kan kombinere deres
respektive rumfartsaktiviteter.
EU/KZ/da 341
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 255
Parterne kan samarbejde på områderne satellitnavigation, jordobservation, rumforskning og andre
områder i overensstemmelse med parternes interesser.
KAPITEL 9
SAMARBEJDE OM FORBRUGERBESKYTTELSE
ARTIKEL 256
Parterne samarbejder for at sikre et højt forbrugerbeskyttelsesniveau og gøre deres
forbrugerbeskyttelsesordninger indbyrdes forenelige.
Samarbejdet kan eventuelt omfatte:
a)
udveksling af bedste praksis inden for forbrugerpolitik, herunder produktkvalitet og
sikkerhedskrav, og tilrettelæggelse af en ordning for markedsovervågning og en ordning for
udveksling af oplysninger
EU/KZ/da 342
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
fremme af udvekslingen af erfaringer med forbrugerbeskyttelsessystemer, herunder
forbrugerlovgivning og håndhævelsen heraf, forbrugerproduktsikkerhed,
forbrugerbevidstgørelse samt styrkelse af forbrugernes handlemuligheder og klageadgang
c)
udbud af uddannelsestiltag for embedsmænd i den offentlige forvaltning og andre
repræsentanter for forbrugernes interesser
d)
fremme af udviklingen af uafhængige forbrugerorganisationer og kontakter mellem
forbrugerrepræsentanter.
KAPITEL 10
REGIONALT SAMARBEJDE
ARTIKEL 257
Parterne fremmer gensidig forståelse og bilateralt samarbejde inden for regionalpolitik med det
formål at forbedre levevilkårene og øge inddragelsen af alle regioner i parternes sociale og
økonomiske udvikling.
EU/KZ/da 343
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 258
Parterne støtter og styrker inddragelsen af lokale og regionale myndigheder i det regionale
samarbejde i overensstemmelse med eksisterende internationale aftaler og arrangementer med
henblik på at udvikle kapacitetsopbygningstiltag og styrke de regionale økonomiske netværk og
virksomhedsnet.
ARTIKEL 259
Parterne styrker og tilskynder til udvikling af de dele af de af denne aftale omfattede områder, der
vedrører regionalt samarbejde, bl.a. inden for transport, energi, kommunikationsnet, kultur,
uddannelse, forskning, turisme, vandressourcer og miljøet, civilbeskyttelse og andre områder, som
har betydning for det regionale samarbejde.
EU/KZ/da 344
join (2015) 0024 - Ingen titel
KAPITEL 11
SAMARBEJDE OM DEN OFFENTLIGE FORVALTNING
ARTIKEL 260
Parterne fremmer udvekslingen af erfaringer og viden vedrørende gennemførelsen af international
bedste praksis inden for offentlige og private tjenesteydelser og vedrørende kapacitetsopbygning for
det offentlige og offentligt ansatte og deres faglige udvikling og uddannelse.
Parterne fremmer dialog om foranstaltninger med sigte på at forbedre kvaliteten af de offentlige
tjenesteydelser og om den fælles indsats for at fremme et multilateralt samarbejde inden for
rammerne af den regionale platform for offentlig forvaltning i Republikken Kasakhstan.
I den forbindelse samarbejder parterne bl.a. ved at lette:
a)
b)
c)
udveksling af eksperter
tilrettelæggelse af seminarer og
uddannelsesaktiviteter.
EU/KZ/da 345
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFSNIT VII
FINANSIELT OG TEKNISK SAMARBEJDE
ARTIKEL 261
Parterne fortsætter og intensiverer det nuværende finansielle og tekniske samarbejde på grundlag af
et omfattende partnerskab og principperne om fælles interesse, gensidighed, gennemsigtighed,
forudsigelighed og gensidig beskyttelse af parternes interesser.
For at nå målene i denne aftale kan Republikken Kasakhstan modtage finansiel bistand fra Den
Europæiske Union i form af gavebistand og lån, eventuelt i samarbejde med Den Europæiske
Investeringsbank og andre internationale finansielle institutioner.
EU/KZ/da 346
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0361.png
Finansiel bistand kan ydes i overensstemmelse med de relevante regler, der gælder for Den
Europæiske Unions flerårige finansielle ramme
1
, navnlig i form af udveksling af eksperter,
gennemførelse af forskning, etablering af fora, konferencer, seminarer, uddannelseskurser, tilskud
til støtte for udviklings- og gennemførelsesprogrammer og -projekter. Finansforordningen
2
og
gennemførelsesbestemmelserne hertil
3
finder anvendelse på finansiering fra Den Europæiske
Union.
Finansiel bistand baseres på årlige handlingsprogrammer, der fastlægges af Den Europæiske Union
efter konsultationer med Republikken Kasakhstan.
1
2
3
Navnlig Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 233/2014 af 11. marts 2014 m
oprettelse af et instrument til finansiering af udviklingssamarbejde for perioden 2014-2020
(EUT L 77 af 15.3.2014, s. 44) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr.
236/2014 af 11. marts 2014 om fælles regler og procedurer for gennemførelse af
instrumenterne til finansiering af Unionens optræden udadtil (EUT L 77 af 15.3.2014, s. 95).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012
om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets
forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1).
Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1268/2012 af 29. oktober 2012 om
gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr.
966/2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget (EUT L 362 af
31.12.2012, s. 1).
EU/KZ/da 347
join (2015) 0024 - Ingen titel
Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan kan samfinansiere programmer og projekter.
Parterne koordinerer programmer og projekter om finansielt og teknisk samarbejde og udveksler
oplysninger om alle støttekilder.
Bistandseffektivitet, som fastsat i OECD's Pariserklæring om bistandseffektivitet, Den Europæiske
Unions grundstrategi "Backbone Strategy on Reforming Technical Cooperation", beretningen fra
Den Europæiske Revisionsret og erfaringerne fra Den Europæiske Unions gennemførte og
igangværende samarbejdsprogrammer i Republikken Kasakhstan, udgør grundlaget for, hvordan
Den Europæiske Union yder støtte til Republikken Kasakhstan.
EU/KZ/da 348
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0363.png
ARTIKEL 262
Parterne gennemfører finansiel og teknisk bistand efter principperne om forsvarlig finansiel
forvaltning og samarbejder om at beskytte Den Europæiske Unions og Republikken Kasakhstans
finansielle interesser. Parterne træffer effektive foranstaltninger med henblik på at forebygge og
bekæmpe uregelmæssigheder
1
, svig, korruption og anden ulovlig virksomhed til skade for Den
Europæiske Unions og Republikken Kasakhstans budget gennem gensidig retshjælp og anden hjælp
på de områder, der er omfattet af denne aftale.
Andre aftaler eller finansieringsinstrumenter, som parterne måtte indgå under gennemførelsen af
denne aftale, skal indeholde specifikke klausuler om finansielt samarbejde, som omfatter inspektion
og kontrol på stedet.
1
Som defineret i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 af 18. december 1995 om
beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser forstås ved
"uregelmæssighed" enhver overtrædelse af en EU-bestemmelse, af denne aftale eller heraf
følgende aftaler eller kontrakter, som kan tilskrives en økonomisk beslutningstagers handling
eller undladelse, der skader eller kunne skade Den Europæiske Unions almindelige budget
eller budgetter, der forvaltes af Den Europæiske Union, enten ved formindskelse eller bortfald
af indtægter, der stammer fra de egne indtægter, der opkræves direkte for EU's regning, eller
ved afholdelse af en uretmæssig udgift.
EU/KZ/da 349
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 263
For at opnå en optimal udnyttelse af de disponible ressourcer forpligter parterne sig til at sikre, at
Den Europæiske Unions bidrag bevilges i tæt samordning med bidrag fra andre kilder, tredjelande
og internationale finansielle institutioner.
ARTIKEL 264
Forebyggelse
Parterne kontrollerer regelmæssigt, at operationer, der finansieres af midler fra Den Europæiske
Union og medfinansieres af midler fra Republikken Kasakhstan, er blevet korrekt gennemført, og
træffer alle passende foranstaltninger til at forebygge uregelmæssigheder, svig, korruption og al
anden ulovlig virksomhed til skade for Den Europæiske Unions midler og Republikken
Kasakhstans medfinansieringsmidler. Parterne underretter hinanden om alle forebyggende
foranstaltninger, der træffes.
EU/KZ/da 350
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 265
Kommunikation
Parterne underretter hinanden, idet navnlig Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig og de
kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan underrettes, om mistanke om eller bevis for
svig, korruption eller andre uregelmæssigheder i forbindelse med anvendelsen af midlerne fra Den
Europæiske Union og medfinansieringsmidlerne fra Republikken Kasakhstan.
Parterne underretter hinanden om foranstaltninger, der træffes i forbindelse med denne artikel.
ARTIKEL 266
Inspektion på stedet
Inspektion på stedet med hensyn til finansiel bistand fra Den Europæiske Union planlægges og
udføres af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig i tæt samarbejde med de kompetente
myndigheder i Republikken Kasakhstan i overensstemmelse med lovgivningen i Republikken
Kasakhstan.
EU/KZ/da 351
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0366.png
Inden for rammerne af denne aftale har Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig beføjelse
til at foretage inspektion på stedet med henblik på beskyttelse af Den Europæiske Unions finansielle
interesser i overensstemmelse med bestemmelserne i Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96
af 11. november 1996
1
og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013
2
.
ARTIKEL 267
Efterforskning og retsforfølgning
De kompetente organer i Republikken Kasakhstan efterforsker og undersøger i overensstemmelse
med lovene i Republikken Kasakhstan formodede eller faktiske tilfælde af svig, korruption og
anden ulovlig virksomhed til skade for Den Europæiske Unions midler og Republikken
Kasakhstans medfinansieringsmidler. Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig kan i givet
fald og efter formel anmodning bistå de kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan med
løsningen af denne opgave.
1
2
Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 af 11. november 1996 om Kommissionens
kontrol og inspektion på stedet med henblik på beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers
finansielle interesser mod svig og andre uregelmæssigheder (EFT L 292 af 15.11.1996, s. 2).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 af 11. september
2013 om undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig
(OLAF) og om ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/1999
og Rådets forordning (Euratom) nr. 1074/1999 (EUT L 248 af 18.9.2013, s. 1).
EU/KZ/da 352
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFSNIT VIII
INSTITUTIONELLE RAMMER
ARTIKEL 268
Samarbejdsrådet
1.
Der nedsættes et samarbejdsråd. Det overvåger og gennemgår regelmæssigt gennemførelsen
af denne aftale. Det træder sammen på ministerplan en gang om året. Det undersøger alle større
spørgsmål, der opstår inden for rammerne af denne aftale, og andre bilaterale eller internationale
spørgsmål af fælles interesse for virkeliggørelsen af denne aftales mål.
2.
Med henblik på opfyldelsen af målene i denne aftale træffer Samarbejdsrådet inden for
aftalens rammer afgørelser i de heri anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som
skal træffe de relevante foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Samarbejdsrådet kan også
fremsætte henstillinger. Det vedtager sine afgørelser og henstillinger efter fælles overenskomst
mellem parterne, efter at disse har gennemført deres respektive interne procedurer.
EU/KZ/da 353
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Samarbejdsrådet har beføjelse til at ajourføre eller ændre bilagene til denne aftale baseret på
konsensus mellem parterne, uden at dette berører eventuelle specifikke bestemmelser i denne aftales
afsnit III (Handel og erhverv).
4.
Samarbejdsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til Samarbejdsudvalget, herunder
beføjelsen til at træffe bindende afgørelser.
5.
6.
Samarbejdsrådet består af repræsentanter for parterne.
Formandskabet for Samarbejdsrådet varetages på skift af en repræsentant for Den Europæiske
Union og af en repræsentant for Republikken Kasakhstan.
7.
8.
Samarbejdsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
Parterne kan hver især indbringe en tvist om gennemførelsen eller fortolkningen af denne
aftale for Samarbejdsrådet i overensstemmelse med denne aftales artikel 278.
EU/KZ/da 354
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 269
Samarbejdsudvalg og specialiserede underudvalg
1.
2.
Der nedsættes et samarbejdsudvalg. Det bistår Samarbejdsrådet i udøvelsen af dettes hverv.
Samarbejdsudvalget består af repræsentanter for parterne, i princippet på højt
embedsmandsplan.
3.
Formandskabet for Samarbejdsudvalget varetages på skift af en repræsentant for Den
Europæiske Union og af en repræsentant for Republikken Kasakhstan.
4.
Samarbejdsudvalget træffer afgørelser i de tilfælde, der er fastsat i denne aftale, og på
områder, hvor Samarbejdsrådet har delegeret det beføjelser. Afgørelserne er bindende for parterne,
som skal træffe de relevante foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Samarbejdsudvalget
træffer sine afgørelser efter fælles aftale mellem parterne, efter at disse har gennemført deres
respektive interne procedurer. Dets ansvarsområder omfatter forberedelse af Samarbejdsrådets
møder.
EU/KZ/da 355
join (2015) 0024 - Ingen titel
5.
Samarbejdsudvalget kan mødes i en særlig sammensætning for at drøfte relevante spørgsmål i
forbindelse med denne aftales afsnit III (Handel og erhverv).
6.
Samarbejdsrådet kan beslutte at nedsætte specialiserede underudvalg eller andre organer til at
bistå det i varetagelsen af dets opgaver, og det fastlægger sådanne udvalgs eller organers
sammensætning og funktionsmåde.
7.
Samarbejdsrådet fastsætter i sin forretningsorden Samarbejdsudvalgets samt de af
Samarbejdsudvalget nedsatte underudvalgs eller organers opgaver og virkemåde.
ARTIKEL 270
Parlamentarisk samarbejdsudvalg
1.
Der nedsættes et parlamentarisk samarbejdsudvalg. Det skal være forum for medlemmer af
Europa-Parlamentet og medlemmer af Republikken Kasakhstans parlament med henblik på møder
og udveksling af synspunkter. Det træder sammen med mellemrum, som det selv fastsætter.
2.
Aktiviteterne i Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg skal sigte mod at udvikle gensidigt
fordelagtigt og effektivt parlamentarisk samarbejde på begge sider.
EU/KZ/da 356
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den
ene side og af medlemmer af Republikken Kasakhstans parlament på den anden side.
4.
5.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
Formandskabet i Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg varetages på skift af en repræsentant
for Europa-Parlamentet og en repræsentant for Republikken Kasakhstans parlament i
overensstemmelse med dets forretningsorden.
6.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan anmode Samarbejdsudvalget om oplysninger
vedrørende denne aftales gennemførelse; Samarbejdsrådet skal forelægge udvalget de ønskede
oplysninger.
7.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg underrettes om Samarbejdsrådets afgørelser og
henstillinger.
8.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan rette henstillinger til Samarbejdsrådet.
EU/KZ/da 357
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFSNIT IX
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 271
Adgang til domstole og administrative organer
Parterne forpligter sig hver især til inden for denne aftales anvendelsesområde at sikre, at fysiske og
juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling og på samme vilkår som deres egne
fysiske og juridiske personer gives adgang til deres kompetente domstole og administrative organer,
for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.
EU/KZ/da 358
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 272
Uddelegering af beføjelser
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, skal hver part sikre, at en person, der har fået delegeret
regulatorisk, administrativ eller anden statslig myndighed af en part på et hvilket som helst
forvaltningsniveau, såsom beføjelsen til at udstede import- eller eksportlicenser eller licenser til
andre økonomiske aktiviteter, at godkende handelstransaktioner eller indføre kvoter, gebyrer eller
andre afgifter, handler i overensstemmelse med partens forpligtelser som fastsat i henhold til denne
aftale i udøvelsen af denne myndighed.
ARTIKEL 273
Restriktioner i tilfælde af betalingsbalanceproblemer og udefra kommende finansielle
vanskeligheder
1.
Hvis en part oplever alvorlige betalingsbalancevanskeligheder eller udefra kommende
finansielle vanskeligheder, eller der er risiko herfor, kan den indføre eller opretholde
beskyttelsesforanstaltninger eller restriktive foranstaltninger, der påvirker kapitalbevægelser,
betalinger eller overførsler.
EU/KZ/da 359
join (2015) 0024 - Ingen titel
De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger:
a)
b)
må ikke behandle en part mindre gunstigt end en ikke-part i tilsvarende situationer
skal være i overensstemmelse med overenskomsten om Den Internationale Valutafond, hvis
det er relevant
c)
skal undgå at forårsage unødvendig skade på den anden parts handelsmæssige, økonomiske
og finansielle interesser
d)
skal være midlertidige og afskaffes gradvist, efterhånden som den i stk. 1 angivne situation
forbedres.
3.
Hvad angår handel med varer kan en part indføre eller opretholde restriktive foranstaltninger
for at sikre sin betalingsbalance eller eksterne finansielle stilling. Sådanne foranstaltninger skal
være i overensstemmelse med GATT 1994 og forståelsen vedrørende
betalingsbalancebestemmelserne i GATT 1994.
EU/KZ/da 360
join (2015) 0024 - Ingen titel
4.
Hvad angår handel med tjenesteydelser kan en part indføre eller opretholde restriktive
foranstaltninger for at sikre sin betalingsbalance eller eksterne finansielle stilling. Sådanne
foranstaltninger skal være i overensstemmelse med GATS.
5.
Hvis en part opretholder eller indfører restriktive foranstaltninger som omhandlet i stk. 1 og 2,
skal den straks meddele dem til den anden part og så snart som muligt forelægge en tidsplan for
deres afskaffelse.
6.
Hvis der indføres eller opretholdes restriktioner i henhold til denne artikel, skal der straks
afholdes konsultationer i Samarbejdsudvalget, forudsat at sådanne konsultationer ikke finder sted på
anden vis uden for denne aftale.
7.
Ved konsultationerne skal den betalingsbalancevanskelighed eller eksterne finansielle
vanskelighed, der førte til de respektive foranstaltninger, vurderes under hensyntagen til bl.a.:
a)
b)
c)
vanskelighedernes art og kompleksitet
det eksterne økonomiske og handelsmæssige miljø eller
alternative afhjælpende foranstaltninger, der kan tages i anvendelse.
EU/KZ/da 361
join (2015) 0024 - Ingen titel
8.
9.
Ved konsultationerne undersøges de restriktive foranstaltningers forenelighed med stk. 1 og 2.
I sådanne konsultationer skal alle oplysninger i statistiske og andre faktiske forhold, der
fremlægges af IMF vedrørende udenlandsk valuta, monetære reserver og betalingsbalancen,
accepteres af parterne, og konklusioner skal baseres på IMF's vurdering af den pågældende parts
betalingsbalancesituation og eksterne finansielle situation.
ARTIKEL 274
Foranstaltninger vedrørende væsentlige sikkerhedsinteresser
1.
a)
Intet i denne aftale må fortolkes således:
at det af en part kræves, at den skal give oplysninger, hvis videregivelse den betragter som
stridende mod sine vitale sikkerhedsinteresser, eller
EU/KZ/da 362
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
at en part afskæres fra at træffe foranstaltninger, som den anser for nødvendige af hensyn til
beskyttelsen af sine væsentlige sikkerhedsmæssige interesser, som:
i)
ii)
har tilknytning til produktion af eller handel med våben, ammunition eller krigsmateriel
vedrører økonomiske aktiviteter, der udøves direkte eller indirekte med henblik på at
forsyne et militært anlæg
iii)
iv)
vedrører fissions- og fusionsmaterialer eller materialer, af hvilke disse udvindes
vedrører offentlige indkøb, der er nødvendige for den nationale sikkerhed eller i
forsvarsøjemed, eller
v)
foretages i krigstid eller anden krisetilstand i internationale forbindelser
eller
c)
at en part forhindres i at handle for at efterkomme forpligtelser, den har påtaget sig med
henblik på at opretholde international fred og sikkerhed.
EU/KZ/da 363
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 275
Ikke-forskelsbehandling
1.
Inden for de områder, denne aftale omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
må de ordninger, der anvendes af Republikken Kasakhstan over for Den Europæiske Union
og dennes medlemsstater, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem Den
Europæiske Unions medlemsstater eller deres fysiske eller juridiske personer
må de ordninger, der anvendes af Den Europæiske Union eller dennes medlemsstater over for
Republikken Kasakhstan, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem fysiske eller
juridiske personer fra Republikken Kasakhstan.
2.
Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i
deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til
bopæl.
EU/KZ/da 364
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 276
Beskatning
1.
Denne aftale finder kun anvendelse på skattemæssige foranstaltninger, hvis en sådan
anvendelse er nødvendig for, at bestemmelserne i denne aftale kan få virkning.
2.
Intet i denne aftale må fortolkes således, at det er til hinder for indførelse eller håndhævelse af
foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af aftaler om afskaffelse
af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller på grundlag af intern skattelovgivning.
ARTIKEL 277
Opfyldelse af forpligtelser
1.
Parterne træffer de fornødne foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til
denne aftale. De sørger for, at de i aftalen opstillede mål nås.
EU/KZ/da 365
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks at konsultere hinanden gennem
passende kanaler med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller
gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.
3.
Parterne kan hver især indbringe en tvist om fortolkningen eller gennemførelsen af denne
aftale for Samarbejdsrådet i overensstemmelse med denne aftales artikel 278.
4.
Samarbejdsrådet kan bilægge en tvist i overensstemmelse med denne aftales artikel 278 og
ved en bindende afgørelse.
ARTIKEL 278
Tvistbilæggelse
1.
Hvis der opstår uenighed mellem parterne om fortolkningen eller gennemførelsen af denne
aftale, indbringer en af parterne en formel anmodning om, at der findes en løsning på problemet, for
den anden part og for Samarbejdsrådet. Uanset denne regel gælder for tvister vedrørende
fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftales afsnit III (Handel og erhverv) udelukkende
denne aftales afsnit III (Handel og erhverv), kapitel 14.
EU/KZ/da 366
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Parterne tilstræber at løse problemet ved loyalt at føre konsultationer i Samarbejdsrådet, jf.
denne aftales artikel 268, med henblik på hurtigst muligt at nå frem til en løsning, der er
tilfredsstillende for begge parter. Konsultationer vedrørende en tvist kan også foregå på et møde i
Samarbejdsudvalget eller ethvert andet relevant underudvalg eller organ, som er oprettet på
grundlag af denne aftales artikel 269, efter aftale mellem parterne eller på anmodning af en af
parterne. Drøftelserne kan også foregå skriftligt.
3.
Parterne giver Samarbejdsrådet, Samarbejdsudvalget og ethvert andet relevant underudvalg
eller organ alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af situationen.
4.
En tvist anses for løst, når Samarbejdsrådet har truffet en bindende afgørelse for at løse
problemet, jf. denne aftales artikel 277, eller når det har erklæret tvisten for afsluttet.
5.
Alle oplysninger, der afgives under konsultationerne, behandles fortroligt.
EU/KZ/da 367
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 279
Passende foranstaltninger i tilfælde af manglende opfyldelse af forpligtelser
1.
Hvis det pågældende spørgsmål ikke er løst senest tre måneder efter den formelle anmodning
om tvistbilæggelse i henhold til artikel 278, og hvis den klagende part er af den opfattelse, at den
anden part ikke har opfyldt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan parten træffe passende
foranstaltninger, undtagen i tilfælde af tvister vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af
afsnit III (Handel og erhverv).
2.
Uanset stk. 1 kan hver af parterne straks træffe passende foranstaltninger i henseende til denne
aftale i overensstemmelse med folkeretten i tilfælde af:
opsigelse af denne aftale uden hjemmel i folkerettens almindelige bestemmelser, jf. artikel 60,
stk. 3, i Wienerkonventionen om traktatretten af 1969 eller
den anden parts overtrædelse af et væsentligt element i aftalen, jf. denne aftales artikel 1 og
11.
EU/KZ/da 368
join (2015) 0024 - Ingen titel
I sådanne tilfælde meddeles den passende foranstaltning øjeblikkeligt den anden part. På
foranledning af den anden part afholdes der konsultationer i en periode på højst tyve (20) dage.
Efter udløbet af denne periode finder foranstaltningen anvendelse.
3.
Der skal fortrinsvis træffes passende foranstaltninger, som griber mindst muligt ind i denne
aftales virkemåde, og som står i forhold til overtrædelsens art og grovhed. Disse foranstaltninger
meddeles straks Samarbejdsrådet og gøres til genstand for øjeblikkelige konsultationer, hvor hver
part har ret til at bringe den pågældende overtrædelse til ophør.
ARTIKEL 280
Offentlighedens adgang til officielle dokumenter
Bestemmelserne i denne aftale berører ikke anvendelsen af parternes relevante love vedrørende
offentlighedens adgang til officielle dokumenter.
EU/KZ/da 369
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 281
Ikrafttræden, midlertidig anvendelse, varighed og opsigelse
1.
Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken parterne ad
diplomatisk vej meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer i denne forbindelse er afsluttet.
2.
Medmindre andet er fastsat i denne aftales afsnit III (Handel og erhverv), anvendes nævnte
afsnit på den i stk. 1 omhandlede ikrafttrædelsesdato, forudsat at Republikken Kasakhstan er blevet
medlem af WTO inden da. Hvis Republikken Kasakhstan bliver medlem af WTO efter datoen for
denne aftales ikrafttræden, og medmindre andet er fastsat i denne aftales afsnit III (Handel og
erhverv), anvendes nævnte afsnit fra den dato, hvor Republikken Kasakhstan er blevet medlem af
WTO.
3.
Uanset stk. 1 og 2 kan Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan anvende hele eller
en del af denne aftale midlertidigt i overensstemmelse med deres respektive interne procedurer og
lovgivning, når det er relevant.
EU/KZ/da 370
join (2015) 0024 - Ingen titel
4.
Den midlertidige anvendelse begynder på den første dag i den første måned, der følger efter
den dato, hvor:
a)
Den Europæiske Union har meddelt Republikken Kasakhstan, at den har gennemført de
nødvendige procedurer, og hvor den angiver de dele af aftalen, der finder midlertidig
anvendelse, hvis det er relevant, og
b)
5.
Republikken Kasakhstan har meddelt Den Europæiske Union, at aftalen er blevet ratificeret.
Medmindre andet er fastsat i denne aftales afsnit III (Handel og erhverv), anvendes nævnte
afsnit midlertidigt fra den i stk. 4 omhandlede dato, forudsat at Republikken Kasakhstan er blevet
medlem af WTO inden da. Hvis Republikken Kasakhstan bliver medlem af WTO efter den dato, fra
hvilken denne aftale anvendes midlertidigt, men før dens ikrafttræden, og medmindre andet er
fastsat i denne aftales afsnit III (Handel og erhverv), anvendes nævnte afsnit midlertidigt fra den
dato, hvor Republikken Kasakhstan er blevet medlem af WTO.
EU/KZ/da 371
join (2015) 0024 - Ingen titel
6.
I forbindelse med de relevante bestemmelser i denne aftale, herunder bilagene og
protokollerne hertil, skal enhver henvisning i disse bestemmelser til "datoen for denne aftales
ikrafttræden" forstås således, at den også vedrører den dato, fra hvilken denne aftale anvendes
midlertidigt, jf. stk. 4 og 5.
7.
Ved denne aftales ikrafttræden ophæves partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kasakhstan på
den anden side, der blev undertegnet den 23. januar 1995 og trådte i kraft den 1. juli 1999.
8.
Nærværende aftale afløser ovennævnte aftale. Henvisninger til ovennævnte aftale i alle andre
aftaler mellem parterne gælder som henvisninger til nærværende aftale.
9.
Denne aftale indgås på ubestemt tid med mulighed for opsigelse efter meddelelse ad
diplomatisk vej fra en af parterne. Opsigelsen får virkning, seks måneder efter at en part har
modtaget meddelelsen om opsigelse af denne aftale. Opsigelsen får ingen virkning for
igangværende projekter, der er iværksat inden for rammerne af denne aftale forud for modtagelsen
af meddelelsen.
EU/KZ/da 372
join (2015) 0024 - Ingen titel
10.
Hver af parterne kan opsige den midlertidige anvendelse ved skriftlig meddelelse til den
anden part ad diplomatisk vej. Opsigelsen får virkning, seks måneder efter at en part har modtaget
meddelelsen om opsigelse af den midlertidige anvendelse af denne aftale. Opsigelsen får ingen
virkning for igangværende projekter, der er iværksat inden for rammerne af denne aftale forud for
modtagelsen af meddelelsen.
ARTIKEL 282
Eksisterende aftaler mellem parterne om specifikke samarbejdsområder, der henhører under denne
aftales anvendelsesområde, anses for at udgøre en del af de samlede bilaterale forbindelser i
henhold til denne aftale og for at indgå i en fælles institutionel ramme.
ARTIKEL 283
1.
Parterne kan ved fælles overenskomst ændre, revidere og udvide denne aftale for at højne
samarbejdsniveauet.
EU/KZ/da 373
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Parterne kan supplere denne aftale ved at indgå specifikke internationale aftaler mellem dem
på et hvilket som helst område, der falder ind under dens anvendelsesområde. Sådanne specifikke
internationale aftaler mellem parterne udgør en integrerende del af de samlede bilaterale
forbindelser, der er underlagt denne aftale, og er en del af en fælles institutionel ramme.
ARTIKEL 284
Bilag og protokoller
Bilagene og protokollerne til denne aftale udgør en integrerende del heraf.
ARTIKEL 285
Definition af parterne
[PLACEHOLDER.]
EU/KZ/da 374
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 286
Territorial anvendelse
Denne aftale gælder for de territorier, hvor traktaten om Den Europæiske Union (TEU) og traktaten
om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) finder anvendelse, og på de betingelser, der er
fastlagt i disse traktater, og for Republikken Kasakhstans territorium.
ARTIKEL 287
Autentiske tekster
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk,
italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk,
slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk, kasakhisk og russisk, idet hver af disse tekster har
samme gyldighed.
EU/KZ/da 375
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0390.png
BILAG I
FORBEHOLD, JF. ARTIKEL 46
A.
REPUBLIKKEN KASAKHSTANS FORBEHOLD
Republikken Kasakhstan forbeholder sig ret til at indføre eller opretholde foranstaltninger, der
fraviger dens forpligtelser vedrørende national behandling, på følgende områder:
1.
Undergrundsressourcer
1.1. Udnyttelse af naturressourcer, også i undergrunden, i Republikken Kasakhstan er betinget af
etablering som juridisk person i Republikken Kasakhstan (dvs. som datterselskab).
1.2
2.
Staten har fortrinsret til køb af brugsrettigheder til undergrundsressourcer (eller en del heraf)
og/eller genstande i tilknytning til sådanne brugsrettigheder.
Strategiske ressourcer og genstande
Republikken Kasakhstan kan nægte at give juridiske personer, der kontrolleres af fysiske eller
juridiske personer fra Den Europæiske Union, og filialer heraf, som er etableret på Republikken
Kasakhstans territorium, tilladelse til at foretage transaktioner vedrørende udnyttelse af strategiske
ressourcer og/eller køb af strategiske genstande i Republikken Kasakhstan, hvis den pågældende
udnyttelse eller det pågældende køb kan føre til koncentration af rettigheder hos en enkelt person
eller en række personer fra de samme lande. Denne betingelse gælder også for tilknyttede
virksomheder som defineret i Republikken Kasakhstans relevante lovgivning
1
. Republikken
Kasakhstan kan indføre begrænsninger vedrørende ejerrettigheder og overførsel af ejerrettigheder til
Republikken Kasakhstans strategiske ressourcer og genstande på grundlag af nationale
sikkerhedsinteresser.
1
Artikel 64 i Republikken Kasakhstans lov nr. 415 af 13. maj 2003 om aktieselskaber og
artikel 12 i Republikken Kasakhstans lov nr. 220-I af 22. april 1998 om selskaber med
begrænset ansvar og selskaber med udvidet ansvar.
EU/KZ/Bilag I/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
3.1
Fast ejendom
Juridiske personer, der kontrolleres af fysiske eller juridiske personer fra Den Europæiske
Union, og filialer heraf, som er etableret på Republikken Kasakhstans territorium, må ikke
privat eje jorder, der anvendes til landbrugsproduktion eller skovplanlægning. Juridiske
personer, der kontrolleres af fysiske eller juridiske personer fra Den Europæiske Union, og
filialer heraf, som er etableret på Republikken Kasakhstans territorium, kan indrømmes ret til
midlertidig udnyttelse af jord til landbrugsproduktion i en periode på indtil 10 år, der kan
forlænges med yderligere 10 år.
Privat ejerskab af grunde beliggende i Republikken Kasakhstans grænseområder og i havne er
forbudt for juridiske personer, der kontrolleres af fysiske eller juridiske personer fra Den
Europæiske Union, og filialer heraf, som er etableret på Republikken Kasakhstans territorium.
Forpagtning af landbrugsgrunde, der støder op til Republikken Kasakhstans landegrænse, er
underlagt restriktioner for juridiske personer, der kontrolleres af fysiske eller juridiske
personer fra Den Europæiske Union, og filialer heraf, som er etableret på Republikken
Kasakhstans territorium.
Juridiske personer, der kontrolleres af fysiske eller juridiske personer fra Den Europæiske
Union, og filialer heraf, som er etableret på Republikken Kasakhstans territorium, kan ikke
indrømmes ret til udnyttelse af jord på permanent grundlag.
3.2
3.3
3.4
EU/KZ/Bilag I/da 2
join (2015) 0024 - Ingen titel
4.
4.1
Vildtlevende dyr
Medmindre andet er fastsat, er adgang til og udnyttelse af biologiske ressourcer og
fangstpladser i farvande henhørende under Republikken Kasakhstans overhøjhed eller inden
for dens jurisdiktion forbeholdt fiskerfartøjer, der fører Republikken Kasakhstans flag, og som
er registreret på Republikken Kasakhstans territorium. Det er ikke forbudt for fiskerfartøjer,
der ejes af datterselskaber af juridiske personer fra Den Europæiske Union, der er etableret
som juridiske personer i Republikken Kasakhstan, at føre Republikken Kasakhstans flag.
Juridiske personer fra Republikken Kasakhstan har fortrinsret med hensyn til retten til at
udnytte den vildtlevende dyrebestand i bestemte land- eller vandområder.
Etableringskrav ved udstedelse af licenser
4.2
5.
Virksomheder, der fremstiller varer, som er underlagt licenskrav af vigtige folkesundhedshensyn
eller sikkerhedshensyn eller vigtige hensyn til den nationale sikkerhed, skal være etableret som
juridiske personer i Republikken Kasakhstan.
6.
Kontinentalsoklen
Der kan blive indført begrænsninger inden for Republikken Kasakhstans kontinentalsokkel.
EU/KZ/Bilag I/da 3
join (2015) 0024 - Ingen titel
B.
DEN EUROPÆISKE UNIONS FORBEHOLD
Den Europæiske Union forbeholder sig ret til at indføre eller opretholde foranstaltninger, der
fraviger dens forpligtelser vedrørende national behandling, eventuelt differentieret efter
medlemsstat, på følgende områder:
1.
Råstofudvinding, herunder udvinding af olie og naturgas
I nogle EU-medlemsstater kan der gælde restriktioner; Den Europæiske Union kan anvende
restriktioner for juridiske personer, der kontrolleres af fysiske eller juridiske personer fra
Republikken Kasakhstan, og som tegner sig for over 5 % af Den Europæiske Unions import af olie
eller naturgas.
2.
Produktion af olieprodukter, gas, elektricitet, damp, varmt vand og varme
I nogle EU-medlemsstater kan der gælde restriktioner; Den Europæiske Union kan anvende
restriktioner for juridiske personer, der kontrolleres af fysiske eller juridiske personer fra
Republikken Kasakhstan, og som tegner sig for over 5 % af Den Europæiske Unions import af olie
eller naturgas.
3.
Fiskeri
Medmindre andet er fastsat, er adgang til og udnyttelse af biologiske ressourcer og fangstpladser i
farvande henhørende under EU-medlemsstaternes overhøjhed eller inden for deres jurisdiktion
forbeholdt fiskerfartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag, og som er registreret på Den
Europæiske Unions territorium.
4.
Erhvervelse af fast ejendom, herunder jord
I nogle EU-medlemsstater kan der gælde restriktioner for juridiske personer, der kontrolleres af
fysiske eller juridiske personer fra Republikken Kasakhstan, ved erhvervelse af fast ejendom,
herunder jord.
EU/KZ/Bilag I/da 4
join (2015) 0024 - Ingen titel
5.
Landbrug, herunder jagt
I nogle EU-medlemsstater gælder der ikke national behandling for juridiske personer, der
kontrolleres af fysiske eller juridiske personer fra Republikken Kasakhstan, og som ønsker at drive
en landbrugsvirksomhed; erhvervelse af vinmarker er underlagt anmeldelse eller om nødvendigt
tilladelse, når køberne er juridiske personer, der kontrolleres af fysiske eller juridiske personer fra
Republikken Kasakhstan.
6.
Akvakulturaktiviteter
Der gælder ikke national behandling for akvakulturaktiviteter på Den Europæiske Unions
territorium.
7.
Udvinding og bearbejdning af fissions- og fusionsmaterialer eller materialer, af hvilke disse
udvindes
I nogle EU-medlemsstater kan der gælde restriktioner.
________________
EU/KZ/Bilag I/da 5
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0395.png
BILAG II
REPUBLIKKEN KASAKHSTANS BEGRÆNSNINGER, JF. ARTIKEL 48, STK. 2
Kun juridiske personer fra Den Europæiske Union, der har aktiviteter i en ikke-
tjenesteydelsessektor, og som er beskæftiget med produktion af varer, må gøre brug af
virksomhedsinternt udstationerede
1
.
Ved beskæftigelse af virksomhedsinternt udstationerede som ledere eller specialister skal kravene i
en økonomisk behovsprøve være opfyldt
2
. Efter udløbet af en femårsperiode efter Republikken
Kasakhstans tiltrædelse af WTO anvendes der ikke længere økonomiske behovsprøver
3
.
Antallet af virksomhedsinternt udstationerede er begrænset til 50 procent af det samlede antal
direktører, ledere og specialister i hver kategori af virksomheder med mindst tre ansatte.
Tilladelse til indrejse og midlertidigt ophold for virksomhedsinternt udstationerede fra EU-parten
gives for en periode på tre år på grundlag af de tilladelser, der årligt udstedes af det hertil
bemyndigede organ.
________________
1
2
3
Brug af virksomhedsinternt udstationerede i forbindelse med kontrakter vedrørende udnyttelse
af undergrunden skal ske i overensstemmelse med protokollen for Republikken Kasakhstans
tiltrædelse af WTO.
Der udstedes først arbejdstilladelser efter endt søgning efter egnede ansøgere i den
kompetente myndigheds database og offentliggørelse af stillingsannoncer i massemedierne.
Disse procedurer må ikke vare længere end en måned. Efter afslutningen af disse procedurer
gives der tilladelse til overflytning af virksomhedsinternt udstationerede, medmindre
virksomheden har fundet en lokal ansøger, der opfylder kravene.
Alle andre krav, love og administrative bestemmelser vedrørende indrejse, ophold og arbejde
gælder fortsat.
EU/KZ/Bilag II/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0396.png
BILAG III
ANVENDELSESOMRÅDE FOR AFSNIT III (HANDEL OG ERHVERV), KAPITEL 8
(OFFENTLIGE UDBUD)
DEL 1
Statslige ordregivere, hvis udbud er omfattet
Tærskler som omhandlet i denne aftales artikel 120, stk. 2, litra c):
300 000 særlige trækningsrettigheder (SDR) for varer og tjenesteydelser, bortset fra tjenesteydelser
inden for bygge- og anlægsvirksomhed (del 4 og 5 i dette bilag)
7 mio. SDR for tjenesteydelser inden for bygge- og anlægsvirksomhed (del 6 i dette bilag)
For Den Europæiske Union:
EU-medlemsstaternes statslige ordregivere, der er opført i bilag 1 - vedrørende Den Europæiske
Union - til tillæg I til WTO-aftalen om offentlige udbud. Denne aftales afsnit III, kapitel 8, omfatter
ikke ordregivere, der er markeret med en asterisk (*) i nævnte liste, og heller ikke de deri nævnte
forsvarsministerier.
Bemærkning:
Listen over ordregivere omfatter også underordnede ordregivere under en EU-medlemsstats
ordregivere, forudsat at de ikke har status som særskilt juridisk person.
EU/KZ/Bilag III/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
For Republikken Kasakhstan:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Republikken Kasakhstans ministerium for investering og udvikling
Republikken Kasakhstans energiministerium
Republikken Kasakhstans landbrugsministerium
Republikken Kasakhstans økonomiministerium
Republikken Kasakhstans udenrigsministerium
Republikken Kasakhstans ministerium for sundhed og social udvikling
Republikken Kasakhstans finansministerium
Republikken Kasakhstans justitsministerium
Republikken Kasakhstans ministerium for uddannelse og forskning
Republikken Kasakhstans ministerium for kultur og sport
Statsrevisoratet (kontrol med gennemførelsen af statsbudgettet)
Republikken Kasakhstans agentur for anliggender vedrørende offentligt ansatte og
bekæmpelse af korruption
Det nationale menneskerettighedscenter
Bemærkning:
Tilrettelæggelse og gennemførelse af udbudsprocedurer for ovennævnte statsorganer kan varetages
af en enkelt institution, der udpeges i overensstemmelse med Republikken Kasakhstans lovgivning.
EU/KZ/Bilag III/da 2
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0398.png
DEL 2
Regionale og lokale offentlige myndigheder, hvis udbud er omfattet
Tærskler som omhandlet i denne aftales artikel 120, stk. 2, litra c):
400 000 særlige trækningsrettigheder (SDR) for varer og tjenesteydelser, bortset fra tjenesteydelser
inden for bygge- og anlægsvirksomhed (del 4 og 5 i dette bilag)
7 mio. SDR for tjenesteydelser inden for bygge- og anlægsvirksomhed (del 6 i dette bilag)
For Den Europæiske Union:
Alle regionale offentlige myndigheder i EU-medlemsstaterne.
Bemærkninger:
I denne aftale forstås ved "regionale offentlige myndigheder" ordregivere i de administrative
enheder, der henhører under NUTS 1 og 2, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr.
1059/2003 af 26. maj 2003 om indførelse af en fælles nomenklatur for regionale enheder (NUTS)
1
.
1
Den Europæiske Unions Tidende (EUT L 154 af 21.6.2003, s. 1).
EU/KZ/Bilag III/da 3
join (2015) 0024 - Ingen titel
For Republikken Kasakhstan:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Myndighederne i Almaty oblast
Myndighederne i Atyrau oblast
Myndighederne i Aktobe oblast
Myndighederne i Akmola oblast
Myndighederne i oblast Østkasakhstan
Myndighederne i Zhambyl oblast
Myndighederne i oblast Vestkasakhstan
Myndighederne i Karaganda oblast
Myndighederne i Kyzylorda oblast
Myndighederne i Kostanay oblast
Myndighederne i Mangistau oblast
Myndighederne i Pavlodar oblast
Myndighederne i oblast Nordkasakhstan
Myndighederne i oblast Sydtkasakhstan
Myndighederne i Astana city
Myndighederne i Almaty city.
Bemærkning: Tilrettelæggelse og gennemførelse af udbudsprocedurer for ovennævnte statsorganer
kan varetages af en enkelt institution, der udpeges i overensstemmelse med Republikken
Kasakhstans lovgivning.
DEL 3
Alle andre ordregivere, hvis udbud er omfattet
(ingen)
EU/KZ/Bilag III/da 4
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0400.png
DEL 4
Omfattede varer
For Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan:
1.
2.
Denne aftale finder anvendelse på udbud vedrørende alle varer, der indkøbes af ordregivere i
del 1-3 i dette bilag, medmindre andet er fastsat i denne aftale.
Liste over varer, jf. denne aftales artikel 137:
De i dette punkt angivne HS-koder fra nomenklaturen i Verdenstoldorganisationens harmoniserede
system identificerer de i denne aftales artikel 133 omhandlede varer. Beskrivelsen er udelukkende
til orientering.
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
HS-koder
0401 til 0402
0701 til 0707
2501 til 2530
2801 til 2940
3101 til 3826
3917
4801
4803
5101 til 6006
7201 til 8113
Varegrupper
Mælk og fløde
Visse spiselige grøntsager
Andre ikke-metalholdige mineralske produkter
Visse kemikalier og kemiske produkter
Visse kemikalier og kemiske produkter
Rør og slanger samt fittings dertil, af plast
Avispapir, i ruller og ark
Toiletpapir, renseservietter, håndklæder eller bleer og andre
hygiejneprodukter til husholdnings- eller toiletbrug af papir
Tekstil og tekstilvarer
Uædle metaller og varer deraf
EU/KZ/Bilag III/da 5
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0401.png
Nr.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
HS-koder
8201 til 8311
8429
8501 til 8517
8535 til 8548
870130
870190
8702
8703
8704
Varegrupper
Færdige metalprodukter, undtagen maskiner og udstyr
Bulldozere, angledozere, vejhøvle (graders og levellers), scrapere,
gravemaskiner, læssemaskiner, stampemaskiner og vejtromler,
selvkørende
Visse maskiner og udstyr
Visse former for elektrisk udstyr
Traktorer på larvebånd
Andre traktorer henhørende under pos. 8701 (undtagen traktorer
henhørende under pos. 8709)
Motorkøretøjer til befordring af mindst ti personer (inklusive
føreren)
Personmotorkøretøjer og andre motorkøretøjer, hovedsagelig
konstrueret til personbefordring (undtagen motorkøretøjer
henhørende under pos. 8702), herunder stationcars og racerbiler
Motorkøretøjer til godsbefordring
Motorkøretøjer til specielle formål, undtagen motorkøretøjer
hovedsagelig konstrueret til person- eller godsbefordring (f.eks.
bugseringsvogne, autokraner, brandbiler, betonblandevogne,
gadefejevogne, vandingsvogne, værkstedsvogne og vogne med
røntgenudstyr)
Påhængsvogne og sættevogne; andre køretøjer uden
fremdrivningsmekanisme; dele dertil
Helikoptere og rumfartøjer
Møbler af træ, af den art der anvendes i soveværelser
Lamper og belysningsartikler
20
8705
21
22
23
24
8716
8802
940350
9405
EU/KZ/Bilag III/da 6
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0402.png
DEL 5
Tjenesteydelser, der er omfattet
For Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan:
Denne aftale finder anvendelse på udbud, der gennemføres af de i del 1-3 i dette bilag opførte
ordregivere, vedrørende følgende tjenesteydelser, der er identificeret i overensstemmelse med
hovedgruppe 51 i De Forenede Nationers centrale produktnomenklatur ("CPCprov"), som findes i
Verdenshandelsorganisationens sektorklassificeringsliste for tjenesteydelser (MTN.GNS/W/120)
1
:
Beskrivelse
Telekommunikationstjenester
Finansiel revision
Revision af regnskaber
Markedsanalyse
Virksomhedsrådgivning
Tjenesteydelser i tilknytning til
virksomhedsrådgivning
CPCprov-referencenummer
752
2
86211
86212
86401
865
866
3
1
2
3
Undtagen tjenesteydelser, som ordregiverne skal indkøbe hos andre enheder, fordi disse har
eksklusive rettigheder, der er tildelt dem i henhold til bekendtgjorte love eller administrative
bestemmelser.
Hvad angår Republikken Kasakhstan, undtagen lokale telekommunikationstjenester og
radiokommunikationstjenester, herunder satellitkommunikation, bortset fra tjenesteydelser
leveret af udenlandske satellitoperatører til juridiske personer i Republikken Kasakhstan, der
har licens til telekommunikationstjenester, jf. Republikken Kasakhstans liste over særlige
forpligtelser under GATS.
Bortset fra voldsgifts- og mæglingstjenesteydelser.
EU/KZ/Bilag III/da 7
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0403.png
Beskrivelse
Arkitektvirksomhed
Ingeniørvirksomhed
Integreret ingeniørvirksomhed
Byplanlægning og landskabsarkitektur
Tilknyttet teknisk og videnskabelig
konsulentvirksomhed
Bemærkning:
CPCprov-referencenummer
8671
8672
8673
8674
8675
1
De omfattede tjenesteydelser er underlagt de begrænsninger og betingelser, der er fastlagt i
parternes respektive lister over særlige forpligtelser under GATS.
DEL 6
Tjenesteydelser inden for bygge- og anlægsvirksomhed, der er omfattet
For Den Europæiske Union og Republikken Kasakhstan:
Denne aftale finder anvendelse på udbud, der gennemføres af de i del 1-3 i dette bilag opførte
ordregivere, vedrørende alle tjenesteydelser inden for bygge- og anlægsvirksomhed, der er opført i
CPCprov.
Bemærkning:
De omfattede tjenesteydelser er underlagt de begrænsninger og betingelser, der er fastlagt i
parternes respektive lister over særlige forpligtelser under GATS.
1
Undtagen landmåling med henblik på juridisk/administrativ fastsættelse af grænser,
dataindsamling fra luften og kortlægning fra luften) og undtagen
СРС
86754, jf. Republikken
Kasakhstans liste over særlige forpligtelser under GATS.
EU/KZ/Bilag III/da 8
join (2015) 0024 - Ingen titel
DEL 7
Generelle bemærkninger
For Den Europæiske Union:
1.
Denne aftales afsnit III (Handel og erhverv), kapitel 8, dækker ikke:
a)
b)
2.
udbud vedrørende landbrugsprodukter som led i landbrugsstøtteprogrammer og
folkeernæringsprogrammer (f.eks. fødevarehjælp, herunder nødhjælp), og
udbud vedrørende radio- og TV-selskabers indkøb, udvikling, produktion eller
koproduktion af programmateriale og aftaler om sendetid.
Udbud, der gennemføres af ordregivere, som er omfattet af del 1 og 2 i dette bilag, som led i
aktiviteter vedrørende vand- og energiforsyning samt transport og posttjenester, er ikke
omfattet af denne aftale, medmindre de er omfattet af del 3 i dette bilag.
For Åland gælder de særlige betingelser i protokol nr. 2 om Ålandsøerne til traktaten om
Finlands tiltrædelse af Den Europæiske Union.
Hvad angår udbud, der gennemføres af ordregivere på forsvars- og sikkerhedsområdet, er kun
ikke-følsomt materiel og ikke-krigsmateriel omfattet
Udbud foretaget af ordregivere vedrørende vare- eller tjenesteelementer, der indgår i udbud,
og som ikke i sig selv er omfattet af denne aftale, betragtes ikke som omfattede udbud.
3.
4.
5.
EU/KZ/Bilag III/da 9
join (2015) 0024 - Ingen titel
For Republikken Kasakhstan:
1.
Denne aftales afsnit III (Handel og erhverv), kapitel 8, dækker ikke:
a)
udbud vedrørende landbrugsprodukter som led i landbrugsstøtteprogrammer (herunder
udbud med henblik på fødevaresikkerhed) og folkeernæringsprogrammer (f.eks.
fødevarehjælp, herunder nødhjælp)
udbud vedrørende radio- og TV-selskabers indkøb, udvikling, produktion eller
koproduktion af programmateriale og aftaler om sendetid
udbud vedrørende varer, bygge- og anlægsarbejder og tjenesteydelser i henhold til
artikel 41, stk. 3, i lov nr. 303-III af 21. juli 2007 om offentlige udbud, som omfatter
oplysninger, der er statshemmeligheder
udbud inden for rumforskning og udforskning af rummet i fredeligt øjemed samt
internationalt samarbejde om gennemførelsen af fælles projekter og programmer på
rumfartsområdet
udbud vedrørende varer, bygge- og anlægsarbejder og tjenesteydelser, som udelukkende
leveres af et naturligt monopol eller et statsmonopol, eller
udbud vedrørende finansielle tjenesteydelser, medmindre andet er fastsat i del 5 i dette
bilag.
b)
c)
d)
e)
f)
EU/KZ/Bilag III/da 10
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Denne aftales afsnit III (Handel og erhverv), kapitel 8, finder ikke anvendelse på udbud, der
er øremærket små virksomheder eller minoritetsejede virksomheder eller virksomheder, der
beskæftiger personer med særlige behov. Ved øremærkning forstås enhver form for
præferencer, såsom en eksklusiv rettighed til at levere en vare eller tjenesteydelse eller en
prispræference.
Denne aftales afsnit III (Handel og erhverv), kapitel 8, omfatter ikke udbud, der gennemføres
af en ordregiver, der er omfattet, på vegne af en ordregiver, der ikke er omfattet.
Udbud foretaget af ordregivere vedrørende vare- eller tjenesteelementer, der indgår i udbud,
og som ikke i sig selv er omfattet af denne aftale, betragtes ikke som omfattede udbud.
Udbud, der gennemføres af ordregivere, som er omfattet af del 1 og 2 i dette bilag, som led i
aktiviteter vedrørende vand- og energiforsyning samt transport og posttjenester, er ikke
omfattet af denne aftale, medmindre de er omfattet af del 3 i dette bilag.
________________
3.
4.
5.
EU/KZ/Bilag III/da 11
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0407.png
BILAG IV
MEDIER TIL OFFENTLIGGØRELSE AF OPLYSNINGER OG BEKENDTGØRELSER OM
OFFENTLIGE UDBUD, JF. AFSNIT III (HANDEL OG ERHVERV), KAPITEL 8
(OFFENTLIGE UDBUD)
DEL 1
MEDIER TIL OFFENTLIGGØRELSE AF OPLYSNINGER OM OFFENTLIGE UDBUD
For DEN EUROPÆISKE UNION:
DEN EUROPÆISKE UNIONS TIDENDE
http://simap.europa.eu
BELGIEN
Love, kongelige og ministerielle bekendtgørelser, ministerielle cirkulærer - Le Moniteur Belge
Retspraksis - Pasicrisie
BULGARIEN
Love og andre forskrifter -
Държаве�½ вест�½ик
(Bulgariens statstidende)
Retsafgørelser - www.sac.government.bg
Almengyldige administrative afgørelser og procedurer - www.aop.bg og www.cpc.bg
TJEKKIET
Love og andre forskrifter - Sbírka zákonů
České
republiky (Tjekkiets lovsamling)
Afgørelser fra kontoret for konkurrencebeskyttelse - Samling af afgørelser fra kontoret for
konkurrencebeskyttelse
EU/KZ/Bilag IV/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
DANMARK
Love og bekendtgørelser - Lovtidende
Retsafgørelser - Ugeskrift for Retsvæsen
Administrative afgørelser og procedurer - Ministerialtidende
Kendelser afsagt af Klagenævnet for Udbud - Konkurrencerådets publikation Dokumentation
TYSKLAND
Love og andre forskrifter - Bundesanzeiger
Retsafgørelser: Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs,
Bundesverwaltungsgerichts,
Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte
ESTLAND
Almengyldige love, forskrifter og administrative afgørelser: Riigi Teataja
Retsafgørelser fra Estlands højesteret: Riigi Teataja (del 3)
GRÆKENLAND
Grækenlands officielle tidende -
Εφημερίδα της Κυβερ�½ήσεως της Ελλη�½ικής Δημοκρατίας
SPANIEN
Lovgivning - Boletin Oficial del Estado
Retsafgørelser - ingen officiel publikation
FRANKRIG
Lovgivning - Journal Officiel de la République française
Retspraksis - Recueil des arrêts du Conseil d'État
Revue des marchés publics
IRLAND
Love og andre forskrifter - Iris Oifigiúil (Irlands officielle tidende)
EU/KZ/Bilag IV/da 2
join (2015) 0024 - Ingen titel
ITALIEN
Lovgivning - Gazetta Ufficiale
Retspraksis - ingen officiel publikation
CYPERN
Lovgivning - Republikkens officielle tidende (Επίσημη
Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
Retsafgørelser: Afgørelser fra Cyperns højesteret - Trykkeri (Αποφάσεις
Α�½ωτάτου Δικαστηρίου
1999 -
Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)
LUXEMBOURG
Lovgivning - Mémorial
Retspraksis - Pasicrisie
UNGARN
Lovgivning - Magyar Közlöny (Republikken Ungarns officielle tidende)
Retspraksis - Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa
Hivatalos Lapja (Bulletin for offentlige udbud - Rådet for offentlige udbuds officielle tidende)
LETLAND
Lovgivning - Latvijas Vēstnesis (Letlands officielle tidende)
LITAUEN
Love og administrative bestemmelser - Valstybės �½inios (Litauens officielle tidende)
Retsafgørelser, retspraksis – Bulletin fra Litauens højesteret "Teismų praktika"; Bulletin fra
Litauens højesteret for administrative sager "Administracinių teismų praktika"
MALTA
Lovgivning – Maltas statstidende
EU/KZ/Bilag IV/da 3
join (2015) 0024 - Ingen titel
NEDERLANDENE
Lovgivning - Nederlandse Staatscourant og/eller Staatsblad
Retspraksis - ingen officiel publikation
ØSTRIG
Lovgivning - Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
Retsafgørelser, retspraksis - Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes
Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes - administrativrechtlicher und
finanzrechtlicher Teil
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen
POLEN
Lovgivning - Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Polens lovtidende)
Retsafgørelser, retspraksis – "Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu
arbitrów i
Sądu Okręgowego w Warszawie" (udvalg af domme afsagt af voldgiftspaneler og den regionale
domstol i Warszawa)
PORTUGAL
Lovgivning - Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
Retspublikationer - Boletim do Ministério da Justiça
Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo;
Colectânea de Jurisprudencia Das Relações
RUMÆNIEN
Love og andre forskrifter - Monitorul Oficial al României (Rumæniens officielle tidende)
Retsafgørelser, almengyldige administrative afgørelser og procedurer - www.anrmap.ro
EU/KZ/Bilag IV/da 4
join (2015) 0024 - Ingen titel
SLOVENIEN
Lovgivning - Republikken Sloveniens officielle tidende
Retsafgørelser - ingen officiel publikation
SLOVAKIET
Lovgivning - Zbierka zakonov (lovsamling)
Retsafgørelser - ingen officiel publikation
FINLAND
Suomen Säädöskokoelma - Finlands Författningssamling (Finlands lovsamling)
SVERIGE
Svensk Författningssamling (Sveriges lovsamling)
DET FORENEDE KONGERIGE
Lovgivning - HM Stationery Office
Retspraksis - Law Reports
"Public Bodies" - HM Stationery Office
For REPUBLIKKEN KASAKHSTAN:
Republikken Kasakhstans websted for offentlige udbud
http://goszakup.gov.kz
Republikken Kasakhstans informationssystem vedrørende retsforskrifter http://adilet.zan.kz
EU/KZ/Bilag IV/da 5
join (2015) 0024 - Ingen titel
DEL 2
Medier til offentliggørelse af bekendtgørelser
For Den Europæiske Union:
Den Europæiske Unions Tidende
http://simap.europa.eu
For Republikken Kasakhstan:
Republikken Kasakhstans websted for offentlige udbud
http://goszakup.gov.kz
________________
EU/KZ/Bilag IV/da 6
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0413.png
BILAG V
FORRETNINGSORDEN VEDRØRENDE VOLDGIFT, JF. AFSNIT III (HANDEL OG
ERHVERV), KAPITEL 14 (TVISTBILÆGGELSE)
Almindelige bestemmelser
1.
I denne aftales afsnit III, kapitel 14, og i forbindelse med nærværende bestemmelser forstås
ved:
"rådgiver": en person, som af en part i tvisten er udpeget til at rådgive eller bistå den
pågældende part i forbindelse med en voldgiftspanelprocedure
"voldgiftsmand": et medlem af et voldgiftspanel, der er nedsat i henhold til artikel 177
"assistent": en person, som efter mandat fra en voldgiftsmand foretager undersøgelser for eller
bistår voldgiftsmanden
"klagende part": enhver part, som anmoder om nedsættelse af et voldgiftspanel i henhold til artikel
176
"indklaget part": den part, som angiveligt har overtrådt de i artikel 173 omhandlede bestemmelser
"voldgiftspanel": et panel nedsat i henhold til artikel 177
"repræsentant for en part": en ansat eller enhver anden person, der er udpeget af en part i
forbindelse med en tvist, der falder ind under denne aftale
EU/KZ/Bilag V/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
"dag": en kalenderdag
"arbejdsdag": alle dage undtagen helligdage, lørdage og søndage.
2.
Parterne deler udgifterne til organisatoriske aspekter, herunder voldgiftsmændenes vederlag
og udgifter.
Meddelelser
3.
Anmodninger om konsultationer og om nedsættelse af et panel sendes til den anden part ad
elektronisk vej, pr. telefax, anbefalet brev, kurer eller ved hjælp af et andet
telekommunikationsmiddel, som giver et bevis for afsendelsen.
Hver part i tvisten og voldgiftspanelet sender alle andre dokumenter end anmodninger om
konsultationer og om nedsættelse af et panel til den anden part og i givet fald til hver af
voldgiftsmændene pr. e-mail og pr. telefax, anbefalet brev, kurer eller ved hjælp af et andet
telekommunikationsmiddel, som giver et bevis for afsendelsen. Medmindre andet bevises,
anses en e-mail for at være modtaget på dagen for dens afsendelse. Hvis et støttedokument er
fortroligt eller for stort til at blive sendt pr. e-mail, kan den part, der sender dokumentet,
indgive det pågældende dokument til den anden part og i givet fald til hver af
voldgiftsmændene i et andet elektronisk format senest en dag efter afsendelsen af e-mailen. I
så fald skal den part, der indgiver dokumentet, underrette den anden part og i givet fald hver
af voldgiftsmændene pr. e-mail om afsendelsen af dokumentet og om dets indhold.
Alle meddelelser stiles til henholdsvis regeringen for Republikken Kasakhstan og Europa-
Kommissionens Generaldirektorat for Handel. Senest 30 dage efter starten for anvendelsen af
denne aftales afsnit III (Handel og erhverv) skal parterne udveksle detaljerede oplysninger om
den elektroniske kommunikation i henhold til punkt 3 og 4 i denne forretningsorden. Enhver
ændring vedrørende e-mailadresser eller andre former for elektronisk kommunikation
meddeles straks den anden part og i givet fald voldgiftspanelet.
4.
5.
EU/KZ/Bilag V/da 2
join (2015) 0024 - Ingen titel
6.
Mindre, rent formelle fejl i anmodninger, meddelelser, skriftlige indlæg eller andre
dokumenter vedrørende voldgiftspanelproceduren kan berigtiges ved hurtig indlevering af et
nyt dokument, hvori ændringerne klart er angivet.
Hvis sidste dato for indlevering af et dokument er en lørdag, en søndag eller en officiel
helligdag i Republikken Kasakhstan eller Den Europæiske Union, vil sidste dato for
indleveringen være den efterfølgende arbejdsdag. Hvis et dokument indleveres til en part på
en dag, som er en hviledag eller helligdag i den pågældende part, anses dokumentet for at
være indleveret den efterfølgende arbejdsdag. Datoen for modtagelsen af et dokument anses
for at være den samme som datoen for dets indlevering.
7.
Indledning af voldgift
8.
a)
Hvis der i henhold artikel 177 eller i henhold til denne forretningsordens punkt 19, 20
eller 47 udvælges et medlem af voldgiftspanelet ved lodtrækning, skal lodtrækningen foretages på
et tidspunkt og et sted, der vælges af den klagende part, og som straks meddeles den indklagede
part. Den indklagede part kan, hvis den ønsker det, være til stede ved lodtrækningen.
Lodtrækningen foretages under alle omstændigheder under overværelse af den eller de parter, der er
til stede.
b)
Hvis der i henhold til artikel 177 eller i henhold til denne forretningsordens punkt 19, 20 eller
47 skal udvælges et medlem af voldgiftspanelet ved lodtrækning, og Samarbejdsudvalget har to
formænd, foretages lodtrækningen af begge formænd eller deres stedfortrædere, eller af den ene
formand, hvis den anden formand eller dennes stedfortræder ikke ønsker at deltage i lodtrækningen.
c)
d)
Parterne underretter de udvalgte voldgiftsmænd om udnævnelsen.
En voldgiftsmand, der er udpeget i overensstemmelse med proceduren i denne aftales artikel
177, skal over for Samarbejdsudvalget bekræfte, at vedkommende kan fungere som medlem af
voldgiftspanelet, senest fem dage efter den dato, hvor vedkommende blev informeret om
udnævnelsen.
EU/KZ/Bilag V/da 3
join (2015) 0024 - Ingen titel
e)
Medmindre parterne i tvisten aftaler andet, mødes de med voldgiftspanelet ansigt til
ansigt eller ved hjælp af et andet kommunikationsmiddel senest syv dage efter
nedsættelsen af voldgiftspanelet. Parterne og voldgiftspanelet tager stilling til
spørgsmål, som parterne eller voldgiftspanelet anser for relevante, herunder vederlag og
godtgørelse af omkostninger. Vederlag og godtgørelse af omkostninger skal svare til
WTO-standarderne.
Medmindre parterne aftaler andet senest fem dage efter datoen for udvælgelsen af
voldgiftsmændene, er voldgiftspanelets mandat:
9.
a)
"på baggrund af de relevante bestemmelser i aftalen, som parterne i tvisten har påberåbt sig, at
undersøge det anliggende, hvortil der henvises i anmodningen om nedsættelse af voldgiftspanelet, at
afgøre, hvorvidt den pågældende foranstaltning er forenelig med de i afsnit III, kapitel 14
(Tvistbilæggelse), artikel 173, omhandlede bestemmelser, og at aflægge rapport i overensstemmelse
med denne aftales afsnit III, kapitel 14 (Tvistbilæggelse), artikel 180, 181, 182 og 195."
b)
Parterne skal meddele voldgiftspanelet det aftalte mandat, senest tre dage efter at de er
nået til enighed herom.
Indledende indlæg
10.
Den klagende part indgiver sit indledende skriftlige indlæg senest 20 dage efter datoen for
nedsættelsen af voldgiftspanelet. Den indklagede part indgiver sit skriftlige modindlæg senest
20 dage efter datoen for modtagelsen af det indledende skriftlige indlæg.
EU/KZ/Bilag V/da 4
join (2015) 0024 - Ingen titel
Arbejdsgang i voldgiftspaneler
11.
12.
Formanden for voldgiftspanelet leder alle panelets møder. Et voldgiftspanel kan bemyndige
formanden til at træffe administrative og proceduremæssige afgørelser.
Medmindre der i denne andet er fastsat i denne aftales afsnit III, kapitel 14, kan
voldgiftspanelet varetage sine opgaver på enhver vis, herunder pr. telefon, telefax eller edb-
forbindelse.
Kun voldgiftsmænd må deltage i voldgiftspanelets drøftelser, men panelet kan give sine
assistenter tilladelse til at overvære drøftelserne.
Det er alene voldgiftspanelets ansvar at udarbejde en rapport, og denne opgave må ikke
overdrages til andre.
Hvis der opstår et proceduremæssigt spørgsmål, som ikke er omfattet af bestemmelserne i
denne aftales afsnit III, kapitel 14, eller i bilag V-VII, kan voldgiftspanelet efter høring af
parterne vedtage en hensigtsmæssig procedure, som er forenelig med disse bestemmelser.
Hvis voldgiftspanelet finder, at der er behov for at ændre andre frister for proceduren end de
frister, der er fastsat i denne aftales afsnit III, kapitel 14, eller for at foretage andre
proceduremæssige eller administrative justeringer, underretter det skriftligt parterne i tvisten
om grundene hertil og angiver den frist eller justering, der er behov for.
13.
14.
15.
16.
EU/KZ/Bilag V/da 5
join (2015) 0024 - Ingen titel
Udskiftning
17.
Hvis en voldgiftsmand er ude af stand til at deltage i en voldgiftsprocedure i henhold til afsnit
III, kapitel 14, trækker sig eller skal udskiftes, fordi vedkommende ikke opfylder kravene i
adfærdskodeksen, udvælges der en afløser i overensstemmelse med denne aftales artikel 177 og
denne forretningsordens punkt 8.
18.
Hvis en part i tvisten finder, at en voldgiftsmand ikke opfylder kravene i adfærdskodeksen, jf.
bilag VI, og derfor skal udskiftes, underretter den pågældende part den anden part i tvisten
herom, senest 15 dage efter at den fik bevis for omstændighederne ved voldgiftsmandens
væsentlige brud på adfærdskodeksen.
Hvis en part i tvisten finder, at en voldgiftsmand, bortset fra formanden, ikke opfylder
19.
kravene i adfærdskodeksen, rådfører parterne i tvisten sig med hinanden, og, hvis de er enige
herom, udvælger de en ny voldgiftsmand i overensstemmelse med denne aftales artikel 177 og
denne forretningsordens punkt 8.
Hvis parterne i tvisten ikke er enige om, hvorvidt en voldgiftsmand bør udskiftes, kan de hver
især anmode om, at sagen henvises til formanden for voldgiftspanelet, hvis afgørelse er
endelig.
Hvis formanden efter en sådan anmodning finder, at en voldgiftsmand ikke opfylder kravene i
adfærdskodeksen, udvælges der en ny voldgiftsmand i overensstemmelse med denne aftales artikel
177 og denne forretningsordens punkt 8.
20.
Hvis en part finder, at formanden for voldgiftspanelet ikke opfylder kravene i
adfærdskodeksen, rådfører parterne sig med hinanden, og, hvis de er enige herom, udvælger de en
ny formand i overensstemmelse med denne aftales artikel 177 og denne forretningsordens punkt 8.
EU/KZ/Bilag V/da 6
join (2015) 0024 - Ingen titel
Hvis parterne ikke er enige om, hvorvidt formanden bør udskiftes, kan de hver især anmode om, at
sagen henvises til en af de tilbageværende personer på den i denne aftales artikel 196, stk. 1,
omhandlede delliste over personer, der kan varetage formandskabet. Formanden for
Samarbejdsudvalget eller dennes stedfortræder udvælger den pågældende person ved lodtrækning.
Denne persons afgørelse om, hvorvidt formanden skal udskiftes, er endelig.
Hvis den pågældende person finder, at den oprindelige formand ikke opfylder kravene i
adfærdskodeksen, udvælger vedkommende en ny formand ved lodtrækning blandt de
tilbageværende personer på dellisten over personer, der kan varetage formandskabet, jf. denne
aftales artikel 196, stk. 1. Den nye formand udvælges senest fem dage efter den i dette punkt
omhandlede afgørelse.
21.
Voldgiftspanelproceduren suspenderes i den tid, det tager at gennemføre de i denne
forretningsordens punkt 18, 19 og 20 omhandlede procedurer.
Høringer
22.
Formanden for voldgiftspanelet fastsætter datoen og tidspunktet for en høring i samråd med
parterne i tvisten og de øvrige medlemmer af voldgiftspanelet og bekræfter dette skriftligt
over for parterne i tvisten. Hvis høringen er åben for offentligheden, stiller den part, som
varetager den logistiske administration af procedurerne, også disse oplysninger til rådighed
for offentligheden. Voldgiftspanelet kan beslutte ikke at indkalde til høring, medmindre en
part modsætter sig det.
Medmindre parterne aftaler andet, afholdes høringen i Bruxelles i de tilfælde, hvor den
klagende part er Republikken Kasakhstan, og i Astna i de tilfælde, hvor den klagende part er
Den Europæiske Union.
Voldgiftspanelet kan indkalde til yderligere høringer, hvis parterne er enige herom.
23.
24.
EU/KZ/Bilag V/da 7
join (2015) 0024 - Ingen titel
25.
26.
Alle voldgiftsmænd skal være til stede under hele høringsforløbet.
Følgende personer kan deltage i en høring, uanset om proceduren er åben for offentligheden
eller ej:
a)
b)
c)
d)
repræsentanter for parterne i tvisten
rådgivere for parterne i tvisten
administrativt personale, tolke, oversættere og retsskrivere, og
voldgiftsmændenes assistenter.
Kun repræsentanterne og rådgiverne for parterne i tvisten må rette henvendelse til
voldgiftspanelet.
27.
Senest fem dage inden en høring skal hver part i tvisten give voldgiftspanelet en liste med
navnene på de personer, der på den pågældende parts vegne vil fremføre mundtlige
anbringender eller indlæg under høringen, og på andre repræsentanter eller rådgivere, der
deltager i høringen.
Voldgiftspanelet afholder høringen på følgende måde, idet det sikres, at den klagende part og
den indklagede part får tildelt lige meget tid:
Anbringende
a)
b)
den klagende parts anbringende
den indklagede parts anbringende
28.
EU/KZ/Bilag V/da 8
join (2015) 0024 - Ingen titel
Modanbringende
a)
b)
29.
30.
den klagende parts anbringende
den indklagede parts duplik.
Voldgiftspanelet kan stille spørgsmål til begge parter i tvisten når som helst under en høring.
Voldgiftspanelet sørger for, at der udarbejdes et referat af hver høring, og at det hurtigst
muligt sendes til parterne i tvisten. Parterne i tvisten kan fremsætte bemærkninger til referatet,
og voldgiftspanelet kan inddrage disse bemærkninger i deres overvejelser.
Hver part i tvisten kan senest 10 dage efter høringen afgive et supplerende skriftligt indlæg
vedrørende spørgsmål, der opstod under høringen.
31.
Skriftlige forespørgsler
32.
Voldgiftspanelet kan under proceduren når som helst rette skriftlige forespørgsler til en eller
begge parter i tvisten. Hver part i tvisten modtager en kopi af alle voldgiftspanelets
forespørgsler.
Parterne i tvisten sender også hver især en kopi af deres skriftlige besvarelser af
voldgiftspanelets forespørgsler til den anden part i tvisten. Hver part i tvisten skal have
mulighed for at fremsætte skriftlige bemærkninger til den anden parts besvarelse inden for en
frist på fem dage efter datoen for modtagelsen heraf.
33.
EU/KZ/Bilag V/da 9
join (2015) 0024 - Ingen titel
Fortrolighed
34.
Parterne i tvisten og deres rådgivere behandler de oplysninger, som den anden part i tvisten
har forelagt voldgiftspanelet og udpeget som fortrolige, som sådanne. Forelægger en part i
tvisten voldgiftspanelet en fortrolig udgave af sit skriftlige indlæg, skal den efter anmodning
fra den anden part også, senest 15 dage efter anmodningen eller indlægget, alt efter hvilken
dato der er den seneste, fremlægge et ikke-fortroligt resumé af de i indlægget indeholdte
oplysninger, som kan offentliggøres, samt en forklaring på, hvorfor de hemmeligholdte
oplysninger er fortrolige. Intet i disse bestemmelser forhindrer en part i tvisten i at
offentliggøre erklæringer vedrørende egne holdninger, hvis den pågældende part, når der
henvises til oplysninger forelagt af den anden part, ikke offentliggør oplysninger, som den
anden part har udpeget som fortrolige.
Voldgiftspanelet mødes for lukkede døre, hvis en parts indlæg og anbringender indeholder
fortrolige oplysninger. Parterne i tvisten og deres rådgivere holder voldgiftspanelets høringer
fortrolige, når de afholdes for lukkede døre.
Ikke-fortrolig udgave af voldgiftspanelets rapport
35.
Hvis panelets rapport indeholder oplysninger, som en part har udpeget som fortrolige,
udarbejder voldgiftspanelet en ikke-fortrolig udgave af panelets rapport. Parterne skal have
mulighed for at fremsætte bemærkninger til den ikke-fortrolige udgave, og voldgiftspanelet
skal tage hensyn til disse bemærkninger ved udarbejdelsen af den endelige ikke-fortrolige
udgave af panelets rapport.
Ex parte-kontakter
36.
Voldgiftspanelet må ikke mødes eller kommunikere med en part i den anden parts fravær.
EU/KZ/Bilag V/da 10
join (2015) 0024 - Ingen titel
37.
Medlemmerne af voldgiftspanelet må ikke i de andre voldgiftsmænds fravær drøfte aspekter
af det emne, der er genstand for proceduren, med en eller begge parter i tvisten.
Amicus curiae-indlæg
38.
Medmindre parterne aftaler andet senest tre dage efter nedsættelsen af voldgiftspanelet, kan
panelet modtage uanmodede skriftlige indlæg fra fysiske og juridiske personer, som er
etableret på en parts territorium, og som er uafhængige af regeringerne i parterne i tvisten,
forudsat at de afgives senest 10 dage efter voldgiftspanelets nedsættelse, at de er kortfattede
og under ingen omstændigheder er på mere end 15 sider med dobbelt linjeafstand, og at de er
direkte relevante for et faktuelt og eller retligt spørgsmål, der behandles af voldgiftspanelet.
Indlægget skal indeholde en beskrivelse af den fysiske eller juridiske person, der har afgivet
indlægget, herunder dens nationalitet eller hjemsted, arten af dens aktiviteter, dens retlige
status, generelle mål og dens finansieringskilde, samt en beskrivelse af den særlige interesse,
som den pågældende person har i voldgiftspanelproceduren. Det skal være affattet på de
sprog, som parterne i tvisten har valgt i overensstemmelse med denne forretningsordens punkt
42 og 43.
Voldgiftspanelet opregner i sin rapport alle de indlæg, det har modtaget, som er i
overensstemmelse med denne forretningsordens punkt 38 og 39. Voldgiftspanelet har ikke
pligt til i sin rapport at behandle de anbringender, der fremføres i sådanne indlæg. Alle
sådanne indlæg skal tilsendes parterne i tvisten med henblik på bemærkninger.
Bemærkningerne fra parterne i tvisten skal indgives senest 10 dage efter modtagelsen af
indlægget, og alle sådanne bemærkninger skal behandles af voldgiftspanelet.
39.
40.
Hastesager
41.
I hastende tilfælde, jf. denne aftales afsnit III, kapitel 14, justerer voldgiftspanelet i samråd
med parterne i tvisten og efter behov de frister, der er nævnt i disse bestemmelser, og
underretter parterne herom.
EU/KZ/Bilag V/da 11
join (2015) 0024 - Ingen titel
Oversættelse og tolkning
42.
Under de i denne aftales artikel 174 omhandlede konsultationer og senest på det i denne
forretningsordens punkt 8, litra e), omhandlede møde bestræber parterne i tvisten sig på at nå til
enighed om et fælles arbejdssprog til brug for voldgiftsproceduren.
43.
Hvis parterne i tvisten ikke kan nå til enighed om et fælles arbejdssprog, udarbejder hver part
sine skriftlige indlæg på det sprog, den har valgt. I så tilfælde skal parten samtidig indgive en
oversættelse på det sprog, den anden part har valgt, medmindre indlæggene er skrevet på et af
WTO's arbejdssprog. Den indklagede part sørger for tolkning af mundtlige indlæg til de
sprog, parterne har valgt.
Voldgiftspanelets rapporter affattes på det eller de sprog, parterne i tvisten har valgt.
Parterne i tvisten kan hver især fremsætte bemærkninger til nøjagtigheden af en oversat
udgave af et dokument, der er udarbejdet i henhold til disse bestemmelser.
Parterne afholder hver især udgifterne til oversættelse af deres skriftlige indlæg. Udgifterne til
oversættelse af en rapport fra voldgiftspanelet fordeles ligeligt mellem parterne i tvisten.
44.
45.
46.
Andre procedurer
47.
Denne forretningsorden gælder også for procedurerne efter denne aftales artikel 174, artikel
184, stk. 2, artikel 185, stk. 2, artikel 186, stk. 3, og artikel 187, stk. 2. De i forretningsordenen
fastsatte frister tilpasses imidlertid efter de særlige frister, der er fastsat for voldgiftspanelets
vedtagelse af en rapport i forbindelse med disse andre procedurer.
________________
EU/KZ/Bilag V/da 12
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0425.png
BILAG VI
ADFÆRDSKODEKS FOR MEDLEMMER AF VOLDGIFTSPANELER OG MÆGLERE, JF.
AFSNIT III (HANDEL OG ERHVERV), KAPITEL 14 (TVISTBILÆGGELSE)
Definitioner
1.
a)
b)
I denne adfærdskodeks forstås ved:
"voldgiftsmand": et medlem af et voldgiftspanel, der faktisk er nedsat i henhold til artikel 177
"kandidat": en person, hvis navn står på den i artikel 196 omhandlede liste over
voldgiftsmænd, og som overvejes udvalgt til medlem af et voldgiftspanel i henhold til artikel 177
c)
d)
e)
f)
"assistent": en person, som efter mandat fra en voldgiftsmand foretager undersøgelser
for eller bistår voldgiftsmanden
"procedure": medmindre andet er angivet, en voldgiftspanelprocedure i henhold til
afsnit III, kapitel 14
"personale": i forbindelse med en voldgiftsmand personer, der arbejder under
voldgiftsmandens ledelse og tilsyn, dog ikke assistenter.
"mægler": en person, der foretager mægling i overensstemmelse med bilag VII.
EU/KZ/Bilag VI/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
Ansvar i forbindelse med proceduren
2.
Alle kandidater og voldgiftsmænd skal undgå utilbørlig adfærd og adfærd, der kan udlægges
som utilbørlig, være uafhængige og upartiske, undgå direkte og indirekte interessekonflikter
og overholde en høj adfærdsstandard, således at integriteten og upartiskheden i
tvistbilæggelsesordningen bevares. Tidligere voldgiftsmænd skal overholde de forpligtelser,
der er fastsat i denne adfærdskodeks' punkt 15, 16, 17 og 18.
Oplysningsforpligtelser
3.
Forud for bekræftelsen af udvælgelsen til voldgiftsmand i henhold afsnit III, kapitel 14, skal
en kandidat oplyse om alle interesser, forbindelser eller forhold, som kan formodes at indvirke
på vedkommendes uafhængighed eller upartiskhed, eller som kan formodes at give indtryk af
utilbørlig adfærd eller partiskhed i forbindelse med proceduren. I dette øjemed skal en
kandidat gøre enhver rimelig indsats for at få kendskab til sådanne interesser, forbindelser og
andre forhold.
En kandidat eller voldgiftsmand må kun videregive oplysninger om forhold vedrørende
faktiske eller potentielle overtrædelser af denne adfærdskodeks til Samarbejdsudvalget med
henblik på parternes gennemgang deraf, og det skal ske skriftligt.
Efter udvælgelsen skal en voldgiftsmand vedblive med at gøre enhver rimelig indsats for at få
kendskab til eventuelle interesser, forbindelser og andre forhold som omhandlet i denne
adfærdskodeks' punkt 3 og oplyse herom. En voldgiftsmand har en vedvarende forpligtelse til
at oplyse om alle interesser, forbindelser og andre forhold, der måtte komme frem på et
hvilket som helst trin i proceduren. Voldgiftsmanden skal oplyse om sådanne interesser,
forbindelser og forhold ved skriftligt at underrette Samarbejdsudvalget derom med henblik på
parternes gennemgang deraf.
4.
5.
EU/KZ/Bilag VI/da 2
join (2015) 0024 - Ingen titel
Voldgiftsmænds opgaver
6.
Efter bekræftelse af udvælgelsen skal en voldgiftsmand være til rådighed til at udføre sine
opgaver og skal udføre dem omhyggeligt og hurtigt under hele procedurens forløb og udvise
loyalitet og rettidig omhu.
En voldgiftsmand må kun behandle spørgsmål, der rejses i forbindelse med proceduren, og
som har betydning for panelets rapport, og må ikke overdrage denne opgave til andre.
En voldgiftsmand skal træffe alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at vedkommendes
assistent og personale er bekendt med og overholder bestemmelserne i denne adfærdskodeks'
punkt 2, 3, 4, 5, 16, 17 og 18.
En voldgiftsmand må ikke etablere ex parte-kontakter, der vedrører proceduren.
7.
8.
9.
Voldgiftsmænds uafhængighed og upartiskhed
10.
En voldgiftsmand skal være uafhængig og upartisk, undgå adfærd, der kan udlægges som
utilbørlig eller partisk, og må ikke lade sig påvirke af egne interesser, udefrakommende pres,
politiske overvejelser, offentlige protester, loyalitet over for en part eller frygt for kritik.
En voldgiftsmand må ikke hverken direkte eller indirekte påtage sig nogen forpligtelse eller
acceptere nogen fordel, som på nogen måde ville være til hindring for eller give indtryk af at
være til hindring for, at vedkommende udfører sine opgaver korrekt.
En voldgiftsmand må ikke udnytte sin stilling som medlem af voldgiftspanelet til at fremme
personlige eller private interesser. En voldgiftsmand skal undgå handlinger, som kan give det
indtryk, at vedkommende befinder sig i en særlig position med hensyn til at blive påvirket af
andre.
11.
12.
EU/KZ/Bilag VI/da 3
join (2015) 0024 - Ingen titel
13.
14.
En voldgiftsmand må ikke lade finansielle, forretningsmæssige, faglige, personlige eller
sociale forbindelser eller forpligtelser påvirke sin adfærd eller dømmekraft.
En voldgiftsmand skal undgå at etablere forbindelser eller erhverve finansielle interesser, som
kan formodes at påvirke vedkommendes upartiskhed eller give indtryk af utilbørlig eller
partisk adfærd.
Tidligere voldgiftsmænds forpligtelser
15.
Alle tidligere voldgiftsmænd skal undgå handlinger, der kan give det indtryk, at de var
partiske under varetagelsen af deres opgaver eller drog fordel af voldgiftspanelets afgørelse
eller rapport.
Fortrolighed
16.
En voldgiftsmand eller en tidligere voldgiftsmand må på intet tidspunkt videregive eller gøre
brug af ikke-offentlige oplysninger, der vedrører en procedure eller er indhentet under en
procedure, medmindre det sker som led i proceduren, og må under ingen omstændigheder
videregive eller gøre brug af sådanne oplysninger til egen eller andres fordel eller til skade for
andres interesser.
En voldgiftsmand må ikke videregive et voldgiftspanels rapport eller dele heraf, før den er
offentliggjort i overensstemmelse med denne aftales afsnit III, kapitel 14.
En voldgiftsmand eller tidligere voldgiftsmand må på intet tidspunkt oplyse om et
voldgiftspanels drøftelser eller om en voldgiftsmands standpunkter.
17.
18.
EU/KZ/Bilag VI/da 4
join (2015) 0024 - Ingen titel
Udgifter
19.
Hver voldgiftsmand fører regnskab med og udarbejder en endelig opgørelse over den tid, der
anvendes til proceduren, og vedkommendes udgifter, samt tid og udgifter for vedkommendes
assistent og personale.
Mæglere
20.
Bestemmelserne i denne adfærdskodeks for voldgiftsmænd og tidligere voldgiftsmænd gælder
tilsvarende for mæglere.
________________
EU/KZ/Bilag VI/da 5
join (2015) 0024 - Ingen titel
1534765_0430.png
BILAG VII
MÆGLINGSORDNING, JF. AFSNIT III (HANDEL OG ERHVERV), KAPITEL 14
(TVISTBILÆGGELSE)
ARTIKEL 1
Formål
Målet med dette bilag er at gøre det lettere at finde en gensidigt acceptabel løsning på problemer
ved hjælp af en udførlig og hurtig procedure med mæglerbistand.
AFDELING A
PROCEDURE UNDER MÆGLINGSORDNINGEN
ARTIKEL 2
Anmodning om oplysninger
1.
På et hvilket som helst tidspunkt inden indledningen af mæglingsproceduren kan en part
skriftligt anmode om oplysninger vedrørende en foranstaltning, der har negative virkninger
for handel og investeringer mellem parterne. Den part, til hvem en sådan anmodning er rettet,
afgiver et skriftligt svar senest 20 dage efter modtagelsen af anmodningen, hvori den
fremsætter sine bemærkninger til oplysningerne i anmodningen.
EU/KZ/Bilag VII/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Hvis den besvarende part vurderer, at den ikke vil kunne afgive svar inden for 20 dage efter
modtagelsen af anmodningen, underretter den straks den anmodende part herom, begrunder
forsinkelsen og angiver, hvor lang tid den skønner, det i bedste fald vil tage, inden den kan
afgive svar.
ARTIKEL 3
Indledning af proceduren
1.
En part kan til enhver tid anmode om, at parterne indleder en mæglingsprocedure, ved at
indgive en skriftlig anmodning herom til den anden part. Anmodningen skal være
tilstrækkelig detaljeret til at fremstille den anmodende parts indvendinger klart, og den skal:
a)
b)
udpege den specifikke foranstaltning, det drejer sig om
omfatte en redegørelse for de negative virkninger, som foranstaltningen efter den
anmodende parts opfattelse har eller vil få for handelen eller investeringerne mellem
parterne, og
gøre rede for, hvordan der efter den anmodende parts opfattelse er sammenhæng
mellem disse virkninger og foranstaltningen.
c)
2.
Mæglingsproceduren kan kun indledes efter aftale mellem parterne. Den part, der modtager
en anmodning i henhold til stk. 1, behandler den med velvilje og svarer ved at acceptere eller
afvise den skriftligt senest 10 dage efter modtagelsen.
EU/KZ/Bilag VII/da 2
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 4
Udvælgelse af mægler
1.
2.
Parterne bestræber sig på at blive enige om en mægler senest 15 dage efter den i artikel 3, stk.
2, i dette bilag omhandlede accept af anmodningen om mægling.
Hvis parterne ikke kan nå til enighed om mægleren inden for fristen i stk. 1, kan de hver især
anmode formanden for Samarbejdsudvalget eller dennes stedfortræder om at udvælge mægleren
ved lodtrækning fra den liste, der er udarbejdet i henhold til artikel 196, stk. 1. Repræsentanter for
begge parter indbydes i god tid til at overvære lodtrækningen. Lodtrækningen foretages under alle
omstændigheder under overværelse af den eller de parter, der er til stede.
3.
4.
Formanden for Samarbejdsudvalget eller dennes stedfortræder udvælger mægleren senest fem
dage efter anmodningen i henhold til stk. 2.
Er den i denne aftales artikel 196, stk. 1, omhandlede liste ikke udarbejdet på det tidspunkt,
hvor der fremsættes en anmodning i henhold til artikel 3 i dette bilag, vælges mægleren ved
lodtrækning blandt de personer, som den ene eller begge parter formelt har foreslået.
5.
6.
En mægler må ikke være statsborger i en af parterne, medmindre parterne aftaler andet.
Mægleren bistår på en upartisk og gennemskuelig måde parterne med at skaffe klarhed over
foranstaltningen og dens mulige virkninger for handelen og med at nå til enighed om en
gensidigt acceptabel løsning.
Adfærdskodeksen for medlemmer af voldgiftspaneler og mæglere i bilag VI gælder
tilsvarende for mæglere.
7.
EU/KZ/Bilag VII/da 3
join (2015) 0024 - Ingen titel
8.
Punkt 3-7 (Meddelelser) og 42-46 (Oversættelse og tolkning) i forretningsordenen for voldgift
i bilag V finder tilsvarende anvendelse.
ARTIKEL 5
Regler for mæglingsproceduren
1.
Senest 10 dage efter udpegelsen af mægleren forelægger den part, der påberåbte sig
mæglingsproceduren, mægleren og den anden part en detaljeret, skriftlig redegørelse for sine
indvendinger, herunder navnlig en redegørelse for, hvordan den anfægtede foranstaltning
fungerer, og hvilke virkninger den har for handelen. Senest 20 dage efter modtagelsen af
redegørelsen kan den anden part fremsætte skriftlige bemærkninger hertil. Hver part kan i sin
redegørelse eller bemærkninger inddrage oplysninger, som parten anser for relevante.
Mægleren kan træffe afgørelse om, hvordan der bedst skaffes klarhed over den pågældende
foranstaltning og dens mulige virkninger for handelen. Mægleren kan navnlig tilrettelægge
møder mellem parterne, høre dem sammen eller hver for sig, søge bistand hos eller rådføre sig
med relevante eksperter og berørte parter samt yde yderligere støtte, som parterne måtte
anmode om. Inden mægleren søger bistand hos eller rådfører sig med relevante eksperter og
berørte parter, hører vedkommende parterne.
Mægleren rådgiver ikke vedrørende den anfægtede foranstaltnings overensstemmelse med
denne aftale og fremsætter ikke bemærkninger herom. Mægleren kan tilbyde rådgivning og
foreslå en løsning, som parterne kan overveje. Parterne kan acceptere eller afvise den
foreslåede løsning, eller de kan blive enige om en anden løsning.
Mæglingsproceduren finder sted på den parts territorium, som anmodningen blev sendt til,
eller et andet sted eller på en anden måde, som parterne er enige om.
2.
3.
4.
EU/KZ/Bilag VII/da 4
join (2015) 0024 - Ingen titel
5.
Parterne bestræber sig på at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning senest 60 dage efter
udpegelsen af mægleren. Indtil der opnås enighed, kan parterne overveje eventuelle
midlertidige løsninger.
Den gensidigt acceptable løsning eller den midlertidige løsning kan vedtages ved en afgørelse,
der træffes i Samarbejdsudvalget. Gensidigt acceptable løsninger offentliggøres. Den
offentliggjorte udgave må ikke indeholde oplysninger, der af en part er udpeget som
fortrolige.
Efter anmodning fra parterne sender mægleren parterne et udkast til en faktuel rapport, som
kort beskriver 1) den anfægtede foranstaltning, 2) de fulgte procedurer og 3) den gensidigt
acceptable løsning, der måtte være fundet, herunder eventuelle midlertidige løsninger.
Mægleren giver parterne 15 dage til at fremsætte bemærkninger til udkastet. Efter at have
gennemgået de bemærkninger fra parterne, der er modtaget inden for fristen, forelægger
mægleren inden for 15 dage en endelig faktuel rapport for parterne. Den faktuelle rapport må
ikke indeholde nogen fortolkning af denne aftale.
Proceduren afsluttes:
a)
b)
c)
d)
ved parternes vedtagelse af en gensidigt acceptabel løsning, på datoen for vedtagelsen
ved gensidig aftale mellem parterne på et hvilket som helst tidspunkt i løbet af
proceduren, på datoen for aftalen
ved en skriftlig erklæring fra mægleren, efter høring af parterne, om, at yderligere
mægling ville være formålsløs, på datoen for erklæringen, eller
ved en skriftlig erklæring, som en af parterne afgiver efter at have undersøgt gensidigt
acceptable løsninger i løbet af mæglingsproceduren og efter at have overvejet
mæglerens eventuelle rådgivende udtalelser og forslag til løsninger, på datoen for
erklæringen.
6.
7.
8.
EU/KZ/Bilag VII/da 5
join (2015) 0024 - Ingen titel
AFDELING B
GENNEMFØRELSE
ARTIKEL 6
Gennemførelse af en gensidigt acceptabel løsning
1.
2.
Er parterne blevet enige om en løsning, træffer de hver især de foranstaltninger, som er
nødvendige for at gennemføre den gensidigt acceptable løsning inden for den aftalte frist.
Den part, der gennemfører den gensidigt acceptable løsning, underretter skriftligt den anden
part om de tiltag eller foranstaltninger, der er truffet i den forbindelse.
AFDELING C
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ARTIKEL 7
Fortrolighed og forhold til tvistbilæggelse
1.
Medmindre parterne aftaler andet, er alle etaper af proceduren fortrolige, herunder eventuelle
rådgivende udtalelser og foreslåede løsninger, jf. dog artikel 5, stk. 6, i dette bilag. Dog kan
en part meddele offentligheden, at der finder mægling sted.
Mæglingsproceduren berører ikke parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til afsnit III,
kapitel 14, eller en anden aftale.
2.
EU/KZ/Bilag VII/da 6
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Det er ikke et krav, at der skal afholdes konsultationer i henhold til afsnit III, kapitel 14, inden
indledningen af mæglingsproceduren. En part bør dog sædvanligvis gøre brug af de andre
relevante bestemmelser om samarbejde eller konsultationer i denne aftale, før den indleder
mæglingsproceduren.
I forbindelse med andre tvistbilæggelsesprocedurer i henhold til denne aftale eller en anden
aftale må en part ikke anvende følgende som dokumentation eller bevis, og et panel må ikke i
overvejelserne inddrage:
a)
b)
c)
den anden parts holdning under mæglingsproceduren eller oplysninger, der er indsamlet
efter artikel 5, stk. 2, i dette bilag
den anden parts tilkendegivelse af villighed til at acceptere en løsning vedrørende den
foranstaltning, der er genstand for mæglingen, eller
rådgivende udtalelser eller forslag fremsat af mægleren.
4.
5.
En mægler må ikke deltage i et panel i en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til denne aftale
eller i henhold til WTO-overenskomsten, der vedrører det samme anliggende, som
vedkommende har været mægler for.
ARTIKEL 8
Frister
Alle frister, der er omhandlet i dette bilag, kan ændres efter aftale mellem parterne.
EU/KZ/Bilag VII/da 7
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 9
Udgifter
1.
2.
Parterne afholder deres egne udgifter til deltagelse i mæglingsproceduren.
Parterne deler ligeligt udgifterne til organisatoriske aspekter, herunder mæglerens vederlag og
udgifter. Mæglerens vederlag skal ligge på linje med det vederlag, der fastsættes for
formanden for et voldgiftspanel, jf. punkt 8, litra e), i forretningsordenen (bilag V).
________________
EU/KZ/Bilag VII/da 8
join (2015) 0024 - Ingen titel
PROTOKOL OM GENSIDIG ADMINISTRATIV BISTAND I TOLDSPØRGSMÅL
EU/KZ/P/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)
"toldlovgivning": de på parternes territorier gældende love og administrative bestemmelser
for import, eksport og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst
anden toldordning eller -procedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og
kontrolforanstaltninger
"bistandssøgende myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som fremsætter en
anmodning om bistand i henhold til denne protokol, og som er udpeget af en part til dette
formål
"bistandssøgt myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som modtager en
anmodning om bistand i henhold til denne protokol, og som er udpeget af en part til dette
formål
"personoplysninger": alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar fysisk
person
"overtrædelse af toldlovgivningen": enhver overtrædelse eller ethvert forsøg på overtrædelse
af toldlovgivningen.
b)
c)
d)
e)
EU/KZ/P/da 1
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 2
Anvendelsesområde
1.
Parterne yder på områder, der hører ind under deres kompetence, på den måde og på de
betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at
toldlovgivningen anvendes korrekt, ved at forebygge, efterforske og retsforfølge overtrædelser af
toldlovgivningen.
2.
Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed
hos parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke
bestemmelserne om gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke
udveksling af oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på en
retsmyndigheds anmodning, medmindre den pågældende myndighed har givet tilladelse til
videregivelse af de pågældende oplysninger.
3.
Bistand til inddrivelse af skatter, afgifter eller bøder er ikke omfattet af denne protokol.
ARTIKEL 3
Bistand efter anmodning
1.
På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed
denne alle relevante oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at
toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder oplysninger om konstaterede eller planlagte
handlinger, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen.
2.
På anmodning af den bistandssøgende myndighed skal den bistandssøgte myndighed give
denne oplysninger om:
a)
omstændighederne (kendsgerninger og betingelser) ved eksporten af varer fra en af parternes
territorium og importen til den anden parts territorium, om fornødent med angivelse af,
hvilken toldprocedure varerne er henført under
EU/KZ/P/da 2
join (2015) 0024 - Ingen titel
b)
omstændighederne (kendsgerninger og betingelser) ved importen af varer til en af parternes
territorium og eksporten fra den anden parts territorium, om fornødent med angivelse af,
hvilken toldprocedure varerne er henført under.
3.
På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed på
grundlag af egne love og administrative bestemmelser de nødvendige foranstaltninger til at sikre
særlig overvågning af:
a)
b)
c)
d)
fysiske eller juridiske personer, når der er rimelig grund til at antage, at de begår eller har
begået overtrædelser af toldlovgivningen
steder, hvor der oplagres varer, når der er rimelig grund til at nære mistanke om, at der finder
overtrædelser af toldlovgivningen sted
varer, der transporteres eller skal transporteres, når der er rimelig grund til at nære mistanke
om, at der finder overtrædelser af toldlovgivningen sted
transportmidler, der transporterer varer, når der er rimelig grund til at nære mistanke om, at
der finder overtrædelser af toldlovgivningen sted.
ARTIKEL 4
Uanmodet bistand
Parterne yder hinanden bistand på eget initiativ i overensstemmelse med deres love og
administrative bestemmelser, hvis de skønner, at det er nødvendigt for en korrekt anvendelse af
toldlovgivningen, særlig ved at meddele oplysninger vedrørende:
handlinger, som er eller synes at være overtrædelser af toldlovgivningen, og som kan være af
interesse for den anden part
EU/KZ/P/da 3
join (2015) 0024 - Ingen titel
nye midler eller metoder, der anvendes i forbindelse med overtrædelser af toldlovgivningen
varer, som vides at være genstand for overtrædelser af toldlovgivningen
fysiske eller juridiske personer, når der er rimelig grund til at antage, at de begår eller har
begået overtrædelser af toldlovgivningen
transportmidler, når der er rimelig grund til at antage, at de anvendes, har været anvendt eller
kan blive anvendt i forbindelse med overtrædelser af toldlovgivningen.
ARTIKEL 5
Fremsendelse og meddelelse
På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i
overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser, der gælder for den, alle nødvendige
forholdsregler til at fremsende alle dokumenter eller at meddele alle afgørelser, der hidrører fra den
bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne protokols anvendelsesområde, til en
modtager, der er bosat eller etableret på den bistandssøgte myndigheds territorium.
Anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller meddelelse af afgørelser skal fremsættes
skriftligt på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed
acceptabelt sprog.
EU/KZ/P/da 4
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 6
Bistandsanmodningers form og indhold
1.
Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. De skal ledsages af den
dokumentation, der er nødvendig for at kunne efterkomme dem. Når hastende omstændigheder
kræver det, kan mundtlige anmodninger accepteres, såfremt de omgående bekræftes skriftligt.
2.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
den bistandssøgende myndighed
formålet med og begrundelsen for anmodningen
den ønskede foranstaltning
de relevante love og administrative bestemmelser og andre relevante retlige elementer
så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer,
der er genstand for undersøgelserne
et sammendrag af sagens omstændigheder og allerede gennemførte undersøgelser
alle andre relevante oplysninger, som er nødvendige for at efterkomme anmodningen.
3.
Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et
for denne myndighed acceptabelt sprog. Dette krav gælder ikke for den dokumentation, der ledsager
anmodningen, jf. stk. 1.
EU/KZ/P/da 5
join (2015) 0024 - Ingen titel
4.
Hvis en anmodning ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller
suppleret; der kan i mellemtiden træffes retsbevarende foranstaltninger.
ARTIKEL 7
Efterkommelse af anmodninger
1.
Med henblik på at imødekomme en anmodning om bistand skal den bistandssøgte myndighed
inden for rammerne af sin kompetence og sine ressourcer, og som om den handlede på egne vegne
eller på anmodning af andre myndigheder hos samme part, udlevere de oplysninger, den allerede er
i besiddelse af, og foretage passende administrative undersøgelser eller lade sådanne undersøgelser
foretage. Denne bestemmelse finder også anvendelse på alle andre myndigheder, til hvilke den
bistandssøgte myndighed henviser anmodningen, når den ikke er i stand til at handle på egen hånd.
2.
Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med den bistandssøgte parts love
og administrative bestemmelser. Hvis anmodningen ikke kan efterkommes, underrettes den
bistandssøgende part straks herom.
3.
Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de
af denne fastsatte betingelser møde op hos den bistandssøgte myndighed eller enhver anden berørt
myndighed, jf. stk. 1, og indhente sådanne oplysninger vedrørende handlinger, der er eller kan være
en overtrædelse af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik
på anvendelsen af denne protokol.
4.
Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de
betingelser, der er fastsat af denne, være til stede ved undersøgelser, som gennemføres på
sidstnævntes territorium.
EU/KZ/P/da 6
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 8
Hvordan oplysninger skal meddeles
1.
Den bistandssøgte myndighed meddeler skriftligt den bistandssøgende myndighed
undersøgelsesresultaterne sammen med relevante dokumenter, bekræftede genparter heraf mv.
2.
Disse oplysninger kan være i elektronisk form.
3.
Der fremsendes kun originaldokumenter efter anmodning, når det ikke er tilstrækkeligt med
bekræftede genparter. Originaleksemplarerne skal returneres hurtigst muligt.
ARTIKEL 9
Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1.
Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse krav opfyldes, hvis en part skønner, at
bistand i henhold til denne protokol:
a)
b)
c)
ville krænke suveræniteten hos Republikken Kasakhstan eller en EU-medlemsstat, som er
blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol, eller
ville skade den offentlige orden, statens sikkerhed eller andre væsentlige interesser, især i de i
denne protokols artikel 10, stk. 2, omhandlede tilfælde, eller
ville indebære en krænkelse af forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.
EU/KZ/P/da 7
join (2015) 0024 - Ingen titel
2.
Den bistandssøgte myndighed kan udsætte ydelsen af bistand med den begrundelse, at det
ville forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. I så fald rådfører den
bistandssøgte myndighed sig med den bistandssøgende myndighed for at fastslå, om der kan ydes
bistand på de nærmere vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed måtte kræve.
3.
Hvis den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i
stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning.
Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en
sådan anmodning.
4.
I de i stk. 1 og 2 omhandlede tilfælde meddeles den bistandssøgte myndigheds afgørelse og
begrundelsen herfor straks til den bistandssøgende myndighed.
ARTIKEL 10
Udveksling af oplysninger og tavshedspligt
1.
De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne protokol,
er fortrolige eller til tjenestebrug, afhængigt af de gældende regler hos hver af parterne.
Oplysningerne er omfattet af tavshedspligt og beskyttes af de relevante love og forskrifter i den
part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for EU-institutionerne.
2.
Personoplysninger må kun udveksles, hvis den part, der modtager dem, forpligter sig til at
beskytte dem på en måde, der anses for tilstrækkelig af den part, der leverer dem.
EU/KZ/P/da 8
join (2015) 0024 - Ingen titel
3.
Anvendelse af oplysninger, der indhentes i henhold til denne protokol, i forbindelse med
administrative procedurer eller retssager vedrørende overtrædelser af toldlovgivningen, betragtes
som værende i overensstemmelse med denne protokol. Parterne kan således i deres retsbøger,
rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende
oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt, i overensstemmelse med denne
protokol. Den kompetente myndighed, som har afgivet oplysningerne eller givet adgang til
dokumenterne, underrettes om en sådan anvendelse.
4.
Oplysninger, der indhentes i henhold til denne protokol, må kun anvendes til de i denne
protokol fastsatte formål. Hvis en part ønsker at benytte sådanne oplysninger til andre formål, skal
den indhente forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har afgivet oplysningerne.
Anvendelsen er da underlagt de betingelser, som stilles af den pågældende myndighed.
ARTIKEL 11
Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen
fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i administrative procedurer eller retssager
vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol og kan fremlægge sådanne genstande,
dokumenter eller bekræftede genparter heraf, som måtte være nødvendige for den administrative
procedure eller retssagen. Anmodningen til tjenestemanden skal fremsættes af den bistandssøgende
myndighed, og det skal i anmodningen præcist angives, for hvilken administrativ eller retslig
myndighed tjenestemanden skal give møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab han vil
blive afhørt.
EU/KZ/P/da 9
join (2015) 0024 - Ingen titel
ARTIKEL 12
Udgifter til ydelse af bistand
Parterne afstår hver især fra alle krav om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne
protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke
henhører under offentlige myndigheder.
ARTIKEL 13
Gennemførelse
1.
Gennemførelsen af denne protokol varetages af Republikken Kasakhstans toldmyndigheder
på den ene side og, alt efter det enkelte tilfælde, af Europa-Kommissionens kompetente
tjenestegrene og EU-medlemsstaternes toldmyndigheder på den anden side. De træffer afgørelser
om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse,
idet de tager hensyn til gældende regler, navnlig med hensyn til beskyttelse af data.
2.
Parterne rådfører sig med hinanden og holder hinanden underrettet om de detaljerede
gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.
ARTIKEL 14
Andre aftaler
1.
Under hensyn til Den Europæiske Unions og EU-medlemsstaternes respektive kompetencer:
berører bestemmelserne i denne protokol ikke parternes forpligtelser i henhold til andre
internationale aftaler eller konventioner
EU/KZ/P/da 10
join (2015) 0024 - Ingen titel
supplerer bestemmelserne i denne protokol aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte
blive indgået mellem de enkelte EU-medlemsstater og Republikken Kasakhstan, og
berører bestemmelserne i denne protokol ikke EU-bestemmelserne om udveksling mellem
Europa-Kommissionens kompetente tjenestegrene og EU-medlemsstaternes toldmyndigheder
af oplysninger, der er indhentet på områder, som er omfattet af denne protokol, og som kan
være af interesse for Den Europæiske Union eller EU-medlemsstaterne.
2.
Uanset bestemmelserne i stk. 1 har bestemmelserne i denne protokol forrang frem for
bestemmelserne i bilaterale aftaler om gensidig bistand, der er eller måtte blive indgået mellem de
enkelte EU-medlemsstater og Republikken Kasakhstan, hvis bestemmelserne deri er uforenelige
med bestemmelserne i denne protokol.
3.
Med hensyn til spørgsmål vedrørende anvendelsen af denne protokol rådfører parterne sig
med hinanden for at finde en løsning inden for rammerne af en regelmæssig dialog om
toldanliggender.
EU/KZ/P/da 11