Europaudvalget 2020
KOM (2020) 0855
Offentligt
2313624_0001.png
EUROPA-
KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 27.12.2020
COM(2020) 855 final
ANNEX 1
COM(2020) 855 final of 25.12.2020 downgraded on 26.12.2020
BILAG
til
Forslag til Rådets afgørelse
om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og
samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og
Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det
Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for
udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
DA
DA
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
HANDELS- OG SAMARBEJDSAFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG DET EUROPÆISKE
ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE OG DET FORENEDE KONGERIGE
STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND PÅ DEN ANDEN SIDE
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
PRÆAMBEL ...................................................................................................................................... 7
FØRSTE DEL: FÆLLES OG INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER ........................................................ 10
Afsnit I: Almindelige bestemmelser .............................................................................................. 10
Afsnit II: Fortolkningsprincipper og definitioner ........................................................................... 10
Afsnit III: Institutionelle rammer ................................................................................................... 11
ANDEN DEL: HANDEL, TRANSPORT, FISKERI OG ANDRE ORDNINGER ........................................... 19
OVERSKRIFT ET: HANDEL .................................................................................................................. 19
Afsnit I: Varehandel....................................................................................................................... 19
Afsnit II: Tjenesteydelser og investeringer.................................................................................... 76
Afsnit III: Digital handel ............................................................................................................... 120
Afsnit
IV:
Kapitalbevægelser,
betalinger,
overførsler
og
midlertidige
beskyttelsesforanstaltninger ...................................................................................................... 127
Afsnit V: Intellektuel ejendomsret .............................................................................................. 129
Afsnit VI: Offentlige udbud ......................................................................................................... 153
Afsnit VII: Små og mellemstore virksomheder ........................................................................... 158
Afsnit VIII: Energi ......................................................................................................................... 161
Afsnit IX: Gennemsigtighed......................................................................................................... 177
Afsnit X: God reguleringspraksis og reguleringssamarbejde ...................................................... 179
Afsnit XI: Lige vilkår for åben og fair konkurrence og bæredygtig udvikling .............................. 185
Afsnit XII: Undtagelser ................................................................................................................ 224
OVERSKRIFT TO: LUFTFART ............................................................................................................. 229
Afsnit I: Lufttransport.................................................................................................................. 229
Afsnit II: Flyvesikkerhed .............................................................................................................. 249
OVERSKRIFT TRE: VEJTRANSPORT................................................................................................... 255
Afsnit I: Godstransport ad landevej ............................................................................................ 255
Afsnit II: Personbefordring ad landevej ...................................................................................... 261
OVERSKRIFT FIRE: KOORDINERING AF DE SOCIALE SIKRINGSORDNINGER OG VISA TIL KORTVARIGE
OPHOLD .......................................................................................................................................... 269
Afsnit I: Koordinering af de sociale sikringsordninger ................................................................ 269
Afsnit II: Visa til kortvarige ophold .............................................................................................. 269
OVERSKRIFT FEM: FISKERI ............................................................................................................... 271
OVERSKRIFT SEKS: ANDRE BESTEMMELSER ................................................................................... 285
TREDJE DEL: SAMARBEJDE OM RETSHÅNDHÆVELSE OG RETLIGT SAMARBEJDE I STRAFFESAGER 292
Afsnit I: Almindelige bestemmelser ............................................................................................ 292
Afsnit II: Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre ........................... 295
Afsnit III: Overførsel og behandling af passagerlisteoplysninger................................................ 301
Afsnit IV: Samarbejde om operationelle oplysninger ................................................................. 312
2
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Afsnit V: Samarbejde med Europol ............................................................................................. 313
Afsnit VI: Samarbejde med Eurojust ........................................................................................... 320
Afsnit VII: Overgivelse ................................................................................................................. 324
Afsnit VIII: Gensidig bistand ........................................................................................................ 342
Afsnit IX: Udveksling af strafferegisteroplysninger ..................................................................... 346
Afsnit X: Bekæmpelse af hvidvaskning af penge og af finansiering af terrorisme...................... 349
Afsnit XI: Indefrysning og konfiskation ....................................................................................... 352
Afsnit XII: Andre bestemmelser .................................................................................................. 367
Afsnit XIII: Tvistbilæggelse .......................................................................................................... 372
FJERDE DEL: TEMATISK SAMARBEJDE ....................................................................................... 376
Afsnit I: Sundhedsmæssig sikkerhed........................................................................................... 376
Afsnit II: Cybersikkerhed ............................................................................................................. 377
FEMTE DEL: DELTAGELSE I EU-PROGRAMMER, FORSVARLIG ØKONOMISK FORVALTNING OG
FINANSIELLE BESTEMMELSER ................................................................................................... 380
SJETTE DEL: TVISTBILÆGGELSE OG HORISONTALE BESTEMMELSER ............................................ 398
Afsnit I: Tvistbilæggelse .............................................................................................................. 398
Afsnit II: Grundlag for samarbejde .............................................................................................. 412
Afsnit III: Opfyldelse af forpligtelser og beskyttelsesforanstaltninger........................................ 415
SYVENDE DEL: AFSLUTTENDE BESTEMMELSER .......................................................................... 417
BILAG ...................................................................................................................................... 425
BILAG INST: PARTNERSKABSRÅDETS OG UDVALGENES FORRETNINGSORDEN ............................. 425
BILAG ORIG-1: INDLEDENDE BEMÆRKNINGER TIL PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER ... 430
BILAG ORIG-2: PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER ........................................................... 438
BILAG ORIG-2A: OPRINDELSESKONTINGENTER OG ALTERNATIVER TIL DE PRODUKTSPECIFIKKE
OPRINDELSESREGLER I BILAG ORIG-2 [PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER] .................... 488
BILAG ORIG-2B: MIDLERTIDIGE PRODUKTSPECIFIKKE REGLER FOR ELEKTRISKE AKKUMULATORER
OG ELEKTRISKE KØRETØJER ............................................................................................................ 492
BILAG ORIG-3: LEVERANDØRERKLÆRING ....................................................................................... 496
BILAG ORIG-4: OPRINDELSESERKLÆRINGENS ORDLYD .................................................................. 500
BILAG ORIG-5: FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE FYRSTENDØMMET ANDORRA ........................ 502
BILAG ORIG-6: FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE REPUBLIKKEN SAN MARINO ........................... 503
BILAG SPS-1: KRITERIER SOM OMHANDLET I ARTIKEL SPS.19, LITRA d) ......................................... 504
BILAG TBT-1: MOTORKØRETØJER SAMT UDSTYR OG DELE DERTIL ................................................ 505
BILAG TBT-2: LÆGEMIDLER ............................................................................................................. 510
TILLÆG TBT-3: KEMIKALIER ............................................................................................................. 523
TILLÆG TBT-4: ØKOLOGISKE PRODUKTER....................................................................................... 526
BILAG TBT-5: HANDEL MED VIN ...................................................................................................... 534
3
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Bilag TBT-XX
ORDNING, SOM ER OMHNDLET I ARTIKEL TBT.9, STK. 4, FOR REGELMÆSSIG
UDVEKSLING AF OPLYSNINGER OM SIKKERHEDEN VED NONFOODPRODUKTER OG RELATEREDE
FOREBYGGENDE, RESTRIKTIVE OG KORRIGERENDE FORANSTALTNINGER .................................... 542
BILAG TBT-ZZ
ORDNING, SOM ER OMHANDLET I ARTIKEL 9, STK. 5, FOR REGELMÆSSIG
UDVEKSLING AF OPLYSNINGER OM FORANSTALTNINGER, DER ER TRUFFET VEDRØRENDE ANDRE
IKKE-OVERENSSTEMMENDE NONFOODPRODUKTER, END DEM, DER ER OMFATTET AF ARTIKEL
TBT.9, STK. 4. ................................................................................................................................... 543
BILAG CUSTMS-1: AUTORISEREDE ØKONOMISKE OPERATØRER ................................................... 544
BILAG SERVIN-1: EKSISTERENDE FORANSTALTNINGER .................................................................. 549
BILAG SERVIN-2: FREMTIDIGE FORANSTALTNINGER ...................................................................... 666
BILAG SERVIN-3: FORRETNINGSREJSENDE I ETABLERINGSØJEMED, VIRKSOMHEDSINTERNT
UDSTATIONEREDE OG FORRETNINGSREJSENDE PÅ KORTVARIGT OPHOLD .................................. 766
BILAG SERVIN-4: LEVERANDØRER AF KONTRAKTBASEREDE TJENESTEYDELSER OG SELVSTÆNDIGE
ERHVERVSDRIVENDE....................................................................................................................... 772
BILAG SERVIN-5: BEVÆGELIGHED FOR FYSISKE PERSONER ............................................................ 796
BILAG SERVIN-6: RETNINGSLINJER FOR ORDNINGER VEDRØRENDE ANERKENDELSE AF
ERHVERVSMÆSSIGE KVALIFIKATIONER .......................................................................................... 798
BILAG PPROC-1: OFFENTLIGE UDBUD............................................................................................. 803
BILAG ENER-1: LISTER OVER ENERGIVARER, KULBRINTER OG RÅSTOFFER .................................... 808
BILAG ENER-2: ENERGI- OG MILJØSUBSIDIER ................................................................................. 810
BILAG ENER-3: MANGLENDE ANVENDELSE AF TREDJEPARTSADGANG OG EJERSKABSMÆSSIG
ADSKILLELSE AF INFRASTRUKTUR ................................................................................................... 811
BILAG ENER-4:
TILDELING AF ELSAMKØRINGSLINJEKAPACITET INDEN FOR DAY-AHEAD-
MARKEDETS TIDSRAMME ............................................................................................................... 812
BILAG AVSAF-1: LUFTDYGTIGHEDS- OG MILJØCERTIFICERING ...................................................... 814
BILAG ROAD-1: GODSTRANSPORT AD LANDEVEJ ........................................................................... 829
BILAG ROAD-2: MODEL TIL TILLADELSE TIL INTERNATIONAL RUTEKØRSEL OG INTERNATIONAL
SPECIEL RUTEKØRSEL ...................................................................................................................... 916
BILAG ROAD-3: MODEL TIL ANSØGNING OM TILLADELSE TIL INTERNATIONAL RUTEKØRSEL OG
INTERNATIONAL SPECIEL RUTEKØRSEL .......................................................................................... 920
BILAG ROAD-4: KØRSELSBLAD FOR LEJLIGHEDSVIS KØRSEL ........................................................... 922
BILAG FISH.1 .................................................................................................................................... 924
BILAG FISH.2 .................................................................................................................................... 929
BILAG FISH.3 .................................................................................................................................... 933
BILAG FISH.4: PROTOKOL OM ADGANG TIL FARVANDE ................................................................. 934
BILAG LAW-1: UDVEKSLING AF DNA, FINGERAFTRYK OG OPLYSNINGER FRA KØRETØJSREGISTRE
........................................................................................................................................................ 935
BILAG LAW-2: PASSAGERLISTEOPLYSNINGER .............................................................................. 1029
BILAG LAW-3: FORMER FOR KRIMINALITET, DER HENHØRER UNDER EUROPOLS KOMPETENCE1031
BILAG LAW-4: FORMER FOR ALVORLIG KRIMINALITET, DER HENHØRER UNDER EUROJUSTS
KOMPETENCE ................................................................................................................................ 1033
4
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG LAW-5: ARRESTORDRE ....................................................................................................... 1035
BILAG LAW-6: UDVEKSLING AF STRAFFEREGISTEROPLYSNINGER
TEKNISKE OG
PROCEDUREMÆSSIGE SPECIFIKATIONER ..................................................................................... 1043
BILAG LAW-7: DEFINITION AF TERRORISME ................................................................................. 1067
BILAG LAW-8: INDEFRYSNING OG KONFISKATION ....................................................................... 1071
BILAG UNPRO-1:GENNEMFØRELSE AF DE FINANSIELLE BETINGELSER ........................................ 1089
BILAG INST: FORRETNINGSORDEN FOR TVISTBILÆGGELSE .......................................................... 1092
BILAG INST:ADFÆRDSKODEKS FOR VOLDGIFTSMÆND ................................................................ 1098
PROTOKOL OM ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE OG BEKÆMPELSE AF SVIG VEDRØRENDE
MERVÆRDIAFGIFT OG GENSIDIG BISTAND TIL INDDRIVELSE AF FORDRINGER I FORBINDELSE MED
SKATTER OG AFGIFTER ........................................................................................................... 1101
AFSNIT I: ALMINDELIGE BESTEMMELSER.................................................................................. 1101
AFSNIT II: ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE OG BEKÆMPELSE AF SVIG ..................................... 1105
AFSNIT III: INDDRIVELSESBISTAND ............................................................................................ 1110
AFSNIT IV: GENNEMFØRELSE OG ANVENDELSE ....................................................................... 1120
AFSNIT V: AFSLUTTENDE BESTEMMELSER ................................................................................ 1121
BILAG TIL PROTOKOLLEN OM ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE OG BEKÆMPELSE AF SVIG
VEDRØRENDE MERVÆRDIAFGIFT OG GENSIDIG BISTAND VED INDDRIVELSE AF FORDRINGER I
FORBINDELSE MED SKATTER OG AFGIFTER .................................................................................. 1123
PROTOKOL: OM GENSIDIG ADMINISTRATIV BISTAND I TOLDSPØRGSMÅL ............................... 1169
PROTOKOL OM KOORDINERING AF SOCIALE SIKRINGSORDNINGER ......................................... 1175
AFSNIT I: ALMINDELIGE BESTEMMELSER.................................................................................. 1175
AFSNIT II: FASTLÆGGELSE AF, HVILKEN LOVGIVNING DER SKAL ANVENDES ........................... 1181
AFSNIT III: SÆRLIGE BESTEMMELSER FOR DE FORSKELLIGE KATEGORIER AF YDELSER ........... 1185
AFSNIT IV: FORSKELLIGE BESTEMMELSER ................................................................................ 1201
AFSNIT V: AFSLUTTENDE BESTEMMELSER ................................................................................ 1205
BILAG SSC-1: VISSE KONTANTYDELSER, SOM PROTOKOLLEN IKKE FINDER ANVENDELSE PÅ ...... 1207
BILAG SSC-2: BEGRÆNSNING AF RET TIL NATURALYDELSER FOR EN GRÆNSEARBEJDERS
FAMILIEMEDLEMMER ................................................................................................................... 1222
BILAG SSC-3: FLERE RETTIGHEDER FOR PENSIONISTER, DER VENDER TILBAGE TIL DEN
KOMPETENTE STAT ....................................................................................................................... 1223
BILAG SSC-4: TILFÆLDE, HVOR PRO RATA-BEREGNINGEN UNDLADES ELLER IKKE FINDER
ANVENDELSE ................................................................................................................................. 1224
BILAG SSC-5: YDELSER OG AFTALER, DER GIVER MULIGHED FOR ANVENDELSE AF ARTIKEL SSC.49
[Sammenfald af ydelser af samme art] ......................................................................................... 1229
BILAG SSC-6: SÆRLIGE BESTEMMELSER VEDRØRENDE ANVENDELSEN AF MEDLEMSSTATERNES OG
DET FORENEDE KONGERIGES LOVGIVNING.................................................................................. 1232
BILAG SSC-7: GENNEMFØRELSESDEL ............................................................................................ 1245
BILAG SSC-8: OVERGANGSBESTEMMELSER VEDRØRENDE ANVENDELSEN AF ARTIKEL SSC.11
[Udstationerede arbejdstagere] ................................................................................................... 1291
5
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
HANDELS- OG SAMARBEJDSAFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG DET EUROPÆISKE
ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE OG DET FORENEDE KONGERIGE
STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND PÅ DEN ANDEN SIDE
PRÆAMBEL
DEN EUROPÆISKE UNION OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB
OG
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres tilslutning til de demokratiske principper, til retsstatsprincippet, til
menneskerettighederne, til bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben og til bekæmpelse
af klimaændringer, som udgør væsentlige elementer i denne aftale og supplerende aftaler,
SOM ANERKENDER betydningen af globalt samarbejde for at løse spørgsmål af fælles interesse,
SOM ANERKENDER betydningen af gennemsigtighed i international handel og internationale
investeringer til gavn for alle interessenter,
SOM ØNSKER at fastsætte klare og gensidigt fordelagtige regler for handel og investeringer mellem
parterne,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det for at sikre en effektiv forvaltning og en korrekt fortolkning og
anvendelse af denne aftale og eventuelle supplerende aftaler samt overholdelse af forpligtelserne i
henhold til disse aftaler er afgørende at fastsætte bestemmelser, der sikrer den overordnede styring,
navnlig tvistbilæggelses- og håndhævelsesregler, der fuldt ud respekterer autonomien i Unionens og
Det Forenede Kongeriges respektive retssystemer samt Det Forenede Kongeriges status som et land
uden for Den Europæiske Union,
SOM BYGGER på deres respektive rettigheder og forpligtelser i henhold til Marrakeshoverenskomsten
om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, indgået den 15. april 1994, og andre multilaterale
og bilaterale samarbejdsinstrumenter,
SOM ANERKENDER parternes respektive autonomi og ret til at regulere på deres område med henblik
på at nå legitime mål for den offentlige politik, såsom beskyttelse og fremme af folkesundheden,
sociale tjenesteydelser, offentlig uddannelse, sikkerhed, miljø, herunder klimaændringer, beskyttelse
af den offentlige moral, social beskyttelse eller forbrugerbeskyttelse, dyrevelfærd, privatlivets fred og
databeskyttelse samt fremme og beskyttelse af kulturel mangfoldighed, samtidig med at de
bestræber sig på at forbedre deres respektive høje beskyttelsesniveauer,
SOM ER OVERBEVIST om fordelene ved et forudsigeligt handelsmiljø, der fremmer handel og
investeringer mellem dem og forhindrer forvridning af samhandelen og urimelige konkurrencefordele
og på en måde, der fremmer en bæredygtig udvikling i dens økonomiske, sociale og miljømæssige
dimensioner,
SOM ANERKENDER behovet for et ambitiøst, vidtfavnende og afbalanceret økonomisk partnerskab,
der skal understøttes af lige vilkår for åben og fair konkurrence og bæredygtig udvikling gennem
6
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
effektive og solide rammer for subsidier og konkurrence og en forpligtelse til at opretholde deres
respektive høje beskyttelsesniveauer på områderne arbejdsstandarder og sociale standarder, miljø,
bekæmpelse af klimaændringer og beskatning,
SOM ANERKENDER behovet for at sikre et åbent og sikkert marked for virksomheder, herunder
mellemstore virksomheder, og deres varer og tjenesteydelser ved at fjerne uberettigede hindringer
for handel og investeringer,
SOM NOTERER SIG betydningen af at fremme nye muligheder for virksomheder og forbrugere
gennem digital handel og fjerne uberettigede hindringer for datastrømme og handel ved hjælp af
elektroniske midler, samtidig med at parternes regler om beskyttelse af personoplysninger
overholdes,
SOM ØNSKER, at denne aftale bidrager til forbrugernes velfærd gennem politikker, der sikrer et højt
niveau af forbrugerbeskyttelse og økonomisk velfærd samt tilskynder til samarbejde mellem de
relevante myndigheder,
SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af grænseoverskridende forbindelser ad luftvejen, ad landevej
og ad søvejen for passagerer og gods og behovet for at sikre høje standarder for levering af
transporttjenester mellem parterne,
SOM ANERKENDER fordelene ved handel med og investeringer i energi og råstoffer og betydningen
af at støtte leveringen af omkostningseffektive, rene og sikre energiforsyninger til Unionen og Det
Forenede Kongerige,
SOM NOTERER SIG parternes interesse i at etablere en ramme for at lette det tekniske samarbejde og
udvikle nye handelsordninger for samkøringslinjer, der giver solide og effektive resultater inden for
alle tidsrammer,
SOM NOTERER SIG, at samarbejde og handel mellem parterne på disse områder bør baseres på fair
konkurrence på energimarkederne og ikkediskriminerende adgang til net,
SOM ANERKENDER fordelene ved bæredygtig energi, vedvarende energi, navnlig offshoreproduktion
i Nordsøen, og energieffektivitet,
SOM ØNSKER at fremme fredelig udnyttelse af farvandene ud for deres kyster og en optimal og
retfærdig udnyttelse af de marine levende ressourcer disse farvande, herunder en fortsat bæredygtig
forvaltning af de fælles bestande,
SOM NOTERER SIG, at Det Forenede Kongerige udtrådte af Den Europæiske Union, og at Det
Forenede Kongerige med virkning fra den 1. januar 2021 er en uafhængig kyststat med tilhørende
rettigheder og forpligtelser i henhold til folkeretten,
SOM BEKRÆFTER, at kyststaternes suveræne rettigheder, som parterne udøver med henblik på
efterforskning, udnyttelse, bevarelse og forvaltning af de levende ressourcer i deres farvande, bør
udøves i henhold til og i overensstemmelse med folkerettens principper, herunder De Forenede
Nationers havretskonvention af 10. december 1982,
SOM ANERKENDER betydningen af at koordinere socialsikringsrettighederne for personer, der flytter
mellem parterne for at arbejde, opholde sig eller tage ophold samt deres familiemedlemmers og
efterladtes socialsikringsrettigheder,
7
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
SOM TAGER I BETRAGTNING, at samarbejde på områder af fælles interesse, såsom videnskab,
forskning og innovation, nuklear forskning eller rummet, i form af Det Forenede Kongeriges
deltagelse i de tilsvarende EU-programmer på retfærdige og passende vilkår vil være til gavn for
begge parter,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at samarbejdet mellem Det Forenede Kongerige og Unionen om
forebyggelse, efterforskning, opdagelse eller retsforfølgning af strafbare handlinger og om
fuldbyrdelse af strafferetlige sanktioner, herunder beskyttelse mod og forebyggelse af trusler mod
den offentlige sikkerhed, vil gøre det muligt at styrke Det Forenede Kongeriges og Unionens
sikkerhed,
SOM ØNSKER, at der indgås en aftale mellem Det Forenede Kongerige og Unionen med henblik på at
skabe et retsgrundlag for et sådant samarbejde,
SOM ANERKENDER, at parterne kan supplere denne aftale med andre aftaler, der udgør en
integrerende del af deres samlede bilaterale forbindelser som reguleret af denne aftale, og at aftalen
om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer er indgået som
sådan en supplerende aftale og muliggør udveksling af klassificerede oplysninger mellem parterne i
henhold til denne aftale eller enhver anden supplerende aftale,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
8
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
FØRSTE DEL: FÆLLES OG INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER
AFSNIT I: ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel COMPROV.1: Formål
Denne aftale danner grundlag for brede forbindelser mellem parterne inden for et område med
velstand og godt naboskab, der er kendetegnet ved tætte og fredelige forbindelser baseret på
samarbejde og respekt for parternes autonomi og suverænitet.
Artikel COMPROV.2: Supplerende aftaler
1.
Hvis Unionen og Det Forenede Kongerige indgår andre bilaterale aftaler mellem hinanden,
udgør sådanne aftaler supplerende aftaler til denne aftale, medmindre andet er fastsat i disse
aftaler. Sådanne supplerende aftaler udgør en integrerende del af de samlede bilaterale
forbindelser, der er underlagt denne aftale, og er en del af den overordnede ramme.
2.
a)
b)
Stk. 1 finder også anvendelse på:
aftaler mellem Unionen og dens medlemsstater på den ene side og Det Forenede Kongerige
på den anden side og
aftaler mellem Eurotom på den ene side og Det Forenede Kongerige på den anden.
Artikel COMPROV.3: God tro
1.
Parterne bistår i fuld gensidig respekt og god tro hinanden ved gennemførelsen af de
opgaver, der følger af denne aftale og en eventuel supplerende aftale.
2.
De træffer alle almindelige eller særlige passende foranstaltninger for at sikre opfyldelsen af
de forpligtelser, der følger af denne aftale og af en eventuel supplerende aftale, og afholder sig fra at
træffe foranstaltninger, som kan bringe virkeliggørelsen af denne aftales eller en eventuel
supplerende aftales mål i fare.
AFSNIT II: FORTOLKNINGSPRINCIPPER OG DEFINITIONER
Artikel COMPROV.13: Folkeretten
1.
Bestemmelserne i denne aftale og eventuelle supplerende aftaler skal fortolkes i god tro i
overensstemmelse med deres sædvanlige betydning i deres sammenhæng og i lyset af aftalens mål
og formål i overensstemmelse med sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder dem,
der er kodificeret i Wienerkonventionen, der blev udfærdiget i Wien den 23. maj 1969.
2.
Det præciseres , at hverken denne aftale eller nogen supplerende aftale indeholder en
forpligtelse til at fortolke bestemmelserne heri i overensstemmelse med en af parternes nationale
lovgivning.
3.
Det præciseres , at en af parternes domstoles fortolkning af denne aftale eller enhver
supplerende aftale ikke er bindende for den anden parts domstole.
9
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel COMPROV.16: Private rettigheder
1.
Med forbehold af artikel MOBI.SSC.67 [Beskyttelse af individuelle rettigheder] og for så vidt
angår Unionen med undtagelse af tredje del [Retshåndhævelse og retligt samarbejde] må intet i
denne aftale eller nogen supplerende aftale fortolkes således, at det skaber rettigheder eller
forpligtelser for andre personer end dem, der er skabt mellem parterne i henhold til folkeretten,
eller som gør det muligt at påberåbe sig denne aftale eller supplerende aftaler direkte i parternes
nationale retssystemer.
2.
En part må ikke i sin lovgivning give adgang til søgsmål mod den anden part med den
begrundelse, at den anden part har handlet i strid med denne aftale[eller en eventuel supplerende
aftale.
Artikel COMPROV.17: Definitioner
1.
ved:
a)
Medmindre andet er fastsat, forstås der i denne aftale eller i en eventuel supplerende aftale
"registreret": en identificeret eller identificerbar fysisk person; ved identificerbar fysisk person
forstås en person, der direkte eller indirekte kan identificeres, navnlig ved en identifikator som
f.eks. et navn, et identifikationsnummer, lokaliseringsdata, en onlineidentifikator eller et eller
flere elementer, der er særlige for denne fysiske persons fysiske, fysiologiske, genetiske,
psykiske, økonomiske, kulturelle eller sociale identitet
"dag": en kalenderdag
"medlemsstat": en medlemsstat i Den Europæiske Union
"personoplysninger": enhver form for information om en registreret
"stat": en medlemsstat eller Det Forenede Kongerige, alt efter sammenhængen
en parts "område": for hver part de områder, som aftalen finder anvendelse på i
overensstemmelse med artikel FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde]
"overgangsperiode": den periode, der er omhandlet i udtrædelsesaftalens artikel 126 og
"udtrædelsesaftalen": aftalen om Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands
udtræden af Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab, herunder
protokollerne hertil
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
2.
Enhver henvisning til "Unionen", "part" eller "parter" i denne aftale eller enhver supplerende
aftale skal forstås således, at den ikke omfatter Det Europæiske Atomenergifællesskab, medmindre
andet er angivet, eller medmindre andet følger af sammenhængen.
AFSNIT III: INSTITUTIONELLE RAMMER
10
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel INST.1: Partnerskabsrådet
1.
Der nedsættes et partnerskabsråd. Det består af repræsentanter for Unionen og Det
Forenede Kongerige. Partnerskabsrådet kan mødes i forskellige sammensætninger afhængigt af de
emner, der drøftes.
2.
Formandskabet for Partnerskabsrådet varetages i fællesskab af et medlem af Europa-
Kommissionen og en repræsentant for Det Forenede Kongeriges regering på ministerplan. Det
træder sammen på Unionens eller Det Forenede Kongeriges anmodning, og under alle
omstændigheder mindst én gang om året, og fastsætter mødeplan og dagsorden ved fælles
overenskomst.
3.
Partnerskabsrådet fører tilsyn med, at målene for denne aftale og eventuelle supplerende
aftaler nås. Det fører tilsyn med og letter gennemførelsen og anvendelsen af denne aftale og
eventuelle supplerende aftaler. Hver part kan forelægge Partnerskabsrådet ethvert spørgsmål
vedrørende gennemførelsen, anvendelsen og fortolkningen af denne aftale eller en eventuel
supplerende aftale.
4.
a)
b)
c)
d)
Partnerskabsrådet har beføjelse til:
at træffe afgørelser om alle spørgsmål, hvis dette er fastsat i denne aftale eller enhver aftale,
der supplerer aftalen
at fremsætte henstillinger til parterne vedrørende gennemførelsen og anvendelsen af denne
aftale eller af eventuelle supplerende aftaler
ved afgørelse at vedtage ændringer af denne aftale eller af eventuelle supplerende aftaler i de
tilfælde, der er fastsat i denne aftale eller i en supplerende aftale
undtagen i forbindelse med del et [Fælles og institutionelle bestemmelser], afsnit III
[Institutionel ramme] indtil udgangen af det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden at
vedtage afgørelser om ændring af denne aftale eller eventuelle supplerende aftaler, forudsat
at sådanne ændringer er nødvendige for at korrigere fejl eller for at afhjælpe udeladelser eller
andre mangler
at drøfte ethvert spørgsmål vedrørende de områder, der er omfattet af denne aftale eller af
eventuelle supplerende aftaler
at delegere visse af sine beføjelser til handelspartnerskabsudvalget eller til et specialudvalg
med undtagelse af de beføjelser og ansvarsområder, der er omhandlet i artikel INST.1
[Partnerskabsrådet], stk. 4, litra g),
ved en afgørelse at nedsætte andre specialudvalg for handel og specialudvalg end dem, der er
omhandlet i artikel INST.2, stk. 1 [Udvalg] at opløse ethvert specialudvalg for handel eller
specialudvalg eller at ændre de opgaver, de har fået pålagt og
at fremsætte henstillinger til parterne vedrørende videregivelse af personoplysninger på
specifikke områder, der er omfattet af denne aftale eller enhver supplerende aftale.
e)
f)
g)
h)
5.
Partnerskabsrådets arbejde er underlagt forretningsordenen i BILAG INST-1
[forretningsorden for Partnerskabsrådet og -udvalgene]. Partnerskabsrådet kan ændre dette bilag.
11
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel INST.2: Udvalg
1.
a)
Der nedsættes herved følgende udvalg:
Specialudvalget for handel, der behandler spørgsmål, der er omfattet af anden del, overskrift
et [Handel], afsnit I-VII, afsnit VIII, kapitel 4 [Energi og råstoffer], afsnit IX-XII, del to, overskrift
seks [Andre bestemmelser] og bilag ENER-2 [ENERGI- OG MILJØSUBSIDIER]
Specialudvalget for handel vedrørende varer, som behandler spørgsmål, der er omfattet af
anden del, overskrift et, kapitel 1, og anden del, første område, første del, afsnit VIII, kapitel
fire [Energiprodukter og råstoffer].
Specialudvalget for handel vedrørende toldsamarbejde og oprindelsesregler, som behandler
spørgsmål, der er omfattet af anden del, overskrift et, afsnit I, kapitel 2 og 5, protokollen om
gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål og bestemmelserne om toldmyndighedernes
håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, gebyrer og afgifter, toldværdiansættelse
og reparerede varer
Specialudvalget for handel vedrørende sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, som
behandler spørgsmål, der er omfattet af anden del, overskrift et, afsnit I, kapitel 3
Specialudvalget for handel vedrørende tekniske handelshindringer, som behandler spørgsmål,
der er omfattet af anden del, overskrift et, afsnit I, kapitel 4, og anden del, afsnit I, afsnit VIII
[Energi], artikel ENER.25 [Samarbejde om standarder]
Specialudvalget for handel vedrørende Tjenesteydelser, Investeringer og Digitale Handel, som
behandler spørgsmål, der er omfattet af anden del, første område, afsnit II-IV, og anden del,
overskrift et, afsnit VIII, kapitel 4 [Energiprodukter og råstoffer]
Specialudvalget for handel vedrørende intellektuel ejendomsret, som behandler spørgsmål,
der er omfattet af anden del, overskrift et, afsnit V
Specialudvalget for handel vedrørende offentlige udbud, som behandler spørgsmål, der er
omfattet af anden del, overskrift et, afsnit VI
Specialudvalget for handel vedrørende reguleringssamarbejde, som behandler spørgsmål, der
er omfattet af anden del, overskrift et, afsnit X
Specialudvalget på højt plan for handel vedrørende lige vilkår for åben og fair konkurrence og
bæredygtig udvikling, som behandler spørgsmål, der er omfattet af anden del, overskrift et,
afsnit XI og bilag ENER-2 [ENERGI- OG MILJØSUBSIDIER]
Specialudvalget for handel vedrørende administrativt samarbejde i forbindelse med moms og
inddrivelse af skatter og afgifter, som behandler spørgsmål, der er omfattet af protokollen om
administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig
bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter]
Specialudvalget vedrørende energi,
i)
som behandler spørgsmål, der er omfattet af anden del, overskrift et, afsnit VIII, med
undtagelse af kapitel 4 [Energivarer og råstoffer], artikel ENER-25 [Samarbejde om
standarder], og bilag ENER-2 [ENERGI- OG MILJØSUBSIDIER], og
12
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ii)
som kan drøfte og yde ekspertbistand til det relevante specialudvalg i spørgsmål
vedrørende anden del, overskrift et, afsnit VIII, kapitel fire [Energiprodukter og
råstoffer] og artikel ENER.25 [Samarbejde om standarder]
m)
n)
o)
Specialudvalget vedrørende lufttransport, som behandler spørgsmål, der er omfattet af anden
del, overskrift to, afsnit I
Specialudvalget vedrørende luftfartssikkerhed, som behandler spørgsmål, der henhører under
anden del, overskrift to, afsnit II
Specialudvalget vedrørende vejtransport, som behandler spørgsmål, der er omfattet af anden
del, overskrift tre [Vejtransport]
Specialudvalget vedrørende koordinering af de sociale sikringsordninger, som behandler
spørgsmål, der er omfattet af anden del, overskrift fire, og protokollen om koordinering af de
sociale sikringsordninger
Specialudvalget vedrørende fiskeri, som behandler spørgsmål, der er omfattet af anden del,
overskrift fem [Fiskeri]
Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde, som behandler
spørgsmål, der er omfattet af tredje del [Retshåndhævelse og retligt samarbejde i
straffesager] og
Specialudvalget vedrørende deltagelse i EU-programmer, som behandler spørgsmål, der er
omfattet af femte del [EU-programmer].
p)
q)
r)
s)
2.
Med hensyn til spørgsmål vedrørende anden del, overskrift et, [Handel], afsnit I-VII, afsnit
VIII, kapitel 4 [Energivarer og råstoffer], afsnit IX-XII, del to, overskrift et [Handel] og bilag ENER-2
[ENERGI- OG MILJØSUBSIDIER] har det i stk. 1 omhandlede handelspartnerskabsudvalg beføjelse til:
a)
b)
c)
at bistå Partnerskabsrådet i udførelsen af dets opgaver og navnlig at aflægge rapport til
Partnerskabsrådet og udføre enhver opgave, de pålægges af Partnerskabsrådet
at føre tilsyn med gennemførelsen af denne aftale eller eventuelle supplerende aftaler
at træffe afgørelser eller fremsætte henstillinger som omhandlet i denne aftale eller
eventuelle supplerende aftaler, eller når Partnerskabsrådet har delegeret sådanne beføjelser
til det
at føre tilsyn med arbejdet i de specialudvalg for handel, der er omhandlet i stk. 1
at undersøge den mest hensigtsmæssige måde at forebygge eller løse eventuelle
vanskeligheder, der måtte opstå i forbindelse med fortolkningen og anvendelsen af denne
aftale eller eventuelle supplerende aftaler, jf. dog sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse]
at udøve de beføjelser, der er delegeret til det af Partnerskabsrådet i henhold til artikel 1,
[Partnerskabsrådet], stk. 4, litra f)
ved afgørelse at nedsætte specialudvalg for handel ud over dem, der er omhandlet i stk. 1,
opløse sådanne specialudvalg for handel eller ændre de opgaver, de har fået pålagt og
13
d)
e)
f)
g)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
h)
at nedsætte, føre tilsyn med, koordinere og opløse arbejdsgrupper eller uddelegere tilsynet
med dem til et specialudvalg for handel.
3.
For så vidt angår spørgsmål i forbindelse med deres kompetenceområde har
specialudvalgene for handel beføjelse til:
a)
b)
c)
at overvåge og evaluere gennemførelsen og sikre, at denne aftale eller eventuelle
supplerende aftaler fungerer korrekt
at bistå handelspartnerskabsudvalget ved udførelsen af dets opgaver og navnlig at aflægge
rapport til handelspartnerskabsudvalget og udføre enhver opgave, det måtte pålægge dem
at udføre det forberedende tekniske arbejde, der er nødvendigt for at støtte
Partnerskabsrådets og handelspartnerskabsudvalgets funktioner, herunder når disse organer
skal vedtage afgørelser eller henstillinger
at træffe afgørelser om alle spørgsmål, hvis dette er fastsat i denne aftale eller enhver aftale,
der supplerer aftalen
at drøfte tekniske spørgsmål, der opstår som følge af gennemførelsen af denne aftale eller af
eventuelle supplerende aftaler, jf. dog sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse] og
at skabe et forum , hvor parterne kan udveksle oplysninger, drøfte bedste praksis og udveksle
erfaringer med gennemførelsen.
d)
e)
f)
4.
For så vidt angår spørgsmål i forbindelse med deres kompetenceområde har
specialudvalgene beføjelse til:
a)
b)
c)
at overvåge og evaluere gennemførelsen og sikre, at denne aftale eller eventuelle
supplerende aftaler fungerer korrekt
at bistå Partnerskabsrådet med udførelsen af dets opgaver og navnlig aflægge rapport til
Partnerskabsrådet og udføre de opgaver, det måtte pålægge det
at vedtage afgørelser, herunder ændringer, og henstillinger vedrørende alle spørgsmål, hvis
denne aftale eller eventuelle supplerende aftaler indeholder bestemmelser herom, eller
vedrørende hvilke Partnerskabsrådet har delegeret sine beføjelser til et specialudvalg i
overensstemmelse med artikel INST.1 [Partnerskabsrådet], stk. 4, litra f)
at drøfte tekniske spørgsmål, der opstår i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale
eller eventuelle supplerende aftaler
at udgøre et forum, hvor parterne kan udveksle oplysninger, drøfte bedste praksis og udveksle
erfaringer med gennemførelsen
at nedsætte, overvåge, koordinere og opløse arbejdsgrupper og
at udgøre et konsultationsforum i henhold til sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse ], artikel
INST.13 [Konsultationer], stk. 7
d)
e)
f)
g)
5.
Udvalg består af repræsentanter for hver af parterne. Hver af parterne skal sikre, at deres
repræsentanter i udvalgene har den fornødne ekspertise med hensyn til de spørgsmål, der drøftes.
14
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
6.
Handelspartnerskabsudvalget ledes i fællesskab af en højtstående repræsentant for Unionen
og en repræsentant for Det Forenede Kongerige med ansvar for handelsrelaterede anliggender eller
deres stedfortrædere. Det træder sammen på Unionens eller Det Forenede Kongeriges anmodning,
og under alle omstændigheder mindst én gang om året, og fastsætter mødeplan og dagsorden ved
fælles overenskomst.
7.
Specialudvalgene for handel og specialudvalgene ledes i fællesskab af en repræsentant for
Unionen og en repræsentant for Det Forenede Kongerige. Medmindre andet er fastsat i denne
aftale, eller medmindre formændene bestemmer andet, mødes de mindst én gang om året.
8.
Udvalgene fastsætter deres mødekalender og dagsorden efter fælles overenskomst.
9.
Udvalgenes arbejde er underlagt forretningsordenen i BILAG INST-X [Forretningsordenen for
Partnerskabsrådet og udvalg].
10.
Uanset stk. 9 kan et udvalg vedtage og efterfølgende ændre sine egne regler for sit arbejde.
Artikel INST.3: Arbejdsgrupper
1.
Der nedsættes herved følgende arbejdsgrupper:
a) Arbejdsgruppen vedrørende Økologiske Produkter under tilsyn af Specialudvalget for Handel
vedrørende Tekniske Handelshindringer
b) Arbejdsgruppen vedrørende Motorkøretøjer under tilsyn af Specialudvalget for Handel
vedrørende Tekniske Handelshindringer
c) Arbejdsgruppen vedrørende Lægemidler under tilsyn af Specialudvalget for Handel vedrørende
Tekniske Handelshindringer
d) Arbejdsgruppen vedrørende Koordinering af de Sociale Sikringsordninger under tilsyn af
Specialudvalget vedrørende Koordinering af de Sociale Sikringsordninger
2.
Arbejdsgrupperne skal under tilsyn af udvalg bistå udvalgene med at udføre deres opgaver,
navnlig forberede udvalgenes arbejde og udføre de opgaver, som udvalgene pålægger dem.
3.
Arbejdsgrupperne omfatter repræsentanter for Unionen og Det Forenede Kongerige, og
ledes i fællesskab af en repræsentant for Unionen og en repræsentant for Det Forenede Kongerige
4.
Arbejdsgrupperne fastsætter deres egen forretningsorden, mødeplan og dagsorden efter
fælles overenskomst.
Artikel INST.4: Afgørelser og henstillinger
1.
De afgørelser, der træffes af Partnerskabsrådet eller eventuelt af et udvalg, er bindende for
parterne og for alle de organer, der er nedsat i henhold til denne aftale og i henhold til eventuelle
supplerende aftaler, herunder den voldgiftsret, der er omhandlet i sjette del, afsnit I
[Tvistbilæggelse]. Henstillinger er ikke bindende.
2.
Partnerskabsrådet, eller i givet fald et udvalg, vedtager afgørelser og fremsætter
henstillinger efter fælles overenskomst.
15
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel INST.5: Parlamentarisk samarbejde
1.
Europa-Parlamentet og Det Forenede Kongeriges parlament kan oprette en parlamentarisk
partnerskabsforsamling bestående af medlemmer af Europa-Parlamentet og medlemmer af Det
Forenede Kongeriges parlament som forum for udveksling af synspunkter om partnerskabet.
2.
a)
Ved oprettelsen:
kan Den Parlamentariske Partnerskabsforsamling anmode Partnerskabsrådet om relevante
oplysninger vedrørende gennemførelsen af denne aftale og eventuelle supplerende aftaler,
som derefter giver forsamlingen de ønskede oplysninger
underrettes Den Parlamentariske Partnerskabsforsamling om Partnerskabsrådets afgørelser
og henstillinger og
kan Den Parlamentariske Partnerskabsforsamling rette henstillinger til Partnerskabsrådet.
Artikel INST.6: Inddragelse af civilsamfundet
Parterne hører civilsamfundet om gennemførelsen af denne aftale og eventuelle supplerende
aftaler, navnlig gennem interaktion med de nationale rådgivningsgrupper og det
civilsamfundsforum, der er nævnt i artikel INST.7 [Nationale rådgivningsgrupper] og INST.8
[Civilsamfundsforummet].
Artikel INST.7: Interne rådgivningsgrupper
1.
Om spørgsmål, der er omfattet af denne aftale og eventuelle supplerende aftaler, hører hver
part sin eller sine nyoprettede eller eksisterende interne rådgivningsgruppe, der omfatter en
repræsentation af uafhængige civilsamfundsorganisationer, herunder ikkestatslige organisationer,
erhvervs- og arbejdsgiverorganisationer samt fagforeninger, der er aktive inden for økonomi,
bæredygtig udvikling, sociale spørgsmål, menneskerettigheder, miljø og andre spørgsmål. Hver part
kan indkalde sin eller sine interne rådgivningsgrupper i forskellige sammensætninger for at drøfte
gennemførelsen af forskellige bestemmelser i denne aftale eller i eventuelle supplerende aftaler.
2.
Hver part skal tage hensyn til synspunkter eller henstillinger fra sin eller sine interne
rådgivningsgrupper. Parternes repræsentanter bestræber sig på at rådføre sig med deres respektive
interne rådgivningsgrupper mindst en gang om året. Møderne kan afholdes virtuelt.
3.
For at fremme offentlighedens kendskab til de interne rådgivningsgrupper bestræber hver
part sig på at offentliggøre listen over organisationer, der deltager i dens interne rådgivende gruppe
eller grupper samt kontaktpunktet for denne eller disse grupper.
4.
Parterne fremmer samspillet mellem deres respektive interne rådgivningsgrupper, herunder
ved om muligt at udveksle kontaktoplysninger for medlemmerne af deres interne
rådgivningsgrupper.
Artikel INST.8: Civilsamfundsforum
1.
Parterne letter oprettelsen af et civilsamfundsforum med henblik på at føre en dialog om
gennemførelsen af denne aftales del to. Partnerskabsrådet vedtager operationelle retningslinjer for
afholdelsen af forummet.
16
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Civilsamfundsforummet træder sammen mindst en gang om året, medmindre parterne
aftaler andet. Civilsamfundsforummet kan mødes virtuelt.
3.
Civilsamfundsforummet er åben for deltagelse af uafhængige civilsamfundsorganisationer,
der er etableret på parternes områder, herunder medlemmer af de nationale rådgivningsgrupper,
som er omhandlet i artikel INST.7 [Nationale rådgivningsgrupper]. Hver part fremmer en
afbalanceret
repræsentation,
herunder
ikkestatslige
organisationer,
erhvervs-
og
arbejdsgiverorganisationer og fagforeninger, der er aktive inden for økonomi, bæredygtig udvikling,
sociale anliggender, menneskerettigheder, miljø og andre anliggender.
17
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ANDEN DEL: HANDEL, TRANSPORT, FISKERI OG ANDRE ORDNINGER
OVERSKRIFT ET: HANDEL
AFSNIT I: VAREHANDEL
Kapitel 1: National behandling og markedsadgang for varer (herunder afbødende
handelsforanstaltninger)
Artikel GOODS.1: Mål
Formålet med dette kapitel er at lette handelen med varer mellem parterne og opretholde en
liberaliseret varehandel i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
Artikel GOODS.2: Anvendelsesområde
Medmindre andet er fastsat, finder dette kapitel anvendelse på handel med en parts varer.
Artikel GOODS.3: Definitioner
I dette kapitel forstås ved:
a)
"konsulatsforretninger": proceduren for indhentning hos en konsul fra den importerende part
på den eksporterende parts område eller på en tredjeparts område af en konsulatsfaktura
eller et konsulatscertifikat for en handelsfaktura, et oprindelsescertifikat, en fragtliste, en
"shippers' export declaration" eller enhver anden tolddokumentation i forbindelse med
importen af varerne
"toldværdiansættelsesaftalen": aftalen om anvendelse af artikel VII i GATT 1994
"eksportlicensprocedure": administrativ procedure, uanset om den kaldes licens eller ej, der
anvendes af en part til driften af eksportlicensordninger, der kræver indgivelse af en
ansøgning eller anden dokumentation, bortset fra den til toldprocedurer generelt påkrævede,
til det relevante administrative organ som en forudgående betingelse for eksport fra den
pågældende part
"importlicensprocedure": administrativ procedure, uanset om den kaldes licens eller ej, der
anvendes af en part til gennemførelse af importlicensordninger, der kræver indgivelse af en
ansøgning eller anden dokumentation, bortset fra den til toldbehandlingsformål generelt
påkrævede, til det eller de relevante administrative organer som en forudgående betingelse
for import til den importerende parts område
"varer med oprindelsesstatus": medmindre andet er fastsat, en vare, som opfylder kravene i
oprindelsesreglerne i kapitel to [Oprindelsesregler]
"præstationskrav": et krav:
i)
ii)
hvorefter en bestemt mængde, værdi eller procentdel af varerne skal eksporteres
hvorefter varer fra den part, der udsteder en importlicens, skal erstatte importerede
varer
18
b)
c)
d)
e)
f)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
iii)
hvorefter en person, der er omfattet af en importlicens, skal købe andre varer på den
importlicensudstedende parts område eller indrømme en fortrinsstilling til internt
producerede varer
hvorefter en person, der er omfattet af en importlicens, skal producere varer på den
importlicensudstedende parts område i en bestemt mængde, til en bestemt værdi
eller med en bestemt procentdel internt indhold eller
som på en eller anden måde vedrører mængden eller værdien af importen, mængden
eller værdien af eksporten eller mængden af udenlandsk valutaindstrømning
iv)
v)
g)
"genfremstillet vare": en vare henhørende under HS-kapitel 32, 40, 84-90, 94 eller 95, som:
i)
ii)
iii)
er helt eller delvist sammensat af dele fra brugte varer
har en tilsvarende forventet levetid og ydeevne set i forhold til samme varer, når de er
nye, og
har en garanti svarende til den, der gælder for disse varer, når de er nye og
h)
"reparation": enhver behandling, som foretages for at udbedre funktionsfejl eller materielle
skader for således at genetablere varens oprindelige funktion eller sikre, at den er i
overensstemmelse med de tekniske krav til anvendelsen. Reparation af en vare omfatter
genetablering og vedligeholdelse, herunder en eventuel stigning i varens værdi som følge af
genetableringen af den pågældende vares oprindelige funktionalitet, men ikke en behandling
eller en proces:
i)
ii)
iii)
hvormed varens grundlæggende karakteristika tilintetgøres, eller der skabes en ny
eller kommercielt anderledes vare,
hvormed et halvfabrikata omformes til helfabrikata, eller
som bruges til at forbedre eller opgradere en vares tekniske præstation.
Artikel GOODS.3A: Tarifering af varer
Tariferingen af de varer, der handles mellem parterne i henhold til nærværende aftale, er fastsat i
parternes respektive toldnomenklaturer i overensstemmelse med det harmoniserede system.
Artikel GOODS.4: National behandling ved intern beskatning og regulering
Parterne indrømmer hver især national behandling for varer fra den anden part, jf. artikel III i GATT
1994, herunder bemærkninger og supplerende bestemmelser hertil. Med henblik herpå indarbejdes
artikel III i GATT 1994 og noter og supplerende bestemmelser hertil tilsvarende i og gøres til en del af
denne aftale.
Artikel GOODS.4A: Fri transit
Parterne sikrer fri transit gennem deres område via de mest hensigtsmæssige ruter for international
transit, for transittrafik til eller fra den anden parts eller ethvert andet tredjelands område. Med
henblik herpå indarbejdes artikel XI i GATT 1994 og noter og supplerende bestemmelser hertil
19
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
tilsvarende i og gøres til en del af denne aftale. Parterne er enige om, at artikel V i GATT 1994
omfatter fri bevægelighed for energiprodukter, bl.a. via rørledninger eller elnet.
Artikel GOODS.5: Toldforbud
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, er told på varer med oprindelse i den anden part forbudt.
Artikel GOODS.6: Eksporttold, -skatter eller andre afgifter
1.
Ingen af parterne må indføre eller opretholde told, skatter eller andre afgifter af enhver art,
der pålægges ved eller i forbindelse med eksport af en vare til den anden part, eller interne skatter
eller andre afgifter for varer, der eksporteres til den anden part, som overstiger den told og de
afgifter, som pålægges tilsvarende varer bestemt til indenlandsk salg.
2.
Med henblik på denne artikel omfatter "andre afgifter af enhver art" ikke gebyrer og andre
afgifter, der er tilladt i henhold til artikel GOODS.7 [Gebyrer og formaliteter].
Artikel GOODS.7: Gebyrer og formaliteter
1.
Gebyrer og andre afgifter, der pålægges af en part ved eller i forbindelse med import eller
eksport af en anden parts varer, begrænses til de anslåede omkostninger ved de ydede tjenester og
må ikke udgøre en indirekte beskyttelse af indenlandske varer eller en beskatning af import eller
eksport til fiskale formål. En part må ikke opkræve gebyrer eller andre afgifter ved eller i forbindelse
med import eller eksport på et ad valorem-grundlag.
2.
Hver part kan pålægge afgifter eller kræve dækning for omkostninger, når der udføres
særlige tjenesteydelser, navnlig følgende:
a)
b)
toldpersonales tilstedeværelse uden for officiel åbningstid eller andre steder end på
toldmyndighedernes lokaliteter efter anmodning
analyser eller ekspertudtalelser om varer og portoudgifter til returnering af varer til en
ansøger, især for så vidt angår afgørelser vedrørende bindende oplysninger eller meddelelse
af oplysninger om anvendelsen af toldlove og -bestemmelser
undersøgelse eller prøveudtagning af varer i verifikationsøjemed eller tilintetgørelse af varer,
hvis der er andre omkostninger forbundet hermed end anvendelse af toldpersonale og
ekstraordinære kontrolforanstaltninger, hvor det er nødvendigt som følge af varernes art eller
en potentiel risiko.
c)
d)
3.
Parterne offentliggør straks via et officielt websted alle gebyrer og afgifter, som de pålægger
i forbindelse med import eller eksport, på en sådan måde, at det er muligt for offentlige
myndigheder, virksomheder og andre interesserede parter at få kendskab dertil. Det skal af
oplysningerne fremgå, hvorfor den ydede tjeneste pålægges et gebyr eller en afgift, hvilken
myndighed der er ansvarlig herfor, hvilke gebyrer og afgifter der vil blive opkrævet, og hvornår og
hvordan de skal betales. Der pålægges ikke nye eller ændrede gebyrer og afgifter, inden der er
offentliggjort oplysninger i henhold til dette stykke, og disse er gjort nemt tilgængelige.
4.
En part må ikke kræve udførelse af konsulatsforretninger, herunder betaling af de hermed
forbundne gebyrer og afgifter, i forbindelse med import af varer fra den anden part.
20
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel GOODS.8: Reparerede varer
1.
En part må ikke lægge told på en vare, uanset oprindelse, som genindføres på dens område
efter at have været midlertidigt eksporteret fra dens område til den anden parts område med
henblik på reparation.
2.
Stk. 1 finder ikke anvendelse på varer, der mod kaution importeres til frihandelszoner eller
med tilsvarende status, og som efterfølgende eksporteres med henblik på reparation og ikke
genindføres mod kaution til frihandelszoner eller med tilsvarende status.
3.
En part må ikke lægge told på en vare, uanset oprindelse, der importeres midlertidigt fra den
anden parts område med henblik på reparation.
Artikel GOODS.9: Genfremstillede varer
1.
En part må ikke indrømme den anden parts genfremstillede varer en behandling, der er
mindre gunstig end den behandling, den giver tilsvarende varer i ny stand.
2.
Artikel GOODS.10 [Import- og eksportrestriktioner] gælder for import- og eksportforbud
eller -restriktioner for genfremstillede varer. Hvis en part indfører eller opretholder import- og
eksportforbud eller -restriktioner for brugte varer, finder disse ikke anvendelse på genfremstillede
varer.
3.
En part kan kræve, at genfremstillede varer udpeges som sådanne med henblik på
distribution eller salg på dens område, og at de opfylder alle gældende tekniske krav for tilsvarende
varer i ny stand.
Artikel GOODS.10: Import- og eksportrestriktioner
1.
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, må parterne ikke indføre eller opretholde forbud
eller restriktioner på import af varer fra den anden part eller på eksport eller salg til eksport af varer
bestemt til den anden parts område, jf. dog artikel XI i GATT 1994, herunder noter og supplerende
bestemmelser hertil. Med henblik herpå indarbejdes artikel XI i GATT 1994 og noter og supplerende
bestemmelser hertil tilsvarende i og gøres til en del af denne aftale.
2.
a)
En part må ikke indføre eller opretholde:
krav vedrørende eksport- og importpriser, medmindre det er tilladt i forbindelse med
håndhævelse af påbud og tilsagn om udlignings- og antidumpingtold eller
importlicenser, der er betinget af opfyldelsen af et præstationskrav.
Artikel GOODS.11: Import- og eksportmonopoler
En part må ikke udpege eller opretholde et import- eller eksportmonopol. I denne artikel forstås ved
import- eller eksportmonopol eneretten til eller en parts bemyndigelse af en enhed til at importere
en vare fra eller eksportere en vare til den anden part.
b)
21
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel GOODS. 13: Importlicensprocedurer
1.
Hver part sikrer, at alle importlicensprocedurer, der finder anvendelse på varehandel
mellem parterne, anvendes neutralt og forvaltes på en retfærdig, rimelig, ikkediskriminerende og
gennemsigtig måde.
2.
En part indfører eller opretholder kun licensprocedurer som en betingelse for import til sit
område fra den anden parts område, hvis der ikke findes andre passende, rimeligt tilgængelige
procedurer til opfyldelse af et administrativt formål.
3.
En part må ikke indføre eller opretholde ikke-automatiske importlicensprocedurer,
medmindre det er nødvendigt for at gennemføre en foranstaltning i overensstemmelse med denne
aftale. En part, der indfører sådanne ikkeautomatiske importlicensprocedurer, angiver klart, hvilken
foranstaltning der gennemføres ved hjælp af proceduren.
4.
Hver part indfører og administrerer importlicensprocedurer i henhold til artikel 1-3 i WTO-
aftalen om importlicensprocedurer (i det følgende benævnt "importlicensaftalen"). Med henblik
herpå er artikel 1-3 i importlicensaftalen indarbejdet i og gjort til en del af denne aftale med de
fornødne ændringer.
5.
En part, der indfører eller ændrer en importlicensprocedure, gør alle relevante oplysninger
tilgængelige på et officielt websted online. Disse oplysninger gøres om muligt tilgængelige mindst 21
dage før datoen for anvendelsen af den nye eller ændrede licensprocedure og under alle
omstændigheder senest på anvendelsesdatoen. Disse oplysninger skal indeholde de oplysninger, der
kræves i henhold til importlicensaftalens artikel 5.
6.
Efter anmodning fra den anden part tilvejebringer parten straks enhver relevant oplysning
om de importlicensprocedurer, som den agter at indføre eller opretholder, herunder de oplysninger,
der er omhandlet i importlicensaftalens artikel 1-3.
7.
Det præciseres, at intet i denne artikel forpligter en part til at udstede en importlicens eller
forhindrer en part i at opfylde sine forpligtelser eller tilsagn i henhold til FN's Sikkerhedsråds
resolutioner samt multilaterale ikkespredningsordninger og importkontrolordninger.
Artikel GOODS. 14: Eksportlicensprocedurer
1.
Parterne offentliggør enhver ny eksportlicensprocedure eller enhver ændring af en
eksisterende eksportlicensprocedure på en sådan måde, at det er muligt for offentlige myndigheder,
virksomheder og andre interesserede parter at få kendskab dertil. Offentliggørelsen sker så vidt
muligt, 45 dage før proceduren eller ændringen får virkning og under alle omstændigheder senest på
den dato, hvor den pågældende procedure eller ændring får virkning, og, hvis det er relevant, på
relevante statslige websteder.
2.
a)
b)
c)
Offentliggørelsen af eksportlicensprocedurer omfatter følgende oplysninger:
ordlyden af partens eksportlicensprocedurer eller af eventuelle ændringer af disse procedurer
foretaget af parten
de varer, der er omfattet af licensproceduren
for hver procedure en beskrivelse af licensansøgningsproceduren og eventuelle kriterier, som
en ansøger skal opfylde for at være berettiget til at ansøge om en licens, f.eks. krav om en
22
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
virksomhedslicens, etablering eller vedligeholdelse af en investering eller drift gennem en
særlig virksomhedsform på en parts område
d)
e)
f)
g)
et eller flere kontaktpunkter, hvor interesserede kan få yderligere oplysninger om
betingelserne for at opnå en eksportlicens
det eller de administrative organer, hvortil en ansøgning eller anden relevant dokumentation
skal indgives
en beskrivelse af den eller de foranstaltninger, der gennemføres i forbindelse med
eksportlicensproceduren
den periode, hvor hver enkelt eksportlicensprocedure vil være gældende, medmindre
proceduren forbliver gældende, indtil den trækkes tilbage eller revideres i en ny
offentliggørelse
hvis parten agter at anvende en licensprocedure til at forvalte en eksportkvote, den samlede
mængde og, hvis det er relevant, kvoteværdien og kvotens begyndelses- og slutdato og
enhver fritagelse eller undtagelse fra eksportlicenskravet, hvordan man anmoder om disse
fravigelser eller undtagelser, og kriterierne for deres tildeling.
h)
i)
3.
Senest 45 dage efter denne aftales ikrafttræden giver parterne hinanden meddelelse om
deres respektive eksisterende eksportlicensprocedurer. Parterne giver hinanden meddelelse om alle
nye eksportlicensprocedurer og ændringer af eksisterende eksportlicensprocedurer senest 60 dage
efter offentliggørelsen. Meddelelsen skal indeholde en henvisning til de kilder, hvor de oplysninger,
der kræves i henhold til stk. 2, offentliggøres, og i givet fald omfatte adressen på de relevante
statslige websteder.
4.
Det præciseres, at intet i denne artikel forpligter en part til at udstede en eksportlicens eller
forhindrer en part i at opfylde sine tilsagn i henhold til De Forenede Nationers Sikkerhedsråds
resolutioner samt multilaterale ikkespredningsordninger og eksportkontrolordninger, herunder
Wassenårarrangementet om kontrol med eksporten af konventionelle våben og varer og teknologier
med dobbelt anvendelse, Australiengruppen, Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale og
missilteknologikontrolregimet, eller fra at vedtage, opretholde eller gennemføre uafhængige
sanktionsordninger.
Artikel GOODS.15: Toldværdiansættelse
Hver part bestemmer toldværdien af den anden parts varer, der importeres til dens område, i
overensstemmelse med artikel VII i GATT 1994 og toldværdiansættelsesaftalen. Med henblik herpå
indarbejdes artikel VII i GATT 1994, herunder noter og supplerende bestemmelser hertil, og artikel 1
til 17 i toldværdiansættelsesaftalen, herunder fortolkende noter hertil, tilsvarende i og gøres til en
del af denne aftale.
Artikel GOODS.16: Præferenceudnyttelse
1.
Med henblik på at overvåge denne aftales virkemåde og beregne
præferenceudnyttelsesgraden udveksler parterne hvert år importstatistikker i en periode på ti år,
der begynder et år efter denne aftales ikrafttræden. Medmindre Partnerskabsrådet træffer anden
afgørelse, forlænges denne periode automatisk med fem år, hvorefter Partnerskabsrådet kan
beslutte at forlænge den yderligere.
23
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0025.png
2.
Udvekslingen af importstatistikker omfatter oplysninger vedrørende det senest tilgængelige
dataår, herunder værdi og, hvis det er relevant, volumen, på toldpositionsniveauet for import af
varer fra den anden part, som drager fordel af præferencetoldbehandling i henhold til denne aftale,
og for varer, der ikke er indrømmet præferencetoldbehandling.
Artikel GOODS.17: Afbødende handelsforanstaltninger
1.
Parterne bekræfter deres rettigheder og forpligtelser i henhold til artikel VI i GATT 1994,
antidumpingaftalen, SCM-aftalen, artikel XIX i GATT 1994, aftalen om beskyttelsesforanstaltninger
og artikel 5 i aftalen om landbrug .
2.
Kapitel to [Oprindelsesregler] finder ikke anvendelse på antidumping-, udlignings- og
beskyttelsesundersøgelser og -foranstaltninger.
3.
Hver part anvender antidumping- og udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med
kravene i antidumpingaftalen og SCM-aftalen og efter en retfærdig og gennemsigtig proces.
4.
Forudsat at det ikke forsinker gennemførelsen af undersøgelsen unødigt, skal alle berørte
parter i en antidumping- og antisubsidieundersøgelse
1
have mulighed for at forsvare deres
interesser.
5.
Hver parts undersøgelsesmyndighed kan i overensstemmelse med partens lovgivning
overveje, om størrelsen af den antidumpingtold, der skal indføres, skal være den fulde
dumpingmargen eller et lavere beløb.
6.
Hver parts undersøgelsesmyndighed tager i overensstemmelse med partens lovgivning
hensyn til oplysninger om, hvorvidt det ikke ville være i offentlighedens interesse at indføre en
antidumping- eller udligningstold.
7.
a)
b)
8.
En part må ikke samtidig for samme vare indføre eller opretholde:
en foranstaltning i henhold til artikel 5 i landbrugsaftalen og
en foranstaltning i henhold
beskyttelsesforanstaltninger.
til
artikel
XIX
i
GATT
1994
og
aftalen
om
Sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], finder ikke anvendelse på stk. 1-6 i denne artikel.
Artikel GOODS.18: Anvendelse af eksisterende WTO-toldkontingenter
1.
Produkter med oprindelse i en af parterne kan ikke importeres til den anden part i henhold
til eksisterende WTO-toldkontingenter som defineret i stk. 2. Dette omfatter de toldkontingenter,
der er fordelt mellem parterne i forbindelse med forhandlingerne i henhold til artikel XXVIII i GATT
indledt af Den Europæiske Union i WTO-dokument G/SECRET/42/Add.2 og af Det Forenede
Kongerige i WTO-dokument G/SECRET/44 og som fastsat i parternes nationale lovgivning. Med
henblik på denne artikel bestemmes produkternes oprindelse efter de ikkepræferentielle
oprindelsesregler, der gælder i den importerende part.
1
I denne artikel defineres interesserede parter i overensstemmelse med antidumpingaftalens artikel
6, stk. 11, og SCM-aftalens artikel 12.9.
24
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Med henblik på stk. 1 forstås ved "eksisterende WTO-toldkontingenter" Den Europæiske
Unions WTO-indrømmelser for toldkontingenter opført i udkastet til EU28-listen over indrømmelser
og forpligtelser i henhold til GATT 1994, der blev forelagt for WTO i dokument G/MA/TAR/RS/506
som ændret ved dokument G/MA/TAR/RS/506/Add.1 og G/MA/TAR/RS/506/Add.2.
Artikel GOODS.19: Foranstaltninger i tilfælde af overtrædelser eller omgåelse af toldlovgivningen
1.
Parterne samarbejder om at forebygge, afsløre og bekæmpe overtrædelser eller omgåelse af
toldlovgivningen i overensstemmelse med deres forpligtelser i henhold til kapitel to
[Oprindelsesregler] og protokollen om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål. Hver part
træffer de passende og sammenlignelige foranstaltninger for at beskytte sin egen og den anden
parts finansielle interesser med hensyn til opkrævning af told på varer, der indføres i Det Forenede
Kongeriges eller Unions toldområde.
2.
Med forbehold af muligheden for fritagelse for erhvervsdrivende, der opfylder kravene, jf.
stk. 7 , kan en part midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af det eller de
pågældende produkter efter proceduren i stk. 3 og 4 , hvis:
a) den pågældende part baseret på objektive, tvingende og verificerbare oplysninger har
konstateret, at der er begået systematiske og omfattende overtrædelser eller sket omgåelser
af toldlovgivningen, og
b) den anden part gentagne gange og uberettiget nægter eller på anden måde undlader at opfylde
sine forpligtelser i henhold til stk. 1.
3.
Den part, der har foretaget en konstatering som omhandlet i stk. 2, underretter
handelspartnerskabsudvalget herom og indleder konsultationer med den anden part i
handelspartnerskabsudvalget med henblik på at nå frem til en gendigt acceptabel løsning.
4.
Hvis parterne ikke når til enighed om en gensidigt acceptabel løsning senest tre måneder
efter meddelelsesdatoen, kan den part, der har foretaget konstateringen, beslutte at suspendere
præferencetoldbehandlingen af den eller de pågældende varer midlertidigt. I så fald underretter den
part, der foretog konstateringen, straks handelspartnerskabsudvalget om den midlertidige
suspension, herunder det tidsrum, hvori den har til hensigt at lade den midlertidige suspension
gælde.
5.
Den midlertidige suspension anvendes kun, så længe det er nødvendigt for at modvirke
overtrædelserne eller omgåelserne og beskytte den pågældende parts finansielle interesser og
under alle omstændigheder ikke længere end seks måneder. Den berørte part tager situationen op
til fornyet overvejelse, og hvis den beslutter, at den midlertidige suspension ikke længere er
nødvendig, bringer den den til ophør inden udløbet af den periode, der er meddelt
handelspartnerskabsudvalget. Består de omstændigheder, der gav anledning til den oprindelige
suspension, fortsat ved udløbet af den periode, der er meddelt handelspartnerskabsudvalget, kan
den pågældende part beslutte at forlænge suspensionen. Enhver suspension gøres til genstand for
regelmæssige konsultationer i handelspartnerskabsudvalget.
6.
Hver part offentliggør i overensstemmelse med sine interne procedurer meddelelser til
importører om enhver beslutning vedrørende midlertidige suspensioner som omhandlet i stk. 4 og 5.
7.
Uanset stk. 4 tillader den importerende part, hvis importøren kan godtgøre over for
importmyndigheden, at de pågældende varer er i fuld overensstemmelse med den importerende
parts toldlovgivning, kravene i denne aftale og andre passende betingelser vedrørende den
25
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
midlertidige suspension fastsat af den importerende part i overensstemmelse med dens love og
forskrifter, importøren at ansøge om præferencebehandling og få refunderet overskydende told i
forhold til de gældende præferencetoldsatser på importtidspunktet.
Artikel GOODS.20: Behandling af administrative fejl
I tilfælde af systematiske fejl begået af de kompetente myndigheder eller spørgsmål vedrørende
korrekt forvaltning af præferenceordningen ved eksport, navnlig vedrørende anvendelsen af
bestemmelserne i kapitel 2 eller anvendelsen af protokollen om gensidig administrativ bistand i
toldspørgsmål , og hvis disse fejl eller spørgsmål har konsekvenser med hensyn til importafgifter, kan
den part, der står over for sådanne konsekvenser, anmode handelspartnerskabsudvalget om at
undersøge muligheden for at træffe passende afgørelser for at løse situationen.
Artikel GOODS.21: Kulturgoder
1.
Parterne samarbejder om at lette tilbageleveringen af kulturgoder, som ulovligt er fjernet fra
en parts område, under hensyntagen til principperne i UNESCO's konvention om midlerne til at
forbyde og forhindre ulovlig import, eksport og ejendomsoverdragelse af kulturgenstande, der blev
undertegnet i Paris den 17. november 1970.
2.
a)
I denne artikel forstås ved:
"kulturgode": et gode, der er klassificeret eller defineret som national skat af kunstnerisk,
historisk eller arkæologisk værdi i overensstemmelse med parternes respektive regler og
procedurer. og
"ulovligt fjernet fra en parts område":
i) fjernet fra en parts område fra og med den 1. januar 1993 i strid med dens lovgivning om
beskyttelse af nationale kulturskatte eller i strid med dens regler om eksport af
kulturgoder, eller
ii) ikke tilbageleveret efter udløbet af en periode med midlertidig lovlig fjernelse eller enhver
overtrædelse af øvrige betingelser for en sådan midlertidig fjernelse på eller efter den
1. januar 1993.
3.
Parternes kompetente myndigheder samarbejder med hinanden, navnlig ved at:
a) underrette den anden part, hvis der på deres område opdages kulturgoder, og det med
rimelighed kan antages, at de pågældende goder ulovligt er fjernet fra den anden parts
område
b) behandle ansøgninger fra den anden part om tilbagelevering af kulturgoder, som ulovligt er
fjernet fra den pågældende parts område
c) afværge ved hjælp af de fornødne midlertidige foranstaltninger ethvert forsøg på at undgå
at tilbagelevere sådanne kulturgoder og
d) træffe de nødvendige foranstaltninger med henblik på den fysiske bevaring af kulturgoder,
som ulovligt er fjernet fra den anden parts område.
b)
26
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Parterne udpeger hver især et kontaktpunkt med ansvar for kommunikationen med den
anden part vedrørende spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med denne artikel, herunder
vedrørende de underretninger og ansøgninger, der er omhandlet i stk. 3, litra a) og b).
5.
Parternes toldmyndigheder med ansvar for forvaltningen af eksportprocedurer for
kulturgoder inddrages i det påtænkte samarbejde mellem parterne, hvis det er relevant og
nødvendigt.
6. Sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], finder ikke anvendelse på denne artikel.
Kapitel 2: Oprindelsesregler
Afdeling 1: Oprindelsesregler
Artikel ORIG.1: Mål
Målet i dette kapitel er at fastsætte regler til bestemmelse af varers oprindelse med henblik på
anvendelse af præferencetoldbehandling i henhold til denne aftale og relaterede
oprindelsesprocedurer.
Artikel ORIG.2: Definitioner
I dette kapitel forstås ved:
a)
b)
"toldklassifikation": en vares eller et materiales tarifering under et bestemt kapitel, en
bestemt position eller en bestemt underposition i det harmoniserede system
"sending": varer, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt
modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten
fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet
faktura
"eksportør": en person, der er hjemmehørende i en af parterne, og som i overensstemmelse
med de krav, der er fastsat i denne parts love og forskrifter, eksporterer eller fremstiller varer
med oprindelsesstatus og udfærdiger en udtalelse om oprindelse
"importør": en person, der importerer varer med oprindelsesstatus og anmoder om
præferencetoldbehandling for det
"materiale": ethvert stof, der anvendes i produktionen af en vare, herunder alle komponenter,
ingredienser, råvarer eller dele
"materiale uden oprindelsesstatus": et materiale uden oprindelsesstatus i henhold til dette
kapitel, herunder materiale, hvis oprindelse ikke kan bestemmes
"vare": den vare, der er resultatet af produktionen, selv når det er bestemt til anvendelse som
materiale i produktionen af en anden vare
"produktion": alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling.
27
c)
d)
e)
f)
g)
h)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel ORIG.3: Generelle krav
1.
Med henblik på en parts anvendelse af præferencetoldbehandling på varer med oprindelse i
den anden part i overensstemmelse med denne aftale, forudsat at varerne opfylder alle andre
gældende krav i dette kapitel, anses følgende varer for at have oprindelse i den anden part:
a)
b)
c)
varer, der er fuldt ud fremstillet i den pågældende part i den betydning, der er fastsat i artikel
ORIG.5 [Fuldt ud fremstillede varer],
varer, der er produceret udelukkende af materialer med oprindelse i den pågældende part, og
varer, der er fremstillet i den pågældende part, som indeholder materialer uden
oprindelsesstatus, forudsat at de opfylder kravene i BILAG ORIG-II [Produktspecifikke
oprindelsesregler].
2.
Hvis en vare har opnået oprindelsesstatus, anses de materialer uden oprindelsesstatus, der
anvendes til produktionen af den pågældende vare, ikke som produkter uden oprindelsesstatus, når
den pågældende vare indgår som et materiale i en anden vare.
3.
Opnåelse af oprindelsesstatus skal ske uden afbrydelse i Det Forenede Kongerige eller
Unionen.
Artikel ORIG.4: Kumulation af oprindelse
1.
En vare med oprindelse i en part anses for at have oprindelse i den anden part, hvis den
pågældende vare anvendes som materiale i produktionen af en anden vare i den pågældende anden
part.
2.
Produktion, der udføres i en part på et materiale uden oprindelsesstatus, kan tages i
betragtning med henblik på at fastslå, om et produkt har oprindelse i den anden part.
3.
Stk. 1 og 2 finder ikke anvendelse, hvis den produktion, der udføres i den anden part, ikke er
mere vidtgående end de aktiviteter, der er omhandlet i artikel ORIG.7 [Utilstrækkelig produktion].
4.
For at en eksportør kan udfylde den oprindelsesudtalelse, der er nævnt i artikel ORIG.18
[Anmodning om præferencetoldbehandling], stk. 2, for et produkt, der er nævnt i stk. 2, indhenter
eksportøren fra sin leverandør en leverandørerklæring som omhandlet i bilag ORIG-3
[Leverandørerklæring] eller et tilsvarende dokument, der indeholder de samme oplysninger, der
beskriver de pågældende materialer uden oprindelsesstatus, der er tilstrækkelig detaljeret til, at de
kan identificeres.
Artikel ORIG.5: Fuldt ud fremstillede produkter
1.
a)
b)
c)
d)
Følgende varer anses for at være fuldt ud fremstillet i en part:
mineralske produkter, som udvindes eller indsamles fra dens jord eller havbund
planter og vegetabilske produkter, der er dyrket eller høstet dér
levende dyr, som er født og opdrættet dér
produkter fra levende dyr opdrættet dér
28
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
e)
f)
g)
produkter fra slagtede dyr, som er født og opdrættet dér
produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér
produkter fra akvakultur dér, hvis akvatiske organismer, herunder fisk, bløddyr, krebsdyr,
andre hvirvelløse vanddyr samt vandplanter er opdrættet og dyrket på basis af f.eks. æg, rogn,
fiskeyngel, sættefisk, larver, unglaks, smolt eller andre ikkekønsmodne fisk efter yngelstadiet
gennem produktionsfremmende indgreb i opdræts- eller vækstprocesserne, f.eks. ved
regelmæssig udsætning, fodring eller beskyttelse mod rovdyr
produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af en parts fartøj uden
for ethvert søterritorium
produkter, som er fremstillet på en parts fabriksskib udelukkende på grundlag af de i litra h)
omhandlede produkter
produkter, som er udvundet af havbunden eller undergrunden beliggende uden for
søterritorierne, såfremt parten har rettigheder til at udnytte denne havbund eller undergrund
affald og skrot, der hidrører fra produktionsvirksomhed, som udøves dér
affald og skrot, der hidrører fra brugte produkter, som er indsamlet dér, forudsat at disse
produkter kun er egnede til genindvinding af råmaterialer
produkter, som er produceret dér udelukkende på grundlag af de i litra a)-l) nævnte
produkter.
h)
i)
j)
k)
l)
m)
2.
Ved "en parts fartøj" og "en parts fabriksskib" i stk. 1, litra h) og i), forstås et fartøj og et
fabriksskib, der:
a)
b)
c)
er registreret i en medlemsstat eller i Det Forenede Kongerige
sejler under en medlemsstats eller Det Forenede Kongeriges flag og
opfylder én af følgende betingelser:
i) det er mindst 50 % ejet af statsborgere i en medlemsstat eller i Det Forenede
Kongerige eller
ii)
det ejes af virksomheder, som hver især:
A) har hovedkontor og vigtigste forretningssted i Unionen eller Det Forenede
Kongerige og
B) er mindst 50 % ejet af offentlige enheder, statsborgere eller virksomheder i en
medlemsstat eller i Det Forenede Kongerige.
Artikel ORIG.6: Tolerancer
1.
Hvis et produkt ikke opfylder kravene i BILAG ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler]
som følge af anvendelsen af materialer uden oprindelsesstatus i produktionen, betragtes det
pågældende produkt ikke desto mindre som et produkt med oprindelse i en part, forudsat at:
29
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0031.png
a)
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af
produkter henhørende under kapitel 2 og 4 til 24 i det harmoniserede system, bortset fra
forarbejdede fiskevarer henhørende under kapitel 16, ikke overstiger 15 % af produktets vægt
den samlede værdi af materialer uden oprindelsesstatus for alle andre produkter, undtagen
produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system, overstiger ikke 10 %
af produktets pris ab fabrik eller
for et produkt, der tariferes under kapitel 50-63 i det harmoniserede system, finder
tolerancerne i note 7 og 8 i BILAG ORIG-1 [Indledende bemærkninger til de produktspecifikke
oprindelsesregler] anvendelse.
b)
c)
2.
Stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis værdien eller vægten af materialer uden
oprindelsesstatus, der anvendes i produktionen af et produkt, ikke overstiger procentsatserne for
maksimumsværdien eller -vægten af materialer uden oprindelsesstatus, jf. kravene i BILAG ORIG-2
[Produktspecifikke oprindelsesregler].
3.
Stk. 1 finder ikke anvendelse på produkter, der er fuldt ud fremstillet i en part i den i artikel
ORIG.5 [Fuldt ud fremstillede produkter] fastlagte betydning. Hvis det i BILAG ORIG-2
[Produktspecifikke oprindelsesregler] kræves, at de materialer, der anvendes til produktionen af et
produkt, er fuldt ud fremstillet, finder stk. 1 og 2 anvendelse.
Artikel ORIG.7: Utilstrækkelig produktion
1.
Uanset artikel ORIG.3 [Generelle krav], stk. 1, litra c), anses en vare ikke for at have
oprindelse i en part, hvis produktionen af varen i den pågældende part kun omfatter en eller flere af
følgende aktiviteter udført på materialer uden oprindelsesstatus:
a)
bevarende behandlinger som f.eks. tørring, frysning, opbevaring i saltlage og andre lignende
aktiviteter, hvis deres eneste formål er at sikre, at produktet forbliver i god stand under
transport og oplagring
2
adskillelse eller samling af kolli
vask, rensning, afstøvning, fjernelse af oxidlag, olie, maling eller andre belægninger
strygning eller presning af tekstiler og tekstilartikler
enkel maling og polering
afskalning og hel eller delvis slibning af ris, polering og glasering af korn og ris, blegning af ris
farvning af sukker, tilsætning af smagsstoffer til sukker eller formning af sukker i stykker, hel
eller delvis formaling af sukker i fast form
skrælning, udstening og afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager
hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
2
Processer som f.eks. nedkøling, frysning eller ventilation anses for utilstrækkelige i henhold til litra a),
hvorimod processer som f.eks. anbringelse i saltlage, tørring eller rygning, der har til formål at give et produkt
særlige eller forskellige egenskaber, ikke anses for utilstrækkelige.
30
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
j)
k)
l)
m)
n)
sigtning, sortering, klassificering, tilpasning, herunder samling i sæt
enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser, flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på
bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder
anbringelse eller trykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve
produkterne eller deres emballage
enkel blanding af produkter, også af forskellig art, blanding af sukker med ethvert materiale
enkel tilsætning af vand eller fortynding med vand eller et andet stof, der ikke væsentligt
ændrer produktets egenskaber eller dehydrering eller denaturering af produkter
enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produkt eller adskillelse af produkter i
dele
slagtning af dyr.
o)
p)
2.
I forbindelse med stk. 1 anses aktiviteter for at være enkle, når der hverken kræves særlige
færdigheder eller maskiner, apparater eller udstyr, som er specielt produceret eller installeret til
gennemførelsen deraf.
Artikel ORIG.8: Kvalificerende enhed
1.
Med henblik på dette kapitel er den kvalificerende enhed det produkt, der anses for at være
basisenheden ved tarifering i det harmoniserede system.
2. For sendinger bestående af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det
harmoniserede system, tages hvert enkelt produkt i betragtning ved anvendelsen af
bestemmelserne i dette kapitel.
Artikel ORIG.9: Emballeringsmateriale og beholdere til forsendelse
Emballeringsmateriale og beholdere til forsendelse, som beskytter et produkt under transporten,
lades ude af betragtning ved bestemmelse af, om produktet har oprindelsesstatus.
Artikel ORIG.10: Emballeringsmateriale og beholdere til detailsalg
Hvis emballeringsmateriale eller beholdere, hvori et produkt er pakket til detailsalg, tariferes
sammen med produktet, lades sådant materiale eller sådanne beholdere ude af betragtning ved
bestemmelse af produktets oprindelse, undtagen ved beregningen af værdien af materialer uden
oprindelsesstatus, hvis et produkt er omfattet af reglen om maksimumsværdien af materialer uden
oprindelsesstatus, jf. BILAG ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler].
Artikel ORIG.11: Tilbehør, reservedele og værktøj
1.
Tilbehør, reservedele, værktøjer og instruktions- eller andet informationsmateriale betragtes
som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer, hvis det:
a)
b)
tariferes og leveres med, men ikke faktureres særskilt fra produktet, og
typerne, mængderne og værdierne er sædvanlige for det pågældende produkt.
31
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Tilbehør, reservedele, værktøj og instruktions- eller andet informationsmateriale som
omhandlet i stk. 1 lades ude af betragtning ved bestemmelse af produktets oprindelse, undtagen
ved beregningen af maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus, hvis et produkt er
omfattet af reglen om maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus i BILAG ORIG-2
[Produktspecifikke oprindelsesregler].
Artikel ORIG.12: Sæt
Sæt som defineret i den almindelige tariferingsbestemmelse 3 vedrørende det harmoniserede
system betragtes som produkter med oprindelsesstatus i en part, hvis alle deres komponenter har
oprindelsesstatus. Hvis et sæt består af komponenter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet
som helhed for at have oprindelsesstatus i en part, hvis værdien af de komponenter, der ikke har
oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.
Artikel ORIG.13: Neutrale elementer
Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus i en part, er det ikke nødvendigt at
undersøge, om følgende elementer, som kan anvendes ved dets produktion, har oprindelsesstatus:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
brændstof, energi, katalysatorer og opløsninger
anlæg, udstyr, reservedele og materialer, der anvendes til vedligeholdelse af udstyr og
bygninger
maskiner, værktøj, matricer og forme
smøremidler, fedtstoffer, kompositmaterialer og andre materialer, der anvendes i
produktionen eller i forbindelse med drift af udstyr og bygninger
handsker, briller, fodtøj, beklædning, sikkerhedsudstyr og tilbehør
udstyr, anordninger og tilbehør til test eller inspektion af produktet og
andre materialer, der anvendes i produktionen og ikke indgår eller ikke er bestemt til at indgå
i produktets endelige sammensætning.
Artikel ORIG.14: Regnskabsmæssig adskillelse
1.
Fungible materialer med og uden oprindelsesstatus eller "fungible produkter" skal være
fysisk adskilt under oplagringen for at bevare deres oprindelsesstatus og oprindelsesstatus.
2.
Med henblik på stk. 1 forstås ved »fungible materialer« eller »fungible produkter«
materialer eller produkter af samme art og kommercielle kvalitet med samme tekniske og fysiske
egenskaber, som ikke kan skelnes fra hinanden med hensyn til oprindelse.
3.
Uanset stk. 1 kan fungible materialer med og uden oprindelsesstatus anvendes ved
produktionen af et produkt uden at være fysisk adskilt under oplagringen, hvis en metode med
regnskabsmæssig adskillelse anvendes.
4.
Uanset stk. 1 kan fungible produkter med og uden oprindelsesstatus, der tariferes i kapitel
10, 15, 27, 28, 29, pos. 32.01-32.07 eller position 39.01-39.14 i det harmoniserede system,
32
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
opbevares i en part før eksport til den anden part uden fysisk adskillelse, forudsat at der anvendes
en metode med regnskabsmæssig adskillelse.
5.
Den i stk. 3 og 4 nævnte metode med regnskabsmæssig adskillelse anvendes i
overensstemmelse med en lagerstyringsmetode i henhold til regnskabsprincipper, som er generelt
accepteret i den pågældende part.
6.
Metoden med regnskabsmæssig adskillelse er enhver metode, som sikrer, at der til enhver
tid ikke er flere materialer eller produkter, der får oprindelsesstatus, end det ville have været
tilfælde, hvis materialerne eller produkterne havde været fysisk adskilt.
7.
En part kan under de betingelser, der er fastlagt i egne love eller forskrifter, kræve, at
anvendelsen af metoden med regnskabsmæssig adskillelse er betinget af en forudgående tilladelse
fra toldmyndighederne i den pågældende part. Partens toldmyndigheder overvåger brugen af
sådanne tilladelser og kan tilbagekalde en tilladelse, såfremt indehaveren af tilladelsen anvender
metoden med regnskabsmæssig adskillelse ukorrekt eller ikke opfylder de øvrige betingelser, der er
fastsat i dette kapitel.
Artikel ORIG.15: Returnerede produkter
Hvis et produkt med oprindelse i en part, der er eksporteret fra denne part til et tredjeland,
returnerer til denne part, anses det som værende uden oprindelsesstatus, medmindre det kan
godtgøres over for toldmyndighederne i den pågældende part, at det returnerede produkt:
a)
b)
er det samme som det eksporterede og
ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for dets bevarelse,
mens det befandt sig i det pågældende land eller blev eksporteret.
Artikel ORIG.16: Uændret tilstand
1.
Et produkt med oprindelsesstatus, som angives til frit forbrug i den importerende part, må
ikke efter eksporten, og før det angives til frit forbrug, være blevet ændret eller omdannet på nogen
måde eller have været genstand for andre aktiviteter end dem, som har til formål at bevare det i god
stand eller at anbringe mærker, etiketter, segl eller anden dokumentation for at sikre overholdelse
af specifikke nationale krav i den importerende part.
2.
Oplagring eller udstilling af et produkt kan finde sted i et tredjeland, forudsat at produktet
forbliver under toldmyndighedernes tilsyn i det pågældende tredjeland.
3.
Opdelingen af sendinger finde sted i et tredjeland, hvis den foretages af eksportøren eller
under eksportørens ansvar, og forudsat at sendingerne forbliver under toldtilsyn i det pågældende
tredjeland.
4.
Hvis der er tvivl om, hvorvidt kravene i stk. 1 til 3 er overholdt, kan toldmyndigheden i den
importerende part kræve, at importøren godtgør overholdelsen af disse krav, hvilket kan gøres ved
hjælp af ethvert middel, herunder kontraktmæssige transportdokumenter som f.eks.
konnossementer eller faktuelle eller konkrete beviser på grundlag af mærkning eller nummerering af
kolli eller enhver form for bevis med tilknytning til selve produktet.
33
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel ORIG.17: Revision af toldgodtgørelse eller -fritagelse
Tidligst 2 år efter denne aftales ikrafttræden reviderer Specialudvalget for handel vedrørende
toldsamarbejde og oprindelsesregler på anmodning af en af parterne parternes respektive
toldgodtgørelses- og forædlingsordninger. Med henblik herpå forelægger den anden part efter
anmodning af en part senest 60 dage efter denne anmodning den anmodende part tilgængelige
oplysninger og detaljerede statistikker, der dækker perioden fra denne aftales ikrafttræden, eller de
foregående fem år, hvis denne er kortere, om anvendelsen af toldgodtgørelsesordningen og
ordningen for aktiv forædling. På baggrund af denne gennemgang kan Specialudvalget for handel
vedrørende toldsamarbejde og oprindelsesregler rette henstillinger til Partnerskabsrådet om
ændring af bestemmelserne i dette kapitel og bilagene hertil med henblik på at indføre
begrænsninger eller restriktioner med hensyn til godtgørelse af eller fritagelse for told.
Afdeling 2: Oprindelsesprocedurer
Artikel ORIG.18: Anmodning om præferencetoldbehandling
1.
Den importerende part indrømmer ved import præferencetoldbehandling til en vare med
oprindelse i den anden part som omhandlet i dette kapitel på grundlag af importørens anmodning
om præferencetoldbehandling. Importøren er ansvarlig for rigtigheden af anmodningen om
præferencetoldbehandling og overholdelse af de krav, der er fastsat i dette kapitel.
2.
a)
b)
En anmodning om præferencetoldbehandling baseres på:
en af eksportøren udfærdiget udtalelse om oprindelse, hvoraf det fremgår, at produktet har
oprindelsesstatus, eller
importørens kendskab til, at produktet har oprindelsesstatus.
3.
En importør, der fremsætter en anmodning om præferencetoldbehandling på grundlag af en
udtalelse om oprindelse som omhandlet i stk. 2, litra a), opbevarer udtalelsen om oprindelse og, hvis
det kræves af den importerende parts toldmyndighed, forelægger en kopi heraf til den pågældende
toldmyndighed.
Artikel ORIG.18a: Tidspunkt for anmodning om præferencetoldbehandling
1.
Anmodningen om præferencetoldbehandling og grundlaget for anmodningen som
omhandlet i artikel ORIG.18 [Anmodning om præferencetoldbehandling], stk. 2, medtages i
toldimportangivelsen i overensstemmelse med den importerende parts love og forskrifter.
2.
Uanset stk. 1 indrømmer den importerende part, selv om importøren ikke har fremsat en
anmodning om præferencetoldbehandling på importtidspunktet, toldpræferencebehandling og yder
godtgørelse af eller fritagelse for overskydende told, forudsat at:
a)
anmodningen om præferencetoldbehandling fremsættes senest tre år efter datoen for
importen eller en længere periode som fastsat i den importerende parts love og
administrative bestemmelser
importøren tilvejebringer grundlaget for anmodningen som omhandlet i artikel ORIG.18
[Anmodning om præferencetoldbehandling], stk. 2, og
b)
34
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
produktet ville være blevet betragtet som et produkt med oprindelsesstatus og ville have
opfyldt alle andre gældende krav som omhandlet i afdeling 1 [Oprindelsesregler], hvis
importøren havde fremsat anmodningen på importtidspunktet.
henhold
til
artikel
ORIG.18
[Anmodning
om
Importørens øvrige forpligtelser i
præferencetoldbehandling] er uændrede.
Artikel ORIG.19: Udtalelse om oprindelse
1.
En udtalelse om oprindelse udfærdiges af en eksportør af et produkt på grundlag af
oplysninger, der dokumenterer, at produktet har oprindelsesstatus, herunder oplysninger om
oprindelsesstatus for de materialer, der er anvendt ved produktionen af produktet. Eksportøren er
ansvarlig for rigtigheden af udtalelsen om oprindelse og de fremlagte oplysninger.
2.
Udtalelsen om oprindelse udfærdiges ved anvendelse af en af de sproglige udgaver af
teksten i BILAG ORIG-4 [Teksten til udtalelsen om oprindelse] på en faktura eller ethvert andet
handelsdokument, som beskriver produktet med oprindelsesstatus tilstrækkelig detaljeret til, at det
pågældende produkt kan identificeres. Eksportøren er ansvarlig for at give tilstrækkelige oplysninger
til, at produktet med oprindelsesstatus kan identificeres. Den importerende part må ikke kræve, at
importøren fremlægger en oversættelse af udtalelsen om oprindelse.
3.
En udtalelse om oprindelse er gyldig i 12 måneder fra den dato, hvor den blev udfærdiget,
eller i en længere periode som fastsat af den importerende part på højst 24 måneder.
4.
a)
b)
En udtalelse om oprindelse kan anvendes til:
en enkelt forsendelse af et eller flere produkter, der importeres til en part, eller
flere forsendelser af identiske produkter, der er importeret af en part i den periode, der er
anført i udtalelsen om oprindelse, og som ikke overstiger 12 måneder.
5.
Hvis ikkesamlede eller adskilte produkter i den i bestemmelse 2 a) i de almindelige
tariferingsbestemmelser vedrørende det harmoniserede system omhandlede betydning og
henhørende under afdeling XV-XXI i det harmoniserede system importeres i delforsendelser efter
importøres anmodning, kan der anvendes en enkelt udtalelse om oprindelse for sådanne produkter i
overensstemmelse med de krav, der er fastsat af den importerende parts toldmyndighed.
Artikel ORIG.20: Uoverensstemmelser
Den importerende parts toldmyndighed må ikke afvise en ansøgning om præferencetoldbehandling
på grund af mindre fejl eller uoverensstemmelser i udtalelsen om oprindelse eller alene af den
grund, at en faktura blev udstedt i et tredjeland.
Artikel ORIG.21: Importørens kendskab
1.
Med henblik på en ansøgning om præferencetoldbehandling, der indgives i henhold til
artikel ORIG.18 [Anmodning om præferencetoldbehandling], stk. 2, litra b, skal importørens
kendskab til, at et produkt har oprindelse i den eksporterende part, baseres på oplysninger, der
dokumenterer, at produktet har oprindelsesstatus og opfylder de krav, der er fastsat i dette kapitel.
2.
Hvis en importør ikke er i stand til at indhente de i stk. 1 omhandlede oplysninger som følge
af, at eksportøren anser dem for at være fortrolige, eller af andre årsager, kan eksportøren, inden
35
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
han anmoder om præferencebehandling, fremlægge en udtalelse om oprindelse, således at
importøren kan anmode om præferencetoldbehandling på grundlag af artikel ORIG.18 [Anmodning
om præferencetoldbehandling] stk. 2, litra a).]
Artikel ORIG.22: Krav vedrørende opbevaring af optegnelser
1.
En importør, der anmoder om præferencetoldbehandling for et produkt, der importeres til
den importerende part, opbevarer i mindst tre år efter datoen for importen af produktet:
a)
b)
hvis anmodningen var baseret på en udtalelse om oprindelse, den udtalelse om oprindelse,
som eksportøren har udfærdiget eller
hvis anmodningen var baseret på importørens kendskab, al dokumentation for, at et produkt
opfylder kravene for at opnå oprindelsesstatus.
2.
En eksportør, der har udfærdiget en udtalelse om oprindelse, opbevarer i en periode på
mindst fire år efter, at denne udtalelse om oprindelse blev udfærdiget, en kopi af udtalelsen om
oprindelse og alle andre dokumenter, som godtgør, at produktet opfylder kravene for at opnå
oprindelsesstatus.
3.
form.
De fortegnelser, der skal opbevares i henhold til denne artikel, kan opbevares i elektronisk
Artikel ORIG.23: Mindre forsendelser
1.
Uanset artikel ORIG.18 [Anmodning om præferencetoldbehandling] til ORIG.21 [Importørens
viden] indrømmer den importerende part, forudsat at det erklæres, at produktet opfylder kravene i
dette kapitel, og toldmyndighederne i den importerende part ikke er i tvivl om denne erklærings
rigtighed, præferencetoldbehandling til:
a)
b)
c)
2.
a)
produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere,
produkter, der indgår i en rejsendes personlige bagage og
for så vidt angår Det Forenede Kongerige, i tillæg til litra a) og b), andre forsendelser af ringe
værdi.
Følgende produkter er ikke omfattet af stk. 1:
produkter, der importeres som led i en række importtransaktioner, der med rimelighed kan
anses for at være blevet foretaget særskilt for at undgå kravene i artikel ORIG.18 [Anmodning
om præferencetoldbehandling]
for Unionen:
i)
produkter, der importeres i erhvervsmæssigt øjemed som import helt uden
erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis import, der udelukkende består af
produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres
familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at importen
sker i ikkeerhvervsmæssigt øjemed og
b)
36
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ii)
produkter, hvis samlede værdi overstiger 500 EUR for produkter, der sendes i
småforsendelser, eller 1 200 EUR for produkter, der indgår i den rejsendes personlige
bagage. De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den
pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i
oktober. Den Europæiske Centralbank offentliggør vekselkursbeløbene for den
pågældende dag, medmindre et andet beløb er meddelt Europa-Kommissionen senest
den 15. oktober, og anvendes fra den 1. januar det følgende år. Europa-Kommissionen
underretter Det forenede Kongerige om de pågældende beløb. Unionen kan fastsætte
andre begrænsninger, som den vil meddele Det Forenede Kongerige og
c)
for Det Forenede Kongerige, produkter, hvis samlede værdi overstiger de grænser, der er
fastsat i Det Forenede Kongeriges nationale lovgivning. Det Forenede Kongerige meddeler
Unionen disse begrænsninger.
3.
Importøren er ansvarlig for erklæringens rigtighed og overholdelsen af de krav, der er fastsat
i dette kapitel. Registreringsforpligtelserne i artikel ORIG.22 [Registreringsforpligtelser] finder ikke
anvendelse på importøren i henhold til denne artikel.
Artikel ORIG.24: Verifikation
1.
Den importerende parts toldmyndighed kan foretage en verifikation af, om et produkt har
oprindelsesstatus, eller om de andre krav i dette kapitel er opfyldt, på grundlag af
risikovurderingsmetoder, som kan omfatte stikprøver. En sådan verifikation kan foretages ved hjælp
af en anmodning om oplysninger fra den importør, som fremsatte anmodningen i artikel ORIG.18
[Anmodning om præferencetoldbehandling], på tidspunktet for importangivelsen, før frigivelsen af
produkterne eller efter frigivelsen af produkterne
2.
a)
b)
De oplysninger, der anmodes om i henhold til stk. 1, omfatter højst følgende elementer:
hvis anmodningen var baseret på en udtalelse om oprindelse, den pågældende udtalelse om
oprindelse og
oplysninger vedrørende opfyldelse af oprindelseskriterier, som er følgende:
i)
ii)
hvis oprindelseskriteriet er "fuldt opfyldt", den relevante kategori (f.eks. høst,
minedrift, fiskeri og produktionssted) og produktionssted
hvis oprindelseskriteriet er baseret på en ændring af tariferingen, en liste over alle
materialerne uden oprindelsesstatus, herunder deres tarifering (format med 2, 4 eller
6 cifre alt afhængigt af oprindelseskriterierne)
hvis oprindelseskriteriet er baseret på en værdimetode, det færdige produkts værdi
samt værdien af alle ved produktionen anvendte materialer uden oprindelsesstatus
hvis oprindelseskriteriet er baseret på vægt, det færdige produkts vægt samt vægten
af alle ved produktionen anvendte relevante materialer uden oprindelsesstatus
hvis oprindelseskriteriet er baseret på en specifik produktionsproces, en specifik
beskrivelse af denne proces.
iii)
iv)
v)
3.
Ved forelæggelse af de oplysninger, der anmodes om, kan importøren tilføje eventuelle
andre oplysninger, som han skønner relevante med henblik på verifikation.
37
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Hvis anmodningen om præferencetoldbehandling er baseret på en udtalelse om oprindelse,
tilvejebringer importøren denne udtalelse, men kan meddele den importerende parts
toldmyndighed, at han ikke er i stand til at fremlægge de oplysninger, der er omhandlet i stk. 2, litra
b).
5.
Hvis anmodningen om præferencetoldbehandling er baseret på importørens kendskab, kan
toldmyndigheden i den importerende part, der gennemfører verifikationen, efter først at have
anmodet om oplysninger i henhold til stk. 1, anmode om supplerende oplysninger fra importøren,
hvis den pågældende toldmyndighed finder, at der er behov for supplerende oplysninger med
henblik på at verificere produktets oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de andre krav i dette
kapitel. Den importerende parts toldmyndighed kan anmode importøren om særlig dokumentation
og information, hvis det er relevant.
6.
Hvis den importerende parts toldmyndighed træffer afgørelse om at suspendere
præferencetoldbehandlingen af det pågældende produkt, mens den afventer resultatet af
verifikationen, tilbyder den at frigive produktet til importøren med forbehold af passende
forsigtighedsforanstaltninger,
herunder
garantier.
Enhver
suspension
af
præferencetoldbehandlingen ophæves hurtigst muligt, efter at det pågældende produkts
oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i dette kapitel er blevet fastslået af den
importerende parts toldmyndighed.
Artikel ORIG.25: Administrativt samarbejde
1.
For at sikre en korrekt anvendelse af dette kapitel samarbejder parterne gennem
toldmyndighederne i hver part ved at verificere, om et produkt har oprindelsesstatus og overholder
de øvrige krav, der er fastsat i dette kapitel.
2.
Hvis anmodningen om præferencetoldbehandling var baseret på en udtalelse om
oprindelse, kan toldmyndigheden i den importerende part, der foretager verifikationen, efter først
at have anmodet om oplysninger i henhold til artikel ORIG.24 [Verifikation], stk. 1, og på grundlag af
svaret fra importøren også anmode om oplysninger fra den eksporterende parts toldmyndighed
inden for en periode på to år efter importen af produkterne [eller fra det tidspunkt, hvor
anmodningen fremsættes i henhold til artikel ORIG.18 [Anmodning om præferencetoldbehandling],
stk. 2, litra a) , hvis toldmyndigheden i den importerende part, der gennemfører verifikationen,
finder, at der er behov for supplerende oplysninger med henblik på at verificere produktets
oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de andre krav i dette kapitel. Anmodningen om oplysninger
skal indeholde følgende:
a)
b)
c)
d)
e)
udtalelsen om oprindelse
identiteten på den toldmyndighed, der fremsætter anmodningen
eksportørens navn
verifikationens emne og omfang og
al relevant dokumentation.
Den importerende parts toldmyndighed kan desuden anmode den eksporterende parts
toldmyndighed om specifik dokumentation og oplysninger, hvis det er relevant.
38
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Den eksporterende parts toldmyndighed kan i overensstemmelse med sine love og
forskrifter anmode om dokumentation eller undersøgelse ved at kræve enhver form for oplysninger
eller ved at aflægge besøg hos eksportøren for at gennemgå registre og inspicere de anlæg, der
anvendes ved produktionen af produktet.
4.
Med forbehold af stk. 5 forelægger den eksporterende parts toldmyndighed, der modtager
en anmodning som omhandlet i stk. 2, den importerende parts toldmyndighed følgende oplysninger:
a)
b)
c)
de ønskede oplysninger, hvis de er til rådighed
en udtalelse om produktets oprindelsesstatus
en beskrivelse af det produkt, der er genstand for undersøgelsen, og den tarifering, som er
relevant for anvendelsen af dette kapitel
en beskrivelse af og en redegørelse for produktionsprocessen, der er tilstrækkelig til at
underbygge produktets oprindelsesstatus
information om den måde, hvorpå kontrollen af produktet blev foretaget og
eventuelt supplerende dokumentation.
d)
e)
f)
5.
Den eksporterende parts toldmyndighed må ikke videregive de i stk. 4, litra a), d) og f),
omhandlede oplysninger til den importerende parts toldmyndighed, hvis disse oplysninger anses for
at være fortrolige af eksportøren.
6.
Hver part giver den anden part kontaktoplysninger for toldmyndighederne og underretter
den anden part om alle ændringer af disse kontaktoplysninger inden for 30 dage efter datoen for
ændringen.
Artikel ORIG.26: Afslag på anmodninger om præferencetoldbehandling
1.
Med forbehold af stk. 3 kan den importerende parts toldmyndighed give afslag på
anmodninger om præferencetoldbehandling, hvis:
a)
der senest tre måneder efter datoen for anmodningen om oplysninger i henhold til artikel
ORIG.24 [Verifikation], stk. 1:
i)
ii)
iii)
der ikke er kommet noget svar fra importøren
hvis anmodningen om præferencetoldbehandling var baseret på en udtalelse om
oprindelse, blev udtalelsen om oprindelse ikke afgivet, eller
hvis anmodningen om præferencetoldbehandling var baseret på importørens
kendskab, er oplysningerne fra importøren ikke tilstrækkelige til at bekræfte, at det
pågældende produkt har oprindelsesstatus
b)
der senest tre måneder efter datoen for anmodningen om yderligere oplysninger i henhold til
artikel ORIG.24 [Verifikation], stk. 5:
i) ikke er kommet noget svar fra importøren eller
39
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0041.png
ii) de afgivne oplysninger fra importøren er utilstrækkelige til at bekræfte, at det
pågældende produkt har oprindelsesstatus
c) der senest 10 måneder
3
efter datoen for anmodningen om oplysninger i henhold til artikel
ORIG.25 [Administrativt samarbejde], stk. 2:
i) ikke er kommet noget svar fra den eksporterende parts toldmyndigheder, eller
ii) de afgivne oplysninger fra den eksporterende parts toldmyndighed er utilstrækkelige til at
bekræfte, at det pågældende produkt har oprindelsesstatus.
2.
Den importerende parts toldmyndighed kan give afslag på en anmodning om
præferencetoldbehandling for et produkt, for hvilket en importør anmoder om
præferencetoldbehandling, hvis importøren ikke opfylder andre krav i dette kapitel end kravene
vedrørende produkternes oprindelsesstatus.
3.
Hvis den importerende parts toldmyndighed har tilstrækkelig begrundelse for at give afslag
på en anmodning om præferencetoldbehandling i henhold til stk. 1 i tilfælde, hvor den
eksporterende parts toldmyndighed har afgivet en udtalelse i henhold til artikel ORIG.25
[Administrativt samarbejde], stk. 4, litra b), som bekræfter, at produkterne har oprindelsesstatus,
underretter den importerende parts toldmyndighed den eksporterende parts toldmyndighed om sin
hensigt om at give afslag på anmodningen om præferencetoldbehandling senest to måneder efter
modtagelsen af den pågældende udtalelse.
Hvis en sådan underretning finder sted, skal der afholdes konsultationer efter anmodning fra en af
parterne senest tre måneder efter datoen for underretningen. Perioden for konsultation kan
forlænges afhængigt af den konkrete sag efter aftale mellem parternes toldmyndigheder.
Konsultationen kan finde sted i overensstemmelse med den procedure, der er fastlagt af
specialudvalget vedrørende toldsamarbejde oprindelsesregler.
Efter udløbet af perioden for konsultation kan den importerende parts toldmyndighed, hvis den ikke
kan bekræfte, at produktet har oprindelsesstatus, give afslag på anmodningen om
præferencetoldbehandling, hvis der er tilstrækkelig begrundelse herfor og efter at have indrømmet
importøren ret til at blive hørt. Når den eksporterende parts toldmyndighed bekræfter produkternes
oprindelsesstatus og begrunder en sådan konklusion, må den importerende parts toldmyndighed
imidlertid ikke give afslag på en anmodning om præferencetoldbehandling af et produkt alene af den
grund, at artikel ORIG.25 [Administrativt samarbejde], stk. 5, er blevet anvendt.
4.
Under alle omstændigheder bilægges meningsforskelle mellem importøren og den
importerende parts toldmyndighed i henhold til den importerende parts lovgivning.
Artikel ORIG.27: Fortrolighed
1.
Hver part behandler i overensstemmelse med sine love og forskrifter enhver oplysning, som
den har modtaget fra den anden part i henhold til dette kapitel, fortroligt og beskytter disse
oplysninger mod videregivelse.
3
Perioden er på 12 måneder for anmodninger om oplysninger i henhold til artikel ORIG.25
[Administrativt samarbejde] , stk. 2, rettet til den eksporterende parts toldmyndigheder i løbet af de første tre
måneder af denne aftales anvendelse.
40
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Uanset artikel ORIG.25 [Administrativt samarbejde], stk. 5, hvis fortrolige
forretningsoplysninger er blevet indhentet fra eksportøren af toldmyndigheden i den eksporterende
part eller den importerende part gennem anvendelse af artikel ORIG.24 [Verifikation] og artikel
ORIG.25 [Administrativt samarbejde], må de pågældende oplysninger ikke videregives.
3.
Hver part sikrer, at de fortrolige oplysninger, der er indhentet i henhold til dette kapitel, ikke
anvendes til andre formål end administration og håndhævelse af afgørelser og bestemmelse af
oprindelse og toldspørgsmål, undtagen med tilladelse fra den person eller part, som har afgivet de
fortrolige oplysninger.
4.
Uanset stk. 3 kan en part tillade, at oplysninger, der indhentes i henhold til dette kapitel,
anvendes til administrative, retlige eller kvasiretlige procedurer, som indledes på grund af
manglende overholdelse af toldrelateret lovgivning til gennemførelse af dette kapitel. En part
underretter den person eller part, der afgav oplysningerne, forud for en sådan anvendelse.
Artikel ORIG.28: Administrative foranstaltninger og sanktioner
Hver part sikrer en effektiv håndhævelse af dette kapitel. Hver part sikrer, at de kompetente
myndigheder kan pålægge administrative foranstaltninger og i givet fald sanktioner i
overensstemmelse med sine love og forskrifter på enhver person, som udfærdiger et dokument eller
forårsager et dokument udfærdiget, som indeholder urigtige oplysninger afgivet med henblik på
opnåelse af præferencetoldbehandling for et produkt, der ikke er i overensstemmelse med kravene i
artikel ORIG.22 [Registreringsforpligtelser], eller som ikke fremlægger de beviser eller nægter de
besøg, der er omhandlet i artikel ORIG.25(3) [Administrativt samarbejde].
Afdeling 3: Andre bestemmelser
Artikel ORIG.29: Ceuta og Melilla
1.
Med henblik på denne protokol omfatter for så vidt angår Unionen udtrykket "part" ikke
Ceuta og Melilla.
2.
Når produkter med oprindelse i Det Forenede Kongerige importeres til Ceuta og Melilla,
indrømmes de i enhver henseende samme toldbehandling i henhold til denne aftale, som
indrømmes produkter med oprindelse i Unionens toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten
vedrørende kongeriget Spaniens og republikken Portugals tiltrædelse af Den Europæiske Union. Det
Forenede Kongerige indrømmer ved import af produkter, der er omfattet af aftalen og har
oprindelse i Ceuta og Melilla, den samme toldbehandling, som indrømmes produkter, der
importeres fra og har oprindelse i Unionen.
3.
Oprindelsesreglerne og oprindelsesprocedurerne i henhold til dette kapitel finder, med de
fornødne ændringer, anvendelse på produkter, der eksporteres fra Det Forenede Kongerige til Ceuta
og Melilla, og på produkter, der eksporteres fra Ceuta og Melilla til Det Forenede Kongerige.
4.
Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt område.
5.
Artikel ORIG.4 [Kumulation af oprindelse] finder anvendelse på import og eksport af
produkter mellem Unionen, Det Forenede Kongerige og Ceuta og Melilla.
6.
Eksportørerne angiver "Det Forenede Kongerige" eller "Ceuta og Melilla" i felt 3 i udtalelsen
om oprindelse, afhængigt af produktets oprindelse.
41
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
7.
Toldmyndigheden i Kongeriget Spanien er ansvarlig for anvendelsen og gennemførelsen af
dette kapital i Ceuta og Melilla.
Artikel ORIG.30: Overgangsbestemmelser for varer under forsendelse eller oplagring
Bestemmelserne i denne aftale kan anvendes på varer, der er i overensstemmelse med
bestemmelserne i dette kapitel, og som på datoen for denne aftales ikrafttrædelse enten er i transit
fra den eksporterende part til den importerende part eller under toldkontrol i den importerende
part uden betaling af importafgifter og skatter, forudsat at der fremsættes en anmodning om
præferencetoldbehandling
som
omhandlet
i
artikel
ORIG.18
[Anmodning
om
præferencetoldbehandling] til den importerende parts toldmyndighed senest 12 måneder efter den
nævnte dato.
Artikel ORIG.31: Ændringer af dette kapitel og bilagene hertil
Partnerskabsrådet kan ændre dette kapitel og bilagene hertil.
Kapitel 3: Sundheds- og plantesundhedsmæssige foranstaltninger
Artikel SPS.1: Mål
Målene med dette kapitel er at:
a) at beskytte menneskers, dyrs og planters liv eller sundhed på parternes områder og samtidig lette
samhandelen mellem parterne
b) at fremme gennemførelsen af SPS-aftalen
c) at sikre, at parternes sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger ("SPS-foranstaltninger") ikke
skaber unødvendige handelshindringer
d) at fremme større gennemsigtighed og forståelse for anvendelsen af hver parts SPS-
foranstaltninger
e) at styrke samarbejdet mellem parterne om bekæmpelse af antimikrobiel resistens, fremme af
bæredygtige fødevaresystemer, beskyttelse af dyrevelfærd og elektronisk certificering
f) at styrke samarbejdet i de relevante internationale organisationer med henblik på at udvikle
internationale standarder, retningslinjer og anbefalinger vedrørende dyresundhed,
fødevaresikkerhed og plantesundhed og
g) at fremme begge parters gennemførelse af internationale standarder, retningslinjer og
anbefalinger.
Artikel SPS.2: Anvendelsesområde
1.
Dette kapitel finder anvendelse på alle en parts SPS-foranstaltninger, der direkte eller
indirekte kan påvirke handelen mellem parterne.
42
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
I dette kapitel fastsættes også særskilte bestemmelser vedrørende samarbejde om
dyrevelfærd, antimikrobiel resistens og bæredygtige fødevaresystemer.
Artikel SPS.3: Definitioner
1.
a)
I dette kapitel forstås ved:
definitionerne i bilag A til SPS-aftalen
b) de definitioner, der er vedtaget inden for rammerne af Codex Alimentarius-Kommissionen
("Codex")
c) de definitioner, der er vedtaget inden for rammerne af Verdensorganisationen for
Dyresundhed ("OIE") og
d) de definitioner, der er vedtaget inden for rammerne af den internationale
plantebeskyttelseskonvention ("IPPC").
2.
a)
b)
I dette kapitel forstås ved:
"importbetingelser": alle SPS-foranstaltninger, der skal opfyldes for import af produkter og
"beskyttet zone" for en bestemt reguleret skadegører: et formelt afgrænset geografisk
område, hvor den pågældende regulerede skadegører ikke er etableret på trods af gunstige
betingelser, og dens tilstedeværelse i andre dele af partens område, hvor den pågældende
skadegører ikke må indføres.
3.
Specialudvalget for handel vedrørende sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger kan
vedtage andre definitioner med henblik på dette kapitel under hensyntagen til glossarer og
definitioner udarbejdet af relevante internationale organisationer, f.eks. Codex, OIE og IPPC.
4.
Definitionerne i SPS-aftalen har forrang, i det omfang der er uoverensstemmelse mellem de
definitioner, der er vedtaget af specialudvalget for handel vedrørende sundheds- og
plantesundhedsforanstaltninger eller inden for rammerne af Codex, OIE eller IPPC, og definitionerne
i SPS-aftalen. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem de definitioner, der er vedtaget af det særlige
udvalg for handel vedrørende sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, og definitionerne i
Codex, OIE eller IPPC, gælder definitionerne i Codex, OIE eller IPPC.
Artikel SPS.4: Rettigheder og forpligtelser
Parterne bekræfter deres rettigheder og forpligtelser i henhold til SPS-aftalen. Dette omfatter retten
til at vedtage foranstaltninger i henhold til SPS-aftalens artikel 5, stk. 7.
Artikel SPS.5: Almindelige principper
1.
Parterne anvender SPS-foranstaltninger til at opnå et passende beskyttelsesniveau baseret
på risikovurdering i overensstemmelse med de relevante bestemmelser, herunder artikel 5 i SPS-
aftalen.
2.
Parterne må ikke anvende SPS-foranstaltninger til at skabe uberettigede handelshindringer.
43
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
For så vidt angår handelsrelaterede SPS-procedurer og godkendelser i henhold til dette
kapitel sikrer hver part, at disse procedurer og relaterede SPS-foranstaltninger:
a)
b)
c)
iværksættes og afsluttes uden unødig forsinkelse
ikke indeholder unødvendige, videnskabeligt og teknisk ubegrundede eller urimeligt
byrdefulde anmodninger om oplysninger, der kan forsinke adgangen til hinandens markeder
ikke anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling af den
anden parts område eller dele af den anden parts område, hvor de samme eller tilsvarende
SPS-forhold gør sig gældende og
står i et rimeligt forhold til de konstaterede risici og ikke er mere handelsbegrænsende end
nødvendigt for, at parten kan opnå et passende beskyttelsesniveau.
d)
4.
Parterne må ikke anvende de i litra c) omhandlede procedurer eller anmode om yderligere
oplysninger for at forhale adgangen til deres respektive markeder uden videnskabelig eller teknisk
begrundelse.
5.
Hver part sikrer, at alle krævede administrative procedurer vedrørende importbetingelserne
for
fødevaresikkerhed,
dyresundhed
og
plantesundhed
ikke
er
mere
belastende/handelsbegrænsende end nødvendigt for at forsikre den importerende part om, at disse
betingelser er opfyldt. Parterne sikrer, at de negative handelsmæssige virkninger af administrative
procedurer minimeres, og at toldbehandlingen er enkel og hurtig, idet den importerende parts
betingelser samtidig opfyldes.
6.
Den importerende part må ikke indføre yderligere administrative systemer eller procedurer,
der hæmmer handelen unødigt.
Artikel SPS.6: Officiel certificering
1.
Hvis den importerende part kræver officielle certifikater, skal standardcertifikaterne:
a) baseres på principperne i de internationale standarder fra Codex, IPPC og OIE og
b) finde anvendelse på import fra hele den eksporterende parts område.
2. Det særlige handelsudvalg for sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger kan enes om
specifikke situationer, hvor standardcertifikaterne i stk. 1 kun finder anvendelse på en del eller
dele af den eksporterende parts område. Parterne fremmer indførelsen af elektroniske
certifikater og andre teknologier til at fremme handelen.
Artikel SPS.7: Importbetingelser og -procedurer
1.
Uden at det berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til SPS-aftalen og dette
kapitel, bør den importerende parts importbetingelser finde anvendelse på hele den eksporterende
parts område på en konsekvent måde.
2.
Den eksporterende part sikrer, at de produkter, der eksporteres til den anden part, såsom
dyr og animalske produkter, planter og planteprodukter eller andre hertil relaterede genstande,
opfylder den importerende parts SPS-krav.
44
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Den importerende part kan kræve, at der skal gives tilladelse til import af bestemte
produkter. En sådan tilladelse gives, hvis den relevante kompetente myndighed i den eksporterende
part fremsætter en anmodning, som objektivt til den importerende parts tilfredshed godtgør, at den
importerende parts godkendelseskrav er opfyldt. Den relevante kompetente myndighed i den
eksporterende part kan anmode om tilladelse for hele den eksporterende parts område. Den
importerende part imødekommer sådanne anmodninger på dette grundlag, hvis de opfylder den
importerende parts godkendelseskrav som fastsat i dette stykke.
4.
Den importerende part må ikke indføre godkendelseskrav ud over dem, der gælder ved
overgangsperiodens udløb, medmindre anvendelsen af sådanne krav på yderligere produkter er
berettiget for at mindske en betydelig risiko for menneskers, dyrs eller planters sundhed.
5.
Den importerende part fastsætter importbetingelser for alle produkter og giver den anden
part meddelelse herom. Den importerende part sikrer, at dens importbetingelser anvendes på en
forholdsmæssig og ikkediskriminerende måde.
6.
Uden af dette berører de foreløbige foranstaltninger i SPS-aftalens artikel 5, stk. 7,
begrænses importbetingelserne for produkter eller andre tilknyttede genstande, for hvilke der
består et plantesundhedsmæssigt problem, til foranstaltninger, som sikrer fravær af regulerede
skadegørere i den importerende part, og de finder anvendelse på hele den eksportende parts
område.
7.
Uanset stk. 1 og 3 går den importerende part i tilfælde af anmodninger om importtilladelse
for et specifikt produkt, hvor den eksporterende part kun har anmodet om tilladelse for en del af
eller visse dele af sit område (for Unionens vedkommende de enkelte medlemsstater) straks i gang
med behandlingen af den pågældende anmodning og meddelelse af tilladelse. Hvis den
importerende part modtager anmodninger vedrørende det specifikke produkt fra mere end én del af
den eksporterende part, eller hvis der modtages yderligere anmodninger vedrørende et produkt, der
allerede er godkendt, skal den importerende part fremskynde afslutningen af
godkendelsesproceduren under hensyntagen til den identiske eller lignende SPS-ordning, der gælder
i de forskellige dele af den eksporterende part.
8.
Hver part sikrer, at alle SPS-kontrol-, inspektions- og godkendelsesprocedurer iværksættes
og afsluttes uden unødig forsinkelse. Oplysningskravene begrænses til, hvad der er nødvendigt for,
at der i godkendelsesproceduren kan gøres brug af allerede tilgængelige oplysninger i den
importerende part, f.eks. vedrørende den eksporterende parts lovgivningsrammer og
revisionsrapporter.
9.
Undtagen i behørigt begrundede tilfælde relateret til partens beskyttelsesniveau sikrer hver
part, at der er en rimelig frist mellem offentliggørelsen af eventuelle ændringer af dens
godkendelsesprocedurer og deres anvendelse, for at give den anden part mulighed for at blive
fortrolig med og tilpasse sig sådanne ændringer. Parterne må ikke unødigt forlænge
godkendelsesprocessen for ansøgninger indgivet før offentliggørelsen af ændringerne.
10.
a)
I forbindelse med proceduren i stk. 3-8 træffes følgende foranstaltninger:
Så snart den importerende part har afsluttet sin vurdering med et tilfredsstillende udfald,
træffer den straks alle nødvendige lovgivningsmæssige og administrative foranstaltninger for
at give mulighed for handel uden unødigt ophold
skal den eksporterende part:
45
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
ii)
c)
giver alle relevante oplysninger, som den importerende part anmoder om, og
giver den importerende part rimelig adgang til at foretage audit og andre relevante
procedurer.
den importerende part udarbejder en liste over regulerede skadegørere for produkter eller
andre tilknyttede genstand, hvis der er plantesundhedsmæssige problemer. Denne liste skal
indeholde:
i)
ii)
de skadegørere, som ikke vides at forekomme i nogen del af partens eget område
de skadegørere, som vides at forekomme på partens eget område og er under
offentlig kontrol
de skadegørere, som vides at forekomme på dele af partens eget område, og for
hvilke der er fastsat skadegørerfrie områder eller beskyttede zoner, og
ikkekarantæneskadegørere, som vides at forekomme på partens eget område og er
under offentlig kontrol for bestemt plantemateriale.
iii)
iv)
11.
Den importerende part accepterer forsendelser uden at kræve, at den importerende part
kontrollerer, at de pågældende forsendelser overholder reglerne, inden de forlader den
eksporterende part.
12.
En part kan opkræve gebyr for omkostningerne ved specifik SPS-grænsekontrol, der ikke
overstiger de faktiske omkostninger.
13.
Den importerende part har ret til at foretage importkontrol af produkter importeret fra den
eksporterende part med henblik på at sikre, at dens SPS-importkrav overholdes.
14.
Importkontrollen af de varer, der importeres fra den eksporterende part, afhænger af den
SPS-risiko, der er forbundet med den pågældende import. Importkontrol foretages kun i det omfang,
det er nødvendigt for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv og sundhed, og uden unødig
forsinkelse, og den skal foretages uden unødig forsinkelse og påvirke handelen mellem parterne
mindst muligt.
15.
Den importerende part stiller på den eksporterende parts anmodning oplysninger til
rådighed om andelen af produkter fra den eksporterende part, der kontrolleres ved import.
16.
Afslører importkontrollen, at de relevante importbetingelser ikke er opfyldt, skal de
foranstaltninger, der træffes af den importerende part, være baseret på en vurdering af de
pågældende risici, og de må ikke være mere handelsbegrænsende end nødvendigt for, at parten kan
opnå et passende SPS-beskyttelsesniveau.
Artikel SPS.8 Lister over godkendte virksomheder
1.
Den importerende part kan, når det er berettiget, opretholde en liste over godkendte
virksomheder, der opfylder dens importkrav, som en betingelse for at tillade import af animalske
produkter fra disse virksomheder.
46
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Medmindre det er begrundet med henblik på at afbøde en væsentlig risiko for menneskers
eller dyrs sundhed, stilles der kun krav om lister over godkendte virksomheder for de produkter,
hvor de var et krav ved overgangsperiodens udløb.
3.
Den eksporterende part underretter den importerende part om sin liste over virksomheder,
der opfylder den importerende parts betingelser, som er baseret på den eksporterende parts
garantier.
4.
Den importerende part godkender på den eksporterende parts anmodning virksomheder,
som er etableret i den eksporterende parts område, baseret på den eksporterende parts garantier
og uden forudgående inspektion af de enkelte virksomheder.
5.
Medmindre den importerende part anmoder om yderligere oplysninger og betinget af den
eksporterende parts garantier, træffer den importerende part i overensstemmelse med sine
gældende retlige procedurer de nødvendige lovgivningsmæssige og administrative foranstaltninger
for at tillade import fra disse virksomheder uden unødigt ophold.
6.
Listen over godkendte virksomheder offentliggøres af den importerende part.
7.
Hvis den importerende part beslutter at afslå den eksporterende parts anmodning om at
tilføje en virksomhed til listen over godkendte virksomheder, underretter den straks den
eksporterende part herom og fremsender et svar, herunder oplysninger om den manglende
overensstemmelse, der bevirkede, at virksomheden ikke blev godkendt.
Artikel SPS.9: Gennemsigtighed og udveksling af oplysninger
1.
Hver part tilstræber gennemsigtighed hvad angår SPS-foranstaltninger på handelsområdet
og vil med henblik herpå:
a) straks underrette den anden part om eventuelle ændringer af dens SPS-foranstaltninger og
godkendelsesprocedurer, herunder ændringer, der kan berøre dens mulighed for at opfylde
den anden parts SPS-importkrav for visse varer
b) styrke den gensidige forståelse af dens SPS-foranstaltninger og disses anvendelse
c) udveksle oplysninger med den anden part om spørgsmål vedrørende udviklingen og anvendelsen
af SPS-foranstaltninger, herunder nye videnskabelige beviser, som påvirker eller kan påvirke
handelen mellem parterne, med henblik på at minimere negative virkninger for samhandelen
d) efter anmodning fra den anden part meddele de betingelser, der gælder for import af specifikke
produkter, inden for 20 arbejdsdage
e) efter anmodning fra den anden part oplyse om status for proceduren for godkendelse af
specifikke produkter inden for 20 arbejdsdage
f) meddele den anden part enhver væsentlig ændring af en parts kompetente myndigheds struktur
eller organisation
g) efter anmodning meddele resultaterne af en parts officielle kontrol og en rapport om resultaterne
af den kontrol, der er foretaget
47
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
h) efter anmodning meddele resultaterne af en importkontrol, der er fastsat i tilfælde af en afvist
sending eller en sending, der ikke opfylder kravene og
i) efter anmodning hurtigst muligt fremsende en risikovurdering eller videnskabelig udtalelse, der er
udarbejdet af en part, og som er relevant for dette kapitel.
2.
Har en part gjort oplysningerne i stk. 1 tilgængelige ved notifikation til WTO's centralregister
for notifikationer eller til det relevante internationale standardiseringsorgan i overensstemmelse
med dets relevante regler, er kravene i stk. 1 opfyldt for så vidt angår disse oplysninger.
Artikel SPS.10: Tilpasning til regionale forhold
1.
Parterne anerkender begrebet zoneinddeling, herunder parasit- eller sygdomsfrie områder,
beskyttede zoner og områder med lav forekomst af parasitter eller sygdomme og anvender dette
begreb i deres samhandel i overensstemmelse med SPS-aftalen, herunder retningslinjerne, for at
fremme den praktiske gennemførelse af SPS-aftalens artikel 6 (WTO/SPS Committee Decision
G/SPS/48) og de relevante OIE- og IPPC-standarder, -retningslinjer og -anbefalinger. Specialudvalget
for handel vedrørende sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger kan fastlægge nærmere
detaljer for disse procedurer under hensyntagen til SPS-aftalen og relevante OIE- og IPPC-
standarder, -retningslinjer og -anbefalinger.
2.
Parterne kan også enes om at samarbejde om begrebet opdeling af segmenter som
omhandlet i kapitel 4.4 og 4.5 i OIE's sundhedskodeks for landdyr og kapitel 4.1 og 4.2 i OIE's
sundhedskodeks for akvatiske dyr.
3.
Ved oprettelse eller opretholdelse af de i stk. 1 omhandlede zoner tager parterne hensyn til
faktorer såsom geografisk beliggenhed, økosystemer, epidemiologisk overvågning og SPS-kontrollens
effektivitet.
4.
Med hensyn til dyr og animalske produkter anerkender den importerende part ved
fastsættelsen eller opretholdelsen af importbetingelser efter anmodning fra den eksporterende part
de sygdomsfrie områder, der er fastsat af den eksporterende part som grundlag for afgørelsen om at
tillade eller fortsætte importen, uden at dette berører stk. 8 og 9.
5.
Den eksporterende part udpeger de dele af sit område, som er omhandlet i stk. 4, og
forelægger efter anmodning en fuldstændig redegørelse og dokumentation, som er baseret OIE-
standarderne eller på andre måder fastlagt af specialudvalget for handel vedrørende sundheds- og
plantesundhedsforanstaltninger på grundlag af den viden, der er erhvervet gennem de erfaringer,
som den eksporterende parts relevante myndigheder har opnået.
6.
Med hensyn til planter, planteprodukter og andre tilknyttede genstande anerkender den
importerende part ved fastsættelsen eller opretholdelsen af plantesundhedsmæssige
importbetingelser efter anmodning fra den eksporterende part de skadegørerfrie områder,
skadegørerfrie produktionssteder, skadegørerfrie lokaliteter, områder med lav prævalens og
beskyttede zoner, der er fastsat af den eksporterende part som grundlag for afgørelsen om at tillade
eller fortsætte importen, uden at dette berører stk. 8 og 9.
7.
Den eksporterende part udpeger sine skadegørerfrie områder, skadegørerfrie
produktionssteder, skadegørerfrie lokaliteter og områder med lav prævalens eller beskyttede zoner.
Hvis den importerende part anmoder herom, forelægger den eksporterende part en fuldstændig
redegørelse og dokumentation, som er baseret på de internationale standarder for
plantesundhedsforanstaltninger udarbejdet under IPPC eller på andre måder fastlagt af
48
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
specialudvalget for handel vedrørende sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger på grundlag af
den viden, der er erhvervet gennem de erfaringer, som den eksporterende parts myndigheder har
opnået.
8.
Parterne anerkender hinandens sygdomsfrie områder og beskyttede zoner ved
overgangsperiodens udløb.
9.
Stk. 8 finder også anvendelse på efterfølgende tilpasninger af de sygdomsfrie områder og
beskyttede zoner (for så vidt angår de Det Forenede Kongeriges skadegørerfrie områder), undtagen i
tilfælde af betydelige ændringer i sygdomssituationen eller skadegørersituationen.
10.
Parterne kan foretage audit og kontroller i henhold til artikel 11 for at gennemføre stk. 4-9.
11.
Parterne etablerer et tæt samarbejde med det formål at skabe tillid til procedurerne for
bestemmelse af parasit- eller sygdomsfrie områder, skadegørerfrie produktionssteder,
skadegørerfrie lokaliteter og områder med lav forekomst af parasitter eller sygdomme og beskyttede
zoner med henblik på at minimere handelsforstyrrelser.
12.
Den importerende part baserer sin bestemmelse af dyrs eller planters sundhedsstatus i den
eksporterende part eller dele heraf på oplysninger afgivet af den eksporterende part i
overensstemmelse med SPS-aftalen samt OIE- og IPPC-standarder og tager hensyn til den
eksporterende parts bestemmelse heraf.
13.
Accepterer den importerende part ikke den eksporterende parts bestemmelse som
omhandlet i stk. 12, skal den importerende part objektivt begrunde og forklare den eksporterende
part årsagerne til afvisningen og på anmodning afholde samråd, jf. artikel 12, stk. 2.
14.
Hver part sikrer, at de forpligtelser, der er fastsat i stk. 4-9 og stk. 12 og 13, gennemføres
uden unødigt ophold. Den importerende part fremskynder anerkendelsen af sygdommen eller
skadegøreren, når statussen er genoprettet efter et udbrud.
15.
Hvis en part finder, at en bestemt region har en særlig status med hensyn til en bestemt
sygdom, og som opfylder kriterierne i OIE's sundhedskodeks for terrestriske dyr, kapitel 1.2, eller
OIE's sundhedskodeks for akvatiske dyr, kapitel 1,2, kan den anmode om anerkendelse af denne
status. Den importerende part kan kræve yderligere garantier i forbindelse med import af levende
dyr og animalske produkter alt efter den aftalte status.
Artikel SPS.11: Audit og verifikationer
1.
a)
b)
Den importerende part kan foretage audit af følgende:
hele eller dele af den anden parts myndigheders ordning for inspektion og udstedelse af
certifikater
resultaterne af de kontroller, der er udført under den eksporterende parts ordning for
inspektion og udstedelse af certifikater.
2.
Parterne gennemfører disse audit og verifikationer i overensstemmelse med SPS-aftalen,
under hensyntagen til de relevante internationale standarder, retningslinjer og anbefalinger fra
Codex Alimentarius, OIE eller IPPC.
49
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Den importerende part kan med henblik på disse audit og verifikationer foretage audit og
verifikationer ved at anmode om oplysninger fra den eksporterende part eller ved at aflægge den
eksporterende part audit- og verifikationsbesøg, som kan omfatte:
a)
b)
c)
en vurdering af hele eller en del af de ansvarlige myndigheders samlede kontrolprogram,
herunder i givet fald gennemgang af lovgivningsmæssige audit- og inspektionsaktiviteter
kontrol på stedet og
indsamling af oplysninger og data med henblik på at vurdere årsagerne til tilbagevendende
eller nye problemer i forbindelse med eksport af dyr og varer.
4.
Den importerende part deler resultaterne og konklusionerne af de audit og verifikationer,
der foretages i medfør af stk. 1, med den eksporterende part. Den importerende part kan
offentliggøre disse resultater.
5.
Inden en audit eller verifikation påbegyndes, drøfter parterne audittens eller verifikationens
formål og omfang, de kriterier eller krav, som den eksporterende part vil blive vurderet i forhold til,
og den rute og de procedurer for gennemførelse af revisionen eller verifikationen, som fastsættes i
en revisions- eller verifikationsplan. Medmindre parterne aftaler andet, forelægger den
importerende part den eksporterende part en revisions- eller verifikationsplan mindst 30 dage, før
auditten eller verifikationen påbegyndes.
6.
Den importerende part giver den eksporterende part mulighed for at fremsætte et udkast til
audit- eller verifikationsrapport. Den importerende part forelægger normalt den eksporterende part
en endelig skriftlig rapport senest to måneder efter modtagelsen af disse bemærkninger.
7.
Hver af parterne afholder sine egne omkostninger i forbindelse med denne audit.
Artikel SPS.12: Underretning og konsultationer
1.
En part underretter hurtigst muligt den anden part:
a) om væsentlige ændringer i status for skadegørere og sygdomsstatus
b) fremkomsten af en ny dyresygdom
c) om konstateringer af epidemiologisk betydning i forbindelse med dyresygdomme
d) om væsentlige fødevaresikkerhedsspørgsmål identificeret af en part
e) om eventuelle supplerende foranstaltninger ud over basiskravene i deres respektive SPS-
foranstaltninger, som er truffet til bekæmpelse eller udryddelse af dyresygdomme eller til
beskyttelse af menneskers sundhed, og om eventuelle ændringer af den
sygdomsforebyggende politik, herunder vaccinationspolitikken
f) efter anmodning resultaterne af en parts officielle kontrol og en rapport om resultaterne af den
kontrol, der er foretaget og
g) om eventuelle væsentlige ændringer af et systems eller en databases funktioner.
50
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Har en part et væsentligt problem med hensyn til fødevaresikkerhed, plantesundhed eller
dyresundhed eller en SPS-foranstaltning, som den anden part har foreslået eller gennemført, kan
parten anmode om tekniske konsultationer med den anden part. Den part, der modtager
anmodningen, bør besvare denne hurtigst muligt. Hver part tilstræber at tilvejebringe de
oplysninger, der er nødvendige for at undgå handelsforstyrrelser og i givet fald nå frem til en
gensidigt acceptabel løsning.
3.
De konsultationer, der er omhandlet i stk. 2, kan foregå via telefonkonference,
videokonference eller andre kommunikationsmidler, som parterne aftaler i fællesskab.
Artikel SPS.13: Hasteforanstaltninger
1.
Hvis den importerende part mener, at der er en alvorlig risiko for menneskers, dyrs eller
planters liv og sundhed, kan den uden forudgående underretning træffe de nødvendige
foranstaltninger til beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters liv og sundhed. For sendinger, der
er i transit mellem parterne, søger den importerende part den bedst egnede og forholdsmæssigt
bedst afpassede løsning for at undgå unødvendige handelsforstyrrelser.
2.
Den part, der træffer foranstaltningerne, underretter den anden part om SPS-
hasteforanstaltningen så hurtigt som muligt efter sin afgørelse om at gennemføre foranstaltningen
og senest 24 timer efter, at afgørelsen er truffet. Anmoder en part om tekniske konsultationer
vedrørende en SPS-hasteforanstaltning, afholdes de tekniske konsultationer senest ti dage efter
underretningen om SPS-hasteforanstaltningen. Parterne tager alle oplysninger, der kommer frem
under de tekniske konsultationer, i betragtning. Disse konsultationer gennemføres med henblik på at
undgå unødvendige handelsforstyrrelser. Parterne kan overveje muligheder for at lette
gennemførelsen af foranstaltningerne eller deres udskiftning med andre foranstaltninger.
3.
Den importerende part tager rettidigt hensyn til de oplysninger, som den eksporterende
part har fremlagt, når den træffer afgørelse om sendinger, som på tidspunktet for vedtagelsen af
den hastende SPS-foranstaltning transporteres mellem parterne for at undgå unødige forstyrrelser i
samhandelen.
4.
Den importerende part sikrer, at enhver hasteforanstaltning, der træffes af de grunde, der
er nævnt i stk. 1, ikke opretholdes uden videnskabelig dokumentation eller, i tilfælde, hvor den
videnskabelige dokumentation er utilstrækkelig, vedtages i overensstemmelse med SPS-aftalens
artikel 5, stk. 7.
Artikel: SPS.14: Multilaterale internationale fora
Parterne er enige om at samarbejde i multilaterale internationale fora om udviklingen af
internationale standarder, retningslinjer og anbefalinger på de områder, der er omfattet af dette
kapitel.
Artikel SPS.15: Gennemførelse og kompetente myndigheder
1.
Med henblik på gennemførelsen af dette kapitel tager hver part hensyn til følgende:
a)
b)
c)
afgørelser truffet af WTO's SPS-udvalg
arbejdet i de relevante internationale standardiseringsorganer
sin viden og tidligere erfaringer med handel med den eksporterende part og
51
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
oplysninger fra den anden part.
2.
Parterne giver hurtigst muligt hinanden en beskrivelse af parternes kompetente
myndigheder med henblik på gennemførelsen af dette kapitel. Parterne underretter hinanden om
enhver ændring af disse kompetente myndigheder.
3.
Hver part sikrer, at dens kompetente myndigheder har de nødvendige ressourcer til at
gennemføre dette kapitel effektivt.
Artikel SPS.16: Samarbejde om dyrevelfærd
1.
Parterne anerkender dyr som følende væsener. De anerkender også sammenhængen
mellem bedre dyrevelfærd og bæredygtige fødevareproduktionssystemer.
2.
Parterne forpligter sig til at samarbejde i internationale fora for at fremme udviklingen af
den bedst mulige praksis for dyrevelfærd og gennemførelsen heraf. Parterne samarbejder navnlig
om at styrke og udvide anvendelsesområdet for OIE's dyrevelfærdsstandarder og gennemførelsen
heraf med fokus på opdrættede dyr.
3.
Parterne udveksler oplysninger, ekspertviden og erfaringer på dyrevelfærdsområdet, navnlig
vedrørende avl, hold, håndtering, transport og slagtning af dyr bestemt til fødevareproduktion.
4.
Parterne styrker deres samarbejde om forskning i dyrevelfærd vedrørende dyreavl og
behandling af dyr på bedrifter, under transport og ved slagtning.
Artikel SPS.17: Samarbejde om antimikrobiel resistens
1.
Parterne tilvejebringer en ramme for dialog og samarbejde med henblik på at styrke
bekæmpelsen af antimikrobiel resistens.
2.
Parterne anerkender, at antimikrobiel resistens udgør en alvorlig trussel mod menneskers og
dyrs sundhed. Misbrug af antimikrobielle stoffer inden for animalsk produktion, herunder
ikketerapeutisk anvendelse, kan bidrage til antimikrobiel resistens, som kan udgøre en risiko for
menneskers liv. Parterne erkender, at truslens art kræver, at der anlægges en tværnational One
Health-tilgang.
3.
Med henblik på at bekæmpe antimikrobiel resistens bestræber parterne sig på at
samarbejde internationalt med regionale eller multilaterale arbejdsprogrammer med henblik på at
reducere unødvendig anvendelse af antibiotika i animalsk produktion og internationalt arbejde hen
imod ophør af anvendelsen af antibiotika som vækstfremmere med det formål at bekæmpe
antimikrobiel resistens i overensstemmelse med One Health-tilgangen og den globale handlingsplan.
4.
Parterne samarbejder om udarbejdelsen af internationale retningslinjer, standarder,
anbefalinger og tiltag i relevante internationale organisationer med sigte på at fremme en fornuftig
og ansvarlig anvendelse af antibiotika i husdyrhold og veterinærpraksis.
5.
a)
Den i stk. 1 nævnte dialog skal blandt andet omfatte:
samarbejde om opfølgning af eksisterende og fremtidige retningslinjer, standarder,
anbefalinger og tiltag udviklet i relevante internationale organisationer og eksisterende og
52
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
fremtidige initiativer og nationale planer med sigte på at fremme en fornuftig og ansvarlig
anvendelse af antibiotika i animalsk produktion og veterinærpraksis
b)
c)
d)
e)
samarbejde om gennemførelsen af anbefalingerne fra OIE, WHO og Codex, særlig CAC-
RCP61/2005
udveksling af oplysninger om god landbrugspraksis
fremme af forskning, innovation og udvikling
fremme af tværfaglige tilgange til bekæmpelse af antimikrobiel resistens, herunder One
Health-tilgangen i WHO, OIE og Codex Alimentarius.
Artikel SPS.18: Bæredygtige fødevaresystemer
Hver part tilskynder sine tjenester inden for fødevaresikkerhed og dyre- og plantesundhed til at
samarbejde med deres modparter i den anden part med henblik på at fremme bæredygtige
fødevareproduktionsmetoder og fødevaresystemer.
Artikel SPS.19: Specialudvalget for handel vedrørende sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger
Specialudvalget for handel vedrørende sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger overvåger
gennemførelsen og anvendelsen af dette kapitel og har følgende opgaver:
a) omgående at afklare og behandle ethvert spørgsmål, der rejses af en part vedrørende
udarbejdelse, vedtagelse eller anvendelse af sundheds- og plantesundhedsmæssige krav,
standarder og henstillinger i henhold til dette kapitel eller SPS-aftalen
b) at drøfte igangværende processer vedrørende udarbejdelse af nye regler
c) så hurtigt som muligt at drøfte betænkeligheder, som en part har givet udtryk for med hensyn til
de SPS-importbetingelser og -procedurer, som den anden part anvender
d) regelmæssigt at gennemgå parternes SPS-foranstaltninger, herunder certificeringskrav og
grænsegodkendelsesprocesser, og deres anvendelse for at lette handelen mellem parterne i
overensstemmelse med principperne, målene og procedurerne i SPS-aftalens artikel 5. Hver
part angiver eventuelle passende foranstaltninger, den træffer, herunder med hensyn til
hyppigheden af identitetskontrol og fysisk kontrol, under hensyntagen til resultaterne af
denne gennemgang og på grundlag af de kriterier, der er fastsat i BILAG SPS-1: Kriterier
omhandlet i artikel SPS.19., litra d).
e)
udveksling af synspunkter, oplysninger og erfaringer med hensyn til samarbejdsaktiviteterne
vedrørende beskyttelse af dyrevelfærd og bekæmpelse af antimikrobiel resistens, der
gennemføres i henhold til SPS. 16 og 17
f) på anmodning af en part at overveje, hvad der udgør en væsentlig ændring i sygdoms- eller
skadegørersituationen som omhandlet i artikel SPS 10, stk. 9
g) at træffe beslutninger med henblik på:
i)
at tilføje de i artikel SPS 3, stk. 3, omhandlede definitioner
53
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ii)
iii)
iv)
at definere de særlige tilfælde, der er omhandlet i artikel SPS 6, stk. 2
at definere de nærmere detaljer for de procedurer, der er omhandlet i artikel SPS 10,
stk. 1
at fastlægge andre måder at understøtte de forklaringer på, der er omhandlet i artikel
SPS 10, stk. 5, og 7.
Kapitel 4: Tekniske handelshindringer
Artikel TBT.1: Mål
Målet for dette kapitel er at lette varehandelen mellem parterne ved at forebygge, afdække og
fjerne unødvendige tekniske handelshindringer.
Artikel TBT.2: Anvendelsesområde
1.
Dette kapitel finder anvendelse på udarbejdelse, vedtagelse og anvendelse af alle
standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, som kan påvirke
varehandelen mellem parterne.
2.
a)
b)
Dette kapitel finder ikke anvendelse på:
specifikationer vedrørende indkøb udarbejdet af statslige organer med henblik på egen
produktion eller eget forbrug eller
SPS-foranstaltninger, der er omfattet af anvendelsesområdet for kapitel 3 [Sundheds- og
plantesundhedsforanstaltninger].
3.
Bilagene til dette kapitel finder anvendelse på produkter, der er omfattet af deres
anvendelsesområde, ud over dette kapitel. Enhver bestemmelse i et bilag til dette kapitel om, at en
international standard eller et internationalt organ eller en international organisation skal betragtes
som eller anerkendes som relevant, er ikke til hinder for, at en standard, der er udviklet af et andet
organ eller en anden organisation, betragtes som en relevant international standard i henhold til
artikel TBT.4, stk. 4 og 5.
Artikel TBT.3: Forholdet til TBT-aftalen
1.
Artikel 2-9 og bilag 1 og 3 til TBT-aftalen indarbejdes og gøres til en tilsvarende del af denne
aftale.
2.
De udtryk, der er omhandlet i dette kapitel og i bilagene hertil, har samme betydning som i
TBT-aftalen.
Artikel TBT.4: Tekniske forskrifter
1.
Hver part foretager i overensstemmelse med sine respektive regler og procedurer en
konsekvensanalyse af de planlagte tekniske forskrifter. De regler og procedurer, der er omhandlet i
dette stykke og i stk. 8, kan indeholde undtagelser.
54
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0056.png
2.
Hver part vurderer de tilgængelige reguleringsmæssige og ikkereguleringsmæssige
alternativer til den foreslåede tekniske forskrift, som kan opfylde partens legitime mål i henhold til
TBT-aftalens artikel 2.2.
3.
Hver part bruger relevante internationale standarder som grundlag for sine tekniske
forskrifter, undtagen hvor den kan påvise, at sådanne internationale standarder ville være et
ineffektivt eller uegnet middel til at realisere de legitime mål, der forfølges.
4.
Internationale standarder udarbejdet af Den Internationale Standardiseringsorganisation
(ISO),
Den
Internationale
Elektrotekniske
Kommission
(IEC),
Den
Internationale
Telekommunikationsunion (ITU) og Codex Alimentarius-Kommissionen (Codex) er de relevante
internationale standarder som omhandlet i artikel 2 og 5 og bilag 3 i TBT-aftalen.
5.
En standard udviklet af andre internationale organisationer kan også betragtes som en
relevant international standard i henhold til artikel 2 og 5 og bilag 3 til TBT-aftalen, forudsat at:
a)
den er udviklet af et standardiseringsorgan, der søger at opnå konsensus enten:
i)
blandt de deltagende WTO-medlemmers nationale delegationer, der repræsenterer
alle de nationale standardiseringsorganer i deres område, som har vedtaget eller
forventer at vedtage standarder for det emneområde, som den internationale
standardiseringsaktivitet vedrører, eller
blandt de deltagende WTO-medlemmers statslige organer og
ii)
b)
den er blevet udviklet i overensstemmelse med beslutningen om principper for udvikling af
internationale standarder, vejledninger og anbefalinger med hensyn til nævnte aftales artikel 2 og 5
og bilag 3 til TBT-aftalen, som WTO-udvalget for tekniske handelshindringer har truffet
4
.
6.
Når en part ikke benytter internationale standarder som grundlag for dens tekniske
forskrifter, udpeger den efter anmodning fra den anden part enhver væsentlig afvigelse fra de
relevante internationale standarder og redegør for, hvorfor disse standarder blev fundet uegnede
eller ineffektive i forhold til det tilstræbte mål, og forelægger den videnskabelige eller tekniske
dokumentation, som denne vurdering er baseret på.
7.
Hver part gennemgår sine tekniske forskrifter med henblik på at øge deres konvergens med
relevante internationale standarder og tager bl.a. hensyn til enhver ny udvikling i de relevante
internationale standarder eller enhver ændring af de omstændigheder, der har medført forskelle i
forhold til andre relevante internationale standarder.
8.
I overensstemmelse med sine respektive regler og procedurer og med forbehold af afsnit X
[God reguleringspraksis og reguleringssamarbejde] sikrer hver part ved udarbejdelsen af tekniske
forskrifter, som kan få væsentlig indflydelse på handelen, at der er indført procedurer, som gør det
muligt at give udtryk for sin holdning ved en offentlig høring, medmindre hastende problemer med
hensyn til sikkerhed, sundhed, miljø eller national sikkerhed opstår eller truer med at opstå. Hver
part giver personer fra den anden part tilladelse til at deltage i sådanne høringer på betingelser, der
ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes dens egne statsborgere, og offentliggør
resultaterne af denne høring.
4
G/TBT/9, 13.11.2000, bilag 4.
55
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel TBT.5: Standarder
1.
Parterne tilskynder de standardiseringsorganer, der er etableret på deres område, samt de
regionale standardiseringsorganer, som en part eller de standardiseringsorganer, der er etableret på
deres område, er medlemmer af:
a)
b)
inden for rammerne af deres ressourcer at deltage i udarbejdelsen af internationale
standarder ved relevante internationale standardiseringsorganisationer
at anvende relevante internationale standarder som grundlag for de standarder, de
udarbejder, undtagen i tilfælde, hvor sådanne internationale standarder ville være ineffektive
eller uhensigtsmæssige f.eks. på grund af et utilstrækkeligt beskyttelsesniveau, væsentlige
klimatiske eller geografiske faktorer eller grundlæggende teknologiske problemer
at undgå gentagelse
standardiseringsorganer
af
eller
overlapninger
med
arbejde
i
internationale
c)
d)
at revidere nationale og regionale standarder, som ikke er baseret på relevante internationale
standarder, med passende mellemrum med henblik på at øge deres konvergens med
relevante internationale standarder
at samarbejde med den anden parts relevante standardiseringsorganer om internationale
standardiseringsaktiviteter,
herunder
gennem
samarbejde
i
internationale
standardiseringsorganer eller på regionalt plan
at fremme bilateralt samarbejde mellem dem og den anden parts standardiseringsorganer og
at udveksle oplysninger mellem standardiseringsorganer.
Parterne udveksler oplysninger om:
deres respektive anvendelse af standarder til støtte for tekniske forskrifter og
deres respektive standardiseringsprocesser og det omfang, i hvilket de anvender
internationale, regionale eller subregionale standarder som grundlag for deres nationale
standarder.
e)
f)
g)
2.
a)
b)
3.
Hvis overensstemmelsen med en standard er påkrævet gennem indarbejdning eller
henvisning i et udkast til teknisk forskrift eller en overensstemmelsesvurderingsprocedure, skal
forpligtelsen til gennemsigtighed som fastsat i artikel TBT.7 [Gennemsigtighed] og i TBT-aftalens
artikel 2 eller 5 finde anvendelse.
Artikel TBT.6: Overensstemmelsesvurdering
1.
Artikel TBT.4 [Tekniske forskrifter] om udarbejdelse, vedtagelse og anvendelse af tekniske
forskrifter finder tilsvarende anvendelse på overensstemmelsesvurderingsprocedurer.
2.
Hvis en part kræver en overensstemmelsesvurdering som en udtrykkelig bekræftelse af et
produkts overensstemmelse med en teknisk forskrift, skal den:
a)
udvælge overensstemmelsesvurderingsprocedurer, der står i rimeligt forhold til den
pågældende risiko, som afdækket i en risikovurdering
56
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
betragte leverandørens overensstemmelseserklæring som bevis for overensstemmelse med
tekniske forskrifter, dvs. en overensstemmelseserklæring udstedt af fabrikanten alene på
dennes eget ansvar uden obligatorisk overensstemmelsesvurdering foretaget af tredjepart,
som bekræftelse af overensstemmelse blandt mulighederne for påvisning af
overensstemmelse med tekniske forskrifter
efter anmodning fra den anden part give oplysninger om de kriterier, der anvendes til at
udvælge overensstemmelsesvurderingsprocedurer for specifikke produkter.
c)
3.
Hvis en part kræver en tredjemandsoverensstemmelsesvurdering som en udtrykkelig
bekræftelse af et produkts overensstemmelse med en teknisk forskrift og ikke har overdraget denne
opgave til en statslig myndighed som omhandlet i stk. 4, skal den:
a)
anvende akkreditering, hvis det er relevant, som et middel til at godtgøre deres tekniske
kompetence til at godkende overensstemmelsesvurderingsorganer. Uden at det berører dens
ret til at fastsætte krav til overensstemmelsesvurderingsorganer, anerkender hver part den
værdifulde rolle, som akkreditering, der udføres med bemyndigelse fra staten og på
ikkekommercielt grundlag, kan spille i forbindelse med overensstemmelsesvurderingsorganers
kvalifikationer.
anvende
relevante
internationale
overensstemmelsesvurdering
standarder
for
akkreditering
og
b)
c)
opfordre akkrediteringsorganer og overensstemmelsesvurderingsorganer, der er etableret på
dets område, til at tilslutte sig internationale operative ordninger eller aftaler, som har til
formål at lette harmonisering og accept af overensstemmelsesvurderingsresultater
hvis en part har godkendt to eller flere overensstemmelsesvurderingsorganer til
gennemføre de overensstemmelsesvurderingsprocedurer, der er nødvendige for
markedsføre et produkt, sikre, at de økonomiske aktører kan vælge mellem
overensstemmelsesvurderingsorganer, som myndighederne i en part har udpeget for
bestemt produkt eller sæt af produkter
at
at
de
et
d)
e)
sikre, at overensstemmelsesvurderingsorganerne er uafhængige af fabrikanter, importører og
erhvervsdrivende generelt, og at der ikke er nogen interessekonflikter mellem
akkrediteringsorganerne og overensstemmelsesvurderingsorganerne
tillade, at overensstemmelsesvurderingsorganer anvender underleverandører til at udføre test
eller inspektioner i forbindelse med overensstemmelsesvurderingen, herunder
underleverandører, der er etableret på den anden parts område, og kræve, at
underleverandører opfylder de samme krav, som overensstemmelsesvurderingsorganet skal
opfylde for at kunne udføre en sådan test eller inspektion selv, og
på et fælles websted offentliggøre en liste over de organer, parten har udpeget til at foretage
en sådan overensstemmelsesvurdering, og de relevante oplysninger om omfanget af
udpegelsen af de enkelte organer.
f)
g)
4.
Intet i denne artikel er til hinder for, at en part kan kræve, at
overensstemmelsesvurderingen i forbindelse med specifikke produkter udføres af dens specifikke
statslige myndigheder. Hvis en part kræver, at overensstemmelsesvurderingen foretages af dens
angivne statslige myndigheder, skal den pågældende part:
57
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
begrænse gebyrerne for overensstemmelsesvurdering til de anslåede omkostninger ved de
ydede tjenester og på anmodning af en ansøger om overensstemmelsesvurdering redegøre
for, hvordan de gebyrer, den pålægger for en sådan overensstemmelsesvurdering, er
begrænset til de anslåede omkostninger ved de ydede tjenester, og
gøre gebyrerne for overensstemmelsesvurdering offentligt tilgængelige.
b)
5.
Uanset stk. 2-4 accepterer parten fortsat leverandørens overensstemmelseserklæring som
bevis for overensstemmelse med dens tekniske forskrifter på de produktområder, når den gør dette
på datoen for dennes aftales ikrafttræden.
6.
Hver part offentliggør og fører en liste over de produktområder, der er omhandlet i stk. 5,
med angivelse af henvisningerne til de gældende tekniske forskrifter til orientering.
7.
Uanset stk. 5 kan hver af parterne indføre krav om obligatorisk tredjepartstest eller -
certificering for de produktområder, der er omhandlet i nævnte stykke, forudsat at sådanne krav er
begrundet i legitime mål og står i et rimeligt forhold til formålet om at give den importerende part
tilstrækkelig tillid til, at produkterne er i overensstemmelse med de gældende tekniske forskrifter
eller standarder under hensyn til de risici, som manglende overensstemmelse ville medføre.
8.
Den
part,
der
foreslår
at
indføre
de
i
stk.
7
omhandlede
overensstemmelsesvurderingsprocedurer, underretter på et tidligt tidspunkt den anden part herom
og tager hensyn til den anden parts bemærkninger ved udformningen af en sådan
overensstemmelsesvurderingsprocedure.
Artikel TBT.7: Gennemsigtighed
1.
Medmindre hastende problemer med hensyn til sikkerhed, sundhed, miljøbeskyttelse eller
national sikkerhed opstår eller truer med at opstå, bestræber hver af parterne sig på at give en frist
på mindst 60 dage efter fremsendelsen til WTO's centralregister for notifikationer af foreslåede
tekniske forskrifter og procedurer for overensstemmelsesvurdering, således at den anden part har
mulighed for at fremsætte skriftlige bemærkninger. Parterne overvejer velvilligt en rimelig
anmodning om forlængelse af denne frist for fremsættelse af bemærkninger.
2.
Hver part forelægger den elektroniske udgave af den fulde tekst sammen med
underretningen. Hvis den tekst, der er foretaget underretning om, ikke er affattet på et af WTO's
officielle sprog, giver den underrettende part en detaljeret og udtømmende beskrivelse af indholdet
af den pågældende retsakt i WTO-meddelelsesformat.
3.
Modtager en part bemærkninger til sin foreslåede tekniske forskrift eller procedure for
overensstemmelsesvurdering fra den anden part, skal den:
a)
b)
hvis den anden part anmoder herom, drøfte de skriftlige bemærkninger med deltagelse af
dens kompetente tilsynsmyndighed på et tidspunkt, hvor de kan tages i betragtning, og
skriftligt besvare bemærkningerne senest på datoen for offentliggørelse af den tekniske
forskrift eller overensstemmelsesvurderingsproceduren.
4.
Hver part offentliggør bestræber sig på senest på datoen for offentliggørelsen af den
vedtagne tekniske forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure sine svar på de
bemærkninger, som den modtager efter den i stk. 1 nævnte underretning, på et websted.
58
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
Hver part giver efter anmodning fra den anden part oplysninger om formålet med samt
retsgrundlaget
og
begrundelsen
for
en
teknisk
forskrift
eller
en
overensstemmelsesvurderingsprocedure, som parten har vedtaget eller agter at vedtage.
6.
Hver part sikrer, at de tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, den
har vedtaget, er gratis tilgængelige på et websted.
7.
Hver part giver oplysninger om vedtagelsen og ikrafttrædelsen af tekniske forskrifter eller
overensstemmelsesvurderingsprocedurer og de vedtagne endelige tekster i form af et tillæg til den
oprindelige meddelelse til WTO.
8.
Hver part afsætter tilstrækkelig lang tid mellem offentliggørelsen af tekniske forskrifter og
datoen for deres ikrafttræden, således at den anden parts økonomiske aktører har tilstrækkelig tid
til at tilpasse sig. Ved "tilstrækkelig lang tid" forstås en periode på mindst seks måneder, medmindre
dette ville være uegnet til opfyldelsen af de forfulgte legitime mål.
9.
En part overvejer velvilligt en rimelig anmodning fra den anden part, der er modtaget inden
udløbet af den i stk. 1 fastsatte frist for fremsættelse af bemærkninger, om at forlænge tidsrummet
mellem vedtagelsen af den tekniske forskrift og datoen for dens ikrafttræden, medmindre
forlængelsen ikke gør det muligt at opfylde de forfulgte legitime mål.
10.
Hver part sikrer, at de kontaktpunker, der er oprettet i overensstemmelse med artikel 10 i
TBT-aftalen, giver oplysninger og svar på et af WTO's officielle sprog på rimelige forespørgsler fra
den anden part eller fra interesserede personer fra den anden part om vedtagne tekniske forskrifter
og overensstemmelsesvurderingsprocedurer.
Artikel TBT.8: Mærkning og etikettering
1.
En parts tekniske forskrifter kan omfatte eller udelukkende vedrøre obligatoriske krav til
mærkning eller etikettering. I så fald finder principperne i TBT-aftalens artikel 2.2 anvendelse på
disse tekniske forskrifter.
2.
Hvis en part kræver obligatorisk mærkning eller etikettering af produkter, finder alle
følgende betingelser anvendelse:
a)
parten må kun kræve de oplysninger, som er relevante for forbrugerne eller brugerne af
produktet eller oplysningerne, eller som angiver, at produktet er i overensstemmelse med de
obligatoriske tekniske krav
parten må ikke stille krav om forhåndsgodkendelse, registrering eller certificering af etiketter
eller mærker eller om betaling af gebyrer som en forudsætning for markedsføring af
produkter, som ellers er i overensstemmelse med de obligatoriske tekniske krav, medmindre
det er nødvendigt for at opfylde legitime mål
hvis parten kræver, at økonomiske operatører anvender et unikt identifikationsnummer,
udsteder parten et sådant nummer til den anden parts økonomiske operatører uden unødigt
ophold og uden forskelsbehandling
medmindre de oplysninger, der er anført nedenfor i nr. i), ii) eller iii), ville være vildledende,
modstridende eller forvirrende i forhold til de oplysninger, der kræves i den importerende
part, tillader den importerende part:
59
b)
c)
d)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
ii)
iii)
e)
oplysninger på andre sprog ud over det sprog, der kræves i den importerende part
internationalt anerkendte nomenklaturer, piktogrammer, symboler eller grafiske
billeder og
oplysninger ud over dem, der kræves i den importerende part.
parten accepterer, at etikettering, herunder supplerende etikettering eller rettelser til
etiketteringen, finder sted i toldlagre eller andre udpegede områder i importlandet som et
alternativ til etikettering i oprindelseslandet, medmindre en sådan etikettering skal foretages
af godkendte personer af hensyn til den offentlige sundhed eller sikkerhed og
parten tilstræber, medmindre den finder, at det anfægter legitime mål, at acceptere brugen af
ikkepermanente eller aftagelige etiketter eller mærkning eller etikettering, der fremgår af
ledsagedokumenterne, i stedet for at kræve, at etiketter eller mærkning skal være fysisk
anbragt på produktet.
Artikel TBT.9: Samarbejde om markedsovervågning, nonfoodproduktsikkerhed og overholdelse
f)
1.
Parterne anerkender betydningen af samarbejde om markedsovervågning, overholdelse og
nonfoodproduktsikkerhed med henblik på at lette handelen, beskytte forbrugere og andre brugere
og betydningen af at opbygge gensidig tillid på grundlag af delte oplysninger.
2.
a)
b)
For at sikre en uafhængig og upartisk markedsovervågning skal parterne sikre:
at markedsovervågningsarbejdet er uafhængigt af overensstemmelsesvurderingsarbejdet og
at der ikke er nogen interesser, der kan påvirke markedsovervågningsmyndighedernes
upartiskhed i kontrollen eller tilsynet med de økonomiske aktører.
3.
Parterne samarbejder og udveksler oplysninger om nonfoodproduktsikkerhed og
overholdelse, som navnlig kan vedrøre:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
markedsovervågnings- og håndhævelsesaktiviteter og -foranstaltninger
risikovurderingsmetoder og produkttest
koordinerede produkttilbagekaldelser eller andre lignende aktioner
videnskabelige, tekniske og reguleringsmæssige
nonfoodproduktsikkerhed og overholdelse
spørgsmål
for
at
fremme
nye spørgsmål af væsentlig sundheds- og sikkerhedsrelevans
standardiseringsrelaterede aktiviteter
udveksling af tjenestemænd
4.
Partnerskabsrådet bestræber sig bedst muligt på i bilag TBT-XX snarest muligt og helst
senest seks måneder efter denne aftales ikrafttræden at etablere en ordning for regelmæssig
udveksling af oplysninger mellem systemet for hurtig varsling vedrørende nonfoodprodukter
(RAPEX) eller dets efterfølger og den database vedrørende markedsovervågning og
produktsikkerhed, der er oprettet i henhold til General Product Safety Regulations 2005, eller dets
60
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
efterfølger, vedrørende sikkerheden ved nonfoodprodukter og tilknyttede forebyggende, restriktive
og korrigerende foranstaltninger.
Der fastsættes nærmere bestemmelser for ordningen, i henhold til hvilke:
a) Unionen skal give Det Forenede Kongerige udvalgte oplysninger fra sit RAPEX-varslingssystem eller
dets efterfølger, jf. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/95/EF af 3. december 2001 om
produktsikkerhed i almindelighed eller dets efterfølger
b) Det Forenede Kongerige skal give Unionen udvalgte oplysninger fra sin database vedrørende
markedsovervågning og produktsikkerhed, der er oprettet i henhold til General Product Safety
Regulations 2005 eller dennes efterfølger og
c) parterne underretter hinanden om eventuelle opfølgende foranstaltninger og foranstaltninger,
der træffes som reaktion på de udvekslede oplysninger.
5.
Partnerskabsrådet kan i bilag TBT-ZZ indføre en ordning for regelmæssig udveksling af
oplysninger, herunder elektronisk udveksling af oplysninger, om andre foranstaltninger, der er
truffet vedrørende andre ikke-overensstemmende nonfoodprodukter, end dem, der er omfattet af
stk. 4 .
6.
Hver part anvender de oplysninger, der er indhentet i henhold til stk. 3, 4 og 5 , udelukkende
med henblik på at beskytte forbrugerne, sundheden, sikkerheden eller miljøet.
7.
Hver part behandler de oplysninger, der indhentes i henhold til stk. 3, 4 og 5, som fortrolige
oplysninger.
8.
Det præciseres i de i stk. 4 og 5 omhandlede ordninger, hvilken type oplysninger der skal
udveksles, betingelserne for udvekslingen og anvendelsen af regler om fortrolighed og beskyttelse af
personoplysninger. Partnerskabsrådet har beføjelse til at vedtage afgørelser med henblik på at
fastlægge eller ændre ordningerne i bilag TBT-XX og TT-ZZ.
9.
Med henblik på denne artikel forstås ved "markedsovervågning" aktiviteter, der
gennemføres,
og
foranstaltninger,
der
træffes
af
markedsovervågnings-
og
håndhævelsesmyndigheder, herunder dem, der gennemføres i samarbejde med økonomiske
operatører, på grundlag af en parts procedurer, således at den pågældende part får mulighed for at
overvåge eller behandle spørgsmål vedrørende produktsikkerhed og produkters overholdelse af de
krav, der er fastsat i partens love og forskrifter.
10.
Hver
part
sikrer,
at
enhver
foranstaltning,
der
træffes
af
dens
markedsovervågningsmyndigheder eller retshåndhævende myndigheder for at trække eller kalde
produktet tilbage fra sit marked eller for at forbyde eller begrænse tilgængeliggørelsen på sit marked
af et produkt, der importeres fra den anden parts område, på grund af manglende overholdelse af
den gældende lovgivning, er forholdsmæssig, angiver de nøjagtige grunde, som foranstaltningen er
baseret på, og straks meddeles den relevante erhvervsdrivende.
Artikel TBT.10: Tekniske drøftelser
1.
Hvis en part mener, at et udkast til eller en foreslået teknisk forskrift eller
overensstemmelsesvurdering fra den anden part kan have en væsentlig indvirkning på handelen
61
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
mellem parterne, kan den anmode om tekniske drøftelser herom. Anmodningen forelægges skriftligt
for den anden part og skal angive:
a)
b)
c)
den anfægtede foranstaltning
bestemmelserne i dette kapitel eller i et bilag til dette kapitel, som betænkelighederne
vedrører og
begrundelsen for anmodningen, herunder en redegørelse for den anmodende parts
betænkeligheder ved foranstaltningen.
2.
Parten indgiver sin anmodning til kontaktpunktet for den anden part, der er udpeget i
henhold til artikel TBT.12 [Kontaktpunkter].
3.
På anmodning af en af parterne mødes parterne for at drøfte de betænkeligheder, der er
rejst i anmodningen, enten personligt eller via video- eller telekonference senest 60 dage efter
datoen for indgivelsen af anmodningen, og de bestræber sig på at løse spørgsmålet så hurtigt som
muligt. Hvis en anmodende part mener, at sagen haster, kan den anmode om, at møderne afholdes
inden for en kortere frist. I sådanne tilfælde overvejer den besvarende part velvilligt en sådan
anmodning.
Artikel TBT.11: Samarbejde
1.
Parterne
samarbejder
om
tekniske
forskrifter,
standarder
og
overensstemmelsesvurderingsprocedurer, når det er i deres gensidige interesse, og uden at dette
berører deres respektive beslutningers og retsordeners autonomi. Udvalget for Tekniske
Handelshindringer kan udveksle synspunkter om samarbejdsaktiviteterne i henhold til denne artikel
eller bilagene til dette kapitel.
2.
Med henblik på stk. 1 søger parterne at identificere, udvikle
samarbejdsaktiviteter af fælles interesse. Disse aktiviteter kan navnlig vedrøre:
a)
b)
og
fremme
udveksling af oplysninger, erfaringer og data vedrørende tekniske forskrifter, standarder og
overensstemmelsesvurderingsprocedurer
sikring af effektiv interaktion og samarbejde mellem deres respektive regulerende
myndigheder på internationalt, regionalt eller nationalt plan
udveksling af oplysninger, så vidt muligt, om internationale aftaler og ordninger vedrørende
tekniske handelshindringer, som en eller begge parter deltager i. og
etablering af eller deltagelse i handelsfremmende initiativer.
c)
d)
3. Med henblik på denne artikel og bestemmelserne om samarbejde i bilagene til dette kapitel
handler Europa-Kommissionen på vegne af Den Europæiske Union.
Artikel TBT.12: Kontaktpunkter
1.
Når denne aftale træder i kraft, udpeger hver part et kontaktpunkt for gennemførelsen af
dette kapitel og underretter den anden part om kontaktpunktets kontaktoplysninger, herunder
oplysninger om de relevante embedsmænd. Parterne underretter straks hinanden om enhver
ændring af disse kontaktoplysninger.
62
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Kontaktpunktet fremlægger alle oplysninger eller forklaringer, som den anden parts
kontaktpunkt måtte anmode om vedrørende gennemførelsen af dette kapitel, inden for en rimelig
frist og om muligt senest 60 dage efter modtagelsen af anmodningen.
Artikel TBT.13: Specialudvalget for handel vedrørende tekniske handelshindringer
Specialudvalget for handel vedrørende tekniske handelshindringer overvåger gennemførelsen og
anvendelsen af dette kapitel og bilagene hertil og afklarer og behandler omgående ethvert
spørgsmål, der rejses af en part vedrørende udarbejdelse, vedtagelse eller anvendelse af tekniske
forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer i henhold til dette kapitel eller
TBT-aftalen.
Kapitel 5: Told og handelslettelser
Artikel CUSTMS.1: Mål
Målene for dette kapitel er:
a) at styrke samarbejdet mellem parterne inden for told og handelslettelser og, hvis det er relevant,
at støtte eller opretholde passende kompatibilitetsniveauer for deres toldlovgivning og -
praksis med henblik på at sikre, at relevant lovgivning og procedurer samt de relevante
administrationers administrative kapacitet opfylder målene om at fremme handelslettelser,
samtidig med at der sikres effektiv toldkontrol og effektiv håndhævelse af toldlovgivningen og
handelsrelaterede love og bestemmelser, behørig beskyttelse af borgernes sikkerhed og
beskyttelse og overholdelse af forbud og restriktioner samt parternes finansielle interesser
b) at styrke det administrative samarbejde mellem parterne på området moms og gensidig bistand
med henblik på inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter
c) at sikre, at parternes respektive lovgivning er ikkediskriminerende, og at toldprocedurerne er
baseret på moderne metoder og effektiv kontrol for at bekæmpe svig og fremme lovlig handel
og
d) at sikre, at de legitime mål for den offentlige politik, herunder målene vedrørende sikkerhed og
bekæmpelse af svig, ikke anfægtes på nogen måde.
Artikel CUSTMS.1a: Definitioner
I dette kapitel og BILAG CUSTMS-1 [Autoriserede økonomiske operatører] og protokollen om
gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål og protokollen om administrativt samarbejde og
bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i
forbindelse med skatter og afgifter gælder følgende definitioner:
a)
"Aftalen om inspektion før afsendelse": aftalen om inspektion før afsendelse i bilag 1A til
WTO-overenskomsten
b)
"ATA- og Istanbulkonventionerne": toldkonventionen vedrørende ATA-carnet for midlertidig
indførsel af varer, udfærdiget i Bruxelles den 6. december 1961, eller Istanbulkonventionen om
midlertidig indførsel, udfærdiget den 26. juni 1990
63
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0065.png
c)
"konventionen om fælles forsendelse": konventionen af 20. maj 1987 om en fælles
forsendelsesprocedure
d)
"WCO's tolddatamodel": biblioteket med datakomponenter og elektroniske skabeloner til
udveksling af forretningsdata og indsamling af internationale standarder for data og oplysninger, der
anvendes i forbindelse med anvendelsen af lovgivningsmæssige lempelser og kontroller i den globale
handel, som fra tid til anden offentliggøres af WCO Data Model Project Team
e)
"toldlovgivning": alle gældende love eller administrative bestemmelser på en af parternes
område vedrørende indførsel eller import af varer, udførsel eller eksport af varer, transit af varer og
henførsel af varer under en hvilken som helst anden toldordning eller -procedure, herunder forbuds-
, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger
f)
"oplysninger": alle data, dokumenter, billeder, rapporter, meddelelser eller attesterede
kopier uanset format, herunder elektronisk, uanset om de er behandlede eller analyserede eller ikke
g)
"person": enhver person som defineret i afsnit XVII [ANDRE BESTEMMELSER], artikel OTH.1
[Definitioner], litra m)
5
h)
"SAFE-rammen": SAFE's Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, der
blev vedtaget på mødet i Verdenstoldorganisationen i juni 2005 i Bruxelles og ajourført fra tid til
anden og
i)
"WTO-aftalen om handelslettelser": aftalen om handelslettelser, der er knyttet som bilag til
protokollen om ændring af WTO-overenskomsten (afgørelse af 27. november 2014).
Artikel CUSTMS.2: Toldsamarbejde
1.
Parternes relevante myndigheder samarbejder om toldspørgsmål for at støtte målene i
artikel CUSTMS.1 [Mål] under hensyntagen til deres respektive myndigheders ressourcer. Med
henblik på dette afsnit [Varehandel] finder konventionen af 20. maj 1987 om forenkling af
formaliteterne i samhandelen anvendelse.
2.
a)
Parterne udvikler deres samarbejde, herunder på følgende områder:
udveksling af oplysninger om toldlovgivningen, gennemførelsen af toldlovgivningen og
toldprocedurerne navnlig på følgende områder:
i) forenkling og modernisering af toldprocedurer
ii) lettelse af transitforsendelser og omladning
iii) forbindelser med erhvervslivet og
iv) forsyningskædesikkerhed og risikostyring
5
Det præciseres, og navnlig i forbindelse med dette kapitel, at begrebet "person" omfatter enhver
sammenslutning af personer, der ikke har status som juridisk person, men som i henhold til gældende ret er
anerkendt som havende rets- og handleevne.
64
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
c)
samarbejde om de toldrelaterede aspekter af sikring og fremme af den internationale
handelsforsyningskæde i overensstemmelse med SAFE-rammen
overvejelser om udvikling af fælles initiativer vedrørende import-, eksport- og andre
toldprocedurer, herunder teknisk bistand, med henblik på at sikre en effektiv service til
erhvervslivet
styrkelse af samarbejdet på toldområdet i internationale organisationer såsom WTO og WCO
og udveksling af oplysninger og/eller drøftelser med henblik på om muligt at indtage fælles
holdninger i disse internationale organisationer og i UNCTAD/UNECE
bestræbelser på at harmonise datakrav vedrørende import-, eksport- og andre toldprocedurer
ved at gennemføre fælles standarder og dataelementer i overensstemmelse med
Verdenstoldorganisationens (WCO) datamodel
styrkelse af samarbejdet om risikostyringsteknikker, herunder udveksling af bedste praksis og,
hvis det er relevant, oplysninger om risici og kontrolresultater. Når det er relevant og
hensigtsmæssigt, skal parterne også overveje gensidig anerkendelse af risikostyringsteknikker,
risikostandarder og kontrol- og toldsikkerhedsforanstaltninger når det er relevant og
hensigtsmæssigt, kan parterne også, overveje at udvikle kompatible risikokriterier og -
standarder, kontrolforanstaltninger og prioriterede kontrolområder
etablering af gensidig anerkendelse af programmer for autoriserede økonomiske operatører
for at sikre og lette handelen
fremme af samarbejdet mellem toldmyndighederne og andre statslige myndigheder eller
organer i forbindelse med programmer for autoriserede økonomiske operatører, hvilket bl.a.
kan opnås ved at nå til enighed om de højeste standarder, lette adgangen til fordele og
minimere unødvendig overlapning
toldmyndighedernes håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder udveksling
af oplysninger og bedste praksis i forbindelse med toldoperationer med særlig fokus på
håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder
opretholdelse af forenelige toldprocedurer, hvor det er hensigtsmæssigt og praktisk muligt,
herunder anvendelse af et administrativt enhedsdokument til toldangivelse og
når det er relevant og hensigtsmæssigt og i henhold til ordninger, der skal aftales, udveksling
af visse kategorier af toldrelaterede oplysninger mellem parternes toldmyndigheder gennem
struktureret og periodisk kommunikation med henblik på at forbedre risikostyringen og
effektiviteten af toldkontrollen, målrette de varer, der er i fare, med hensyn til opkrævning af
indtægter eller sikkerhed og fremme lovlig handel; sådanne udvekslinger kan omfatte eksport-
og importangivelsesdata om handel mellem parterne med mulighed for gennem
pilotinitiativer at undersøge udviklingen af interoperable mekanismer for at undgå
overlapning i forbindelse med indgivelse af sådanne oplysninger. Udvekslinger i henhold til
dette litra berører ikke udveksling af oplysninger mellem parterne i henhold til protokollen om
gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål.
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
3.
Parternes toldmyndigheder yder hinanden administrativ bistand i toldspørgsmål efter
bestemmelserne i protokollen om gensidig administrativ bistand i anliggender, der er omfattet af
dette kapitel, uden at dette indskrænker de øvrige former for samarbejde, der er omhandlet i denne
aftale.
65
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Enhver udveksling af oplysninger mellem parterne i henhold til dette kapitel er underlagt
den fortrolighed og beskyttelse af oplysninger, der er omhandlet i artikel 12 i protokollen om
gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål [Udveksling af oplysninger og tavshedspligt], med de
fornødne ændringer, samt af eventuelle fortrolighedskrav i parternes lovgivning.
Artikel CUSTMS.3: Told- og anden handelslovgivning og -procedurer
1.
a)
Hver part sikrer, at dens toldbestemmelser og -procedurer:
er i overensstemmelse med de internationale instrumenter og standarder, der gælder på told-
og handelsområdet, herunder WTO-aftalen om handelslettelser, de væsentlige elementer i
den reviderede Kyotokonvention om forenkling og harmonisering af toldprocedurerne, den
internationale
konvention
om
det
harmoniserede
varebeskrivelses-
og
varenomenklatursystem og WCO's rammestandarder for at sikre og fremme den globale
samhandel og WCO's tolddatamodel
beskytter og fremmer lovlig handel under hensyntagen til udviklingen i handelspraksis
gennem effektiv håndhævelse, herunder i tilfælde af tilsidesættelser af deres love og
forskrifter og toldunddragelse og smugleri, og ved at sikre overholdelsen af lovkrav
er baseret på lovgivning, der er forholdsmæssigt afpasset og ikkediskriminerende, forhindrer
unødvendige byrder for de erhvervsdrivende, giver mulighed for yderligere lettelser for
operatører med et højt niveau af overholdelse, herunder en fordelagtig behandling for så vidt
angår toldkontrol inden varernes frigivelse, og sikrer beskyttelsesforanstaltninger mod svig og
ulovlige eller skadevoldende aktiviteter, samtidig med at der sikres et højt niveau af
beskyttelse af borgernes sikkerhed og overholdelse af forbud og restriktioner og beskyttelse af
parternes finansielle interesser og
indeholder regler, der sikrer, at enhver sanktion, der pålægges for overtrædelse af
toldbestemmelser eller procedurekrav, er forholdsmæssig og ikkediskriminerende, og at
pålæggelse af sådanne sanktioner ikke medfører uberettigede forsinkelser.
b)
c)
d)
Hver part bør regelmæssigt revidere sin lovgivning og sine toldprocedurer. Toldprocedurerne bør
også anvendes på en forudsigelig, konsekvent og gennemsigtig måde.
2.
For at forbedre arbejdsmetoderne og sikre ikke-forskelsbehandling, gennemsigtighed,
effektivitet, integritet og ansvarlighed i forbindelse med operationer skal hver part:
a)
b)
c)
så vidt muligt at forenkle og revidere krav og formaliteter med henblik på at sikre hurtig
frigivelse og fortoldning af varer
arbejde hen imod yderligere forenkling og standardisering af de data og den dokumentation,
der kræves af toldmyndighederne og andre organer og
fremme koordineringen mellem alle grænsemyndigheder, både internt og på tværs af
grænserne, for at lette grænsepassageprocesser og forbedre kontrollen under hensyntagen til
fælles grænsekontrol, når det er muligt og hensigtsmæssigt.
Artikel CUSTMS.4: Frigivelse af varer
1.
Hver part indfører eller opretholder toldprocedurer, som:
66
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
muliggør hurtig frigivelse af varer inden for et tidsrum, der ikke er længere end nødvendigt til
at sikre overholdelse af deres love og forskrifter
sikrer forudgående elektronisk indgivelse og behandling af dokumentation og alle andre
krævede oplysninger forud for varernes ankomst, således at varerne kan frigives straks ved
ankomsten, hvis der ikke er konstateret nogen risiko gennem risikoanalyse, eller hvis der ikke
skal foretages stikprøvekontrol eller anden kontrol
når det er relevant, og hvis de nødvendige betingelser er opfyldt, giver mulighed for at frigive
varer til fri omsætning på det første ankomststed og
muliggør frigivelse af varer før den endelige fastsættelse af told, skatter, gebyrer og afgifter,
hvis en sådan fastsættelse ikke sker før eller ved ankomsten eller så hurtigt som muligt efter
ankomsten, og forudsat at alle andre forskrifter er opfyldt.
c)
d)
2.
Som en betingelse for denne frigivelse kan hver part kræve en garanti for ethvert beløb, der
endnu ikke er fastsat, i form af en kaution, et depositum eller et andet egnet middel, der er fastsat i
partens love og administrative bestemmelser. En sådan garanti må ikke overstige det beløb, den
pågældende part kræver for at sikre betaling af den told samt de skatter, gebyrer og afgifter, som i
sidste ende skal betales for de varer, der er omfattet af garantien. Garantien frigives, når den ikke
længere er påkrævet.
3.
Parterne sikrer, at toldmyndighederne og andre myndigheder med ansvar for grænsekontrol
og procedurer for import, eksport og transit af varer samarbejder med hinanden og koordinerer
deres aktiviteter for at lette handelen og fremskynde frigivelsen af varer.
Artikel CUSTMS.5: Forenklede toldprocedurer
1.
Hver part arbejder hen imod en forenkling af betingelser og formaliteter for toldprocedurer
for at reducere den tid og de omkostninger, der er forbundet hermed for erhvervsdrivende,
herunder små og mellemstore virksomheder.
2.
Hver part indfører eller opretholder foranstaltninger, der tillader erhvervsdrivende, der
opfylder de kriterier, der er fastsat i partens love og forskrifter, at drage fordel af yderligere
forenkling af toldprocedurerne. Sådanne foranstaltninger kan bl.a. omfatte:
a) toldangivelser med et reduceret sæt data eller dokumentation
b) periodiske toldangivelser med henblik på fastsættelse og betaling af told og skatter, der dækker
flere importtransaktioner inden for et bestemt tidsrum, efter frigivelsen af disse importerede
varer
c) selvangivelse og henstand med betalingen af told og afgifter indtil frigivelsen af de pågældende
indførte varer og
d) anvendelse af en sikkerhedsstillelse med et nedsat beløb eller fritagelse for forpligtelsen til at
stille sikkerhed.
3.
Hvis en part vælger at indføre en af disse foranstaltninger, vil den, hvis parten finder det
hensigtsmæssigt og praktisk muligt og i overensstemmelse med sine love og forskrifter, tilbyde disse
forenklinger til alle erhvervsdrivende, der opfylder de relevante kriterier.
67
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel CUSTMS.6: Forsendelse og omladning
1.
Med henblik på artikel GOODS.4a [Transitfrihed] finder konventionen om en fælles
forsendelsesprocedure anvendelse.
2.
Hver part sikrer, at omladning og transit gennem deres respektive områder lettes og
kontrolleres effektivt.
3.
Hver part fremmer og gennemfører regionale transitordninger med henblik på at lette
handelen i overensstemmelse med konventionen om en fælles forsendelsesprocedure.
4.
Hver part sikrer samarbejde og koordinering mellem alle berørte myndigheder og agenturer
på deres respektive overskrift for at lette transittrafikken.
5.
Hver part tillader, at varer bestemt til import forsendes på dets område under toldkontrol
fra et indgangstoldsted til et andet toldsted på medlemmets område, hvorfra varerne frigives eller
fortoldes.
Artikel CUSTMS.7: Risikostyring
1.
Hver part indfører eller opretholder et risikostyringssystem for toldkontrol med henblik på at
mindske sandsynligheden for og virkningen af en hændelse, som ville forhindre korrekt anvendelse
af toldlovgivningen, bringe parternes økonomiske interesser i fare og udgøre en trussel mod
parternes og deres borgeres sikkerhed, mod folkesundheden og dyre- eller plantesundheden, mod
miljøet eller mod forbrugerne.
2.
Anden toldkontrol end stikprøvekontrol baseres hovedsagelig på risikoanalyse ved hjælp af
elektroniske databehandlingsteknikker.
3.
Hvert part udformer og anvender risikostyring således, at vilkårlig eller uberettiget
forskelsbehandling eller skjulte hindringer af den internationale handel undgås.
4.
Hver part fokuserer toldkontrollen og anden relevant grænsekontrol på
højrisikoforsendelser og fremskynder frigivelsen af lavrisikoforsendelser. Hver part kan også udtage
vilkårligt udvalgte sendinger til en sådan kontrol som led i sin risikostyring.
5.
Hver part baserer sin risikostyring på en risikovurdering, der foretages ved hjælp af passende
udvælgelseskriterier.
Artikel CUSTMS.8: Efterfølgende kontrol af toldbehandlingen
1.
For at fremskynde frigivelsen af varer indfører eller opretholder hver part efterfølgende
kontrol af toldbehandlingen for at sikre overholdelsen af toldbestemmelserne og andre dermed
forbundne love og bestemmelser.
2.
Hver part udvælger personer og sendinger til efterfølgende kontrol af toldbehandlingen på
grundlag af en risikovurdering, hvilket kan omfatte anvendelse af passende udvælgelseskriterier.
Hver part foretager en gennemsigtig efterfølgende kontrol af toldbehandlingen. Når en person er
involveret i kontrolprocessen; og der er opnået afgørende resultater, underretter parten uden
unødigt ophold den pågældende person, hvis registre er blevet underlagt kontrol, om resultaterne,
personens rettigheder og forpligtelser og baggrunden for resultaterne.
68
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
De oplysninger, der indhentes ved efterfølgende kontrol af toldbehandlingen, kan anvendes
i forbindelse med yderligere administrative eller retslige procedurer.
4.
Parterne anvender, når det er praktisk muligt, resultaterne af efterfølgende kontrol af
toldbehandlingen til risikostyringsformål.
Artikel CUSTMS.9: Autoriserede økonomiske operatører
1.
Hver part opretholder et partnerskabsprogram for erhvervsdrivende, der opfylder
kriterierne i bilag CUSTMS-1 [Autoriserede økonomiske operatører].
2.
Parterne anerkender deres respektive programmer for autoriserede økonomiske operatører
i overensstemmelse med bilag CUSTMS-1 [Autoriserede økonomiske operatører]
Artikel CUSTMS.10: Offentliggørelse af og adgang til oplysninger
1.
Hver part sikrer, at toldlovgivningen og andre handelsrelaterede love og forskrifter samt de
generelle administrative procedurer og relevant, generel information vedrørende handel
offentliggøres og er lettilgængelig for enhver interesseret person, herunder i givet fald via
internettet.
2.
Hver part offentliggør straks ny lovgivning og generelle procedurer vedrørende told og
handelslettelser så tidligt som muligt, inden en sådan lovgivning eller procedure træder i kraft, og
offentliggør straks eventuelle ændringer og fortolkninger af sådan lovgivning og sådanne
procedurer. En sådan offentliggørelse skal omfatte:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
relevante administrative meddelelser
import-, eksport- og transitprocedurer (herunder procedurer ved havn, lufthavn og andre
indgangssteder) samt krævede formularer og dokumenter
anvendte told- og afgiftssatser af enhver art, der pålægges i forbindelse med import eller
eksport
gebyrer og afgifter pålagt af eller på vegne af offentlige organer ved eller i forbindelse med
import, eksport eller transit
regler for klassificering eller værdiansættelse af varer med henblik på fortoldning
almengyldige love og administrative bestemmelser vedrørende oprindelsesregler
import-, eksport- eller transitbegrænsninger eller -forbud
bestemmelser om sanktioner for overtrædelse af reglerne vedrørende import, eksport eller
transit
klageprocedurer
aftaler eller dele deraf med alle lande med hensyn til import, eksport eller transit
procedurer vedrørende forvaltning af toldkontingenter
åbningstider og arbejdsprocedurer for toldsteder i havne og ved grænseovergangssteder og
69
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
m)
informationskontorer.
3.
Hver part sikrer, at der er en rimelig frist mellem offentliggørelsen af nye eller ændrede
retsforskrifter, procedurer, gebyrer eller afgifter og deres ikrafttræden.
4.
a)
b)
Hver part stiller følgende til rådighed via internettet:
en beskrivelse af sine procedurer for import, eksport og transit, herunder klageprocedurer,
med oplysninger om de praktiske skridt, der er nødvendige ved import og eksport og transit
de skemaer og dokumenter, der er nødvendige ved import til, eksport fra eller transit gennem
den pågældende parts område, og
kontaktoplysninger for kontaktpunkter.
c)
Hver part sikrer, at de beskrivelser, formularer, dokumenter og oplysninger, der er omhandlet i
første afsnit, litra a), b) og c), holdes ajour.
5.
Hver part opretter eller opretholder et eller flere kontaktpunkter, som inden for en rimelig
frist kan besvare forespørgsler fra offentlige myndigheder, virksomheder og andre interesserede
parter om toldanliggender og andre handelsrelaterede anliggender. Parterne kræver ikke et gebyr
for besvarelse af forespørgsler.
Artikel CUSTMS.11: Forhåndsafgørelser
1.
Hver part udsteder på de økonomiske operatørers anmodning gennem sine
toldmyndigheder forhåndsafgørelser, som beskriver den behandling, de pågældende varer skal have.
Sådanne afgørelser udstedes skriftligt eller i elektronisk format inden for en bindende frist, og de
skal indeholde alle nødvendige oplysninger i overensstemmelse med den udstedende parts
lovgivning.
2.
Forhåndsafgørelser er gyldige i en periode på mindst tre år fra gyldighedsperiodens
startdato, medmindre afgørelsen ikke længere er i overensstemmelse med loven eller de forhold
eller omstændigheder, der ligger til grund for den oprindelige afgørelse, har ændret sig.
3.
En part kan afvise at udstede en forhåndsafgørelse, hvis det spørgsmål, der rejses i
ansøgningen, er genstand for administrativ eller retslig prøvelse, eller hvis ansøgningen ikke
vedrører en påtænkt anvendelse af forhåndsafgørelsen eller en påtænkt anvendelse af en
toldprocedure. Afviser en part at udstede en forhåndsafgørelse, underrettes ansøgeren straks
herom skriftligt med angivelse af relevante kendsgerninger og grundlaget for afgørelsen.
4.
a)
b)
c)
Hver part offentliggør som minimum:
kravene til en ansøgning om forhåndsafgørelser, herunder oplysninger, der skal forelægges,
og formatet
fristen for udstedelse af en forhåndsafgørelse og
forhåndsafgørelsens gyldighedsperiode.
5.
Hvis en part tilbagekalder, ændrer, ophæver gyldigheden af eller annullerer en
forhåndsafgørelse, meddeles ansøgeren dette skriftligt med angivelse af de relevante faktiske
70
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
omstændigheder og grundlaget for afgørelsen. En part kan kun tilbagekalde, ændre, ugyldiggøre
eller annullere en forhåndsafgørelse med tilbagevirkende kraft, hvis kendelsen var baseret på
ufuldstændige, ukorrekte, urigtige eller vildledende oplysninger.
6.
En parts forhåndsafgørelse er bindende for den pågældende part, for så vidt angår den
ansøger, som anmodede om den. Parten kan bestemme, at forhåndsafgørelsen er bindende for
ansøgeren.
7. Hver part forelægger efter skriftlig anmodning fra indehaveren en revision af en forhåndsafgørelse
eller en afgørelse om tilbagekaldelse, ændring eller ugyldiggørelse af en forhåndsafgørelse.
8. Hver part offentliggør oplysninger om forhåndsafgørelser under hensyntagen til behovet for at
beskytte personoplysninger og fortrolige forretningsoplysninger.
9. Der udstedes forhåndsafgørelser om:
a) tarifering af varer
b) varers oprindelse og
c) alle andre spørgsmål, som parterne måtte blive enige om.
Artikel CUSTMS.12: Toldklarerere
En parts toldbestemmelser og -procedurer kræver ikke obligatorisk anvendelse af toldklarerere eller
andre agenter. Hver part giver meddelelse om og offentliggør sine foranstaltninger vedrørende
anvendelse af toldklarerere. Hver part anvender gennemsigtige, ikkediskriminerende og
forholdsmæssigt afpassede regler, hvis og når de godkender toldklarerere.
Artikel CUSTMS.13: Inspektion før afsendelse
En part må ikke kræve obligatorisk inspektion før afsendelse som defineret i WTO-aftalen om
inspektion før afsendelse eller enhver anden inspektionsaktivitet udført på bestemmelsesstedet af
private virksomheder før toldklarering.
Artikel CUSTMS.14: Anke og appel
1.
Hver part indfører effektive, hurtige, ikkediskriminerende og lettilgængelige procedurer, der
sikrer retten til at klage over toldmyndighedernes eller andre kompetente myndigheders
administrative handlinger og afgørelser, som påvirker import eller eksport af varer eller varer i
transit.
2.
a)
b)
Procedurerne i stk. 1 omfatter:
en administrativ appel eller anke til en administrativ myndighed, som står over eller er
uafhængig af den embedsmand eller det organ, som udstedte afgørelsen, og
appel eller anke af afgørelsen.
3.
Hver part sikrer, at i tilfælde, hvor afgørelsen om klage eller prøvelse i henhold til stk. 2, litra
a), ikke træffes inden for den frist, der er fastsat i dens love og forskrifter, eller ikke træffes uden
unødig forsinkelse, har andrageren ret til yderligere administrativ eller retslig appel eller anke eller
71
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
enhver anden form for domstolsprøvelse i overensstemmelse med den pågældende parts love og
forskrifter.
4.
Hver part sørger for, at andrageren gives en begrundelse for den administrative afgørelse,
således at den pågældende kan appellere eller anke om nødvendigt.
Artikel CUSTMS.15: Forbindelser med erhvervslivet
1.
Hver part afholder rettidige og regelmæssige konsultationer med repræsentanter for
erhvervslivet om lovgivningsforslag og generelle procedurer vedrørende told og handelslettelser.
Med henblik herpå opretholder hver part de relevante konsultationer mellem myndighederne og
erhvervslivet.
2.
Hver part sikrer, at dens toldkrav og dermed forbundne krav og procedurer fortsat opfylder
erhvervslivets behov, følger bedste praksis og begrænser handelen så lidt som muligt.
Artikel CUSTMS.16: Midlertidig indførsel
1.
Med henblik på denne artikel forstås ved "midlertidig indførsel" den toldprocedure,
hvorunder visse varer, herunder transportmidler, kan føres ind i et toldområde med betinget
fritagelse for importafgifter og -afgifter og uden anvendelse af importforbud eller -restriktioner af
økonomisk art, forudsat at varerne indføres til et bestemt formål og er bestemt til genudførsel inden
for en bestemt periode uden at have undergået nogen ændring bortset fra normal værdiforringelse
som følge af anvendelsen af disse varer.
2.
Hver part bevilger midlertidig indførsel med fuldstændig suspension af told og afgifter ved
indførsel og uden anvendelse af importrestriktioner eller -forbud af økonomisk karakter, som fastsat
i dens love og forskrifter, for følgende varer:
a)
varer til forevisning eller benyttelse på udstillinger, messer, kongresser eller lignende
arrangementer (varer, der skal udstilles eller demonstreres ved et arrangement, varer, der er
bestemt til anvendelse i forbindelse med udstilling af udenlandske produkter ved et
arrangement, udstyr, herunder tolkeanlæg, lyd- og videooptagere og film af
undervisningsmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter, bestemt til anvendelse ved
internationale møder, konferencer og kongresser); varer, der fremstilles under arrangementet
af midlertidigt indførte varer som resultat af demonstration af udstillede maskiner eller
apparater
professionelt udstyr (udstyr til brug for presse, radio og fjernsyn, som er nødvendigt for
repræsentanter for presse, radio og fjernsyn, der indrejser på et andet lands område for at
producere reportager, optagelser eller udsendelser som led i bestemte programmer,
kinematografisk udstyr, som er nødvendigt for en person, der indrejser på et andet lands
område, for at producere en eller flere bestemte film, alt andet udstyr, som er nødvendigt, for
at en person, der indrejser på et andet lands område, kan løse en bestemt opgave, kan udøve
sit erhverv eller fag, i det omfang det ikke skal anvendes til industriel fremstilling eller pakning
af varer, samt (medmindre der er tale om håndværktøj) udstyr til udvinding af
naturressourcer, til opførelse, reparation eller vedligeholdelse af bygninger, til udførelse af
jordarbejder eller lignende, apparater og andet tilbehør til ovennævnte udstyr); reservedele,
der indføres med henblik på reparation af fagligt udstyr, som er indført midlertidigt
varer af enhver art, der indføres i forbindelse med en handelstransaktion, uden at indførslen
heraf i sig selv udgør en handelstransaktion (emballage, som indføres fyldt med henblik på
72
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
genudførsel fyldt eller tom, eller som indføres tom med henblik på genudførsel fyldt,
containere, hvad enten disse er lastet med varer eller ej, og tilbehør og udstyr til containere,
der er indført midlertidigt, og som enten indføres sammen med en container med henblik på
at blive genudført separat eller med en anden container, eller som indføres separat med
henblik på at blive genudført sammen med en container, og reservedele, der indføres til
reparation af containere, som henført under proceduren for midlertidig indførsel, paller,
vareprøver, reklamefilm, varer af enhver art, der indføres i forbindelse med en
handelstransaktion)
d)
varer, der indføres som led i en produktionsproces (matricer, klicheer, modeller, tegninger,
projekter, mønstre og lignende genstande, måle-, kontrol- og testinstrumenter samt lignende
genstande, specialværktøj og -instrumenter, som indføres med henblik på anvendelse i en
fremstillingsproces); erstatningsproduktionsmidler (instrumenter, apparater og maskiner, som
efter omstændighederne stilles til en kundes rådighed af en leverandør eller en reparatør,
indtil levering eller reparation af lignende varer har fundet sted)
varer, der udelukkende indføres i uddannelsesmæssigt, videnskabeligt eller kulturelt øjemed
(videnskabeligt udstyr, undervisningsmateriale, velfærdsmateriel for søfolk og alle andre
varer, der indføres som led i en uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel aktivitet);
reservedele til videnskabeligt udstyr og undervisningsmateriale, der er indført midlertidigt;
samt værktøj, der specielt er fremstillet til vedligeholdelse, kontrol, justering eller reparation
af det nævnte udstyr og materiale
personlige effekter (alle nye eller brugte genstande, som en rejsende med rimelighed kan
have behov for til personlig brug under rejsen under hensyntagen til samtlige foreliggende
omstændigheder ved denne, men ikke indbefattet varer af nogen art, der indføres i
erhvervsmæssigt øjemed); varer, der indføres i sportsøjemed (sportsudstyr og andre
genstande til den rejsendes brug ved sportskonkurrencer, sportsopvisninger eller træning på
det område, hvor den midlertidige indførsel har fundet sted)
turistmateriale (varer, der har til formål at tilskynde offentligheden til at besøge et andet
fremmed land, bl.a. for dér at deltage i møder og arrangementer af kulturel, religiøs, turist- og
sportsmæssig eller faglig art)
varer, der indføres til humanitære formål (medicinsk-kirurgisk udstyr og laboratorieudstyr
samt nødhjælpsforsyninger såsom køretøjer eller andre transportmidler, tæpper, telte,
præfabrikerede huse eller andre nødvendige artikler, der sendes for at hjælpe ofre for
naturkatastrofer eller lignende) og
dyr indført til et bestemt formål (dressur, træning, avl, skoning eller vejning, veterinær
behandling, afprøvning (f.eks. i forbindelse med køb), deltagelse i offentlige arrangementer,
udstillinger, stævner, konkurrencer eller opvisninger, forestillinger (cirkusdyr osv.), turistrejser
(herunder dyr, der ledsager rejsende), udøvelse af virksomhed (politihunde eller -heste,
sporhunde, førerhunde osv.), redningsoperationer, flytning til højereliggende græsgange eller
græsning, udførelse af en arbejds- eller transportopgave, medicinsk brug (produktion af gift
osv.).
e)
f)
g)
h)
i)
3.
Hver part accepterer for så vidt angår midlertidig indførsel af de i stk. 2 omhandlede varer ,
uanset deres oprindelse, et carnet som foreskrevet i ATA- og Istanbulkonventionerne, der er udstedt
i den anden part, og som er påtegnet dér og garanteret af en sammenslutning, der indgår i den
73
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
internationale garantikæde, og som er attesteret af de kompetente myndigheder og gyldigt på den
importerende parts toldområde.
Artikel CUSTMS 17. Kvikskranke
Hver part bestræber sig på at etablere et enkelt kontaktpunkt, der gør det muligt for
erhvervsdrivende at indsende dokumentation eller data, der er nødvendige for import, eksport eller
transit af varer gennem et enkelt kontaktpunkt, til de deltagende myndigheder eller agenturer.
Artikel CUSTMS 18. Lettelse af roll-on/roll-off trafik
1.
I erkendelse af den store mængde søovergange og navnlig den store mængde roll
on/roll off-trafik, der foregår mellem deres respektive toldområder, er parterne enige om at
samarbejde for at lette denne trafik og andre alternative trafikformer.
2.
a)
b)
Parterne anerkender:
hver parts ret til at indføre handelsfremmende toldformaliteter og -procedurer for trafik
mellem parterne inden for deres respektive retlige rammer og
havnenes, havnemyndighedernes og operatørernes ret til inden for deres respektive parters
retsorden at handle i overensstemmelse med deres regler og deres drifts- og
forretningsmodeller.
3.
Med henblik herpå skal parterne:
a)
indføre eller opretholde procedurer, der gør det muligt at indgive importdokumentation og
andre nødvendige oplysninger, herunder manifester, med henblik på at påbegynde
forarbejdningen inden varernes ankomst med henblik på at fremskynde frigivelsen af varerne
ved ankomsten og
forpligter sig til at lette de erhvervsdrivendes anvendelse af transitproceduren, herunder
forenklinger af transitproceduren i henhold til konventionen om en fælles
forsendelsesprocedure.
b)
4.
Parterne er enige om at fremme samarbejdet mellem deres respektive
toldmyndigheder om bilaterale søruter og udveksle oplysninger om, hvordan de havne, der
håndterer trafik, fungerer indbyrdes, og om de gældende regler og procedurer. De vil offentliggøre
og fremme operatørernes viden om de foranstaltninger, de har indført, og de processer, som
havnene har indført for at lette denne trafik.
Artikel CUSTMS.19: Administrativt samarbejde på momsområdet og gensidig bistand ved inddrivelse
af skatter og afgifter
Parternes kompetente myndigheder samarbejder for at sikre overholdelsen af momslovgivningen og
om inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter i overensstemmelse med
protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig på momsområdet og om gensidig
bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter.
Artikel CUSTMS. 20: Specialudvalget for handel vedrørende toldsamarbejde og oprindelsesregler
1.
Specialudvalget for handel vedrørende toldsamarbejde og oprindelsesregler:
74
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
afholder regelmæssige konsultationer og
i forbindelse med revisionen af bestemmelserne i bilag CUSTMS-1 [Autoriserede økonomiske
operatører]:
i)
ii)
validerer i fællesskab programmedlemmerne for at identificere styrker og svagheder i
gennemførelsen af bilag CUSTMS-1 [Autoriserede økonomiske operatører] og
udveksler synspunkter om data, der skal udveksles, og behandling af operatører.
2.
Specialudvalget for handel vedrørende toldsamarbejde og oprindelsesregler kan træffe
afgørelser eller vedtage henstillinger:
a)
om udveksling af toldrelaterede oplysninger, om gensidig anerkendelse af
risikostyringsteknikker, risikostandarder og -kontrol, toldsikkerhedsforanstaltninger, om
forhåndsafgørelser, om fælles tilgange til toldværdiansættelse og om andre spørgsmål i
forbindelse med gennemførelsen af dette kapitel
om ordningerne vedrørende automatisk udveksling af oplysninger som omhandlet i artikel 10
[Automatisk udveksling af oplysninger] i protokollen om gensidig administrativ bistand i
toldspørgsmål og om andre spørgsmål i forbindelse med gennemførelsen af nævnte protokol
spørgsmål vedrørende gennemførelsen af bilag CUSTMS-1 [Autoriserede økonomiske
operatører] og
om de konsultationsprocedurer, der er fastsat ved artikel ORIG.26 [Afslag på anmodninger om
præferencetoldbehandling] om tekniske eller administrative spørgsmål i forbindelse med
gennemførelsen af kapitel 2 [Oprindelsesregler], herunder om fortolkende bemærkninger, der
har til formål at sikre en ensartet forvaltning af oprindelsesreglerne.
Artikel CUSTMS.21: Ændringer
1.
Partnerskabsrådet kan ændre:
b)
c)
d)
a) Bilag CUSTMS-1 [Autoriserede økonomiske operatører], protokollen om gensidig administrativ
bistand i toldspørgsmål og listen over varer i CUSTMS.16 [Midlertidig indførsel], stk. 2 og
b) protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og
gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter.
2.
Specialudvalget for handel vedrørende administrativt samarbejde i forbindelse med moms
og inddrivelse af skatter og afgifter kan ændre den værdi, der er omhandlet i artikel 33, stk. 4, i
protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om
gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter.
AFSNIT II: TJENESTEYDELSER OG INVESTERINGER
Kapitel 1: Almindelige bestemmelser
Artikel SERVIN.1.1: Mål og anvendelsesområde
75
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0077.png
1.
Parterne bekræfter deres vilje til at skabe et gunstigt klima for udviklingen af handel og
investeringer mellem parterne.
2.
Parterne bekræfter på ny retten til at regulere på deres område for at nå legitime politiske
mål, såsom: beskyttelse af folkesundheden sociale tjenesteydelser offentlig uddannelse sikkerhed
miljøet, herunder klimaændringer beskyttelse af den offentlige moral social beskyttelse eller
forbrugerbeskyttelse privatlivets fred og databeskyttelse eller fremme og beskyttelse af kulturel
mangfoldighed.
3.
Dette afsnit finder ikke anvendelse på foranstaltninger, som vedrører fysiske personer, der
søger adgang til arbejdsmarkedet i en af parterne, eller på foranstaltninger vedrørende nationalitet,
statsborgerskab, bopæl eller fast beskæftigelse.
4.
Dette afsnit er ikke til hinder for, at en part anvender foranstaltninger til at regulere fysiske
personers indrejse i eller midlertidige ophold på dens område, herunder foranstaltninger, som er
nødvendige for at beskytte dens grænsers integritet og sikre en ordnet grænsepassage for fysiske
personer, forudsat at disse foranstaltninger ikke anvendes på en sådan måde, at de ophæver eller
forringer fordelene for den anden part i henhold til dette kapitel. Den omstændighed, at der stilles
krav om visum for fysiske personer fra bestemte lande og ikke for andre, anses ikke i sig selv for at
ophæve eller forringe fordelene i henhold til dette afsnit.
5.
a)
Dette afsnit finder ikke anvendelse på:
luftfartstjenesteydelser eller tilknyttede tjenesteydelser til støtte for luftfartstjenesteydelser
6
,
bortset fra:
i)
ii)
iii)
iv)
tjenester i forbindelse med reparation og vedligeholdelse af flyvemaskiner
tjenesteydelser i forbindelse med edb-reservationssystemer
groundhandlingydelser
følgende tjenester, der leveres med et bemandet luftfartøj, med forbehold af
overholdelsen af parternes respektive love og forskrifter vedrørende luftfartøjers
indflyvning i, operationer i eller udflyvning fra deres område: brandbekæmpelse fra
luften, flyvetræning, sprøjtning, landmåling, kortlægning, fotografering og andre
luftbårne landbrugs-, industri- og tilsynstjenester, og
salg og markedsføring af lufttransporttjenesteydelser
v)
b)
c)
audiovisuelle tjenesteydelser
national cabotagesejlads
7
og
6
luftfartstjenesteydelser eller tilknyttede tjenesteydelser til støtte for luftfartstjenesteydelser omfatter,
men er ikke begrænset til, følgende tjenesteydelser: lufttransport,
tjenesteydelser, der leveres ved
brug af et luftfartøj, hvis hovedformål ikke er transport af gods eller passagerer, såsom
brandbekæmpelse fra luften, flyvetræning, sightseeing, sprøjtning, landmåling, kortlægning,
fotografering, faldskærmsudspring, slæb af svævefly, helikopterløft i forbindelse med
skovhugst og byggeri samt andre luftbårne landbrugs-, industri- og tilsynstjenester
udlejning af
luftfartøjer med besætning og lufthavnstjenesteydelser.
76
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0078.png
d)
transport ad indre vandveje.
6.
Dette afsnit finder ikke anvendelse på en parts foranstaltninger i forbindelse med offentlige
indkøb af en vare eller en tjenesteydelse til statslig brug og uden sigte på kommercielt videresalg og
ej heller med sigte på anvendelse i forbindelse med levering af en vare eller en tjenesteydelse til
kommercielt salg, uanset om dette offentlige udbud er et "omfattet udbud" som omhandlet i artikel
PPROC.2 [Indarbejdelse af visse bestemmelser i GPA og omfattede udbud].
7.
Med undtagelse af artikel SERVIN.2.6 [Præstationskrav] finder dette afsnit ikke anvendelse
på subsidier eller tilskud, der ydes af parterne, herunder statsstøttede lån, garantier og forsikringer.
Artikel SERVIN.1.2: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
"aktiviteter, der udføres under udøvelse af offentlig myndighed": aktiviteter, som ikke
udføres, herunder tjenesteydelser, som ikke leveres, på et kommercielt grundlag eller i
konkurrence med en eller flere økonomiske aktører
8
"tjenesteydelser i forbindelse med reparation og vedligeholdelse af luftfartøjer": aktiviteter,
der udføres på et luftfartøj eller en del heraf, mens det er taget ud af drift, og som ikke
omfatter såkaldt linjevedligeholdelse
"tjenesteydelser i forbindelse med edb-reservationssystemer (CRS)": tjenesteydelser leveret af
computersystemer, som indeholder oplysninger om flyselskabers fartplaner, disponibilitet,
priser og prisregler, og gennem hvilke der kan foretages reservationer eller udstedes billetter
"omfattet virksomhed": en virksomhed, der på en parts område er etableret i
overensstemmelse med litra h) af en investor fra den anden part, og som eksisterede på
datoen for denne aftales ikrafttræden eller blev etableret derefter, i overensstemmelse med
den gældende lovgivning
"grænseoverskridende handel med tjenesteydelser": levering af en tjenesteydelse:
i)
ii)
fra den ene parts område til den anden parts område eller
på den ene parts område til den anden parts forbruger af tjenesteydelsen
b)
c)
d)
e)
7
National cabotagesejlads til søs omfatter: For Unionen, og uden at det berører de aktiviteter, der kan
betragtes som "cabotage" under den relevante nationale lovgivning, dækker national cabotagesejlads
til søs transport af passagerer eller varer mellem en havn eller et sted i en medlemsstat og en anden
havn eller et andet sted i samme medlemsstat, herunder på landets kontinentalsokkel som defineret i
De Forenede Nationers havretskonvention, udfærdiget i Montego Bay, Jamaica, den 10. december
1982, og trafik, der starter og slutter i samme havn eller på samme sted i en medlemsstat. For Det
Forenede Kongerige, transport af passagerer eller gods mellem en havn eller et sted i Det Forenede
Kongerige og en anden havn eller et andet sted i Det Forenede Kongerige, herunder på landets
kontinentalsokkel, som fastsat i De Forenede Nationers havretskonvention, udfærdiget i Montego Bay,
Jamaica, den 10. december 1982, og trafik, der starter og slutter i samme havn eller på samme sted i
Det Forenede Kongerige.
Det præciseres, at udtrykket "aktiviteter, der udføres under udøvelse af offentlig myndighed", når det
anvendes i forbindelse med en parts foranstaltninger, der påvirker leveringen af tjenesteydelser,
omfatter "tjenesteydelser, der leveres under udøvelse af offentlig myndighed" som defineret i artikel
SERVIN.1.2 [Definitioner], litra p).
8
77
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0079.png
f)
"økonomisk aktivitet": al virksomhed inden for industri, handel eller liberale erhverv samt
håndværk, herunder levering af tjenesteydelser, undtagen aktiviteter, der udføres under
udøvelse af offentlig myndighed
"virksomhed": en juridisk person eller en juridisk persons filial eller repræsentationskontor
"etablering": oprettelse eller erhvervelse af en juridisk person, herunder gennem
kapitalandele, eller oprettelse af en filial eller et repræsentationskontor på en parts område
med henblik på at etablere eller opretholde varige økonomiske forbindelser
"groundhandlingydelser": en lufthavns levering af følgende tjenesteydelser på honorar- eller
kontraktbasis: luftfartsselskabets repræsentation, administration og overvågning,
passagerbetjening, bagagehåndtering, forpladshandling, catering, håndtering af fragt og post,
påfyldning af brændstof, flyserviceydelser og rengøring, overfladetransport flyveoperation,
administration af flybesætning og planlægning af flyvning; groundhandlingydelser omfatter
ikke: selvservicering, sikkerhed, reparation og vedligeholdelse af flyvemaskiner eller ledelse og
drift af væsentlig centraliseret lufthavnsinfrastrukturer som f.eks. afisningsfaciliteter,
brændstofdistributionssystemer, bagagehåndteringssystemer og faste transportsystemer
inden for lufthavnen
"investor fra en part": en fysisk eller juridisk person fra en part, der søger at etablere, er ved at
etablere eller har etableret en virksomhed i overensstemmelse med litra h) på den anden
parts område
"juridisk person fra en part
9
":
i)
for Unionen:
A)
en juridisk person, der er stiftet eller organiseret efter lovgivningen i
Unionen eller en af dens medlemsstater og har væsentlige
forretningsaktiviteter på Unionens område, ligestillet af Unionen i
overensstemmelse med meddelelse om traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab til WTO (dok. WT/REG39/1) med begrebet "reel og
vedvarende forbindelse" med en EU-medlemsstats økonomi, jf. artikel 54 i
traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) og
rederier, der er etableret uden for Unionen og kontrolleres af fysiske
personer i en EU-medlemsstat, hvis fartøjer er registreret i en EU-
medlemsstat og fører en EU-medlemsstats flag
g)
h)
i)
j)
k)
B)
ii)
for Det Forenede Kongerige:
A)
en juridisk person, der er stiftet eller organiseret i henhold til lovgivningen i
Det Forenede Kongerige og har væsentlige forretningsaktiviteter på Det
Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands område og
9
Det præciseres, at de rederier, der er nævnt i dette punkt, kun betragtes som juridiske personer i en
part med hensyn til deres aktiviteter i forbindelse med levering af søtransporttjenesteydelser.
78
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
B)
rederier, der er etableret uden for Det Forenede Kongerige, og som
kontrolleres af fysiske personer fra Det Forenede Kongerige, og hvis skibe er
registreret i Det Forenede Kongerige og fører Det Forenede Kongeriges flag
l)
m)
n)
"drift": ledelse, administration, vedligeholdelse, anvendelse, udnyttelse, salg eller andre
former for afhændelse af en virksomhed
"erhvervskvalifikationer: kvalifikationer, der attesteres
erhvervserfaring eller et andet kompetencesbevis
ved
et
uddannelsesbevis,
"salg og markedsføring af lufttransportydelser": det pågældende luftfartsselskabs muligheder
for frit at sælge og markedsføre sine lufttransportydelser, herunder alle aspekter af
markedsføring såsom markedsanalyse, annoncering og distribution, men uden at dette
omfatter prisfastsættelse for lufttransportydelser eller de gældende betingelser
"tjenesteydelse": alle tjenesteydelser i alle sektorer, bortset fra tjenesteydelser, der leveres
under udøvelse af offentlig myndighed
"aktiviteter, der udføres under udøvelse af offentlig myndighed": aktiviteter, der ikke udføres,
herunder tjenesteydelser, som ikke leveres, på et kommercielt grundlag eller i konkurrence
med en eller flere tjenesteydere
"tjenesteyder": enhver fysisk eller juridisk person, der søger at levere eller leverer en
tjenesteydelse
"tjenesteyder fra en part": enhver fysisk eller juridisk person fra en part, der søger at levere
eller leverer en tjenesteydelse.
Artikel SERVIN.1.3: Nægtelse af fordele
o)
p)
q)
r)
1.
En part kan nægte en investor eller en tjenesteyder fra den anden part eller en omfattet
virksomhed fordelene i henhold til dette afsnit og afsnit IV [Kapitalbevægelser, betalinger,
overførsler og midlertidige beskyttelsesforanstaltninger] eller en omfattet virksomhed, hvis den
part, der giver afslag, indfører eller opretholder foranstaltninger vedrørende opretholdelse af
international fred og sikkerhed, herunder beskyttelse af menneskerettighederne, som:
a)
forbyder transaktioner med den pågældende investor, tjenesteyder eller den omfattede
virksomhed, eller
b)
ville føre til tilsidesættelse eller omgåelse, hvis fordelene i medfør af dette afsnit og afsnit IV
[Kapitalbevægelser, betalinger, overførsler og midlertidige beskyttelsesforanstaltninger] blev tildelt
den pågældende investor, tjenesteyder eller omfattede virksomhed, herunder foranstaltninger, der
forbyder transaktioner med en fysisk eller juridisk person, som ejer eller kontrollerer en af dem.
2.
Det præciseres, at stk. 1 finder anvendelse på afsnit IV [Kapitalbevægelser, betalinger,
overførsler og midlertidige beskyttelsesforanstaltninger], for så vidt som de vedrører tjenesteydelser
eller investeringer, for hvilke en part har nægtet at drage fordel af dette afsnit.
Artikel SERVIN.1.4: Evaluering
1.
Med henblik på at indføre eventuelle forbedringer af bestemmelserne i dette kapitel og i
overensstemmelse med deres forpligtelser i henhold til internationale aftaler, reviderer parterne
79
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0081.png
deres retlige rammer for handel med tjenesteydelser og investeringer, herunder denne aftale, jf.
artikel FINPROV.3 [Revision].
2.
Hvis det er relevant, bestræber parterne sig på at revidere de foranstaltninger og forbehold ,
der ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i bilag SERVIN-1 [Eksisterende
foranstaltninger], bilag SERVIN-2 [Fremtidige foranstaltninger ], bilag SERVIN-3 [Forretningsrejsende
i etableringsøjemed, virksomhedsinternt udstationerede og forretningsrejsende på kortvarigt
ophold] og bilag SERVIN-4 [Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige
erhvervsdrivende] og aktiviteter for forretningsrejsende på kortvarigt ophold som fastsat i bilag
SERVIN-3 [Forretningsrejsende i etableringsøjemed, virksomhedsinternt udstationerede og
forretningsrejsende på kortvarigt ophold] med henblik på at enes om mulige forbedringer af gensidig
interesse.
3.
Denne artikel finder ikke anvendelse på finansielle tjenesteydelser.
Kapitel 2: Liberalisering af investeringer
Artikel SERVIN.2.1: Anvendelsesområde
Dette kapitel finder anvendelse på foranstaltninger truffet af en part, som påvirker etableringen af
en virksomhed, som udøver økonomiske aktiviteter, og driften af en sådan virksomhed foretaget af:
a)
b)
investorer fra den anden part
omfattede virksomheder og
c)
for så vidt angår artikel SERVIN.2.6 [Præstationskrav] enhver virksomhed på partens
område, som indfører eller opretholder foranstaltningen.
Artikel SERVIN.2.2: Markedsadgang
En part må ikke indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår etablering af en
virksomhed foretaget af en investor fra den anden part eller af en omfattet virksomhed eller drift af
en omfattet virksomhed, hverken på grundlag af hele dens område eller på grundlag af en territorial
underopdeling, der
a)
medfører en begrænsning af:
i)
antallet af virksomheder, der kan udføre en bestemt økonomisk aktivitet, enten i form
af specifikke numeriske kvoter, monopoler, eksklusive rettigheder eller krav om en
økonomisk behovsprøve
den samlede værdi af transaktioner eller aktiver i form af numeriske kvoter eller krav
om en økonomisk behovsprøve
det samlede antal transaktioner eller den samlede produktion udtrykt som specifikke
numeriske enheder i form af kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve
10 11
ii)
iii)
10
artikel SERVIN.2.2 [Markedsadgang], litra a), nr. iii), omfatter ikke en parts foranstaltninger, der
begrænser produktionsfaktorerne for levering af tjenesteydelser.
80
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0082.png
iv)
deltagelsen af udenlandsk kapital udtrykt i maksimumsgrænser for andelen af
udenlandsk ejede aktier eller den samlede værdi af individuelle eller samlede
udenlandske investeringer eller
det samlede antal fysiske personer, der kan være beskæftiget i en bestemt sektor,
eller som en virksomhed må beskæftige, og som er nødvendige for og direkte
forbundet med udøvelsen af en økonomisk aktivitet, i form af numeriske kvoter eller
krav om en økonomisk behovsprøve, eller
v)
b)
begrænser eller stiller krav om specifikke former for retlige enheder eller joint ventures,
gennem hvilke en investor fra den anden part kan udøve erhvervsvirksomhed.
Artikel SERVIN.2.3: National behandling
1.
Hver part indrømmer den anden parts investorer og omfattede virksomheder en behandling,
der ikke er mindre gunstig end den, parten i tilsvarende situationer indrømmer sine egne investorer
og deres virksomheder, for så vidt angår deres etablering og drift på dens område.
2.
a)
Ved den behandling, der indrømmes af en part i henhold til stk. 1, forstås:
for så vidt angår Det Forenede Kongeriges regering på regionalt eller lokalt plan, en
behandling, der ikke er mindre gunstig end den mest gunstige behandling, som det
pågældende regeringsniveau i lignende situationer indrømmer investorer fra Det Forenede
Kongerige på sit område og disse investorers virksomheder og
for så vidt angår en regering i eller inden for en EU-medlemsstat, en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den mest gunstige behandling, som den pågældende regering i lignende
situationer indrømmer egne investorer og egne virksomheder på sit område.
Artikel SERVIN.2.4: Mestbegunstigelsesbehandling
1.
Hver part indrømmer den anden parts investorer og omfattede virksomheder en behandling,
der ikke er mindre gunstig end den, parten i tilsvarende situationer indrømmer investorer fra
tredjelande og deres virksomheder, for så vidt angår etablering på dens område.
2.
Hver part indrømmer den anden parts investorer og omfattede virksomheder en behandling,
der ikke er mindre gunstig end den, parten i tilsvarende situationer indrømmer investorer fra
tredjelande og deres virksomheder, for så vidt angår forretningsaktiviteter på dens område.
3.
Stk. 1 og 2 må ikke fortolkes således, at det forpligter en part til at lade investorer fra den
anden part og omfattede virksomheder være omfattet af en behandling, som følger af:
a)
b)
en international aftale om undgåelse af dobbeltbeskatning eller en anden international aftale
eller ordning, som udelukkende eller hovedsagelig vedrører beskatning, eller
foranstaltninger vedrørende anerkendelse, herunder af standarderne eller kriterierne for
meddelelse af tilladelse, licens eller certificering af en fysisk person eller en virksomhed med
b)
11
Artikel SERVIN.2.2 [Markedsadgang], litra a), nr. i)-iii), omfatter ikke foranstaltninger, der træffes for at
begrænse produktionen af et landbrugs- eller fiskeriprodukt.
81
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0083.png
henblik på udøvelse af en økonomisk aktivitet eller af tilsynsforanstaltninger som omhandlet i
stk. 3 i GATS-bilaget om finansielle tjenesteydelser.
4.
Det præciseres, at den i stk. 1 og 2 omhandlede behandling ikke omfatter procedurer for
tvistbilæggelse mellem investorer og stater, som andre internationale aftaler indeholder
bestemmelser om.
5.
Det præciseres, at materielle bestemmelser i andre internationale aftaler indgået af en part
med et tredjeland eller den rent formelle gennemførelse af disse bestemmelser i national ret, i det
omfang det er nødvendigt for at indarbejde dem i den nationale retsorden, ikke i sig selv udgør den
"behandling", der er omhandlet i stk. 1 og 2. En parts foranstaltninger i henhold til disse
bestemmelser kan udgøre en sådan behandling og dermed give anledning til en overtrædelse af
denne artikel.
Artikel SERVIN.2.5: Øverste ledelse og bestyrelse
En part må ikke kræve, at en omfattet virksomhed udnævner fysiske personer af en bestemt
nationalitet som direktører, ledere eller medlemmer af bestyrelser.
Artikel SERVIN.2.6: Præstationskrav
1.
En part må ikke indføre eller håndhæve krav eller gennemtvinge et tilsagn eller en
forpligtelse i forbindelse med etablering eller drift af en virksomhed på sit område med henblik på:
a)
b)
c)
at eksportere en bestemt mængde eller en bestemt procentdel af varer eller tjenesteydelser
at opnå en bestemt mængde eller en bestemt procentdel af indenlandsk indhold
at købe, anvende eller indrømme en fortrinsstilling til varer produceret eller tjenesteydelser
leveret på sit område eller til at købe varer eller tjenesteydelser fra fysiske eller juridiske
personer eller enhver anden enhed på sit område
på nogen måde at sætte mængden eller værdien af importen op mod mængden eller værdien
af eksporten eller mængden af udenlandsk valutaindstrømning i forbindelse med en sådan
virksomhed
at begrænse salget af varer eller tjenesteydelser, som en sådan virksomhed producerer eller
leverer, på dens område ved på nogen måde at sætte salget op mod mængden eller værdien
dens eksport eller udenlandsk valutaindstrømning
at give adgang til eller overføre teknologi, en produktionsproces eller anden ejendomsretligt
beskyttet viden til en fysisk eller en juridisk person eller enhver anden enhed på dens
område
12
fra partens område udelukkende at levere en vare fremstillet eller en tjenesteydelse leveret af
virksomheden til et specifikt regionalt marked eller verdensmarkedet
d)
e)
f)
g)
12
Det præciseres, at artikel SERVIN.2.6 [Præstationskrav], stk. 1, ikke berører bestemmelserne i artikel
DIGIT.12 [Overførsel af eller adgang til kildekode].
82
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
h)
i)
j)
k)
l)
at placere en sådan virksomheds hovedsæde for en specifik region eller verdensmarkedet på
dens område
at beskæftige et bestemt antal eller en bestemt procentdel af fysiske personer i den
pågældende part
at nå en bestemt mængde eller værdi af forskning og udvikling på dens område
at begrænse eksport eller salg til eksport eller
med hensyn til enhver licensaftale, der eksisterede på det tidspunkt, hvor kravet indføres eller
håndhæves, eller en forpligtelse eller et tilsagn håndhæves, eller med hensyn til eventuelle
senere licensaftaler, der frit indgås mellem virksomheden og en fysisk eller juridisk person
eller enhver anden enhed på dens område, eller hvis kravet indføres eller håndhæves, eller
forpligtelsen eller tilsagnet håndhæves på en måde, der udgør et direkte indgreb i den
pågældende licensaftale gennem udøvelse af en ikkejudiciel myndighed i en part.
i)
ii)
en andel eller størrelse af royalties under et bestemt niveau eller
en given varighed af en licensaftale.
Denne litra finder ikke anvendelse, hvis licensaftalen er indgået mellem virksomheden og
parten. Med henblik på denne litra forstås ved "licensaftale": enhver aftale om licens på
teknologi, produktionsproces eller anden ejendomsretligt beskyttet viden.
2.
En part må ikke gøre tildelingen eller den fortsatte tildeling af en fordel i forbindelse med
etablering eller drift af en virksomhed på sit område betinget af overholdelsen af nogen af følgende
krav:
a)
b)
at opnå en bestemt mængde eller en bestemt procentdel af indenlandsk indhold
at købe, anvende eller indrømme en fortrinsstilling til varer produceret eller tjenesteydelser
leveret på dens område eller til at købe varer eller tjenesteydelser fra fysiske eller juridiske
personer eller enhver anden enhed på dens område
på nogen måde at sætte mængden eller værdien af importen op mod mængden eller værdien
af eksporten eller mængden af udenlandsk valutaindstrømning i forbindelse med den
pågældende virksomhed
at begrænse salget af varer eller tjenesteydelser, som en sådan virksomhed producerer eller
leverer, på dens område ved på nogen måde at sætte salget op mod mængden eller værdien
dens eksport eller udenlandsk valutaindstrømning eller
at begrænse eksporten eller salget til eksport.
c)
d)
e)
3.
Stk. 2 må ikke fortolkes således, at det forhindrer en part i at gøre tildeling eller fortsat
tildeling af en fordel i forbindelse med enhver virksomhed på dens område betinget af opfyldelsen af
et krav om at placere produktionen, levere en tjenesteydelse, uddanne eller ansætte arbejdstagere,
opføre eller udvide særlige faciliteter eller udføre forskning og udvikling på sit område.
4.
Stk. 1, litra f) og l) , finder ikke anvendelse, hvis:
83
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
kravet pålægges eller håndhæves, eller forpligtelsen eller tilsagnet håndhæves af en domstol
eller en forvaltningsdomstol eller af en konkurrencemyndighed i henhold til en parts
konkurrencelovgivning for at forhindre eller afhjælpe en begrænsning eller fordrejning af
konkurrencen, eller
en part tillader anvendelsen af en intellektuel ejendomsrettighed i henhold til TRIPS-aftalens
artikel 31 eller artikel 31a eller indfører eller opretholder foranstaltninger, der kræver
videregivelse af data eller fortrolige oplysninger, som er omfattet af og er i overensstemmelse
med TRIPS-aftalens artikel 39, stk. 3.
b)
5.
Stk. 1, litra a)-c), og stk. 2, litra a) og b), finder ikke anvendelse på kvalifikationskrav for varer
eller tjenesteydelser i forbindelse med deltagelsen i programmer for eksportfremme og udenlandsk
bistand.
6.
Det præciseres, at denne artikel ikke udelukker, at en parts kompetente myndigheder kan
håndhæve enhver forpligtelse eller tilsagn, der er indgået mellem andre personer end en part, og
som ikke direkte eller indirekte er blevet pålagt eller krævet af den pågældende part.
7.
Det præciseres, at stk. 2, litra a) og b), ikke finder anvendelse på krav, som en importerende
part pålægger vedrørende indholdet af varer for at være berettiget til toldpræferencer eller
præferentielle toldkontingenter.
8.
Stk. 1, litra l), finder ikke anvendelse, hvis kravet indføres eller håndhæves, eller forpligtelsen
eller tilsagnet håndhæves af en domstol som et rimeligt vederlag i henhold til den pågældende parts
lovgivning om ophavsret.
9.
En part må hverken indføre eller håndhæve foranstaltninger, der er uforenelige med dens
forpligtelser i henhold til aftalen om handelsrelaterede investeringsforanstaltninger, heller ikke selv
om en sådan foranstaltning er opført af den pågældende part i BILAG SERVIN-1 [Eksisterende
foranstaltninger] eller BILAG SERVIN-2 [Fremtidige foranstaltninger].
10.
Det præciseres, at denne artikel ikke må fortolkes således, at den kræver, at en part tillader,
at en bestemt tjenesteydelse leveres på tværs af grænserne, hvis den pågældende part indfører eller
opretholder restriktioner eller forbud mod en sådan levering af tjenesteydelser, som er i
overensstemmelse med de forbehold, betingelser eller kvalifikationer, der er fastsat for en sektor,
delsektor eller aktivitet, der er opført i BILAG SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger] eller BILAG
SERVIN-2 [Fremtidige foranstaltninger].
11.
En betingelse for tildeling eller fortsat tildeling af en fordel som omhandlet i stk. 2 udgør ikke
et krav eller et tilsagn eller en forpligtelse med henblik på anvendelsen af stk. 1.
Artikel SERVIN.2.7: Ikkeforenelige foranstaltninger og undtagelser
1.
Artikel
SERVIN.2.2
[Markedsadgang],
2.3
[National
behandling],
2.4
[Mestbegunstigelsesbehandling], 2.5 [Øverste ledelse og bestyrelse] og 2.6 [Præstationskrav] finder
ikke anvendelse på:
a)
nogen eksisterende ikkeforenelig foranstaltning, som opretholdes af en part på:
i)
for Unionen:
A)
Unionen, jf. Unionens liste i bilag SERVIN.1 [Eksisterende foranstaltninger]
84
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
B)
C)
D)
ii)
En medlemsstats centrale forvaltningsniveau, jf. Unionens liste i bilag
SERVIN.1 [Eksisterende foranstaltninger]
en medlemsstats regionale forvaltningsniveau, jf. Unionens liste i bilag
SERVIN.1 [Eksisterende foranstaltninger] eller
lokalt forvaltningsniveau, bortset fra det i litra C) omhandlede niveau og
for Det Forenede Kongerige:
A)
det centrale forvaltningsniveau, jf. Det Forenede Kongeriges liste i bilag
SERVIN.1 [Eksisterende foranstaltninger]
B)
[regionalt forvaltningsniveau], jf. Det Forenede Kongeriges liste i bilag
SERVIN.1 [Eksisterende foranstaltninger]
eller
C)
lokalt forvaltningsniveau
b)
c)
fortsat anvendelse eller omgående fornyelse af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet
i litra a) eller
en ændring af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet i dette stykkes litra a) og b), i det
omfang ændringen ikke gør foranstaltningen endnu mindre forenelig med artikel SERVIN.2.2
(Markedsadgang), artikel SERVIN.2.3 (National behandling), artikel SERVIN.2.4
(Mestbegunstigelsesbehandling), artikel SERVIN.2.5 (Øverste ledelse og bestyrelse) eller
artikel SERVIN.2.6 (Præstationskrav).
2.
Artikel
SERVIN.2.2
[Markedsadgang],
2.3
[National
behandling],
2.4
[Mestbegunstigelsesbehandling], 2.5 [Øverste ledelse og bestyrelse] og 2.6 [Præstationskrav] finder
ikke anvendelse på en parts foranstaltning, som er forenelig med de forbehold, betingelser eller
kvalifikationer, der er angivet for en sektor, delsektor eller aktivitet opført i bilag SERVIN.2
[Forbehold for fremtidige foranstaltninger].
3.
Artikel SERVIN.2.3 [National behandling] og 2.4 [Mestbegunstigelsesbehandling] finder ikke
anvendelse på en foranstaltning, som udgør en undtagelse til eller en fravigelse fra TRIPS-aftalens
artikel 3 eller 4, jf. de specifikke bestemmelser i denne aftales artikel 3-5.
4.
Det
præciseres,
at
artikel
SERVIN.2.3
[National
behandling]
og
2.4
[Mestbegunstigelsesbehandling] ikke må fortolkes således, at det forhindrer en part i at fastsætte
oplysningskrav, herunder til statistiske formål, i forbindelse med etablering eller drift foretaget af
investorer fra den anden part eller af omfattede virksomheder, forudsat at det ikke udgør et middel
til at omgå den pågældende parts forpligtelser i henhold til disse artikler.
Kapitel 3: Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Artikel SERVIN.3.1: Anvendelsesområde
Dette kapitel finder anvendelse på foranstaltninger, som træffes af en part og påvirker den
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser fra tjenesteydere fra den anden part.
85
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0087.png
Artikel SERVIN.3.2: Markedsadgang
En part må ikke, hverken på hele sit område eller på regionalt plan, indføre eller opretholde
foranstaltninger, der:
a)
medfører en begrænsning af:
i)
antallet af tjenesteydere, som kan levere en specifik tjenesteydelse, hvad enten det er
i form af numeriske kvoter, monopoler, tjenesteydere med eksklusive rettigheder eller
krav om en økonomisk behovsprøve
den samlede værdi af tjenesteydelsestransaktioner eller aktiver i form af numeriske
kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve eller
det samlede antal tjenesteydelsesoperationer eller den samlede produktion af
tjenesteydelser udtrykt som specifikke numeriske enheder i form af kvoter eller krav
om en økonomisk behovsprøve
13
eller
ii)
iii)
b)
begrænser eller kræver specifikke former for juridiske enheder eller joint ventures, gennem
hvilke en tjenesteleverandør kan levere en tjenesteydelse.
Artikel SERVIN.3.3: Lokal tilstedeværelse
En part må ikke kræve, at en tjenesteyder fra den anden part etablerer eller opretholder en
virksomhed eller er hjemmehørende på dens område som en betingelse for grænseoverskridende
levering af en tjenesteydelse.
Artikel SERVIN.3.4: National behandling
1.
Hver part indrømmer tjenesteydelser og tjenesteydere fra den anden part en behandling,
der ikke er mindre gunstig end den, den pågældende part indrømmer sine egne tjenesteydelser og
tjenesteydere i lignende situationer.
2.
En part kan opfylde kravet i stk. 1 ved at indrømme tjenesteydelser og tjenesteydere fra den
anden part en behandling, der enten er formelt identisk med eller formelt forskellig fra den
behandling, den indrømmer sine egne tjenesteydelser og tjenesteydere.
3.
En formelt identisk eller formelt forskellig behandling betragtes som mindre gunstig, hvis
den ændrer konkurrencevilkårene til fordel for partens tjenesteydelser eller tjenesteydere i forhold
til den anden parts tjenesteydelser eller tjenesteydere.
4.
Intet i denne artikel må fortolkes således, at det kræves af parterne, at de skal kompensere
for iboende konkurrencemæssige ulemper, der følger af, at de pågældende tjenesteydelser eller
tjenesteydere er udenlandske.
13
artikel SERVIN.3.2 [Markedsadgang], litra a), nr. iii), omfatter ikke en parts foranstaltninger, der
begrænser produktionsfaktorerne for levering af tjenesteydelser.
86
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SERVIN.3.5: Mestbegunstigelsesbehandling
1.
Hver part indrømmer tjenesteydelser og tjenesteydere fra den anden part en behandling,
der ikke er mindre gunstig end den, den i tilsvarende situationer indrømmer tjenesteydelser og
tjenesteydere fra et tredjeland.
2.
Stk. 1 skal ikke fortolkes således, at det forpligter en part til at lade tjenesteydelser og
tjenesteydere fra den anden part være omfattet af behandling, som følger af:
a)
b)
en international aftale om undgåelse af dobbeltbeskatning eller en anden international aftale
eller ordning, som udelukkende eller hovedsagelig vedrører beskatning, eller
foranstaltninger vedrørende anerkendelse, herunder af standarderne eller kriterierne for
meddelelse af tilladelse, licens eller certificering af en fysisk person eller en virksomhed med
henblik på udøvelse af en økonomisk aktivitet eller af tilsynsforanstaltninger som omhandlet i
stk. 3 i GATS-bilaget om finansielle tjenesteydelser.
3.
Det præciseres, at materielle bestemmelser i andre internationale aftaler indgået af en part
med et tredjeland eller den rent formelle gennemførelse af disse bestemmelser i national ret, i det
omfang det er nødvendigt for at indarbejde dem i den nationale retsorden, ikke i sig selv udgør den
"behandling", der er omhandlet i stk. 1. En parts foranstaltninger i henhold til disse bestemmelser
kan udgøre en sådan behandling og dermed give anledning til en overtrædelse af denne artikel.
Artikel SERVIN.3.6: Ikkeforenelige foranstaltninger
1.
a)
Artikel SERVIN.3.2 [Markedsadgang], SERVIN.3.3 [Lokal tilstedeværelse], SERVIN.3.4 [National
behandling] og SERVIN.3.5 [Mestbegunstigelsesbehandling] finder ikke anvendelse på:
nogen eksisterende ikkeforenelig foranstaltning, som opretholdes af en part på:
i)
for Unionen:
A)
B)
C)
Unionen, jf. Unionens liste i bilag SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger]
en medlemsstats centrale forvaltningsniveau, jf. Unionens liste i bilag
SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger]
en medlemsstats regionale forvaltningsniveau, jf. Unionens liste i bilag
SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger] eller
lokalt forvaltningsniveau, bortset fra det i litra C) omhandlede niveau og
D)
ii)
for Det Forenede Kongerige:
A)
B)
C)
det centrale forvaltningsniveau, jf. Det Forenede Kongeriges liste i bilag
SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger]
et regionalt forvaltningsniveau, jf. Det Forenede Kongeriges liste i bilag
SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger] eller
lokalt forvaltningsniveau
87
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
c)
fortsat anvendelse eller omgående fornyelse af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet
i litra a) eller
en ændring af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet i dette stykkes litra a) og b), i det
omfang ændringen ikke gør foranstaltningen endnu mindre forenelig med artikel SERVIN.3.2
[Markedsadgang], artikel SERVIN.3.3 [Lokal tilstedeværelse], 3.4. [National behandling] og
artikel SERVIN.3.5 [Mestbegunstigelsesbehandling].
Artikel 3.2 [Markedsadgang], SERVIN.3.3 [Lokal tilstedeværelse], SERVIN.3.4 [National
behandling] og SERVIN.3.5 [Mestbegunstigelsesbehandling] finder ikke anvendelse på en parts
foranstaltning, som er i overensstemmelse med de forbehold, betingelser eller kvalifikationer,
der er fastsat for en sektor, delsektor eller aktivitet, der er opført i bilag SERVIN-2 [Fremtidige
foranstaltninger].
Kapitel 4: Fysiske personers indrejse og midlertidige ophold i forretningsøjemed
Artikel SERVIN.4.1: Anvendelsesområde og definitioner
2.
1.
Dette kapitel finder anvendelse på en parts foranstaltninger, der påvirker indrejse i den
pågældende part foretaget af fysiske personer fra den anden part, som er forretningsrejsende i
etableringsøjemed,
virksomhedsinternt
udstationerede,
investorer,
leverandører
af
kontraktbaserede tjenesteydelser, selvstændige erhvervsdrivende og besøgende på kortvarigt
forretningsbesøg.
2.
I det omfang parterne ikke påtager sig forpligtelser i henhold til dette kapitel, finder alle krav
i en parts lovgivning vedrørende fysiske personers indrejse og midlertidigt ophold fortsat
anvendelse, herunder også love og forskrifter vedrørende opholdsperiode.
3.
Uanset bestemmelserne i dette kapitel finder alle krav i en parts lovgivning vedrørende
arbejde og socialsikringsforanstaltninger fortsat anvendelse, herunder love og forskrifter om
mindsteløn og kollektive lønoverenskomster.
4.
Forpligtelser vedrørende tilladelse til indrejse og midlertidigt ophold for fysiske personer i
forretningsøjemed finder ikke anvendelse i tilfælde, hvor hensigten eller virkningen af midlertidig
indrejse og ophold er at gribe ind i eller på anden måde påvirke resultatet af en arbejds- eller
ledelseskonflikt eller -forhandling eller beskæftigelsen af fysiske personer, som er involveret i denne
konflikt.
5.
a)
I dette kapitel forstås ved:
"forretningsrejsende i etableringsøjemed": fysiske personer i en overordnet stilling i en
juridisk person i en part, som:
i)
ii)
iii)
er ansvarlige for oprettelse af en sådan juridisk persons virksomhed på den anden
parts område
ikke tilbyder eller leverer tjenesteydelser, ikke udøver nogen økonomisk aktivitet,
bortset fra hvad der er nødvendigt i etableringsøjemed, og
ikke modtager vederlag fra en kilde beliggende i den anden part
88
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0090.png
b)
"leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser": fysiske personer, som er ansat i en
juridisk person i en part (på anden måde end gennem et personaleformidlingsbureau), som
ikke er etableret på den anden parts område og i god tro har indgået en kontrakt på højst 12
måneder om levering af tjenesteydelser til en endelig forbruger i den anden part, der kræver
midlertidig tilstedeværelse af dens ansatte, som:
i)
ii)
har tilbudt den samme type tjenester som ansatte i den juridiske person i mindst et år
umiddelbart forud for datoen for ansøgningen om indrejse og midlertidigt ophold
på denne dato har mindst tre års erhvervserfaring, opnået efter at have nået
myndighedsalderen, i den sektor, der er genstand for kontrakten, en universitetsgrad
eller et kompetencegivende bevis for viden på et tilsvarende niveau og de faglige
kvalifikationer, der kræves for at kunne udøve denne aktivitet på den anden parts
område
14
, og
ikke modtager vederlag fra en kilde beliggende i den anden part
iii)
c)
"selvstændige erhvervsdrivende": fysiske personer, som er involveret i leveringen af en
tjenesteydelse og er etableret som selvstændige på en parts område, som:
i)
ii)
ikke er etableret på den anden parts område
i god tro har indgået en kontrakt (på anden måde end gennem et
personaleformidlingsbureau) på højst 12 måneder om levering af tjenesteydelser til en
endelig forbruger i den anden part, hvilket kræver deres midlertidige tilstedeværelse,
og
på datoen for deres ansøgning om indrejse og ophold har mindst seks års relevant
erhvervserfaring, en universitetsgrad eller et kompetencegivende bevis for viden på et
tilsvarende niveau og de faglige kvalifikationer, der kræves for at kunne udøve denne
aktivitet på den anden parts område
15
iii)
d)
"virksomhedsinternt udstationerede": fysiske personer, som:
i)
har været ansat af en juridisk person i en part eller har været partnere heri i en
periode, der ligger umiddelbart forud for datoen for den virksomhedsinterne
udstationering, på mindst et år for ledere og specialister og på mindst seks måneder
for traineeansatte
på tidspunktet for ansøgningen opholder sig uden for den anden parts område
midlertidigt er overflyttet til en virksomhed på den anden parts område, som er en del
af den samme gruppe som førstnævnte juridiske person, herunder dens
repræsentationskontor, datterselskab, filial eller hovedselskab
16
og
ii)
iii)
14
Er universitetsgraden eller det kompetencegivende bevis ikke opnået i den part, hvor tjenesteydelsen
leveres, er det op til denne part at vurdere, om de svarer til en universitetsgrad på dens område.
Er universitetsgraden eller det kompetencegivende bevis ikke opnået i den part, hvor tjenesteydelsen
leveres, er det op til denne part at vurdere, om de svarer til en universitetsgrad på dens område.
Ledere og specialister skal muligvis dokumentere, at de er i besiddelse af de faglige kvalifikationer og
15
16
89
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0091.png
iv)
tilhører en af følgende kategorier:
A)
B)
C)
ledere
17
specialister eller
erhvervspraktikanter
e)
"leder": en fysisk person i en overordnet stilling, som primært leder virksomhedens ledelse i
den anden part, og som i generel tilsyns- eller ledelsesmæssig henseende først og fremmest
sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, og hvis
ansvarsområder omfatter:
i)
ii)
iii)
der leder virksomheden eller en afdeling eller underafdeling heraf
der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes
arbejde, eller og
der har beføjelse til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse og afskedigelse
eller andre personalerelaterede dispositioner
f)
"specialister": fysiske personer, som besidder en specialiseret viden af væsentlig betydning for
virksomhedens aktivitetsområder, teknikker eller ledelse, hvor der ved bedømmelsen ikke blot
tages hensyn til viden, der er specifik for virksomheden, men også til, om den fysiske person
har et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver
specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe og
"traineeansat": en fysisk person med en universitetsgrad, der midlertidigt overføres med
henblik på karriereudvikling eller uddannelse i forretningsteknikker eller -metoder, og som
aflønnes i udstationeringsperioden
18
.
g)
6.
Den i stk. 5, litra b) og c), omhandlede tjenesteydelseskontrakt skal opfylde de retlige krav i
den part, hvor kontrakten udføres.
Artikel SERVIN.4.2: Virksomhedsinternt udstationerede og forretningsrejsende i etableringsøjemed
1.
Med forbehold af de relevante betingelser og kvalifikationer angivet i BILAG SERVIN-3
[Virksomhedsinternt
udstationerede,
forretningsrejsende
i
etableringsøjemed
og
forretningsrejsende på kortvarigt ophold]:
a)
hver part tillader:
den erfaring, der er nødvendig i den juridiske person, hvortil de overføres.
17
Selv om ledere ikke direkte udfører opgaver i forbindelse med den egentlige levering af de pågældende
tjenester, forhindrer det dem ikke, i forbindelse med udførelsen af deres opgaver som beskrevet
ovenfor, i at udføre sådanne opgaver, som måtte være nødvendige for leveringen af tjenesteydelserne.
Den modtagende virksomhed kan blive bedt om, med henblik på forudgående godkendelse, at
fremlægge et uddannelsesprogram, der dækker opholdets varighed, og hvoraf det fremgår, at formålet
med opholdet er uddannelse. I AT, CZ, DE, FR, ES, HU og LT: Uddannelsen skal være knyttet til den
opnåede universitetsgrad.
18
90
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
ii)
iii)
b)
Indrejse og midlertidigt ophold for virksomhedsinternt udstationerede
og forretningsrejsende i etableringsøjemed, uden at der kræves en arbejdstilladelse
eller anden forudgående godkendelsesprocedure af tilsvarende hensigt og
beskæftigelse på sit område for virksomhedsinternt udstationerede fra den anden
part
en part må ikke, hverken på grundlag af en territorial underinddeling eller på hele sit område,
indføre eller opretholde begrænsninger i form af numeriske kvoter eller krav om en
økonomisk behovsprøve af det samlede antal fysiske personer, der har tilladelse til indrejse
som forretningsrejsende i etableringsøjemed, eller som en investor må beskæftige som
virksomhedsinternt udstationerede, i en specifik sektor og
hver part indrømmer virksomhedsinternt udstationerede og forretningsrejsende i
etableringsøjemed fra den anden part en behandling, der ikke er mindre gunstig end den,
parten i tilsvarende situationer indrømmer sine egne fysiske personer, under deres
midlertidige ophold på dens område.
c)
2.
Den tilladte opholdsperiode er op til tre år for ledere og specialister, op til et år for
praktikanter og op til 90 dage over en periode på seks måneder for forretningsrejsende i
etableringsøjemed.
Artikel SERVIN.4.3: Forretningsrejsende på kortvarigt ophold
1.
Med forbehold af de relevante betingelser og kvalifikationer anført i BILAG SERVIN-3
[Forbehold for virksomhedsinternt udstationerede, forretningsrejsende i etableringsøjemed og
forretningsrejsende på kortvarigt ophold] til dette afsnit tillader hver part indrejse og midlertidigt
ophold for forretningsrejsende på kortvarigt ophold fra den anden part med henblik på at udføre de
aktiviteter, der er anført i bilag SERVIN- 3 [Forretningsrejsende i etableringsøjemed,
virksomhedsinternt udstationerede og forretningsrejsende på kortvarigt ophold] på følgende
betingelser:
a)
b)
forretningsrejsende på kortvarigt ophold sælger ikke deres varer og leverer ikke deres
tjenesteydelser til den brede offentlighed
forretningsrejsende på kortvarigt ophold modtager ikke på egne vegne vederlag inden for den
part, hvor de opholder sig midlertidigt, og
forretningsrejsende på kortvarigt ophold er ikke beskæftiget med levering af en tjenesteydelse
inden for rammerne af en kontrakt indgået mellem en juridisk person, der ikke har etableret
sig på den parts område, hvor de midlertidigt opholder sig, og en forbruger der, medmindre
andet er fastsat i bilag SERVIN-3 [Forretningsrejsende i etableringsøjemed, virksomhedsinternt
udstationerede og forretningsrejsende på kortvarigt ophold].
c)
2.
Medmindre andet er angivet i bilag SERVIN-3 [Virksomhedsinternt udstationerede, ledende
investorer, forretningsrejsende i etableringsøjemed og forretningsrejsende på kortvarigt ophold] til
dette afsnit tillader en part indrejse for forretningsrejsende på kortvarigt ophold uden krav om
arbejdstilladelse, økonomisk behovsprøve eller andre forudgående godkendelsesprocedurer af
tilsvarende hensigt.
91
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Hvis forretningsrejsende på kort sigt fra en part er involveret i levering af en tjenesteydelse
til en forbruger på den parts område, hvor de midlertidigt opholder sig i overensstemmelse med
bilag SERVIN-3 [Virksomhedsinternt udstationerede, forretningsrejsende i etableringsøjemed og
forretningsrejsende på kortvarigt ophold] til dette afsnit, indrømmer den pågældende part dem en
behandling med hensyn til levering af denne tjenesteydelse, der ikke er mindre gunstig end den, den
i lignende situationer indrømmer sine egne tjenesteydere.
4.
Det tilladte ophold er på op til 90 dage inden for en periode på seks måneder.
Artikel SERVIN.4.4: Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige
erhvervsdrivende
1.
I de sektorer, delsektorer og aktiviteter, der er anført i bilag SERVIN-4 [Leverandører af
kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende] og på de relevante betingelser
og kvalifikationer, der er anført deri:
a)
b)
tillader parten indrejse og midlertidigt ophold for leverandører af kontraktbaserede
tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende på dens område
må ingen af parterne indføre eller opretholde begrænsninger af det samlede antal
leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende fra den
anden part, der tillades midlertidig indrejse, i form af numeriske kvoter eller en økonomisk
behovsprøve, og
hver part indrømmer leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige
erhvervsdrivende fra den anden part en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den
pågældende part indrømmer sine egne tjenesteydere i lignende situationer, med hensyn til
levering af deres tjenesteydelser på partens område.
c)
2.
Adgang, der indrømmes i henhold til denne artikel, vedrører kun den tjenesteydelse, der er
genstand for kontrakten, og giver ikke ret til at benytte den faglige titel, der anvendes i den part,
hvor tjenesteydelsen leveres.
3.
Antallet af personer, der er omfattet af tjenesteydelseskontrakten, må ikke være større end
nødvendigt for at kunne opfylde kontrakten, sådan som det kan være fastsat i lovgivningen i den
part, hvor tjenesteydelsen leveres.
4.
Den tilladte opholdsperiode er en samlet periode på højst 12 måneder eller kontraktens
varighed, afhængigt af hvad der er kortest.
Artikel SERVIN.4.5: Ikkeforenelige foranstaltninger
I det omfang den relevante foranstaltning påvirker fysiske personers midlertidige ophold i
forretningsøjemed, finder artikel SERVIN.4.2 [Virksomhedsinternt udstationerede og
forretningsrejsende i etableringsøjemed], stk. 1, artikel SERVIN.4.3 [Forretningsrejsende på
kortvarigt ophold], stk. 3, litra b) og c), og artikel SERVIN.4.4 [Leverandører af
kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende], stk. 1, ikke
anvendelse på:
a)
nogen eksisterende ikkeforenelig foranstaltning, som opretholdes af en part på:
92
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
for Unionen:
A)
B)
C)
D)
Unionen, jf. Unionens liste i bilag SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger]
en medlemsstats centrale forvaltningsniveau, jf. Unionens liste i bilag
SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger]
en medlemsstats regionale forvaltningsniveau, jf. Unionens liste i bilag
SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger] eller
lokalt forvaltningsniveau, bortset fra det i litra C) omhandlede niveau og
ii)
for Det Forenede Kongerige:
A)
B)
C)
det centrale forvaltningsniveau, jf. Det Forenede Kongeriges liste i bilag
SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger]
et [regionalt forvaltningsniveau], jf. Det Forenede Kongeriges liste i bilag
SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger] eller
lokalt forvaltningsniveau
b)
c)
fortsat anvendelse eller omgående fornyelse af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet
i litra a)
en ændring af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet i litra a) og b), i det omfang
ændringen ikke gør foranstaltningen endnu mindre forenelig med artikel SERVIN.4.2,
[Virksomhedsinternt udstationerede og forretningsrejsende i etableringsøjemed], stk. 1, litra
b) og c), og artikel SERVIN.4.3 [Forretningsrejsende på kortvarigt ophold], stk. 3, og artikel
SERVIN.4.4 [Kontraktuelle tjenesteydelsesleverandører og selvstændige erhvervsdrivende],
stk. 1, litra b) og c), end den var umiddelbart før ændringen eller
enhver foranstaltning truffet af en part i overensstemmelse med en betingelse eller
kvalifikation, der er anført i bilag SERVIN-2 [Fremtidige foranstaltninger].
Artikel SERVIN.4.6: Gennemsigtighed
d)
1.
Hver part offentliggør oplysninger om relevante foranstaltninger vedrørende indrejse og
midlertidigt ophold for fysiske personer fra den anden part som omhandlet i artikel SERVIN.4.1
[Anvendelsesområde og definitioner], stk. 1.
2.
De i stk. 1 omhandlede oplysninger skal så vidt muligt indeholde følgende oplysninger
vedrørende fysiske personers indrejse og midlertidige ophold:
a)
b)
c)
d)
kategorier af visum, opholdstilladelser eller tilsvarende tilladelser vedrørende indrejse og
midlertidigt ophold
krævet dokumentation og betingelser, der skal opfyldes
metode for indgivelse af en ansøgning og forskellige muligheder for indgivelse, såsom til
konsulære kontorer eller online
ansøgningsgebyrer og en vejledende tidsplan for behandling af en ansøgning
93
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
e)
f)
g)
h)
i)
den maksimale opholdsperiode i henhold til hver type af tilladelse, der er omhandlet i litra a)
betingelserne for eventuel forlængelse eller fornyelse
regler vedrørende forsørgelsesberettigede ledsagere
adgang til prøvelse eller klage og
relevante almengyldige love vedrørende indrejse og midlertidigt ophold for fysiske personer i
forretningsøjemed.
3.
For så vidt angår de i stk. 1 og 2 omhandlede oplysninger, skal hver part tilstræbe straks at
underrette den anden part om indførelsen af nye krav og procedurer eller ændringer i krav og
procedurer, som påvirker den reelle anvendelse af bestemmelser om indrømmelse af indrejse,
midlertidigt ophold og i givet fald arbejdstilladelse i førstnævnte part.
Kapitel 5: Lovramme
Afdeling 1: Intern regulering
Artikel SERVIN.5.1: Anvendelsesområde og definitioner
1.
Denne afdeling finder anvendelse på parternes foranstaltninger vedrørende licenskrav og -
procedurer, kvalifikationskrav og -procedurer samt tekniske standarder, der påvirker:
a)
b)
c)
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
etablering eller drift eller
levering af en tjenesteydelse gennem tilstedeværelse af en fysisk person fra en part på den
anden parts område, jf. artikel SERVIN.4.1 [Anvendelsesområde og definitioner].
For så vidt angår foranstaltninger vedrørende tekniske standarder, præciseres det, at denne
underafdeling kun finder anvendelse på sådanne foranstaltninger, som påvirker handelen med
tjenesteydelser. I denne afdeling omfatter udtrykket "tekniske standarder" ikke reguleringsmæssige
eller gennemførelsesmæssige tekniske standarder for finansielle tjenesteydelser.
2.
Denne afdeling finder ikke anvendelse på licenskrav og -procedurer, kvalifikationskrav og -
procedurer og tekniske standarder i medfør af en foranstaltning:
a)
som ikke er i overensstemmelse med artikel SERVIN.2.2 [Markedsadgang] eller artikel 2.3
[National behandling ], og er omhandlet i artikel SERVIN.2.7 [Uforenelige foranstaltninger og
undtagelser], stk. 1, litra a)-c), eller med artikel SERVIN.3.2 [Markedsadgang ], artikel
SERVIN.3.3 [Lokal tilstedeværelse] eller artikel SERVIN.3.4 [National behandling], og er
omhandlet i artikel SERVIN.3.6 [Uforenelige foranstaltninger], stk. 1, litra a)-c), eller artikel
SERVIN 4.2. [Virksomhedsinternt udstationerede og forretningsrejsende i etableringsøjemed],
stk. 1, eller artikel SERVIN 4.3, [Forretningsrejsende på kortvarigt ophold], stk. 3, eller artikel
SERVIN 4.4 [Kontraktuelle tjenesteydelsesleverandører og selvstændige erhvervsdrivende ],
stk. 1, litra a)-c), og som er omhandlet i artikel SERVIN 4.5, stk. 1 [Uforenelige foranstaltninger]
eller
94
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
3.
a)
er omhandlet i artikel SERVIN.2.7 [Uforenelige foranstaltninger], stk. 2, eller artikel SERVIN.3.6
[Uforenelige foranstaltninger], stk. 2.
I denne afdeling forstås ved:
"tilladelse": tilladelse til at udføre en af de aktiviteter, der er omhandlet i stk. 1, litra a)-c), og
som er resultatet af en procedure, og som en fysisk eller juridisk person skal overholde for at
påvise overholdelse af licenskrav, kvalifikationskrav, tekniske standarder eller formaliteter
med henblik på at opnå, opretholde eller forny denne tilladelse og
"kompetent myndighed": en central, regional eller lokal forvaltning eller myndighed eller et
ikkestatsligt organ, der under udøvelse af beføjelser, som er delegeret af centrale, regionale
eller lokale forvaltninger eller myndigheder, træffer en afgørelse om tilladelsen som
omhandlet i litra a)
Artikel SERVIN.5.2: Indgivelse af ansøgninger
b)
Parterne sørger i videst muligt omfang for, at ansøgeren kun skal rette henvendelse til én kompetent
myndighed for hver ansøgning om tilladelse. Hvis en aktivitet, for hvilken der ansøges om tilladelse,
henhører under flere kompetente myndigheders kompetence, kan det være nødvendigt at indgive
flere ansøgninger om tilladelse.
Artikel SERVIN.5.3: Ansøgningsfrister
En part, der kræver tilladelse, sikrer, at dens kompetente myndigheder i videst muligt omfang giver
mulighed for indgivelse af ansøgninger på et hvilket som helst tidspunkt i løbet af året. Er der en
specifik frist for ansøgning om tilladelse, sikrer parten, at de kompetente myndigheder giver
ansøgeren en rimelig frist for indgivelse af en ansøgning.
Artikel SERVIN.5.4: Elektroniske ansøgninger og accept af kopier
En part, der kræver en tilladelse, sikrer, at dens kompetente myndigheder:
a)
b)
i det omfang, det er muligt, give mulighed for, at ansøgninger kan udfyldes elektronisk,
herunder fra den anden parts område og
accepterer kopier af dokumenter, der er bekræftet i overensstemmelse med partens
nationale lovgivning, i stedet for originaldokumenter, medmindre de kompetente
myndigheder kræver originale dokumenter for at beskytte godkendelsesprocessens integritet.
Artikel SERVIN.5.5: Behandling af ansøgninger
1.
a)
b)
c)
En part, der kræver en tilladelse, sikrer, at dens kompetente myndigheder:
behandler ansøgninger i løbet af året. Hvis det ikke er muligt, bør disse oplysninger
offentliggøres på forhånd i det omfang, det er muligt.
så vidt muligt fastsætter en vejledende tidsramme for behandlingen af en ansøgning. Denne
tidsramme skal være rimelig i det omfang, det er praktisk muligt
efter anmodning fra en ansøger uden unødig forsinkelse giver oplysninger om ansøgningens
status
95
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0097.png
d)
e)
så vidt muligt og uden unødigt ophold bekræfter, om ansøgningen er fuldstændig med henblik
på behandling i henhold til partens nationale love og forskrifter
hvis de vurderer, at en ansøgning er fuldstændig med henblik på behandling i henhold til
partens nationale love og forskrifter
19
inden for en rimelig frist efter indgivelsen af
ansøgningen sikrer:
i)
ii)
at behandlingen af ansøgningen afsluttes og
at ansøgeren underrettes om afgørelsen om ansøgningen skriftligt i det omfang det er
muligt
20
f)
hvis de vurderer, at en ansøgning er ufuldstændig med henblik på behandling i henhold til
partens nationale love og forskrifter, inden for en rimelig frist efter indgivelsen af ansøgningen
så vidt muligt:
i)
ii)
underretter ansøgeren om, at ansøgningen er ufuldstændig
på anmodning af ansøgeren afklarer, hvilke yderligere oplysninger der er nødvendige
for, at ansøgningen anses for fuldstændig, eller giver ansøgeren anden vejledning om,
hvorfor ansøgningen anses for at være ufuldstændig og
giver ansøgeren mulighed for at fremlægge de yderligere oplysninger, der er
nødvendige for at fuldstændiggøre ansøgningen
21
iii)
hvis intet af ovennævnte er praktisk muligt, og ansøgningen afvises, fordi den er
ufuldstændig, sikres det, at ansøgeren underrettes inden for en rimelig tidsfrist og
g)
hvis en ansøgning afvises, enten på partens initiativ eller på ansøgerens anmodning, oplyses
ansøgeren om årsagerne til afvisningen og om fristen for at klage over denne afgørelse og,
hvis det er relevant, om procedurerne for fornyet indgivelse af en ansøgning. Ansøgeren må
ikke forhindres i at indgive en ny ansøgning alene på grundlag af en tidligere afvist ansøgning.
2.
Parterne sikrer, at deres kompetente myndighed udsteder en tilladelse, så snart det ved en
passende undersøgelse er fastslået, at ansøgeren opfylder betingelserne for at få den.
3.
Parterne sikrer, at en udstedt tilladelse får virkning uden unødigt ophold på gældende vilkår
og betingelser
22
.
19
I tilfælde, hvor det er rimeligt at afveje ressourcemæssige begrænsninger i forhold til
virksomhedernes potentielle byrde, kan de kompetente myndigheder kræve, at alle oplysninger
indgives i et nærmere angivet format for at anse dem for at være "fuldstændige med henblik på
behandling".
De kompetente myndigheder kan opfylde kravet i nr. ii) ved på forhånd at underrette en ansøger
skriftligt, herunder gennem en offentliggjort foranstaltning, om, at manglende svar efter et bestemt
tidsrum fra datoen for indgivelse af ansøgningen betyder, at ansøgningen er accepteret. Henvisningen
til "skriftligt" bør forstås som omfattende elektronisk format.
En sådan "mulighed" kræver ikke, at den kompetente myndighed forlænger fristerne.
De kompetente myndigheder er ikke ansvarlige for forsinkelser af årsager, der ligger uden for deres
kompetence.
20
21
22
96
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SERVIN.5.6: Gebyrer
1.
For alle andre økonomiske aktiviteter end finansielle tjenesteydelser sikrer hver part, at de
gebyrer for udstedelse af tilladelser, som dens kompetente myndigheder opkræver, er rimelige og
gennemsigtige og ikke i sig selv begrænser leveringen af den relevante tjenesteydelse eller
udøvelsen af enhver anden økonomisk aktivitet. I betragtning af omkostningerne og den
administrative byrde opfordres hver part til at acceptere betaling af tilladelsesgebyrer ad elektronisk
vej.
2.
For finansielle tjenesteydelser sikrer hver part, at dens kompetente myndigheder med
hensyn til de gebyrer for udstedelse af tilladelser, som de opkræver, sender ansøgerne en
gebyrfortegnelse eller oplysninger om, hvordan gebyrbeløbene fastsættes, og ikke anvender gebyrer
som et middel til at omgå partens tilsagn eller forpligtelser.
3.
Tilladelsesgebyrer omfatter ikke gebyrer for anvendelsen af naturressourcer, udgifter til
auktioner, udbud eller andre ikkediskriminerende metoder til tildeling af koncessioner og ej heller
obligatoriske bidrag til forsyningspligtydelser.
Artikel SERVIN.5.7: Vurdering af kvalifikationer
Hvis en part kræver en eksamination for at vurdere en ansøgers kvalifikationer, sikrer den, at dens
kompetente myndigheder afholder denne eksamination med forholdsvis hyppige intervaller og giver
ansøgerne en rimelig frist for indgivelse af en anmodning om deltagelse i eksaminationen. Parterne
accepterer så vidt muligt anmodninger i elektronisk format om deltagelse i sådanne eksaminationer
og overvejer anvendelsen af elektroniske midler i andre aspekter af eksaminationen.
Artikel SERVIN.5.8: Offentliggørelse og tilgængelige oplysninger
1.
Hvis en part kræver en tilladelse, offentliggør parten straks de oplysninger, der er
nødvendige for personer, der udøver eller søger at udøve de aktiviteter, der er omhandlet i artikel
SERVIN.5.1 [Anvendelsesområde og definitioner], stk. 1, for hvilke tilladelsen skal opfylde kravene,
de tekniske standarder og procedurerne for opnåelse, opretholdelse, ændring og fornyelse af en
sådan tilladelse. Disse oplysninger skal, i det omfang de foreligger, omfatte:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
licens- og kvalifikationskrav og -procedurer og -formaliteter
kontaktoplysninger for relevante kompetente myndigheder
tilladelsesgebyrer
gældende tekniske standarder
procedurer for klage eller prøvelse af afgørelser vedrørende ansøgninger
procedurer for overvågning eller håndhævelse af overholdelsen af vilkår og betingelser for
licenser eller kvalifikationer
muligheder for inddragelse af offentligheden, f.eks. gennem høringer eller kommentarer og
vejledende tidsfrist for behandlingen af en ansøgning.
97
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I denne afdeling forstås ved at "offentliggøre" at medtage i en officiel publikation, f.eks. en officiel
tidende eller et officielt websted. Parterne konsoliderer elektroniske publikationer i en enkelt
onlineportal eller sikrer på anden måde, at de kompetente myndigheder gør dem let tilgængelige via
alternative elektroniske midler.
2.
Hver part kræver, at hver af dens kompetente myndigheder besvarer enhver anmodning om
oplysninger eller bistand i det omfang, det er praktisk muligt.
Artikel SERVIN.5.9: Tekniske standarder
Hver part tilskynder sine kompetente myndigheder til at vedtage tekniske standarder, der er udviklet
gennem åbne og gennemsigtige procedurer, når de vedtager sådanne standarder, og tilskynder
ethvert organ, herunder relevante internationale organisationer, som er udpeget til at udarbejde
tekniske standarder, til at gøre dette gennem åbne og gennemsigtige procecedurer.
Artikel SERVIN.5.10: Betingelser for tilladelse
1.
Hver part sikrer, at foranstaltninger vedrørende tilladelser er baseret på kriterier, der
forhindrer de kompetente myndigheder i at udøve deres vurderingsbeføjelser vilkårligt, og kan bl.a.
omfatte kompetence og evne til at levere en tjenesteydelse eller enhver anden økonomisk aktivitet,
herunder at gøre dette i overensstemmelse med en parts forskriftsmæssige krav såsom sundheds-
og miljøkrav. For at undgå tvivl er parterne enige om, at en kompetent myndighed, når den træffer
afgørelser, kan afveje kriterierne.
2.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
3.
at:
a)
De i stk. 1 omhandlede kriterier skal være:
klare og utvetydige
objektive og gennemsigtige
fastsat på forhånd
offentliggjort på forhånd
upartiske og
let tilgængelige.
Hvis en part indfører eller opretholder foranstaltninger vedrørende tilladelse, skal den sikre,
den berørte kompetente myndighed behandler ansøgninger og når frem til og forvalter sine
beslutninger objektivt og upartisk og på en måde, der er uafhængig af uretmæssig påvirkning
fra enhver person, der udøver den økonomiske aktivitet, for hvilken der kræves tilladelse og
procedurerne er ikke i sig selv uberettiget til hinder for, at kravene opfyldes.
Artikel SERVIN.5.11: Begrænset antal licenser
Hvis antallet af tilgængelige licenser for en given form for virksomhed er begrænset på grund af
knappe naturlige ressourcer eller begrænset teknisk kapacitet, anvender parten en procedure for
udvælgelse af ansøgere, der giver fuldt betryggende garantier for uvildighed, objektivitet og
98
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0100.png
gennemsigtighed, bl.a. behørig offentliggørelse af indledningen, gennemførelsen og afslutningen af
proceduren. Parterne kan ved fastlæggelsen af reglerne for udvælgelsesproceduren tage hensyn til
legitime politiske mål, herunder sundhed, sikkerhed, beskyttelse af miljøet og bevarelse af
kulturarven.
Afdeling 2: Alment gældende bestemmelser
Artikel SERVIN.5.12: Klageprocedurer i forbindelse med administrative afgørelser
Hver part opretholder domstole, voldgiftsretter eller forvaltningsdomstole eller procedurer, der
efter anmodning fra en berørt investor eller tjenesteyder giver mulighed for omgående prøvelse og i
givet fald passende afhjælpning af administrative afgørelser, der påvirker etableringen eller driften,
den grænseoverskridende handel med tjenesteydelser eller leveringen af en tjenesteydelse gennem
fysiske personers tilstedeværelse på den anden parts område.
I denne afdeling forstås ved
"administrativ afgørelse" en afgørelse eller foranstaltning, der har retsvirkning for en
bestemt person, vare eller tjenesteydelse i en konkret sag, og som omfatter undladelse af at
træffe en administrativ afgørelse eller træffe en sådan foranstaltning, når dette kræves i en
parts lovgivning.
Er sådanne procedurer ikke uafhængige af den kompetente myndighed, som den
pågældende administrative afgørelse er betroet, sikrer parten, at procedurerne faktisk fører til en
objektiv og upartisk prøvelse.
Artikel SERVIN.5.13: Erhvervskvalifikationer
1.
Intet i denne artikel er til hinder for, at en part kan kræve, at fysiske personer skal have de
nødvendige erhvervskvalifikationer, der er angivet på det område, hvor aktiviteten udøves, for den
pågældende sektor
23
.
2.
De erhvervsorganisationer eller myndigheder, der er relevante for den pågældende
aktivitetssektor på deres respektive områder, kan udarbejde og fremsætte fælles anbefalinger til
Partnerskabsrådet om anerkendelse af erhvervskvalifikationer. Sådanne fælles anbefalinger skal
understøttes af en evidensbaseret vurdering af:
a)
b)
den økonomiske værdi af en påtænkt ordning om anerkendelse af erhvervskvalifikationer og
foreneligheden af de respektive ordninger, dvs. i hvilket omfang de krav, som hver part
anvender i forbindelse med godkendelse, licens, drift og certificering, er forenelige.
3.
Når Partnerskabsrådet modtager en fælles anbefaling, undersøger det inden for en rimelig
frist, om den er i overensstemmelse med dette afsnit. Partnerskabsrådet kan efter en sådan
gennemgang udarbejde og vedtage en ordning om betingelserne for anerkendelse af
erhvervskvalifikationer ved en afgørelse som bilag til denne aftale, der anses for at udgøre en
integrerende del af dette afsnit
24
.
23
Det præciseres, at denne artikel ikke må fortolkes således, at den er til hinder for forhandling og
indgåelse af en eller flere aftaler mellem parterne om anerkendelse af erhvervskvalifikationer på andre
betingelser og krav end dem, der er fastsat i denne artikel.
Det præciseres, at sådanne ordninger ikke fører til automatisk anerkendelse af kvalifikationer, men
herigennem fastsættes i begge parters gensidige interesse betingelserne for de kompetente
myndigheder, der foretager anerkendelsen.
24
99
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
En ordning som omhandlet i stk. 3 skal fastsætte betingelserne for anerkendelse af de
erhvervskvalifikationer, der er erhvervet i Unionen, og erhvervskvalifikationer, der er erhvervet i Det
Forenede Kongerige i forbindelse med en aktivitet, der er omfattet af dette afsnit og overskrift et,
afsnit III [Digital handel].
5.
Retningslinjerne for ordninger for anerkendelse af erhvervskvalifikationer i bilag SERVIN-6
[Retningslinjer for ordninger vedrørende anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer] skal tages
i betragtning ved udarbejdelsen af de fælles anbefalinger, der er omhandlet i stk. 2 , og af
Partnerskabsrådet, når det vurderer, om der skal vedtages en sådan ordning, jf. stk. 3.
Afdeling 3: Udbringningstjenester
Artikel SERVIN.5.14: Anvendelsesområde og definitioner
1.
Denne afdeling finder anvendelse på en parts foranstaltninger, der påvirker leveringen af
leveringstjenester ud over kapitel 1, 2, 3 og 4 i dette afsnit og afdeling 1 og 2 i dette kapitel.
2.
a)
b)
I denne afdeling forstås ved:
"leveringstjenester": post-, kurer- og eksprestjenester eller ekspresforsendelser, der omfatter
følgende aktiviteter: indsamling, sortering, transport og omdeling af postforsendelser
"eksprestjenester": hurtig og pålidelig indsamling, sortering, transport og omdeling af
postforsendelser, der kan tilføre yderligere værdielementer som f.eks. indsamling fra
oprindelsessted, personlig levering til modtageren, sporing, mulighed for ændring af
bestemmelsessted og modtager under forsendelsen, bekræftelse af modtagelse
"ekspresforsendelser: internationale eksprestjenester, der leveres gennem EMS Cooperative,
som er en frivillig sammenslutning af udpegede postvirksomheder under
Verdenspostforeningen (UPU)
"licens": en tilladelse, som en parts uafhængige forvaltningsmyndighed kan kræve af en
individuel leverandør, for at denne leverandør kan tilbyde post- og kurertjenesteydelser
"postforsendelse": en forsendelse på op til 31,5 kg, som er adresseret i den endelige form,
hvori den skal befordres af enhver type leverandør af leveringsydelser, offentlig eller privat, og
kan omfatte forsendelser såsom et brev, en pakke, en avis eller et katalog
"postmonopol": eneret til at levere bestemte leveringstjenester inden for en parts område
eller en underinddeling heraf i henhold til den pågældende parts lovgivning og
"forsyningspligtydelser": permanent udbud af leveringstjenester af nærmere fastlagt kvalitet
overalt på partens område eller en underinddeling heraf til priser, der er overkommelige for
alle brugere.
Artikel SERVIN.5.15: Forsyningspligtydelser
1.
Hver part fastlægger selv den form for forsyningspligt, den ønsker at opretholde, og træffer
selv afgørelse om omfanget og gennemførelsen. Enhver forsyningspligt skal forvaltes på en
gennemsigtig, ikkediskriminerende og neutral måde over for alle leverandører, der er omfattet af
pligten.
100
c)
d)
e)
f)
g)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Hvis en part stiller krav om, at indgående ekspresforsendelser omfattes af forsyningspligten,
indrømmes denne tjeneste ikke præferencebehandling i forhold til andre internationale
eksprestjenester.
Artikel SERVIN.5.16: Finansiering af tjenester omfattet af forsyningspligten
En part må ikke opkræve gebyrer eller andre afgifter for leveringen af en leveringstjeneste, der ikke
er omfattet af forsyningspligten, med henblik på at finansiere leveringen af en tjeneste omfattet af
forsyningspligten. Denne artikel finder ikke anvendelse på almindelige skattemæssige
foranstaltninger eller administrationsgebyrer.
Artikel SERVIN.5.17: Forebyggelse af markedsforvridende praksis
Hver part sikrer, at udbydere af leveringstjenester omfattet af forsyningspligt eller postmonopoler
ikke udøver markedsforvridende praksis såsom:
a)
at anvende indtægter fra leveringen af en tjeneste omfattet af forsyningspligt eller et
postmonopol til at krydssubsidiere leveringen af en eksprestjeneste eller en leveringstjeneste,
der ikke er omfattet af forsyningspligten eller
uberettiget at skelne mellem forbrugerne med hensyn til takster eller andre vilkår og
betingelser for levering af en tjeneste, der er omfattet af befordringspligten eller et
postmonopol.
Artikel SERVIN.5.18: Licenser
1.
a)
b)
En part, der kræver en licens til levering af leveringstjenester, skal offentliggøre:
alle licenskravene og den normale frist for at træffe en afgørelse vedrørende en
licensansøgning og
vilkår og betingelser for licenser.
-kravene
skal
være
gennemsigtige,
b)
2.
Licensprocedurerne, -forpligtelserne og
ikkediskriminerende og baseret på objektive kriterier.
3.
Hvis en licensansøgning afvises af den kompetente myndighed, underretter myndigheden
skriftligt ansøgeren om årsagerne til afvisningen af licensansøgningen. Hver part indfører hver især
en klageprocedure via en uafhængig instans, som er til rådighed for ansøgere, hvis licens er blevet
afvist. Denne instans kan være en domstol.
Artikel SERVIN.5.19: Reguleringsorganets uafhængighed
1.
Hver part opretter eller opretholder et reguleringsorgan, som skal være retligt adskilt og
funktionelt uafhængigt af enhver udbyder af leveringstjenester. Hvis en part ejer eller kontrollerer
en udbyder af leveringstjenester, sikrer den, at der er en reel organisatorisk adskillelse mellem
myndighedernes tilsynsfunktion og aktiviteter, der er knyttet til ejerskab eller kontrol.
2.
Reguleringsorganerne skal udføre deres opgaver på en gennemsigtig og rettidig måde og
have tilstrækkelige økonomiske og menneskelige ressourcer til at udføre de opgaver, de får pålagt.
Deres afgørelser skal være upartiske over for alle markedsdeltagere.
101
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Afdeling 4: Telekommunikationstjenester
Artikel SERVIN.5.20: Anvendelsesområde
Denne afdeling finder anvendelse på en parts foranstaltninger, der påvirker leveringen af
telekommunikationstjenester ud over kapitel 1, 2, 3 og 4 i dette afsnit og afdeling 1 og 2 i dette
kapitel.
Artikel SERVIN.5.21: Definitioner
I denne afdeling forstås ved:
a)
"tilhørende faciliteter": tilhørende tjenester, fysisk infrastruktur og andre faciliteter eller
elementer i tilknytning til et telekommunikationsnet eller en telekommunikationstjeneste,
som muliggør eller understøtter levering af tjenesteydelser via dette net eller denne tjeneste
eller giver mulighed for at gøre dette
"slutbruger":
en
endelig
forbruger
af
eller
abonnent
offentlige
telekommunikationstjeneste, herunder en tjenesteyder, som ikke er en leverandør af
offentlige telekommunikationstjenester
"væsentlige faciliteter": faciliteter i forbindelse med et offentligt telekommunikationsnet eller
en offentlig telekommunikationstjeneste, som:
i)
ii)
d)
udelukkende eller fortrinsvis stilles til rådighed af en enkelt eller et begrænset antal
leverandører og
ikke økonomisk eller teknisk set kan erstattes med henblik på levering af en
tjenesteydelse
b)
c)
"sammenkobling": etablering af forbindelse mellem offentlige telekommunikationsnet, der
benyttes af de samme eller forskellige leverandører af telekommunikationsnet eller
telekommunikationstjenester, således at en leverandørs brugere kan kommunikere med den
samme leverandørs eller en anden leverandørs brugere og få adgang til en anden leverandørs
tjenesteydelser, uanset om disse tjenester leveres af de involverede leverandører eller af
enhver anden leverandør, der har adgang til nettet
"international roamingtjeneste": en kommerciel mobiltjeneste, der leveres i henhold til en
forretningsaftale mellem leverandører af offentlige telekommunikationstjenesteydelser, der
gør det muligt for en slutbruger at benytte sin mobiltelefon eller andre anordninger til
stemme-, data- eller meddelelsestjenester, mens han befinder sig uden for det område, hvor
slutbrugerens hjemlands offentlige telekommunikationsnet dækker
"internetadgangstjeneste": en offentlig telekommunikationstjeneste, som leverer adgang til
internettet og dermed konnektivitet til praktisk taget alle endepunkter på internettet, uanset
den anvendte netteknologi og det anvendte terminaludstyr
"lejet kredsløb": telekommunikationstjenester eller -faciliteter, herunder virtuelle faciliteter,
der afsætter kapacitet til dedikeret brug af eller tilgængelighed for en bruger mellem to eller
flere udpegede punkter
e)
f)
g)
102
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
h)
"storleverandør":
en
leverandør
af
telekommunikationsnet
eller
telekommunikationstjenester, som i væsentlig grad kan påvirke betingelserne for deltagelse
(med udgangspunkt i priser og forsyning) på det relevante marked for offentlige
telekommunikationsnet eller telekommunikationstjenester som følge af kontrol over
væsentlige faciliteter eller anvendelse af sin position på det pågældende marked
"netværkselement": et anlæg eller udstyr, der anvendes til at levere en
telekommunikationstjeneste, herunder funktioner og kapacitet, der stilles til rådighed ved
hjælp af den pågældende facilitet eller det pågældende udstyr
"nummerportabilitet": det forhold, at alle offentlige elektroniske kommunikationstjenesters
abonnenter, der anmoder om det, kan beholde de samme telefonnumre på samme sted uden
forringelse af kvalitet, pålidelighed eller komfort, når de skifter mellem samme kategori af
leverandører af offentlige telekommunikationstjenester
"offentligt telekommunikationsnet": ethvert telekommunikationsnet, der udelukkende eller
hovedsagelig anvendes til levering af offentlige telekommunikationstjenester, og som støtter
overførsel af oplysninger mellem nettermineringspunkter
"offentlig telekommunikationstjeneste": enhver telekommunikationstjeneste, der udbydes til
offentligheden generelt
"abonnent": enhver fysisk eller juridisk person, som er part i en kontrakt med en leverandør af
offentlige telekommunikationstjenester om levering af sådanne tjenesteydelser
"telekommunikation": afsendelse og modtagelse af signaler med elektromagnetiske midler
"telekommunikationsnet": transmissionssystemer og, hvis det er relevant, koblings- og
dirigeringsudstyr og andre ressourcer, herunder netværkselementer, som ikke er aktive, og
som gør det muligt at transmittere og modtage signaler ved hjælp af trådforbindelse,
radiobølger, lyslederteknik eller andre elektromagnetiske midler
"reguleringsmyndighed på telekommunikationsområdet": det eller de organer, der af en part
har fået til opgave at regulere telekommunikationsnet og telekommunikationstjenester, der er
omfattet af denne afdeling
"telekommunikationstjeneste": en tjeneste, som udelukkende eller overvejende består i
transmission og modtagelse af signaler, herunder radio- og fjernsynssignaler, via
telekommunikationsnet, herunder dem, der anvendes til udsendelse, men ikke levering af
eller udøvelse af redaktionel kontrol over indhold, der overføres via telekommunikationsnet
og telekommunikationstjenester
"forsyningspligtydelse": det minimum af tjenester af en bestemt kvalitet, som alle brugere
eller en gruppe af brugere på en parts område eller et udsnit heraf skal have adgang til, uanset
hvor de befinder sig geografisk, til overkommelige priser og
"bruger": enhver fysisk eller
telekommunikationstjeneste.
juridisk
person,
der
anvender
en
offentlig
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
103
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0105.png
Artikel SERVIN.5.22: Reguleringsmyndighed på telekommunikationsområdet
1.
Hver af parterne opretter
telekommunikationsområdet, der:
a)
b)
c)
eller
opretholder
en
reguleringsmyndighed
er retligt adskilt fra og operationelt uafhængig af leverandører af telekommunikationsnet,
telekommunikationstjenester eller telekommunikationsudstyr
anvender procedurer og træffer beslutninger, der er upartiske over for alle markedsdeltagere
handler uafhængigt og ikke søger eller modtager instrukser fra andre organer i forbindelse
med udførelsen af de opgaver, den er blevet pålagt ved lov med henblik på at håndhæve
forpligtelserne i artikel SERVIN.5.24 [Sammenkobling], SERVIN.5.25 [Adgang til større
leverandørers væsentlige faciliteter], SERVIN.5.26 [Bilæggelse af tvister på
telekommunikationsområdet], SERVIN.5.28 [Sammenkobling med storleverandører] og
SERVIN.5.29 [Adgang til større leverandørers væsentlige faciliteter]
har den regulerende myndighed samt tilstrækkelige økonomiske og menneskelige ressourcer
til at udføre de i litra c) omhandlede opgaver
har beføjelse til at sikre, at leverandører af telekommunikationsnet eller
telekommunikationstjenester efter anmodning straks forelægger den alle de oplysninger
25
,
herunder finansielle oplysninger, som er nødvendige for, at den kan udføre de i litra c)
omhandlede opgaver og
udøver sine beføjelser på en gennemsigtig og rettidig måde.
d)
e)
f)
2.
Hver af parterne sikrer, at de opgaver, der pålægges reguleringsmyndigheden på
telekommunikationsområdet, offentliggøres i en lettilgængelig og tydelig form, navnlig hvis disse
opgaver er fordelt på flere organer.
3.
En part, som bevarer ejerskab til eller kontrol over en leverandør af offentlige
telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser, skal sikre, at der er reel strukturel adskillelse mellem
myndighedernes tilsynsfunktion og de aktiviteter, der er knyttet til ejerskab eller kontrol.
4.
Hver af parterne sikrer, at en bruger eller leverandør af telekommunikationsnet eller
telekommunikationstjenester, der berøres af en afgørelse fra reguleringsmyndigheden på
telekommunikationsområdet, har ret til appel ved en appelinstans, der er uafhængig af
reguleringsmyndigheden og andre berørte parter. Appelsagen har ikke opsættende virkning for
afgørelsen, medmindre der træffes foreløbige foranstaltninger i overensstemmelse med partens
lovgivning.
Artikel SERVIN.5.23: Tilladelse til levering af telekommunikationsnet eller -tjenester
1.
Hver
af
parterne
tillader
levering
af
telekommunikationsnet
telekommunikationstjenester uden forudgående formel godkendelse.
eller
2.
Hver af parterne offentliggør alle kriterier, gældende procedurer og vilkår samt betingelser
for, at leverandører kan levere telekommunikationsnet eller telekommunikationstjenester.
25
De ønskede oplysninger behandles i overensstemmelse med fortrolighedskravene.
104
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0106.png
3.
Eventuelle godkendelseskriterier og gældende procedurer skal være så enkle som muligt,
objektive, gennemsigtige, ikkediskriminerende og forholdsmæssigt afpassede. Alle forpligtelser og
betingelser, der pålægges eller er knyttet til en tilladelse, skal være ikkediskriminerende,
transparente og forholdsmæssige og vedrøre de tjenester eller net, der udbydes.
4.
Hver af parterne sikrer, at en ansøger om tilladelse modtager en skriftlig begrundelse for
afslag på eller tilbagekaldelse af en tilladelse eller indførelse af leverandørspecifikke betingelser. I
sådanne tilfælde kan ansøgeren indgive appel til en appelinstans.
5.
Administrative gebyrer, der pålægges leverandører, skal være objektive, gennemsigtige,
ikkediskriminerende og stå i et rimeligt forhold til de administrative omkostninger, der med
rimelighed er forbundet med forvaltning, kontrol og håndhævelse af forpligtelserne i denne
afdeling
26
.
ARTIKEL SERVIN.5.24: Sammenkobling
Hver af parterne sikrer, at en leverandør af offentlige telekommunikationsnet eller offentlige
telekommunikationstjenester har ret og, hvis en anden leverandør af offentlige
telekommunikationsnet eller offentlige telekommunikationstjenester anmoder herom, pligt til at
forhandle om sammenkobling med henblik på udbud af offentlige telekommunikationsnet eller
offentlige telekommunikationstjenester.
Artikel SERVIN.5.25: Adgang og anvendelse
1.
Hver af parterne sikrer, at enhver omfattet virksomhed eller tjenesteyder fra den anden part
gives adgang til og mulighed for at benytte offentlige telekommunikationsnet eller offentlige
telekommunikationstjenester på rimelige og ikkediskriminerende
27
vilkår og betingelser. Denne
forpligtelse finder bl.a. anvendelse på stk. 2-5.
2.
Hver af parterne sikrer, at omfattede virksomheder eller tjenesteydere fra den anden part
har adgang til og kan benytte alle offentlige telekommunikationsnet eller offentlige
telekommunikationstjenester, der tilbydes inden for eller på tværs af deres grænser, herunder
private lejede kredsløb, og skal med henblik herpå og med forbehold af stk. 5 sikre, at disse
virksomheder har adgang til at:
a)
købe eller leje og tilslutte terminaler eller andet udstyr, der har grænseflade til nettet, og som
er nødvendigt for at udføre deres aktiviteter
forbinde private lejede eller ejede kredsløb med offentlige telekommunikationsnet eller med
kredsløb, der lejes eller ejes af en anden virksomhed eller tjenesteyder og
b)
26
Disse administrationsomkostninger omfatter ikke betalinger for rettigheder til brug af knappe
ressourcer og ej heller obligatoriske bidrag til forsyningspligtydelser.
I denne artikel forstås ved "ikkediskriminerende" mestbegunstigelsesbehandling og national behandling
som defineret i artikel SERVIN.2.3 [National behandling], 3.3 [Lokal tilstedeværelse], 2.4
[Mestbegunstigelsesbehandling] og 3.4 [National behandling] samt på vilkår og betingelser, der ikke er
mindre gunstige end dem, der gives andre brugere af tilsvarende offentlige telekommunikationsnet
eller -tjenester i lignende situationer.
27
105
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
benytte betjeningsprotokoller efter deres eget valg ved levering af enhver tjenesteydelse
bortset fra som nødvendigt for at sikre, at telekommunikationsnet og -tjenester er
tilgængelige for den almindelige offentlighed.
3.
Parterne sikrer, at alle omfattede virksomheder eller tjenesteydere fra den anden part kan
anvende offentlige telekommunikationsnet og offentlige telekommunikationstjenester til
fremsendelse af oplysninger på deres område og på tværs af deres grænser, herunder deres
virksomhedsinterne kommunikation, og til at få adgang til oplysninger, der er indeholdt i databaser
eller på anden måde lagret i maskinlæsbar form på den ene eller den anden parts område.
4.
Uanset stk. 3 kan en part træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre
kommunikationens sikkerhed og fortrolighed, med forbehold af kravet om, at sådanne
foranstaltninger ikke anvendes på en måde, der udgør en skjult begrænsning af handelen med
tjenesteydelser eller en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling eller ophævelse eller
begrænsning af fordele ved ydelser i henhold til dette afsnit.
5.
Hver af parterne sikrer, at der ikke stilles andre betingelser for adgang til og anvendelse af
offentlige telekommunikationsnet og ydelser end dem, der er nødvendige for at:
a)
varetage det ansvar for offentlige tjenester, der påhviler leverandører af offentlige
telekommunikationsnet og offentlige telekommunikationstjenester, især deres evne til at gøre
deres net eller tjenester tilgængelige for offentligheden i almindelighed eller
beskytte offentlige telekommunikationsnets eller -tjenesters tekniske integritet.
Artikel SERVIN.5.26: Bilæggelse af tvister på telekommunikationsområdet
1.
Hver af parterne sikrer i tilfælde af en tvist mellem leverandører af telekommunikationsnet
eller telekommunikationstjenester i forbindelse med de rettigheder og forpligtelser, der følger af
denne afdeling, og efter anmodning fra en af parterne, der er involveret i tvisten, at
reguleringsmyndigheden på telekommunikationsområdet træffer en bindende afgørelse inden for
en rimelig frist for at bilægge tvisten.
2.
Afgørelsen fra reguleringsmyndigheden på telekommunikationsområdet offentliggøres, idet
der dog tages hensyn til bestemmelserne om fortroligholdelse af forretningshemmeligheder. De
berørte parter skal have en fuldstændig begrundelse og have adgang til at klage som omhandlet i
artikel SERVIN.5.22 [Reguleringsmyndighed på telekommunikationsområdet], stk. 4.
3.
Proceduren i stk. 1 og 2 hindrer ikke nogen af de berørte parter i at indbringe sagen for de
retslige myndigheder.
Artikel SERVIN.5.27: Konkurrencebeskyttelse over for storleverandører
Hver af parterne indfører eller opretholder passende foranstaltninger med henblik på at forhindre
leverandører af telekommunikationsnet eller telekommunikationstjenester, som alene eller sammen
udgør en storleverandør, i at påbegynde eller fortsætte en konkurrencebegrænsende praksis.
Konkurrencebegrænsende praksis er navnlig:
a)
b)
konkurrencebegrænsende krydssubsidiering
udnyttelse af oplysninger fra konkurrenter til konkurrencebegrænsende formål og
106
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
undladelse af rettidigt at give andre tjenesteydere tekniske oplysninger om væsentlige
faciliteter og kommercielt relevante oplysninger, som de har brug for for at kunne levere
tjenesteydelser.
Artikel SERVIN.5.28: Sammenkobling med storleverandører
1.
Hver af parterne sikrer, at storleverandører af offentlige telekommunikationsnet eller
offentlige telekommunikationstjenester leverer sammenkobling på et hvilket som helst teknisk
muligt sted i nettet. En sådan sammenkobling skal gives:
a)
på ikkediskriminerende vilkår og betingelser (bl.a. hvad angår takster, tekniske standarder,
specifikationer, kvalitet og vedligeholdelse) og med en kvalitet, der ikke er ringere end den,
der tilbydes i forbindelse med storleverandørens egne tilsvarende tjenester eller dens
datterselskabers eller andre tilknyttede selskabers tilsvarende tjenester
rettidigt på vilkår og betingelser (bl.a. hvad angår takster, tekniske standarder, specifikationer,
kvalitet og vedligeholdelse), som er gennemsigtige og rimelige under hensyntagen til de
økonomiske muligheder og tilstrækkeligt ubundtede til, at leverandøren ikke er nødt til at
betale for netværkselementer eller -faciliteter, som ikke er nødvendige for at kunne levere
tjenesteydelsen og
efter anmodning ved yderligere punkter end de nettermineringspunkter, der tilbydes
hovedparten af brugerne, mod en afgift, der afspejler omkostningerne ved oprettelsen af de
nødvendige yderligere faciliteter.
Procedurerne for sammenkobling med en storleverandør skal gøres offentligt tilgængelige.
b)
c)
2.
3.
Storleverandører skal gøre deres sammenkoblingsaftaler eller deres standardtilbud på
sammenkobling offentligt tilgængelige, hvis det er hensigtsmæssigt.
Artikel SERVIN.5.29: Adgang til større leverandørers væsentlige faciliteter
Hver af parterne sikrer, at storleverandører på dens område stiller væsentlige faciliteter til rådighed
for leverandører af telekommunikationsnet eller telekommunikationstjenester på rimelige og
ikkediskriminerende vilkår og betingelser for levering af offentlige telekommunikationstjenester,
undtagen når dette ikke er nødvendigt for at opnå en effektiv konkurrence på grundlag af de faktiske
oplysninger, der indsamles, og den vurdering af markedet, som reguleringsmyndigheden på
telekommunikationsområdet har foretaget. En storleverandørs væsentlige faciliteter kan omfatte
netværkselementer, lejede kredsløbstjenester og tilhørende faciliteter.
Artikel SERVIN.5.30: Knappe ressourcer
1.
Hver part sikrer, at tildelingen og meddelelsen af brugsrettigheder til knappe ressourcer,
herunder radiofrekvenser, numre og anlægsrettigheder, sker på en åben, objektiv, rettidig,
gennemsigtig, ikkediskriminerende og forholdsmæssig måde og under hensyntagen til mål af almen
interesse. Procedurer og betingelser og forpligtelser knyttet til brugsrettigheder skal være baseret på
objektive, gennemsigtige, ikkediskriminerende og forholdsmæssige kriterier.
2.
Den nuværende brug af tildelte frekvensbånd skal gøres offentligt tilgængelig, men det er
ikke nødvendigt med en detaljeret identifikation af radiofrekvenser, der er allokeret til specifikke
statslige anvendelser.
107
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Parterne kan benytte markedsbaserede metoder, såsom udbudsprocedurer, til at tildele
frekvenser til kommerciel brug.
4.
Parterne er enige om, at en parts foranstaltninger til allokering og tildeling af frekvenser og
frekvensforvaltning ikke i sig selv er uforenelige med artikel SERVIN.2.2 [Markedsadgang] og 3.2
[Markedsadgang]. Hver part bevarer retten til at indføre og anvende frekvens- og
frekvensforvaltningsforanstaltninger, der kan begrænse antallet af leverandører af
telekommunikationstjenester, forudsat at dette sker på en måde, der er i overensstemmelse med
denne aftale. Dette omfatter muligheden for at tildele frekvensbånd under hensyntagen til
nuværende og fremtidige behov og frekvensressourcer.
Artikel SERVIN.5.31: Forsyningspligtydelser
1.
Hver af parterne kan hver især fastlægge den form for forsyningspligtydelser, de ønsker at
opretholde, og træffe beslutning om deres anvendelsesområde og gennemførelse.
2.
Hver af parterne forvalter forsyningspligten på en forholdsmæssig, gennemsigtig, objektiv og
ikkediskriminerende måde, som er neutral med hensyn til konkurrence, og som ikke er mere
byrdefuld end nødvendigt for den form for forsyningspligtydelser, der er fastlagt af den pågældende
part.
3.
Hver af parterne sikrer, at procedurerne for udpegelse af leverandører af
forsyningspligtydelser er åbne for alle leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller
offentlige telekommunikationstjenester. Udpegelsen sker ved hjælp af en effektiv, gennemsigtig og
ikkediskriminerende mekanisme.
4.
Hvis en part beslutter at yde kompensation til leverandørerne af forsyningspligtydelser,
sikrer den, at en sådan kompensation ikke overstiger nettoomkostningerne ved forsyningspligten.
Artikel SERVIN.5.32: Nummerportabilitet
Hver part sikrer, at leverandører af offentlige
nummerportabilitet på rimelige vilkår og betingelser.
telekommunikationstjenester
tilbyder
Artikel SERVIN.5.33: Åben internetadgang
1.
Hver part sikrer med forbehold af sine love og forskrifter, at leverandører af
internetadgangstjenester giver brugerne af disse tjenester mulighed for:
a)
få adgang til og formidle oplysninger og indhold, anvende og levere applikationer og tjenester
efter eget valg inden for rammerne af en ikkediskriminerende, rimelig, gennemsigtig og
forholdsmæssig netforvaltning og
anvende udstyr efter eget valg, forudsat at dette udstyr ikke skader andre enheders sikkerhed,
det net eller de tjenester, der udbydes via nettet.
b)
2.
Det præciseres, at intet i denne artikel er til hinder for, at parterne vedtager foranstaltninger
med henblik på at beskytte den offentlige sikkerhed med hensyn til brugere online.
Artikel SERVIN.5.34: Fortrolig behandling af oplysninger
108
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0110.png
1.
Hver af parterne sikrer, at leverandører, der får oplysninger fra en anden leverandør i
forbindelse med forhandlinger om aftaler i henhold til artikel SERVIN.5.24 (Sammenkobling),
SERVIN.5.25 (Adgang og anvendelse), SERVIN.5.28 (Sammenkobling med storleverandører) og
SERVIN.5.29 [Adgang til storleverandørers væsentlige faciliteter], udelukkende anvender disse
oplysninger til det formål, hvortil de er givet, og til enhver tid respekterer, at de oplysninger, der
fremsendes eller opbevares, skal behandles fortroligt.
2.
Hver af parterne sikrer fortroligheden af kommunikation og relaterede trafikdata, der
videregives i forbindelse med brug af offentlige telekommunikationsnet eller offentlige
telekommunikationstjenester, med forbehold af kravet om, at de foranstaltninger, der træffes med
henblik herpå, ikke udgør et middel til vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling eller en skjult
begrænsning af handelen med tjenesteydelser.
Artikel SERVIN.5.35: Udenlandsk aktiebesiddelse
Med hensyn til levering af telekommunikationsnet eller telekommunikationstjenester gennem
etablering og uanset artikel SERVIN.2.7 [Ikke-forenelige foranstaltninger og undtagelser] må en part
ikke pålægge joint ventures krav eller begrænse udenlandsk kapitals deltagelse udtrykt i
maksimumsgrænser for procentvise andele af udenlandsk ejede aktier eller den samlede værdi af
individuelle eller samlede udenlandske investeringer.
Artikel SERVIN.5.36: Internationale roamingtjenester
28
1.
Parterne bestræber sig på at samarbejde om at fremme gennemsigtige og rimelige takster
for internationale mobilroamingtjenester på en måde, der kan bidrage til at fremme væksten i
handelen mellem parterne og øge forbrugernes velfærd.
2.
Parterne kan vælge at tage skridt til at øge gennemsigtigheden og konkurrencen med
hensyn til internationale roamingtakster for mobiltelefoni og teknologiske alternativer til
roamingtjenester, som f.eks.:
a)
b)
sikring af, at oplysninger vedrørende detailtakster er let tilgængelige for forbrugerne, og
minimering af hindringerne for udnyttelsen af teknologiske alternativer til roaming, hvor
forbrugerne, når de besøger den ene parts område fra den anden parts område, kan få
adgang til telekommunikationstjenester ved hjælp af en enhed efter eget valg.
3.
Hver part opfordrer leverandører af offentlige telekommunikationstjenester på dens område
til at offentliggøre oplysninger om detailtakster for internationale roamingtjenester for taletelefoni,
data og sms'er, som tilbydes deres slutbrugere, når de besøger den anden parts område.
4.
Intet i denne artikel forpligter en part til at regulere takster eller vilkår for internationale
roamingtjenester.
28
Denne artikel finder ikke anvendelse på roamingtjenester inden for EU, som er kommercielle
mobiltjenester, der leveres i henhold til en forretningsaftale mellem leverandører af offentlige
telekommunikationstjenesteydelser, der gør det muligt for en slutbruger at benytte sin mobiltelefon
eller andre anordninger til stemme-, data- eller meddelelsestjenester, mens den pågældende befinder
sig uden for den medlemsstat, hvor slutbrugerens hjemlands offentlige telekommunikationsnet
dækker.
109
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0111.png
Afdeling 5: Finansielle tjenesteydelser
Artikel SERVIN.5.37 Anvendelsesområde
1.
Denne afdeling finder anvendelse på en parts foranstaltninger, der påvirker leveringen af
leveringstjenester ud over kapitel 1, 2, 3 og 4 i dette afsnit og afdeling 1 og 2 i dette kapitel.
2.
I denne afdeling forstås ved "aktiviteter, der udføres under udøvelse af offentlig myndighed"
som omhandlet i artikel SERVIN.1.2 [Definitioner], litra f), følgende
29
:
a)
aktiviteter, der gennemføres af en centralbank eller monetær myndighed eller enhver anden
offentlig enhed som led i penge- eller valutakurspolitikker
aktiviteter, der udgør en del af en lovmæssig ordning for social sikkerhed eller offentlige
pensionsplaner og
andre aktiviteter, der udøves af en offentlig enhed for statens regning eller med dens garanti
eller under anvendelse af partens eller dens offentlige enheders finansielle midler.
b)
c)
3.
Med henblik på anvendelsen af denne afdelings artikel SERVIN.1.2 [Definitioner], litra f),
gælder det, at hvis en part tillader, at dens leverandør af finansielle tjenesteydelser udøver de
aktiviteter, der er omhandlet i stk. 2, litra b) eller c), i konkurrence med en offentlig enhed eller en
leverandør af finansielle tjenesteydelser, omfatter "aktiviteter, der udføres under udøvelse af
offentlig myndighed" ikke disse aktiviteter.
4.
Artikel SERVIN.1.2 [Definitioner], litra a), finder ikke anvendelse på tjenesteydelser, der er
omfattet af denne afdeling.
Artikel SERVIN.5.38: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
"finansiel tjenesteydelse": enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en leverandør
af finansielle tjenesteydelser fra/i en part, og som omfatter følgende aktiviteter:
i)
forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser:
A)
direkte forsikring (inklusive coassurance):
aa)
bb)
B)
C)
livsforsikring
skadesforsikring
genforsikring og retrocession
forsikringsformidling såsom mæglervirksomhed og agentur og
29
Det præciseres, at denne ændring finder anvendelse på "tjenesteydelser, der leveres under udøvelse af
offentlig myndighed" i artikel SERVIN.1.2 [Definitioner], litra o), da den finder anvendelse på
"aktiviteter, der udføres under udøvelse af offentlig myndighed" i artikel SERVIN.1.2 [Definitioner], litra
f).
110
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
D)
ii)
støttetjenester for forsikring såsom tjenester i forbindelse med rådgivning,
forsikringsstatistik, risikovurdering og skadesgodtgørelse
bankmæssige og andre finansielle tjenesteydelser (eksklusive forsikring):
A)
B)
C)
D)
modtagelse af indskud og andre tilbagebetalelige midler fra offentligheden
långivning af alle typer, herunder forbrugslån, realkredit, factoring og
finansiering af handelsmæssige transaktioner
finansiel leasing
alle betalings- og pengeoverførselstjenester,
betalingskort, rejsechecks og bankchecks
garantier og forpligtelser
ved handel for egen eller kunders regning på børsen, markedet for
unoterede værdipapirer eller på anden måde, med følgende:
æ)
pengemarkedsinstrumenter (herunder checks, veksler,
indskudsbeviser)
valutaveksling
afledte produkter, herunder, men ikke begrænset til,
terminsforretninger og optioner
valutakurs- og renteinstrumenter, herunder produkter såsom swaps
og aftaler om fremtidig rentesikring
omsættelige værdipapirer og
andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver, herunder
umøntede ædelmetaller
herunder
kredit-
og
E)
F)
ø)
å)
aa)
bb)
cc)
G)
deltagelse i udstedelse af alle former for værdipapirer, herunder
tegningsgaranti og salg som agent (såvel offentligt som privat) og
tilvejebringelse af tjenesteydelser i forbindelse med sådanne udstedelser
låneformidling på pengemarkedet
forvaltning af aktiver såsom likviditets- og porteføljeforvaltning, alle former
for kollektiv investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og
forvaltning af betroede midler
afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder
værdipapirer, derivatprodukter og andre omsætningspapirer
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til
finansiel databehandling og dermed beslægtet software og
111
H)
I)
J)
K)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0113.png
L)
rådgivning, formidling og andre finansielle hjælpetjenesteydelser i
forbindelse med de under litra A)-K) nævnte aktiviteter, herunder
kreditoplysning og -analyse, undersøgelser og rådgivning i tilknytning til
investeringer og porteføljer, rådgivning om opkøb og om
selskabsrekonstruktion og -strategi
b)
"leverandør af finansielle tjenesteydelser": enhver fysisk eller juridisk person i en part, der
søger at levere eller leverer finansielle tjenesteydelser, og som ikke omfatter offentlige
enheder
"ny finansiel tjenesteydelse": en tjenesteydelse af finansiel art, herunder tjenesteydelser
vedrørende eksisterende og nye produkter eller den måde, hvorpå produktet leveres, som
ingen anden leverandør af finansielle tjenesteydelser leverer på en parts område, men som
leveres på den anden parts område
"offentlig enhed":
i)
en statslig enhed, en centralbank eller en monetær myndighed i en part, eller en
enhed ejet eller kontrolleret af en part, der hovedsagelig udøver statslige funktioner
eller aktiviteter med statsligt formål, men herunder ikke en enhed, der hovedsagelig
beskæftiger sig med at levere finansielle tjenesteydelser på kommercielle vilkår eller
en privat enhed, som udfører funktioner, der normalt udføres af en centralbank eller
monetær myndighed, når den udfører disse funktioner
c)
d)
ii)
e)
"selvregulerende organisation": ethvert ikkestatsligt organ, herunder værdipapir- eller
terminsbørser eller -markeder, clearingagentur eller en anden organisation eller
sammenslutning, der i kraft af sin statut eller ved delegation fra centrale, regionale eller lokale
myndigheder regulerer eller fører tilsyn med leverandører af finansielle tjenesteydelser, alt
efter hvad der finder anvendelse.
Artikel SERVIN.5.39: Tilsynsklausul
1.
Intet i denne aftale forhindrer en part i at indføre eller opretholde foranstaltninger af
tilsynsmæssige årsager
30
, f.eks.:
a)
beskyttelse af investorer, indskydere, forsikringstagere eller personer, over for hvem en
leverandør af finansielle tjenesteydelser har en tillidsforpligtelse eller
sikring af deres finansielle systems integritet og stabilitet.
b)
2.
Når sådanne foranstaltninger ikke er i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser,
må parten ikke benytte dem til at unddrage sig sine indrømmelser og forpligtelser i henhold til
aftalen.
Artikel SERVIN.5.40: Fortrolige oplysninger
30
Det præciseres, at dette ikke er til hinder for, at en part kan indføre eller opretholde foranstaltninger af
forsigtighedshensyn over for filialer, der er etableret på dens område af juridiske personer i den anden
part.
112
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Intet i denne aftale må fortolkes således, at det kræves af en part, at den skal videregive oplysninger
om individuelle forbrugeres forhold og konti eller fortrolige eller ejendomsretligt beskyttede
oplysninger, som offentlige enheder er i besiddelse af, jf. dog tredje del [Retshåndhævelse og retligt
samarbejde i straffesager].
Artikel SERVIN.5.41: Internationale standarder
Parterne bestræber sig så vidt mulig på at sikre, at de internationalt aftalte standarder i sektoren for
finansielle tjenesteydelser til regulering og tilsyn, til bekæmpelse af hvidvask af penge og finansiering
af terrorisme og til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse gennemføres og anvendes på deres
område. Sådanne internationalt aftalte standarder er bl.a. dem, der er vedtaget af: G20 Rådet for
Finansiel Stabilitet Baselkomitéen for Banktilsyn, navnlig dens "hovedprincipper for effektivt
banktilsyn" Den Internationale Forsikringstilsynsorganisation, navnlig dens "hovedprincipper for
forsikring" Den Internationale Børstilsynsorganisation, navnlig dens "mål og principper for regulering
af værdipapirer" Den Finansielle Aktionsgruppe og Det Globale Forum for Gennemsigtighed og
Informationsudveksling på Skatteområdet under Organisationen for Økonomisk Samarbejde og
Udvikling.
Artikel SERVIN.5.42: Nye finansielle tjenesteydelser på en parts område
1.
Hver part tillader en leverandør af finansielle tjenesteydelser fra den anden part, der er
etableret på dens område, at levere enhver ny finansiel tjenesteydelse, som den ville tillade sine
egne leverandører af finansielle tjenesteydelser at levere i overensstemmelse med dens lovgivning i
lignende situationer, forudsat at indførelsen af den nye finansielle tjenesteydelse ikke kræver
vedtagelse af en ny lov eller ændring af en eksisterende lovgivning. Dette gælder ikke for den anden
parts filialer, der er etableret på en parts område .
2.
En part kan bestemme den institutionelle og retlige form, gennem hvilken tjenesteydelsen
kan leveres, og kan kræve, at der skal indhentes tilladelse til levering af tjenesteydelsen. Når en
sådan tilladelse kræves, skal der træffes en afgørelse inden for en rimelig frist, og tilladelsen kan kun
afslås af tilsynsmæssige årsager.
Artikel SERVIN.5.43: Selvregulerende organisationer
Hvis en part kræver medlemskab af, deltagelse i eller adgang til en selvregulerende organisation for
leverandører af finansielle tjenesteydelser fra den anden part som betingelse for at kunne levere
finansielle tjenesteydelser på partens område, sikrer parten, at den selvregulerende organisation
overholder
bestemmelserne
i
artikel
SERVIN.2.3
(National
behandling),
2.4
[Mestbegunstigelsesbehandling]
og
3.4
[National
behandling]
[og
3.5
[Mestbegunstigelsesbehandling].
Artikel SERVIN.5.44: Clearing- og betalingssystemer
Parterne indrømmer på vilkårene og betingelserne for national behandling af leverandører af
finansielle tjenesteydelser fra den anden part, som er etableret på deres område, adgang til
betalings- og clearingsystemer, der drives af offentlige enheder, og til offentlige finansierings- og
genfinansieringsfaciliteter, der er til rådighed som led i den normale forretningsgang. Denne artikel
giver ikke adgang til partens faciliteter som långiver i sidste instans.
Afdeling 6: Internationale søtransporttjenesteydelser
Artikel SERVIN.5.45: Anvendelsesområde og definitioner
113
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
1.
Denne afdeling finder anvendelse på foranstaltninger, der træffes af en part, og som
påvirker leveringen af internationale søtransportydelser i tillæg til kapitel 1, 2, 3, 4 og afdeling 1.
2.
a)
I denne afdeling og i dette afsnits kapitel 1, 2, 3 og 4 forstås ved:
"internationale søtransportydelser": transport af passagerer eller gods med søgående skibe
mellem en havn i den ene part og en havn i den anden part eller et tredjeland eller mellem en
havn i en medlemsstat og en havn i en anden medlemsstat samt direkte kontraktforhold med
leverandører af andre transportydelser for at sikre dør til dør-transport eller multimodal
transport i henhold til et gennemgående transportdokument, men ikke levering af sådanne
andre transportydelser
"dør til dør-transport eller multimodal transport": transport af gods, hvortil der anvendes
mere end én transportform, herunder et internationalt søled, i henhold til et gennemgående
transportdokument
"international godstransport": transport af gods mellem en havn i den ene part og en havn i
den anden part eller et tredjeland eller mellem havne i forskellige medlemsstater
"søfartshjælpetjenesteydelser": håndtering af søgods, toldklarering, opbevaring og oplagring
af
fragt,
tjenesteydelser
vedrørende
containerterminaler
og
oplagring,
skibsagenturvirksomhed og maritim speditørvirksomhed samt lager- og pakhusvirksomhed
"håndtering af søgods": aktiviteter, der udføres af stevedorevirksomheder, herunder
terminaloperatører, men ikke havnearbejderes aktiviteter som sådan, hvis disse arbejdere er
organiseret uafhængigt af stevedorevirksomheder eller terminaloperatørvirksomheder. disse
aktiviteter omfatter tilrettelæggelse af og tilsyn med:
i)
ii)
iii)
f)
lastning eller losning af gods til eller fra et skib
surring eller afsurring af gods og
modtagelse eller levering og opbevaring af gods inden afsendelse eller efter losning
b)
c)
d)
e)
"toldklareringstjenester": aktiviteter, der består i på vegne af en anden part at gennemføre
toldformaliteter vedrørende import, eksport eller transport af gods, uanset om disse
tjenesteydelser er tjenesteyderens hovedaktivitet eller et sædvanligt supplement til dennes
hovedaktivitet
"tjenesteydelser vedrørende containerterminaler og oplagring": aktiviteter i form af oplagring,
fyldning, tømning eller reparation af containere og klargøring af containere med henblik på
afskibning, såvel i havne som inde i landet
"skibsagenturvirksomhed": aktiviteter, der består i som agent inden for et givet geografisk
område at repræsentere et eller flere rederiers forretningsinteresser inden for følgende
områder:
i)
markedsføring og salg af søtransport og dermed forbundne tjenesteydelser, fra
udarbejdelse af tilbud til fakturering, udstedelse af konnossementer på vegne af
linjerne eller selskaberne, erhvervelse og videresalg af de nødvendige tilknyttede
tjenesteydelser, udarbejdelse af dokumentation og tilvejebringelse af
forretningsoplysninger og
114
g)
h)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ii)
i)
handlinger på virksomhedernes vegne, organisering af skibsanløb eller overtagelse af
gods, når det er påkrævet
"feeder-tjenesteydelser": med forbehold af omfanget af aktiviteter, der kan betragtes som
cabotage i henhold til den relevante nationale lovgivning, forudgående og efterfølgende
transport ad søvejen af international fragt, herunder i containere og som stykgods og tør og
våd bulkfragt mellem havne på en parts område, forudsat at de pågældende internationale
gods er "undervejs", dvs. er på vej mod et bestemmelsessted eller kommer fra en fragthavn
uden for den pågældende parts område
"maritime speditionstjenester"": aktiviteter, der består i at tilrettelægge og kontrollere
forsendelsesoperationer på rederiernes vegne ved at tilrettelægge transportydelser og
tilknyttede tjenesteydelser, udarbejde dokumentation og tilvejebringe forretningsoplysninger
"havnetjenester": tjenesterudført af en havns forvaltningsorgan, underleverandører eller
andre tjenesteydere til støtte for transport af gods eller passagerer inden for en søhavns
område eller på vandvejen, der giver adgang til dette område. og
"lager- og pakhusvirksomhed": oplagring af frost- eller kølevarer, bulkgodslagring af væsker
eller gasser og anden lager- eller pakhusvirksomhed.
Artikel SERVIN.5.46: Forpligtelser
j)
k)
l)
1.
Med forbehold af ikkeforenelige foranstaltninger eller andre foranstaltninger, der er
omhandlet i artikel SERVIN.2.7 [Ikkeforenelige foranstaltninger og undtagelser] og 3.5
[Ikkeforenelige foranstaltninger], anvender hver af parterne princippet om ubegrænset adgang til
det internationale maritime marked og handel på et kommercielt og ikkediskriminerende grundlag
ved:
a)
for skibe, der fører den anden parts flag, eller som drives af den anden parts leverandører af
tjenesteydelser, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer egne skibe,
bl.a. med hensyn til
i)
ii)
iii)
iv)
b)
adgang til havne
anvendelse af havneinfrastruktur
anvendelse af hjælpetjenesteydelser inden for søtransport og
toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og faciliteter til lastning og losning, herunder
relaterede gebyrer og afgifter
at stille følgende havnetjenester til rådighed for den anden parts leverandører af
internationale søtransporttjenester på vilkår og betingelser, der både er rimelige og ikke
mindre gunstige end dem, der gælder for dens egne leverandører eller fartøjer eller for
fartøjer eller leverandører fra et tredjeland (herunder gebyrer og afgifter, specifikationer for
og kvaliteten af den tjenesteydelse, der skal leveres): lodstjenester, slæbe- og
bugserassistance, forsyning med proviant, brændstof og vand, affaldsindsamling og
deponering
af
ballastaffald,
skibsinspektørtjenester,
navigationsassistance,
nødreparationsfaciliteter, forankring, faciliteter ved ankomst til og afsejling fra liggeplads,
kystbaserede operationelle tjenester, der er af betydning for skibsfarten, herunder
kommunikation og leverance af vand og elektricitet
115
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0117.png
c)
godkendelse af, at leverandører af internationale søtransportydelser fra den anden part kan
omrokere ejede eller lejede containere, der transporteres på et ikkeindtægtsgivende grundlag
mellem havne i Det Forenede Kongerige eller mellem havne i en medlemsstat, forudsat at den
kompetente myndighed i givet fald giver tilladelse hertil og
godkendelse af, at leverandører af internationale søtransportydelser fra den anden part kan
levere feeder-tjenesteydelser mellem havne i Det Forenede Kongerige eller mellem havne i en
medlemsstat, forudsat at den kompetente myndighed i givet fald giver tilladelse hertil.
Ved anvendelsen af det i stk. 1 omhandlede princip skal parterne:
undlade at indføre lastfordelingsaftaler i fremtidige aftaler med tredjelande om
søtransportydelser, herunder transport af tør og flydende bulk og linjefart, og inden for en
rimelig frist ophæve sådanne lastfordelingsaftaler, som måtte findes i tidligere aftaler,
undlade at indføre eller opretholde en foranstaltning, der kræver, at hele eller en del af en
international fragt skal transporteres udelukkende af skibe, der er registreret i den
pågældende part, eller som ejes eller kontrolleres af fysiske personer i den pågældende part.
afskaffe og afholde sig fra at indføre ensidige foranstaltninger eller administrative, tekniske
eller andre hindringer, der kan udgøre en skjult begrænsning eller have diskriminerende
virkninger for den frie levering af internationale søtransporttjenester og
ikke forhindre leverandører af internationale søtransportydelser fra den anden part i direkte
at indgå kontrakter med andre leverandører af transporttjenester til dør til dør-transport eller
multimodal transport.
Afdeling 7: Juridiske tjenesteydelser
Artikel SERVIN.5.47: Anvendelsesområde
d)
2.
a)
b)
c)
d)
1. Denne afdeling finder anvendelse på en parts foranstaltninger, der påvirker leveringen af
leveringstjenester ud over kapitel 1, 2, 3 og 4 i dette afsnit og afdeling 1 og 2 i dette kapitel.
2. Intet i denne afdeling berører en parts ret til at regulere og føre tilsyn med leveringen af
udpegede juridiske tjenesteydelser på dens område på en ikkediskriminerende måde.
Artikel SERVIN.5.48: Definitioner
I denne afdeling forstås ved:
a) "udpegede juridiske tjenesteydelser": juridiske tjenesteydelser i relation til lovgivningen om
hjemstedskompetence og folkeretten, med undtagelse af EU-retten
b) "hjemstedskompetence": jurisdiktionen (eller en del af jurisdiktionen) i den medlemsstat eller
Det Forenede Kongerige, hvor en advokat har erhvervet sit hjemlands advokattitel, eller, hvis
der er tale om en advokat, der har erhvervet en advokattitel i mere end én jurisdiktion, en af
disse jurisdiktioner
c) "lovgivning om hjemstedskompetence": loven i det land, hvor advokaten har sin egen
jurisdiktion
31
31
Det præciseres, at EU-retten med henblik på dette afsnit er en del af lovgivningen om
hjemstedskompetence for de advokater, der er omhandlet i artikel SERVIN 5.48 [Definitioner], litra
e), nr. i).
116
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0118.png
d) "hjemlandets advokattitel":
i) for en advokat fra Unionen, en advokattitel, der er erhvervet i en medlemsstat, og som
giver tilladelse til levering af juridiske tjenesteydelser i den pågældende medlemsstat eller
ii) for en advokat i Det Forenede Kongerige, advokattitlen, barrister eller solicitor, der giver
tilladelse til levering af juridiske tjenesteydelser i en hvilken som helst del af Det Forenede
Kongeriges jurisdiktion
e) "advokat":
i) en fysisk person fra Unionen, der i en medlemsstat har tilladelse til at levere juridiske
tjenesteydelser inden for hjemlandets jurisdiktion eller
ii) en fysisk person fra Det Forenede Kongerige, der i enhver del af Det Forenede Kongeriges
jurisdiktion har tilladelse til at levere juridiske tjenesteydelser under hjemlandets
advokattitel
f)
"advokat fra den anden part":
i) hvis "den anden part" er Unionen, en advokat som omhandlet i litra e), nr. i) eller
ii) hvis "den anden part" er Det Forenede Kongerige, en advokat som omhandlet i litra e), nr.
ii) og
g) "juridiske tjenesteydelser": følgende tjenesteydelser:
i) juridisk rådgivning og
ii) juridisk voldgift, mægling og mægling (dog ikke sådanne ydelser, når de leveres af fysiske
personer, jf. artikel SERVIN 4.1 [Anvendelsesområde og definitioner]
32
.
"Juridiske tjenesteydelser" omfatter ikke juridisk repræsentation ved administrative organer,
domstole og andre behørigt oprettede officielle retsinstanser i en part, juridisk rådgivning og
juridisk godkendelse, dokumentation og certificering, der leveres af aktører i retsvæsenet, der
har fået overdraget offentlige opgaver inden for retsplejen, såsom notarer, "huissiers de justice"
eller andre "officiers publics et ministériels", og tjenesteydelser leveret af stævningsmænd, der
er udpeget ved et officielt regeringsdokument.
Artikel SERVIN.5.49: Forpligtelser
1.
En part tillader en advokat fra den anden part at levere bestemte juridiske tjenesteydelser
på sit område under advokatens hjemlige jurisdiktion, jf. artikel SERVIN 2.2 [Markedsadgang],
SERVIN 2.3 [National behandling], SERVIN 3.2 [Markedsadgang], SERVIN 3.4 [Markedsadgang] og
SERVIN 3.4.. [Kontraktuelle tjenesteydelsesleverandører og selvstændige erhvervsdrivende].
32
"juridisk voldgift, forlig og mægling": udarbejdelse af dokumenter, der skal forelægges for,
forberedelse på møde med og møde for en voldgiftsmand, forligsmand eller mægler i enhver tvist,
der vedrører anvendelsen og fortolkningen af lovgivningen.
Det omfatter ikke voldgift, forlig og mægling
i tvister, der ikke vedrører anvendelse og fortolkning af lovgivning, og som henhører under tjenesteydelser i
tilknytning til virksomhedsrådgivning. Det omfatter heller ikke det at fungere som voldgiftsmand, forligsmand
eller mægler. Som underkategori henviser internationale juridiske voldgifts-, mæglings- eller
mæglingstjenesteydelser til de samme tjenesteydelser, når tvisten involverer parter fra to eller flere lande.
117
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0119.png
2.
Hvis en part (værtsjurisdiktionen) kræver registrering på dens område som betingelse for, at
en advokat fra den anden part kan levere udpegede juridiske tjenesteydelser i henhold til stk. 1, må
kravene og proceduren for en sådan registrering ikke:
a) være mindre gunstige end den, der gælder for en fysisk person fra et tredjeland, der
leverer juridiske tjenesteydelser i forbindelse med tredjelandes lovgivning eller folkeretten
under den pågældende persons advokattitel på værtsjurisdiktionens område og
b) udgøre eller svare til et krav om at omkvalificere sig til eller få adgang til advokatstanden i
værtslandets jurisdiktion.
3.
Stk. 4 finder anvendelse på levering af udpegede juridiske tjenesteydelser i henhold til stk. 1
gennem etablering.
4.
En part tillader en juridisk person fra den anden part at oprette en filial på sit område,
hvorigennem udpegede juridiske tjenesteydelser
33
leveres i henhold til stk. 1, i overensstemmelse
med og på de betingelser, der er fastsat i kapitel 2 [Liberalisering af investeringer] i dette afsnit.
Dette berører ikke krav om, at en vis procentdel af en juridisk persons aktionærer, ejere, partnere
eller direktører skal være kvalificerede eller udøve et bestemt erhverv, f.eks. advokater eller
revisorer.
Artikel SERVIN.5.50: Ikkeforenelige foranstaltninger
1. Artikel 5.49 [Forpligtelser] finder ikke anvendelse på:
a) enhver eksisterende ikkeforenelig foranstaltning truffet af en part på følgende niveau:
i) for Unionen:
A) Unionen, jf. Unionens liste i bilag SERVIN-1 [Eksisterende foranstaltninger]
B) en medlemsstats centrale forvaltningsniveau, jf. Unionens liste i bilag SERVIN-1
[Eksisterende foranstaltninger]
C) en medlemsstats regionale forvaltningsniveau, jf. Unionens liste i bilag SERVIN-1
[Eksisterende foranstaltninger] eller
D) en anden lokal forvaltning end den, der er omhandlet i litra c), og
ii) for Det Forenede Kongerige:
A) det centrale forvaltningsniveau, jf. Det Forenede Kongeriges liste i bilag SERVIN-1
[Eksisterende foranstaltninger]
B) et regionalt forvaltningsniveau, jf. Det Forenede Kongeriges liste i bilag SERVIN-1
[Eksisterende foranstaltninger] eller
C) lokalt forvaltningsniveau
b) fortsat anvendelse eller omgående fornyelse af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet
i litra a) eller
c) en ændring af enhver ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet i litra a) og b), i det omfang
den ikke mindsker foranstaltningens overensstemmelse, som den forelå umiddelbart før
ændringen, med artikel SERVIN.5.49 [Forpligtelser].
33
Det præciseres, at i dette stykke forstås der ved "udpegede juridiske tjenesteydelser" for
tjenesteydelser, der leveres i Unionen, juridiske tjenesteydelser i relation til Det Forenede
Kongeriges ret eller dele heraf og folkeretten (med undtagelse af EU-retten) og for tjenesteydelser,
der leveres i Det Forenede Kongerige, juridiske tjenesteydelser i relation til medlemsstaternes ret
(herunder EU-retten) og folkeretten (med undtagelse af EU-retten).
118
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Artikel SERVIN 5.49 [Forpligtelser] finder ikke anvendelse på en parts foranstaltning, som er i
overensstemmelse med de forbehold, betingelser eller kvalifikationer, der er fastsat for en sektor,
delsektor eller aktivitet, der er opført i bilag SERVIN-2 [Fremtidige foranstaltninger].
3.
Denne afdeling finder anvendelse, uden at det berører BILAG SERVIN-4 [Leverandører af
kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende].
AFSNIT III: DIGITAL HANDEL
Kapitel 1: Almindelige bestemmelser
Artikel DIGIT.1 Formål
Formålet med dette afsnit er at lette den digitale handel, afskaffe uberettigede hindringer for handel
med elektroniske midler og sikre et åbent, sikkert og pålideligt onlinemiljø for virksomheder og
forbrugere.
Artikel DIGIT.2 Anvendelsesområde
1.
Dette afsnit finder anvendelse på en parts foranstaltninger, der påvirker handel ved hjælp af
elektroniske midler.
2.
Dette afsnit finder ikke anvendelse på audiovisuelle tjenesteydelser.
Artikel DIGIT.3 Ret til at regulere
Parterne bekræfter på ny deres ret til inden for deres område at regulere med henblik på at nå
legitime politiske mål, såsom beskyttelsen af folkesundheden, sociale ydelser, folkeoplysning,
sikkerhed, miljøet, herunder klimaændringer, eller den offentlige sædelighed, social- eller
forbrugerbeskyttelse, beskyttelse af privatlivets fred og databeskyttelse samt fremme og beskyttelse
af den kulturelle mangfoldighed.
Artikel DIGIT.4 Undtagelser
Det præciseres, at intet i dette afsnit forhindrer parterne i at vedtage eller opretholde
foranstaltninger i overensstemmelse med artikel EXC.1 [Generelle undtagelser], artikel EXC.4
[Sikkerhedsundtagelser] og artikel SERVIN.5.39 [Tilsynsklausul] af hensyn til den almene interesse,
der er anført deri.
Artikel DIGIT.5 Definitioner
1.
Definitionerne i artikel SERVIN.1.2 [Definitioner] i afsnit II [Tjenesteydelser og investeringer]
finder anvendelse på dette afsnit.
2.
a)
b)
I dette afsnit forstås ved:
"forbruger": enhver fysisk person, der anvender en offentlig telekommunikationstjeneste til
andet end erhvervsmæssige formål
"direkte markedsføringsmeddelelse": enhver form for kommerciel reklame, hvorved en fysisk
eller juridisk person formidler markedsføringsmeddelelser direkte til en bruger via en offentlig
telekommunikationstjeneste og som minimum omfatter e-mail og tekst- og
multimediebeskeder (sms og mms)
119
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
"elektronisk autentifikation": en elektronisk proces, der gør det muligt at bekræfte:
i)
ii)
den elektroniske identifikation af en fysisk eller juridisk person, eller
elektroniske datas oprindelse og integritet
d)
"elektronisk registreret leveringstjeneste": en tjeneste, der gør det muligt at overføre data
mellem tredjeparter ad elektronisk vej og dokumenterer håndteringen af de overførte data,
herunder bevis for afsendelse og modtagelse af data, og som beskytter de overførte data mod
risikoen for tab, tyveri, beskadigelse eller uautoriserede ændringer
"elektronisk segl": data i elektronisk form, der anvendes af en juridisk person, og som er
vedhæftet eller logisk tilknyttet andre data i elektronisk form, og som giver sikkerhed for disse
tilknyttede datas oprindelse og integritet
"elektronisk signatur": data i elektronisk form, der er vedhæftet eller logisk tilknyttet andre
data i elektronisk form, som:
i)
ii)
anvendes af en fysisk person til at anerkende de data i elektronisk form, som den
vedrører og
er knyttet til de data i elektronisk form, som den vedrører, således at en eventuel
senere ændring af dataene kan påvises
e)
f)
g)
"elektronisk tidsstempel": data i elektronisk form, der forbinder andre data i elektronisk form
med et bestemt tidspunkt, der dokumenterer, at sidstnævnte data eksisterede på det
pågældende tidspunkt
"elektronisk tillidstjeneste": en elektronisk tjeneste, der består af:
i)
generering, kontrol og validering af elektroniske signaturer, elektroniske segl eller
elektroniske tidsstempler, elektroniske registrerede leveringstjenester og certifikater
relateret til disse tjenester, eller
generering, kontrol og validering af certifikater for webstedsautentifikation eller
bevaring af elektroniske signaturer, segl eller certifikater relateret til disse tjenester
h)
ii)
iii)
i)
"regeringsdata": data, der ejes eller opbevares af et hvilket som helst forvaltningsniveau og af
ikkestatslige organer under udøvelsen af beføjelser, som de er blevet tildelt af et hvilket som
helst forvaltningsniveau
"offentlig telekommunikationstjeneste": enhver telekommunikationstjeneste, der udbydes til
offentligheden generelt
"bruger": enhver fysisk eller
telekommunikationstjeneste.
juridisk
person,
der
anvender
en
offentlig
j)
k)
Kapitel 2: Datastrømme og beskyttelse af personoplysninger
120
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0122.png
Artikel DIGIT.6 Grænseoverskridende datastrømme
1.
Parterne er fast besluttet på at sikre grænseoverskridende datastrømme for at lette
handelen i den digitale økonomi. Med henblik herpå må grænseoverskridende datastrømme mellem
parterne ikke begrænses af en part:
a)
som stiller krav om anvendelse af databehandlingsfaciliteter eller netelementer på partens
område til behandling, herunder ved at kræve anvendelse af databehandlingsfaciliteter eller
netelementer, der er certificeret eller godkendt på en parts område
som stiller krav om lokalisering af data på partens område med henblik på lagring eller
behandling
som forbyder lagring eller behandling på den anden parts område eller
som gør grænseoverskridende overførsel af data betinget af brug af databehandlingsfaciliteter
eller netelementer på parternes område eller af lokaliseringskrav på parternes område.
b)
c)
d)
2.
Parterne overvåger gennemførelsen af denne bestemmelse og vurderer, hvordan den
fungerer, senest tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden. En part kan til enhver tid foreslå
den anden part at revidere listen over begrænsninger i stk. 1. En sådan anmodning skal tages
velvilligt i betragtning.
Artikel DIGIT.7 Beskyttelse af personoplysninger og privatlivets fred
1.
Hver part anerkender, at enkeltpersoner har ret til beskyttelse af personoplysninger og
privatlivets fred, og at høje standarder i denne henseende bidrager til tilliden til den digitale
økonomi og til udviklingen af handelen.
2.
Intet i denne aftale er til hinder for, at en part vedtager eller opretholder foranstaltninger til
beskyttelse af personoplysninger og privatlivets fred, herunder i forbindelse med overførsel af
oplysninger på tværs af grænserne, forudsat at partens lovgivning indeholder bestemmelser om
instrumenter, der muliggør videregivelse på betingelser, der finder generel anvendelse
34
, med
henblik på beskyttelse af de overførte oplysninger.
3.
Hver part underretter den anden part om enhver af de i stk. 2 omhandlede foranstaltninger,
som den indfører eller opretholder.
Kapitel 3: Særlige bestemmelser
Artikel DIGIT.8 Told på elektroniske overførsler
1.
Elektroniske overførsler betragtes som levering af en tjenesteydelse som omhandlet i afsnit
II [Tjenesteydelser og investeringer].
2.
Parterne indfører ikke told på elektroniske overførsler.
34
Det præciseres, at "alment gældende betingelser" henviser til betingelser, der er formuleret i objektive
termer, og som gælder horisontalt for et ukendt antal økonomiske aktører og således dækker en række
situationer og tilfælde.
121
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel DIGIT.9 Ingen forhåndstilladelse
1.
En part må ikke kræve forudgående tilladelse til elektronisk levering af en tjenesteydelse
alene med den begrundelse, at tjenesten leveres online, og må ikke indføre eller opretholde andre
krav med tilsvarende virkning.
En tjeneste leveres online, når den leveres ad elektronisk vej, og uden at parterne er til stede
samtidig.
2.
Stk. 1 finder ikke anvendelse på telekommunikationstjenester, radio- og
fjernsynsspredningstjenester, spillevirksomhed, juridisk repræsentation eller tjenester ydet af
notarer eller tilsvarende erhvervsdrivende, i det omfang de indebærer en direkte og specifik
forbindelse med udøvelsen af offentlig myndighed.
Artikel DIGIT.10: Indgåelse af aftaler ad elektronisk vej
1.
Hver af parterne sikrer, at kontrakter kan indgås elektronisk, og at dens lovgivning hverken
skaber hindringer for brugen af elektroniske kontrakter eller medfører, at kontrakter ikke har
retsvirkning og ikke er gyldige alene med den begrundelse, at aftalen er indgået ved hjælp af
elektroniske midler.
2.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
Stk. 1 finder ikke anvendelse på følgende:
radio- og fjernsynsspredningstjenester
spil
juridisk repræsentation
notarvirksomhed eller tilsvarende erhverv, der indebærer en direkte og specifik forbindelse
med udøvelse af offentlig myndighed
kontrakter, der kræver personligt fremmøde
aftaler om etablering eller overdragelse af rettigheder i fast ejendom
kontrakter, der ifølge loven kræver medvirken af domstole, offentlige myndigheder eller
erhverv, som udøver offentlig myndighed
kontrakter om kaution og om sikkerhedsstillelse fra personer, der handler uafhængigt af deres
handelsmæssige eller erhvervsmæssige virksomhed eller
familieretlige og arveretlige aftaler.
Artikel DIGIT.11 Elektronisk autentifikation og elektroniske tillidstjenester
1.
En part må ikke nægte retsvirkning og antagelighed som bevis under retssager af et
elektronisk dokument, en elektronisk signatur, et elektronisk segl eller et elektronisk tidsstempel
eller af oplysninger, der er sendt og modtaget ved hjælp af en elektronisk registreret kurértjeneste,
udelukkende med den begrundelse, at det er i elektronisk form.
2.
En part må ikke indføre eller opretholde foranstaltninger, som ville:
122
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
forbyde parterne i en elektronisk transaktion indbyrdes at fastlægge passende elektroniske
autentifikationsmetoder for deres transaktion eller
forhindre parterne i en elektronisk transaktion i over for de retslige og administrative
myndigheder at bevise, at anvendelsen af elektronisk autentifikation eller en elektronisk
tillidstjeneste i den pågældende transaktion er i overensstemmelse med de gældende retlige
krav.
3.
Uanset stk. 2 kan en part kræve, at metoden for elektronisk autentifikation eller elektroniske
tillidstjenester for en bestemt kategori af transaktioner er certificeret af en myndighed, der er
godkendt i overensstemmelse med dens lovgivning, eller som opfylder visse præstationsnormer,
som skal være objektive, gennemsigtige og ikkediskriminerende og kun vedrøre de pågældende
transaktioners specifikke egenskaber.
Artikel DIGIT.12: Overførsel af eller adgang til kildekode
1.
En part må ikke kræve overførsel af eller adgang til kildekoden for software, der ejes af en
fysisk eller juridisk person fra den anden part.
2.
a)
Det præciseres,
at de generelle undtagelser, sikkerhedsundtagelser og tilsynsklausuler, der er omhandlet i
artikel DIGIT.4 [Undtagelser], gælder for foranstaltninger truffet af en part, som er vedtaget
eller opretholdt inden for rammerne af en certificeringsprocedure, og
at stk. 1 ikke finder anvendelse på frivillig overførsel eller indrømmelse af adgang til
kildekoden på et kommercielt grundlag foretaget af en fysisk eller juridisk person fra den
anden part, f.eks. i forbindelse med en offentlig kontrakt eller en frit forhandlet kontrakt.
Intet i denne artikel berører:
et krav fra en domstol eller en forvaltningsdomstol eller et krav fra en konkurrencemyndighed
i henhold til en parts konkurrencelovgivning om at forhindre eller afhjælpe en begrænsning
eller fordrejning af konkurrencen
et krav fra et tilsynsorgan i henhold til en parts love eller forskrifter vedrørende beskyttelse af
den offentlige sikkerhed over for brugere online med forbehold af garantier mod uautoriseret
videregivelse
beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder og
en parts ret til at træffe foranstaltninger i overensstemmelse med artikel III i GPA som
indarbejdet i artikel PPROC.2 [Indgåelse af visse bestemmelser i GPA-aftalen og omfattede
udbud] i afsnit VI [Offentlige indkøb].
Artikel DIGIT.13 Forbrugertillid til internettet
1.
I erkendelse af betydningen af at styrke forbrugernes tillid til digital handel vedtager eller
opretholder hver af parterne foranstaltninger til at sikre en effektiv beskyttelse af forbrugere, der
foretager transaktioner i forbindelse med elektronisk handel, herunder, men ikke begrænset til,
foranstaltninger, der:
123
b)
3.
a)
b)
c)
d)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
forbyder svigagtig og vildledende handelspraksis
kræver, at leverandører af varer og tjenesteydelser handler i god tro og overholder retfærdig
handelspraksis, herunder gennem forbud mod at pålægge forbrugerne at betale for uønskede
varer og tjenesteydelser
kræver, at leverandører af varer eller tjenesteydelser giver forbrugerne klare og detaljerede
oplysninger, herunder når de handler gennem mellemliggende tjenesteydere, med hensyn til
deres identitet og kontaktoplysninger, den pågældende transaktion, herunder varernes eller
tjenesteydelsernes vigtigste karakteristika, og den fulde pris inklusive alle gældende afgifter,
samt de gældende forbrugerrettigheder (for så vidt angår mellemliggende tjenesteydere
omfatter dette også mulighed for, at leverandøren af varer eller tjenesteydelser kan stille
sådanne oplysninger til rådighed) og
giver forbrugerne klageadgang i tilfælde af krænkelse af deres rettigheder, herunder retten til
retsmidler, hvis varer eller tjenesteydelser betales og ikke leveres eller stilles til rådighed som
aftalt.
c)
d)
2.
Parterne anerkender betydningen af at overdrage passende håndhævelsesbeføjelser til
deres forbrugerbeskyttelsesorganer eller andre relevante organer og betydningen af samarbejde
mellem disse organer for at beskytte forbrugerne og øge forbrugernes tillid på internettet.
Artikel DIGIT.14 Uanmodede direkte markedsføringsmeddelelser
1.
Hver af parterne sikrer, at brugerne beskyttes effektivt mod uopfordrede direkte
markedsføringsmeddelelser.
2.
Hver af parterne sikrer, at direkte markedsføringsmeddelelser ikke sendes til brugere, der er
fysiske personer, medmindre de har givet deres samtykke hertil i overensstemmelse med parternes
lovgivning.
3.
Uanset stk. 2 tillader en part fysiske eller juridiske personer, der på betingelser fastsat i
denne parts lovgivning har indsamlet kontaktoplysninger for en bruger i forbindelse med levering af
varer eller tjenesteydelser, at sende direkte markedsføringsmeddelelser til denne bruger for deres
egne tilsvarende varer eller tjenesteydelser.
4.
Hver af parterne sikrer, at direkte markedsføringsmeddelelser klart kan identificeres som
sådan, tydeligt oplyser, på hvis vegne de er sendt, og indeholder de oplysninger, der er nødvendige
for at sætte brugerne i stand til gratis og til enhver tid at anmode om standsning.
5.
Hver af parterne giver brugere adgang til at klage over leverandører af direkte
markedsføringsmeddelelser, som ikke overholder de foranstaltninger, der er vedtaget eller
opretholdt i henhold til stk. 1-4.
Artikel DIGIT.15 Åbne offentlige data
1.
Parterne erkender, at fremme af offentlig adgang til og anvendelse af offentlige data
bidrager til at stimulere økonomisk og social udvikling, konkurrenceevne, produktivitet og
innovation.
2.
I det omfang en part vælger at gøre offentlige data tilgængelige for offentligheden,
bestræber den sig på så vidt muligt at sikre, at dataene:
124
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
d)
e)
f)
er i et format, der gør det let at søge, hente, bruge, genbruge og omfordele den
er i et maskinlæsbart og rumligt aktiveret format
indeholder beskrivende metadata, som er så standardiserede som muligt
stilles til rådighed via pålidelige, brugervenlige og frit tilgængelige API-grænseflader
ajourføres regelmæssigt
ikke er underlagt anvendelsesbetingelser, der er diskriminerende, eller som unødigt
begrænser videreanvendelsen og
stilles til rådighed for videreanvendelse i fuld overensstemmelse med parternes respektive
regler om beskyttelse af personoplysninger.
g)
3.
Parterne bestræber sig på at samarbejde om at finde måder, hvorpå hver part kan udvide
adgangen til og anvendelsen af offentlige data, som parten har offentliggjort, med henblik på at
forbedre og skabe forretningsmuligheder ud over den offentlige sektors anvendelse heraf.
Artikel DIGIT.16 Samarbejde om reguleringsmæssige spørgsmål vedrørende digital handel
1.
Parterne udveksler oplysninger om reguleringsspørgsmål i forbindelse med digital handel,
som behandler følgende:
a)
b)
c)
d)
anerkendelse og fremme af interoperable elektroniske tillids- og autentificeringstjenester
behandlingen af direkte markedsføringsmeddelelser
beskyttelse af forbrugerne og
alle andre spørgsmål af relevans for udviklingen af digital handel, herunder nye teknologier.
2.
Stk. 1 finder ikke anvendelse på en parts regler og garantier for beskyttelse af
personoplysninger og privatlivets fred, herunder om grænseoverskridende overførsel af
personoplysninger.
Artikel DIGIT.17
Aftale om computertjenesteydelser
1.
Parterne er enige om, at med henblik på at liberalisere handelen med tjenesteydelser og
investeringer i overensstemmelse med afsnit II [Tjenesteydelser og Investeringer] betragtes følgende
tjenesteydelser som computertjenesteydelser og tilknyttede tjenesteydelser, uanset om de leveres
via et netværk, herunder internettet:
a)
rådgivning, tilpasning, strategiudvikling, analyse, planlægning, behovsspecifikation, design,
udvikling, installation, implementering, integration, prøvning, fejlfinding, opdatering, support,
faglig bistand og forvaltning af eller i forbindelse med computere og EDB-systemer
EDB-programmer defineret som den række instruktioner, der er nødvendige for at få
computere til at fungere og kommunikere (uden videre), samt rådgivning, strategiudvikling,
analyse, planlægning, behovsspecifikation, design, udvikling, installation, implementering,
integration, prøvning, fejlfinding, opdatering, tilpasning, vedligeholdelse, support, teknisk
bistand og forvaltning eller anvendelse af eller vedrørende EDB-programmer
125
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
e)
databehandling, -lagring og -hosting og databasetjenester
vedligeholdelse og reparation af kontormaskiner og -udstyr, herunder computere og
uddannelse af kunders personale i forbindelse med EDB-programmer, computere og EDB-
systemer i.a.n.
Det præciseres, at tjenesteydelser, der muliggøres af computertjenesteydelser og tilknyttede
tjenesteydelser, men som ikke er anført i stk. 1, ikke betragtes som computertjenesteydelser og
tilknyttede tjenesteydelser.
AFSNIT IV: KAPITALBEVÆGELSER, BETALINGER, OVERFØRSLER OG MIDLERTIDIGE
BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER
Artikel CAP.1: Formål
Formålet med dette afsnit er at muliggøre fri bevægelighed for kapital og betalinger i forbindelse
med transaktioner, der liberaliseres i henhold til denne aftale.
Artikel CAP.2: Løbende poster
Hver part tillader i frit konvertibel valuta og i overensstemmelse med vedtægterne for Den
Internationale Valutafond alle betalinger og overførsler i forbindelse med transaktioner på
betalingsbalancens løbende poster, der falder ind under denne aftales anvendelsesområde.
Artikel CAP.3: Kapitalbevægelser
1.
Hver part tillader for så vidt angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter og
finansielle poster fri bevægelighed for kapital med henblik på liberalisering af investeringer og andre
transaktioner som omhandlet i afsnit II [Tjenesteydelser og investeringer].
2.
Parterne konsulterer hinanden i Specialudvalget for Handel vedrørende Tjenesteydelser,
Investeringer og Digital Handel for at lette kapitalbevægelserne mellem dem med henblik på at
fremme handel og investeringer.
Artikel CAP.4: Foranstaltninger, der påvirker kapitalbevægelser, betalinger eller overførsler
1.
Artikel CAP.2 [Løbende poster] og CAP.3 [Kapitalbevægelser] må ikke fortolkes således, at de
forhindrer en part i at anvende sine love og forskrifter vedrørende:
a)
b)
c)
konkurs, insolvens og beskyttelse af kreditorrettigheder
udstedelse af, handel med eller handel med værdipapirer eller futures, optioner og andre
finansielle instrumenter
regnskabsaflæggelse for eller regnskabsføring af kapitalbevægelser, betalinger eller
overførsler, når det er nødvendigt til støtte for de lovhåndhævende myndigheder eller
finanstilsynsmyndighederne
strafbare handlinger, vildledende eller svigagtig praksis
social sikring, offentlige pensionsordninger eller obligatoriske opsparingsordninger eller
126
d)
e)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0128.png
f)
social sikring, offentlige pensionsordninger eller obligatoriske opsparingsordninger.
2.
De love og forskrifter, der henvises til i stk. 1, må ikke anvendes på en vilkårlig eller
diskriminerende måde eller på anden måde udgøre en skjult begrænsning af kapitalbevægelser,
betalinger eller overførsler.
Artikel CAP.5: Midlertidige beskyttelsesforanstaltninger
1.
I særlige tilfælde af alvorlige vanskeligheder for gennemførelsen af Unionens økonomiske og
monetære union, eller trussel herom, kan Unionen indføre eller opretholde
beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til kapitalbevægelser, betalinger eller overførsler for en
periode på højst seks måneder.
2.
De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger begrænses til det strengt nødvendige.
Artikel CAP.6: Restriktioner i tilfælde af betalingsbalanceproblemer og udefra kommende finansielle
vanskeligheder
1.
Er en part udsat for alvorlige betalingsbalanceproblemer eller udefra kommende finansielle
vanskeligheder eller en trussel herom, kan den indføre eller opretholde restriktive foranstaltninger
med hensyn til kapitalbevægelser, betalinger eller overførsler
35
.
2.
a)
b)
c)
d)
e)
De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger:
skal være i overensstemmelse med artiklerne i overenskomsten om Den Internationale
Valutafond, hvis det er relevant
må ikke være mere vidtgående, end det er nødvendigt for at behandle de omstændigheder,
der er beskrevet i stk. 1
skal være midlertidige og afskaffes gradvis, efterhånden som den i stk. 1 angivne situation
forbedres
må ikke forårsage unødvendig skade på den anden parts handelsmæssige, økonomiske og
finansielle interesser og
skal være ikkediskriminerende i forhold til tredjelande i lignende situationer.
3.
Hver af parterne kan i tilfælde af varehandel indføre eller opretholde restriktive
foranstaltninger for at beskytte dens finansielle stilling over for udlandet eller betalingsbalancen.
Sådanne restriktive foranstaltninger skal være i overensstemmelse med GATT 1994 og forståelsen
vedrørende betalingsbalancebestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og
udenrigshandel 1994.
4.
Hver af parterne kan i tilfælde af handel med tjenesteydelser indføre eller opretholde
restriktive foranstaltninger for at beskytte dens finansielle stilling over for udlandet eller
betalingsbalancen. Disse foranstaltninger skal være i overensstemmelse med artikel XII i GATS.
Det præciseres, at alvorlige betalingsbalanceproblemer eller udefra kommende finansielle
vanskeligheder eller en trussel herom kan skyldes andre faktorer som følge af alvorlige vanskeligheder i
forbindelse med penge- eller valutapolitikken eller en trussel herom.
35
127
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
En part, der opretholder eller har indført foranstaltninger som omhandlet i stk. 1 og 2, skal
straks underrette den anden part herom.
6.
Hvis en part indfører eller opretholder restriktioner i henhold til denne artikel, afholder
parterne straks konsultationer i Specialudvalget for Handel vedrørende Tjenesteydelser,
Investeringer og Digital Handel, medmindre der afholdes konsultationer i andre fora. Dette udvalg
vurderer det betalingsbalanceproblem eller den udefra kommende finansielle vanskelighed, der
førte til de respektive foranstaltninger, under hensyntagen til bl.a.:
a)
b)
c)
vanskelighedernes art og omfang
det eksterne økonomiske og handelsmæssige miljø og
alternative afhjælpende foranstaltninger, der kan tages i anvendelse.
7.
Ved samråd i henhold til stk. 6 undersøges de restriktive foranstaltningers forenelighed med
stk. 1 og 2. Alle relevante resultater af statistisk eller faktuel art fremlagt af Den Internationale
Valutafond accepteres, hvis de foreligger, og konklusionerne skal tage hensyn til Den Internationale
Valutafonds vurdering af den pågældende parts betalingsbalance og eksterne finansielle situation.
AFSNIT V: INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
Kapitel 1: Almindelige bestemmelser
Artikel IP.1: Formål
Formålet med dette afsnit er at:
a)
lette fremstillingen, udbuddet og markedsføringen af innovative og kreative produkter og
tjenesteydelser mellem parterne ved at mindske forvridninger og hindringer for denne handel
og derved bidrage til en mere bæredygtig og inkluderende økonomi og
sikre et passende og effektivt niveau for beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder.
Artikel IP.2: Anvendelsesområde
1.
Dette afsnit supplerer og præciserer parternes indbyrdes rettigheder og forpligtelser i
henhold til TRIPS-aftalen og andre internationale traktater om intellektuel ejendomsret, som de er
part i.
2.
Dette afsnit udelukker ikke nogen af parterne fra at indføre en mere omfattende beskyttelse
og håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder end krævet i henhold til dette afsnit, forudsat
at en sådan beskyttelse og håndhævelse ikke er i strid med dette afsnit.
Artikel IP.3: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
"Pariserkonventionen": Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret af
20. marts 1883, som senest revideret og ændret i Stockholm den 14. juli 1967
128
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
c)
"Bernerkonventionen": Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker af 9.
september 1886, revideret i Paris den 24. juli 1971 og ændret den 28. september 1979
"Romkonventionen": den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere,
fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender, indgået i Rom den 26.
oktober 1961
"WIPO": Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret
"intellektuelle ejendomsrettigheder": alle kategorier af intellektuelle ejendomsrettigheder,
der er omfattet af dette afsnits artikel IP.7 [Ophavsmænd] til IP.37 [Plantesorter] eller af
TRIPS-aftalens anden del, afdeling 1-7. Beskyttelsen af intellektuel ejendomsret omfatter
beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i Pariserkonventionens artikel 10
"statsborger": for så vidt angår den relevante intellektuelle ejendomsrettighed en person fra
en part, som opfylder de kriterier for ret til beskyttelse, der er fastsat i TRIPS-aftalen og
multilaterale aftaler, der indgås og forvaltes inden for rammerne af WIPO, og som en part er
kontraherende part i.
Artikel IP.4: Internationale aftaler
d)
e)
f)
1.
Parterne bekræfter deres forpligtelse til at overholde de internationale aftaler, som de er
part i:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
TRIPS-aftalen
Romkonventionen
Bernerkonventionen
WIPO's traktat om ophavsret, vedtaget i Geneve den 20. december 1996
WIPO's traktat om fremførelser og fonogrammer, vedtaget i Genève den 20. december 1996
protokollen til Madridarrangementet om international registrering af varemærker, vedtaget i
Madrid den 27. juni 1989, senest ændret den 12. november 2007
traktaten om varemærkeret, vedtaget i Genève den 27. oktober 1994
Marrakeshtraktaten om fremme af adgang til offentliggjorte værker for personer, der er
blinde, synshæmmede eller på anden måde læsehandicappede, vedtaget i Marrakesh den 27.
juni 2013
Genèveaftalen under Haagarrangementet vedrørende international registrering af industrielle
design, vedtaget i Genève den 2. juli 1999.
i)
2.
Hver af parterne træffer alle rimelige foranstaltninger for at ratificere eller tiltræde følgende
internationale aftaler:
a)
b)
Beijingtraktaten om audiovisuelle fremførelser, vedtaget i Beijing den 24. juni 2012
Singaporetraktaten om varemærkeret, vedtaget i Singapore den 27. marts 2006
129
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel IP.5: Konsumption
Dette afsnit berører ikke parternes frihed til at bestemme, om og på hvilke betingelser konsumption
af intellektuelle ejendomsrettigheder finder anvendelse.
Artikel IP.6: National behandling
1.
Hver af parterne indrømmer med hensyn til alle kategorier af intellektuel ejendomsret, der
er omfattet af dette afsnit, statsborgere fra den anden part en behandling, der ikke er mindre
gunstig end den behandling, som den giver sine egne statsborgere for så vidt angår beskyttelse af
intellektuelle ejendomsrettigheder, jf. hvis det er relevant dog de undtagelser, der allerede er fastsat
i Pariserkonventionen, Bernerkonventionen, Romkonventionen og traktaten om intellektuel
ejendomsret i forbindelse med integrerede kredsløb, indgået i Washington den 26. maj 1989. Hvad
angår udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender,
gælder denne forpligtelse kun for de i denne aftale fastsatte rettigheder.
2.
Med henblik på stk. 1 omfatter "beskyttelse" forhold, der påvirker de intellektuelle
ejendomsrettigheders disponibilitet, erhvervelse, omfang, vedligeholdelse og håndhævelse, samt
forhold, der påvirker brugen af intellektuelle ejendomsrettigheder, som specifikt er omhandlet i
dette afsnit, herunder foranstaltninger til at hindre omgåelse af effektive tekniske foranstaltninger
som omhandlet i artikel IP.16 [Beskyttelse af tekniske foranstaltninger] samt foranstaltninger
vedrørende oplysninger om forvaltning af intellektuelle ejendomsrettigheder som omhandlet i
artikel IP.17 [Forpligtelser vedrørende oplysninger om rettighedsforvaltning].
3.
En part kan benytte sig af de undtagelser, der er tilladt i henhold til stk. 1, i forbindelse med
dens retlige og administrative procedurer, herunder krav om, at en statsborger fra den anden part
skal angive en adresse for forkyndelse på sit område eller udpege en repræsentant på dens område,
hvis sådanne undtagelser er:
a)
b)
nødvendige for at sikre overholdelse af partens love og administrative bestemmelser, som
ikke er uforenelige med dette afsnit eller
ikke anvendes på en måde, der udgør en skjult begrænsning af samhandelen.
4.
Stk. 1 finder ikke anvendelse på procedurer i multilaterale aftaler, der er indgået inden for
rammerne af WIPO vedrørende erhvervelse eller bevarelse af intellektuelle ejendomsrettigheder.
Kapitel 2: Standarder vedrørende intellektuelle ejendomsrettigheder
Afdeling 1: Ophavsret og dermed beslægtede rettigheder
Artikel IP.7: Ophavsmænd
Parterne tillægger ophavsmænd eneret til at tillade eller forbyde:
a)
b)
den direkte eller indirekte, midlertidige eller varige, hele eller delvise reproduktion af deres
værker på en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form
enhver form for spredning til almenheden ved salg eller på anden måde af deres
originalværker eller eksemplarer heraf
130
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
trådbunden eller trådløs overføring til almenheden af deres værker, herunder
tilrådighedsstillelse af deres værker på en sådan måde, at almenheden får adgang til dem på
et individuelt valgt sted og tidspunkt
kommerciel udlejning af originalværker eller eksemplarer heraf til offentligheden. hver part
kan fastsætte, at dette litra ikke finder anvendelse på bygninger eller anvendte kunstværker.
Artikel IP.8: Udøvende kunstnere
d)
Parterne tillægger udøvende kunstnere eneret til at tillade eller forbyde:
a)
b)
c)
d)
optagelse af deres fremførelser
direkte eller indirekte, midlertidig eller varig, hel eller delvis reproduktion af optagelser af
deres fremførelser på en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form
formidling til almenheden af optagelser af deres fremførelser ved salg eller på anden måde
trådbunden eller trådløs tilrådighedsstillelse for offentligheden af optagelser af deres
fremførelser på en sådan måde, at offentligheden får adgang til dem på et individuelt valgt
sted og tidspunkt
udsendelse ved hjælp af radiobølger og kommunikation til offentligheden af deres
fremførelser, medmindre fremførelsen i sig selv sker ved en radio- eller fjernsynsudsendelse
eller på grundlag af en optagelse
kommerciel udlejning til almenheden af optagelsen af deres fremførelser.
Artikel IP.9: Fremstillere af fonogrammer
Hver part tillægger fremstillere af fonogrammer eneret til at tillade eller forbyde:
a)
b)
direkte eller indirekte, midlertidig eller varig, hel eller delvis reproduktion af deres
fonogrammer på en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form
spredning til offentligheden af deres fonogrammer, herunder eksemplarer heraf, ved salg eller
på anden måde
trådbunden eller trådløs tilrådighedsstillelse for offentligheden af deres fonogrammer på en
sådan måde, at offentligheden får adgang til dem på et individuelt valgt sted og tidspunkt
kommerciel udlejning af deres fonogrammer til offentligheden.
Artikel IP.10: Radio- og fjernsynsforetagender
Parterne tillægger radio- og fjernsynsforetagender eneret til at tillade eller forbyde:
a)
b)
optagelse af deres udsendelser, hvad enten der er tale om trådbunden eller trådløs, herunder
via kabel eller satellit
den direkte eller indirekte, midlertidige eller varige, hele eller delvise reproduktion af
optagelser af deres udsendelser på en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form,
hvad enten der er tale om trådbunden eller trådløs, herunder via kabel eller satellit
131
e)
f)
c)
d)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
trådbunden eller trådløs tilrådighedsstillelse for offentligheden af optagelser af deres
udsendelser, hvad enten disse udsendelser transmitteres trådbundet eller trådløst, på en
sådan måde, at almenheden får adgang til dem på et individuelt valgt sted og tidspunkt
spredning til offentligheden af optagelser af deres udsendelser ved salg eller på anden måde,
hvad enten der er tale om trådbunden eller trådløs, herunder via kabel eller satellit
viderespredning af deres udsendelser ved hjælp af radiobølger samt kommunikation til
offentligheden af deres udsendelser, hvis denne foretages på steder, hvortil der er offentlig
adgang mod betaling af entré.
d)
e)
Artikel IP.11: Radio- og fjernsynsudsendelse og kommunikation til offentligheden af fonogrammer,
der offentliggøres til kommercielle formål
1.
Hver af parterne tillægger udøvende kunstnere og fremstillere af fonogrammer ret til et
enkelt rimeligt vederlag, der betales af brugeren, hvis et i kommercielt øjemed udgivet fonogram
eller et udtryk for et sådant fonogram i en anden form anvendes til radio- eller fjernsynsudsendelse
eller til kommunikation til offentligheden.
2.
Hver af parterne sikrer, at det enkelte rimelige vederlag deles mellem de relevante
udøvende kunstnere og fremstillere af fonogrammer. Hver af parterne kan fastsætte retsforskrifter
om, hvorledes den udøvende kunstner og fremstilleren af fonogrammet skal dele det enkelte
rimelige vederlag, hvis der ikke mellem den udøvende kunstner og fremstilleren af fonogrammet er
indgået aftale herom.
3.
Hver af parterne kan give mere vidtgående rettigheder med hensyn til udsendelse og
kommunikation til offentligheden af fonogrammer, der offentliggøres i kommercielt øjemed, til
udøvende kunstnere og fremstillere af fonogrammer.
Artikel IP.12: Beskyttelsens varighed
1.
Ophavsretten til litterære eller kunstneriske værker gælder i ophavsmandens levetid og i 70
år efter vedkommendes død, uanset på hvilket tidspunkt værket lovligt er blevet gjort tilgængeligt
for offentligheden.
2.
Med henblik på gennemførelsen af stk. 1 kan hver part fastsætte særlige regler for
beregning af beskyttelsestiden for musikalske sammensætninger med ord, værker af fælles
ophavsmand samt filmværker eller audiovisuelle værker. Hver part kan fastsætte særlige regler for
beregning af beskyttelsestiden for anonyme eller pseudonyme værker.
3.
Radio- og fjernsynsforetagenders rettigheder udløber 50 år efter første udsendelse, hvad
enten udsendelsen sendes via tråd eller æteren, herunder via kabel eller satellit.
4.
Udøvende kunstneres rettigheder til fremførelser på anden måde end til fonogrammer
udløber 50 år efter datoen for optagelsen af fremførelsen eller, hvis de udgives lovligt eller lovligt
offentliggøres i løbet af denne periode, 50 år efter den første sådanne udgivelse eller overføring til
almenheden, alt efter hvilken dato der kommer først.
5.
Udøvende kunstneres rettigheder til deres fremførelser, der er optaget på fonogrammer,
udløber 50 år efter datoen for optagelsen af fremførelsen eller, hvis den er lovligt udgivet eller
offentliggjort lovligt i løbet af denne periode, 70 år efter denne handling, alt efter hvilken dato der
indtræffer først.
132
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
6.
Fonogramfremstilleres rettigheder udløber 50 år efter optagelsen eller, hvis de
offentliggøres lovligt i løbet af denne periode, 70 år efter en sådan udgivelse. I mangel af lovlig
udgivelse, hvis fonogrammet lovligt er blevet offentliggjort i denne periode, er beskyttelsestiden 70
år fra denne overføring. Hver part kan træffe effektive foranstaltninger for at sikre, at den
fortjeneste, der genereres i de 20 år med beskyttelse ud over 50 år, fordeles ligeligt mellem de
udøvende kunstnere og fremstillerne af fonogrammer.
7.
De i denne artikel fastsatte beskyttelsesperioder beregnes fra den 1. januar i det år, der
følger efter den begivenhed, der har affødt rettigheden.
8.
Hver af parterne kan fastsætte længere beskyttelsesperioder end dem, der er fastsat i denne
artikel.
Artikel IP.13: Følgeret
1.
Parterne indfører for ophavsmanden til et originalt billedkunstværk en følgeret, som er en
uoverdragelig og selv på forhånd ufrasigelig ret til et vederlag baseret på salgsprisen ved ethvert
videresalg af det pågældende kunstværk efter ophavsmandens første afhændelse af det.
2.
Den i stk. 1 nævnte ret finder anvendelse på alt videresalg, hvor der som sælgere, købere
eller formidlere deltager professionelle på kunstmarkedet, herunder auktionshuse, kunstgallerier og
alle kunsthandlere i øvrigt.
3.
Hver af parterne kan bestemme, at den i stk. 1 nævnte ret ikke finder anvendelse på
videresalg, såfremt sælgeren har erhvervet værket direkte fra ophavsmanden mindre end tre år
inden videresalget, og videresalgsprisen ikke overstiger et vist mindstebeløb.
4.
Proceduren for opkrævning af vederlag og deres størrelse fastsættes af den enkelte parts
lovgivning.
Artikel IP.14: Kollektiv forvaltning af rettigheder
1.
Parterne
fremmer
samarbejdet
mellem
deres
respektive
kollektive
forvaltningsorganisationer med henblik på at fremme tilgængeligheden af værker og andre
beskyttede frembringelser på deres respektive områder og overføre rettighedsindtægter mellem de
respektive kollektive forvaltningsorganisationer for anvendelsen af sådanne værker eller andre
beskyttede frembringelser.
2.
Parterne fremmer gennemsigtigheden af kollektive forvaltningsorganisationer, navnlig med
hensyn til de rettighedsindtægter, de opkræver, de fradrag, de anvender på rettighedsindtægter, de
opkræver, anvendelsen af de rettighedsindtægter, der opkræves, distributionspolitikken og deres
repertoire.
3.
Parterne bestræber sig på at fremme ordninger mellem deres respektive kollektive
forvaltningsorganisationer om ikkediskriminerende behandling af rettighedshavere, hvis rettigheder
disse organisationer forvalter i henhold til repræsentationsaftaler.
4.
Hver af parterne sikrer, at kollektive forvaltningsorganisationer, der er etableret på dens
område, og som repræsenterer en anden kollektiv forvaltningsorganisation, der er etableret på den
anden parts område, ved en repræsentationsaftale nøjagtigt, regelmæssigt og omhyggeligt betaler
skyldige beløb til de repræsenterede kollektive forvaltningsorganisationer samt giver den
133
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
repræsenterede kollektive forvaltningsorganisation de oplysninger om de rettighedsindtægter, der
er opkrævet på partens vegne, og om eventuelle fradrag i disse rettighedsindtægter.
Artikel IP.15 Undtagelser og indskrænkninger
Hver part begrænser indskrænkninger eller undtagelser fra de rettigheder, der er fastsat i artikel IP.7
[Ophavsmænd] til IP.11, artikel [Udsendelse og overføring til almenheden af fonogrammer, der er
udgivet i kommercielt øjemed] , til visse særlige tilfælde, der ikke strider mod en normal udnyttelse
af værket eller andre frembringelser og ikke indebærer urimelig skade for rettighedshavernes
legitime interesser.
Artikel IP.16: Beskyttelse af tekniske foranstaltninger
1.
Parterne indfører en passende retlig beskyttelse mod omgåelse af enhver form for effektive
tekniske foranstaltninger, som den pågældende foretager, selv om vedkommende ved eller burde
vide, at dette er formålet. Hver part kan indføre en særlig ordning for retlig beskyttelse af
teknologiske foranstaltninger, der anvendes til beskyttelse af edb-programmer.
2.
Parterne indfører en passende retlig beskyttelse mod fremstilling, import, spredning, salg,
udlejning, reklame for salg og udlejning eller besiddelse i kommercielt øjemed af anordninger,
produkter eller komponenter eller ydelse af tjenester, der:
a)
b)
c)
er genstand for salgsfremme, reklame eller markedsføring med henblik på omgåelse af
kun i begrænset omfang har andet kommercielt formål eller anden kommerciel anvendelse
end omgåelse af eller
primært er udviklet, produceret, tilpasset eller ydet med henblik på at muliggøre eller
befordre omgåelse af enhver effektiv teknologisk foranstaltning.
3.
I denne afdeling forstås ved "tekniske foranstaltninger" enhver teknologi, anordning eller
komponent, der under sin normale funktion har til formål at forhindre eller begrænse handlinger i
forbindelse med værker eller andre frembringelser, som indehaveren af ophavsrettigheder eller
beslægtede rettigheder som er omfattet af denne afdeling, for en part ikke har givet tilladelse til.
Tekniske foranstaltninger skal anses som "effektive", hvis anvendelsen af beskyttede værker eller
andre frembringelser styres af rettighedshaveren ved anvendelse af en adgangskontrol- eller
beskyttelsesforanstaltning, f.eks. kryptering, scrambling eller anden omdannelse af værket eller
andre frembringelser eller en kopikontrolanordning, der opfylder beskyttelsesformålet.
4.
Uanset den retlige beskyttelse, der er omhandlet i stk. 1, kan hver af parterne træffe
passende foranstaltninger for at sikre, at den retlige beskyttelse mod omgåelse af effektive tekniske
foranstaltninger, der er fastsat i overensstemmelse med denne artikel, ikke er til hinder for, at de i
henhold til artikel IP.15 [Undtagelser og indskrænkninger] kan nyde godt af sådanne undtagelser
eller indskrænkninger.
Artikel IP.17: Forpligtelser vedrørende oplysninger om rettighedsforvaltning
1.
Parterne indfører en passende retlig beskyttelse mod enhver person, der bevidst og uden
tilladelse udfører følgende handlinger:
a)
fjernelse eller ændring af elektroniske oplysninger om rettighedsforvaltning
134
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
spredning, import med henblik på spredning, udsendelse i radio og fjernsyn, overføring til eller
tilrådighedsstillelse for almenheden af værker eller andre frembringelser, der er beskyttet
efter denne afdeling, og fra hvilke de elektroniske oplysninger om rettighedsforvaltning er
blevet fjernet eller ændret uden tilladelse
vel vidende eller med rimelig grund til at vide, at sådanne handlinger foranlediger, muliggør, letter
eller skjuler en krænkelse af ophavsrettigheder eller beslægtede rettigheder som fastsat i partens
interne lovgivning.
2.
I denne artikel forstås ved "oplysninger om rettighedsforvaltning" alle oplysninger, der er
leveret af rettighedshavere, og som identificerer et værk eller en anden frembringelse omhandlet i
denne artikel, ophavsmanden eller enhver anden rettighedshaver, eller oplysninger om
betingelserne for anvendelse af værket eller frembringelsen samt numre eller koder, der udgør
sådanne oplysninger.
3.
Stk. 2 gælder, hvis en hvilken som helst af disse oplysninger anvendes i forbindelse med
kopiering eller fremkommer i forbindelse med kommunikation til offentligheden af et værk eller en
anden frembringelse, der er omhandlet i denne artikel.
Afdeling 2: Varemærker
Artikel IP.18: Varemærkeklassifikation
Hver af parterne opretholder et varemærkeklassifikationssystem, der er i overensstemmelse med
Nicearrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved
registrering af varemærker af 15. juni 1957, som ændret og revideret.
Artikel IP.19: Tegn, der kan udgøre et varemærke
Et varemærke kan bestå af alle tegn, navnlig ord, herunder personnavne, eller afbildninger,
bogstaver, tal, farver, varens form eller vareemballagens form eller lyde, for så vidt disse er egnede
til at:
a)
b)
adskille en virksomheds varer eller tjenesteydelser fra andre virksomheders og
blive gengivet i parternes respektive varemærkeregistre på en måde, der gør det muligt for de
kompetente myndigheder og offentligheden at fastslå den nøjagtige genstand for den
beskyttelse, som indehaveren indrømmes.
Artikel IP.20: Rettigheder knyttet til et varemærke
1.
Hver af parterne fastsætter, at registreringen af et varemærke giver indehaveren en eneret.
Indehaveren har ret til at forbyde tredjemand, der ikke har indehaverens samtykke, at gøre
erhvervsmæssig brug af:
a)
b)
et tegn, der er identisk med det registrerede varemærke, for varer eller tjenesteydelser af
samme art som dem, for hvilke varemærket er registreret
et tegn, der er identisk med eller ligner det registrerede varemærke, når de varer eller
tjenesteydelser, der er dækket af dette varemærke, er af samme eller lignende art som dem,
der er dækket af det pågældende tegn, og der som følge heraf i offentlighedens bevidsthed er
risiko for forveksling, herunder at der er en forbindelse med det registrerede varemærke.
135
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Indehaveren af et registreret varemærke skal have ret til at forhindre tredjemand i i
forbindelse med handel at bringe varer ind i parten, hvor varemærket er registreret, uden at de
overgår til fri omsætning der, når sådanne varer, herunder emballage, kommer fra tredjelande og
uden tilladelse er forsynet med et varemærke, der er identisk med det varemærke, der er registreret
for sådanne varer, eller som i sine væsentligste aspekter ikke kan sondres fra dette varemærke.
3.
Den ret, som varemærkeindehaveren har i henhold til stk. 2, bortfalder, hvis der under
sagen, der skal fastlægge, om det registrerede varemærke er blevet krænket, fremlægges
dokumentation af klarereren eller ihændehaveren af varerne for, at indehaveren af det registrerede
varemærke ikke har ret til at forbyde markedsføring af varerne i det endelige bestemmelsesland.
Artikel IP.21: Registreringsprocedure
1.
Hver af parterne indfører en ordning for registrering af varemærker, hvori enhver endelig
negativ afgørelse, herunder delvis afslag, der er truffet af den relevante varemærkeadministration,
skal meddeles skriftligt til den pågældende part med behørig begrundelse og skal kunne appelleres.
2.
Hver af parterne giver tredjemand mulighed for at modsætte sig varemærkeansøgninger
eller eventuelt varemærkeregistreringer. En sådan indsigelsesprocedure skal være kontradiktorisk.
3.
Hver af parterne sikrer, at der er adgang til en offentligt tilgængelig elektronisk database
over varemærkeansøgninger og -registreringer.
4.
Hver part bestræber sig bedst muligt på at oprette et system til elektronisk ansøgning om og
behandling, registrering og vedligeholdelse af varemærker.
Artikel IP.22: Vitterligt kendte varemærker
Med henblik på at sikre en effektiv beskyttelse af vitterligt kendte varemærker omhandlet i
Pariserkonventionens artikel 6a og TRIPS-aftalens artikel 16, stk. 2 og 3, anvender hver af parterne
den fælles henstilling vedrørende bestemmelser om beskyttelse af vitterligt kendte mærker, der blev
vedtaget af Pariserunionen til Beskyttelse af Industriel Ejendomsret og WIPO's generalforsamling på
34. møderække i forsamlingerne af WIPO's medlemsstater fra den 20. til den 29. september 1999.
Artikel IP.23: Undtagelser fra de rettigheder, der er knyttet til et varemærke
1.
Hver af parterne tillader begrænsede undtagelser for de rettigheder, der er knyttet til et
varemærke såsom en rimelig brug af deskriptive udtryk, herunder geografiske betegnelser, og kan
tillade andre begrænsede undtagelser, forudsat at der ved disse undtagelser tages hensyn til
varemærkeindehaverens og tredjemands legitime interesser.
2.
De til varemærket knyttede rettigheder giver ikke indehaveren ret til at forbyde tredjemand
at gøre erhvervsmæssig brug af:
a)
b)
tredjemandens navn eller adresse, hvis den pågældende tredjemand er en fysisk person
tegn eller angivelser vedrørende varens eller tjenesteydelsens art, beskaffenhed, mængde,
anvendelse, værdi, geografiske oprindelse, tidspunktet for varens fremstilling eller for
præstationen af tjenesteydelsen eller andre egenskaber ved varen eller tjenesteydelsen eller
varemærket for at identificere eller henvise til varer eller tjenesteydelser som tilhørende
indehaveren af det pågældende varemærke, navnlig når anvendelsen af varemærket er
136
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
nødvendig for at angive anvendelsen af en vare eller tjenesteydelse, navnlig som tilbehør eller
reservedele
for så vidt tredjeparten anvender dem i overensstemmelse med god markedsføringsskik.
3.
De til et varemærke knyttede rettigheder giver ikke indehaveren ret til at forbyde
tredjemand at gøre erhvervsmæssig brug af ældre rettigheder, som kun har lokalt afgrænset
karakter, hvis rettighederne er anerkendt i den pågældende parts lovgivning og anvendes inden for
grænserne af det område, hvor de er anerkendt.
Artikel IP.24: Fortabelsesgrunde
1.
Hver part fastsætter, at et varemærke kan fortabes, hvis indehaveren eller en anden med
indehaverens samtykke ikke inden for en sammenhængende periode på fem år har gjort reel brug af
det på en parts relevante område for de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, og
der ikke er nogen rimelig grund til, at brug ikke har fundet sted.
2.
Hver part fastsætter også, at et varemærke kan fortabes, hvis indehaveren eller en anden
med indehaverens samtykke ikke inden for fem år efter registreringsprocedurens afslutning har gjort
reel brug heraf på det relevante område for de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er
registreret, og der ikke er rimelig grund til, at brug ikke har fundet sted.
3.
Fortabelse af et varemærke kan dog ikke gøres gældende, dersom reel brug af varemærket
påbegyndes eller genoptages i tiden mellem udløbet af femårsperioden og tidspunktet for indgivelse
af begæring om fortabelse. Påbegyndelse eller genoptagelse af brugen inden for de sidste tre
måneder forud for indgivelse af begæring om fortabelse, idet denne tremånedersperiode tidligst
begynder ved udløbet af den sammenhængende periode på fem år, tages imidlertid ikke i
betragtning, såfremt forberedelserne til påbegyndelse eller genoptagelse af brugen først indledes,
når indehaveren har fået kendskab til, at der eventuelt vil blive indgivet begæring om fortabelse.
4.
Indehaveren af et varemærke kan også fortabe sine rettigheder, når varemærket efter den
dato, på hvilken det blev registreret:
a)
b)
på grund af indehaverens virksomhed eller passivitet er blevet en almindelig betegnelse inden
for handelen for en vare eller tjenesteydelse, for hvilken det er registreret
som følge af den brug, der af varemærkeindehaveren eller med indehaverens samtykke gøres
af varemærket for de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, vil kunne
vildlede offentligheden, især med hensyn til varernes eller tjenesteydelsernes art,
beskaffenhed eller geografiske oprindelse.
Artikel IP.25: Retten til at forbyde forberedende handlinger vedrørende brug af emballage eller
andre midler
Hvis der er risiko for, at emballage, etiketter, mærker, sikkerheds- eller ægthedsegenskaber eller
anordninger eller andre midler, hvorpå varemærket er anbragt, kan anvendes i forbindelse med
varer eller tjenesteydelser, og denne brug ville udgøre en krænkelse af varemærkeindehaverens
rettigheder, har indehaveren af varemærket ret til at forbyde følgende handlinger, hvis de foretages
erhvervsmæssigt:
137
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0139.png
a)
at anbringe et tegn, der er identisk med eller ligner varemærket, på emballage, etiketter,
mærker, sikkerheds- eller ægthedselementer eller anordninger eller på enhver anden måde,
hvorpå mærket kan anbringes eller
at udbyde eller markedsføre eller oplagre til disse formål eller importere eller eksportere
emballage, etiketter, mærker, sikkerheds- eller ægthedselementer eller anordninger eller
andre midler, hvorpå mærket er anbragt.
Artikel IP.26: Ansøgninger i ond tro
b)
Et varemærke kan erklæres ugyldigt, hvis ansøgeren har ansøgt om registrering af et varemærke i
ond tro. Hver af parterne påser, at et sådant varemærke ikke registreres.
Afdeling 3: Design
Artikel IP.27: Beskyttelse af registrerede design
1.
Hver af parterne træffer foranstaltninger til beskyttelse af uafhængigt frembragte design,
der er nye og originale. Beskyttelsen ydes ved registrering og giver indehaverne eneret i
overensstemmelse med denne afdeling.
I forbindelse med denne artikel kan en part anse et design med individuel karakter for at være
originalt.
2.
Indehaveren af et registreret design har ret til som det mindste at forhindre, at tredjemand,
der ikke har indehaverens samtykke, fremstiller, udbyder til salg, sælger, importerer, eksporterer og
opbevarer det produkt, der bærer eller inkorporerer det beskyttede design, eller anvender varer, der
bærer eller inkorporerer det beskyttede design, når sådanne handlinger udføres i erhvervsmæssigt
øjemed.
3.
Et design, der finder anvendelse på eller indgår i et produkt, som udgør en komponent af et
sammensat produkt, anses kun for at være nyt og originalt:
a)
b)
hvis komponenten, efter at være blevet inkorporeret i det sammensatte produkt, fortsat er
synlig under normal brug af dette produkt og
de synlige elementer af komponenten i sig selv opfylder kravene om nyhed og originalitet.
4.
Med henblik på stk. 3, litra a), forstås der ved "normal brug" den endelige brugers
anvendelse, dog hverken vedligeholdelse eller reparation.
Artikel IP.28: Beskyttelsens varighed
Varigheden af beskyttelsen af registrerede design, herunder fornyelser af registrerede design, er på i
alt 25 år regnet fra datoen for ansøgningens indgivelse
36
.
36
Hver part kan fastsætte den relevante dato for indgivelse af ansøgningen i overensstemmelse med sin
egen lovgivning.
138
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0140.png
Artikel IP.29: Beskyttelse af ikkeregistrerede design
1.
Hver af parterne giver indehavere af et ikkeregistreret design ret til at forhindre, at en
tredjemand, der ikke har indehaverens samtykke, anvender et ikkeregistreret design, hvis den
anfægtede brug skyldes kopiering af det ikkeregistrerede design på deres respektive områder
37
. En
sådan anvendelse omfatter som minimum udbud til salg, bringe i omsætning, import eller eksport af
det pågældende produkt.
2.
Beskyttelsen af det ikkeregistrerede design skal være af mindst tre års varighed regnet fra
den dato, hvor designet først blev offentliggjort på en af parternes område.
Artikel IP.30: Undtagelser og udelukkelser
1.
Hver af parterne kan fastsætte begrænsede undtagelser fra beskyttelsen af design, herunder
ikkeregistrerede design, forudsat at sådanne undtagelser ikke i urimeligt omfang strider mod den
normale udnyttelse af design og ikke indebærer urimelig skade for de legitime interesser, som
indehaveren af designet har, under hensyn til tredjemands legitime interesser.
2.
Beskyttelsen gælder ikke for design, der udelukkende er dikteret af tekniske eller
funktionelle forhold. Et design kan ikke opretholdes for de elementer af et produkts udseende, der
nødvendigvis må reproduceres i deres nøjagtige form og dimensioner, for at det produkt, som
designet indgår i eller finder anvendelse på, rent mekanisk kan kobles til et andet produkt eller
placeres i, på eller omkring et andet produkt eller bringes i kontakt med et andet produkt, således at
begge produkter opfylder deres funktion.
3.
Uanset stk. 2 skal et design i overensstemmelse med betingelserne i artikel IP.27
[Beskyttelse af registrerede design], stk. 1, bestå i et design, der har til formål at muliggøre
flerdobbelt samling eller sammenkobling af gensidigt udskiftelige produkter inden for et
modulopbygget system.
Artikel IP.31: Forhold til ophavsret
Hver af parterne sikrer, at et design, herunder et ikkeregistreret design, også kan beskyttes i henhold
til den pågældende parts lovgivning om ophavsret fra det tidspunkt, hvor designet blev frembragt
eller fastlagt i en given form. Hver af parterne fastsætter, i hvilket omfang og under hvilke
betingelser der opnås en sådan beskyttelse, herunder kravet til originalitet.
Afdeling 4: Patenter
Artikel IP.32: Patenter og folkesundheden
1.
Parterne anerkender betydningen af erklæringen om TRIPS-aftalen og folkesundhed, der
blev vedtaget den 14. november 2001 på WTO-ministerkonferencen i Doha ("Dohaerklæringen").
Ved fortolkningen og gennemførelsen af rettighederne og forpligtelserne i henhold til denne
afdeling sikrer hver af parterne overensstemmelse med Dohaerklæringen.
37
Denne afdeling finder ikke anvendelse på den beskyttelse, der i Det Forenede Kongerige er kendt som en
designret.
139
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0141.png
2.
Hver part gennemfører TRIPS-aftalens artikel 31a samt bilaget til TRIPS-aftalen og tillægget
til bilaget til TRIPS-aftalen.
Artikel IP.33: Forlængelse af den beskyttelsesperiode, der er knyttet til et patent på lægemidler og
plantebeskyttelsesmidler
1.
Parterne anerkender, at lægemidler og plantebeskyttelsesmidler
38
, der er beskyttet ved et
patent på deres respektive områder, kan gøres til genstand for en administrativ tilladelsesprocedure,
inden de markedsføres på deres respektive markeder. Parterne erkender, at den tid, der går mellem
indgivelsen af patentansøgningen og den første tilladelse til markedsføring, som fastsat med henblik
herpå i den relevante lovgivning, kan afkorte den effektive patentbeskyttelsesperiode.
2.
Hver af parterne skal i overensstemmelse med sine love og forskrifter sørge for yderligere
beskyttelse af et produkt, der er patentbeskyttet, og som har været genstand for en administrativ
godkendelsesprocedure som omhandlet i stk. 1, for at kompensere indehaveren af et patent for en
reduktion af den effektive patentbeskyttelse. Vilkårene og betingelserne for en sådan yderligere
beskyttelse, herunder dens længde, fastsættes i overensstemmelse med parternes love og
forskrifter.
3.
a)
b)
I dette afsnit forstås ved lægemiddel:
ethvert stof eller enhver sammensætning af stoffer, der præsenteres som et egnet middel til
behandling eller forebyggelse af sygdomme hos mennesker eller dyr, eller
ethvert stof eller enhver sammensætning af stoffer, der kan anvendes i eller gives til
mennesker eller dyr med henblik på at genoprette, ændre eller påvirke fysiologiske funktioner
ved at udøve en farmakologisk, immunologisk eller metabolisk virkning eller med henblik på at
stille en medicinsk diagnose.
Afdeling 5: Beskyttelse af ikkefrigivne oplysninger
Artikel IP.34: Beskyttelse af forretningshemmeligheder
1.
Parterne giver hver især enhver forretningshemmelighedshaver adgang til civilretlige
procedurer og foranstaltninger for at forhindre eller opnå godtgørelse for erhvervelsen, brugen eller
videregivelsen af en forretningshemmelighed, hvis det er foregået i strid med loyal erhvervspraksis.
2.
a)
I denne afdeling forstås ved:
"forretningshemmelighed": oplysninger, som opfylder følgende krav:
i)
de er hemmelige i den forstand, at de ikke i deres helhed eller i den præcise
konfiguration eller sammensætning af deres komponenter er almindeligt kendt blandt
eller umiddelbart tilgængelige for personer i de kredse, der normalt beskæftiger sig
med den pågældende type oplysninger
de har handelsværdi, fordi de er hemmelige og
ii)
38
I dette afsnit defineres udtrykket "plantebeskyttelsesmiddel" for hver part i parternes respektive
lovgivninger.
140
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
iii)
de er af den person, som lovligt kontrollerer oplysningerne, under de givne
omstændigheder blevet underkastet rimelige foranstaltninger til hemmeligholdelse
b)
"forretningshemmelighedshaver": enhver fysisk eller juridisk person, som lovligt kontrollerer
en forretningshemmelighed.
3.
I forbindelse med denne afdeling betragtes som minimum den følgende adfærd som i strid
med loyal erhvervspraksis:
a)
erhvervelse af en forretningshemmelighed uden forretningshemmelighedshaverens samtykke,
hvis den erhverves ved uautoriseret adgang til, tilegnelse af eller kopiering af dokumenter,
genstande, materialer, stoffer eller elektroniske filer, som lovligt kontrolleres af
forretningshemmelighedshaveren, og som indeholder en forretningshemmelighed, eller som
en forretningshemmelighed kan udledes af
brug eller videregivelse af en forretningshemmelighed, hvis dette sker uden
forretningshemmelighedshaverens samtykke af en person, som konstateres at opfylde en af
følgende betingelser:
i)
ii)
iii)
c)
vedkommende har erhvervet forretningshemmeligheden i henhold til litra a)
vedkommende har misligholdt en fortrolighedsaftale eller enhver anden pligt til at
undlade at videregive forretningshemmeligheden eller
vedkommende har misligholdt en kontraktlig forpligtelse eller enhver anden pligt til at
begrænse forretningshemmelighedens brug
b)
erhvervelse, brug eller videregivelse af en forretningshemmelighed betragtes også som en
ulovlig handling, når det foretages af en person, som på tidspunktet for erhvervelsen, brugen
eller videregivelsen vidste eller under de givne omstændigheder burde have vidst, at
forretningshemmeligheden var blevet erhvervet direkte eller indirekte fra en anden person,
som brugte eller videregav forretningshemmeligheden ulovligt, jf. litra b).
4.
Intet i denne afdeling må fortolkes således, at en part er forpligtet til at betragte den
følgende adfærd som i strid med loyal erhvervspraksis:
a)
b)
uafhængig opdagelse eller skabelse
reverse engineering af et produkt, der er gjort tilgængeligt for offentligheden, eller som på
lovlig vis er i erhververen af oplysningernes besiddelse, hvis erhververen af oplysningerne er
fritaget for enhver juridisk gyldig forpligtelse til at begrænse erhvervelsen af
forretningshemmeligheden
erhvervelsen, brugen eller videregivelsen af en forretningshemmelighed, som kræves eller
tillades i henhold til den enkelte parts lovgivning
udøvelsen af arbejdstageres eller arbejdstagerrepræsentanters ret til information og høring i
overensstemmelse med den pågældende parts love og administrative bestemmelser.
c)
d)
5.
Intet i denne afdeling anses for at påvirke udøvelsen af ytrings- og informationsfriheden,
herunder mediernes frihed og pluralisme, som er beskyttet i hver af parterne, begrænse
141
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
arbejdstagernes mobilitet eller påvirke arbejdsmarkedets parters autonomi og deres ret til at indgå
kollektive overenskomster i overensstemmelse med parternes love og forskrifter.
Artikel IP.35: Beskyttelse af data, der er forelagt med henblik på markedsføringstilladelse for et
lægemiddel
1.
Hver af parterne beskytter kommercielt fortrolige oplysninger, der er forelagt med henblik
på at opnå tilladelse til markedsføring af lægemidler ("markedsføringstilladelse"), mod videregivelse
til tredjeparter, medmindre der tages skridt til at sikre, at oplysningerne beskyttes mod urimelig
kommerciel anvendelse, eller videregivelsen er nødvendig af mere tungtvejende offentlige hensyn.
2.
Hver part sikrer, at den myndighed, der er ansvarlig for udstedelsen af en
markedsføringstilladelse, i en begrænset periode, der fastsættes i dens nationale lovgivning og i
overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i dens nationale lovgivning, ikke accepterer
nogen efterfølgende ansøgning om markedsføringstilladelse, som bygger på resultaterne af
prækliniske forsøg eller kliniske forsøg, der er indgivet i ansøgningen til den pågældende myndighed
om den første markedsføringstilladelse, uden udtrykkeligt samtykke fra indehaveren af den første
markedsføringstilladelse, medmindre andet er fastsat i internationale aftaler, som parterne begge er
parter i.
3.
Hver part sikrer også, at et lægemiddel, som efterfølgende godkendes af den pågældende
myndighed på grundlag af resultater af de prækliniske og kliniske forsøg, jf. stk. 2, i en begrænset
periode, der fastsættes i dens nationale lovgivning og i overensstemmelse med de betingelser, der
er fastsat i dens nationale lovgivning, ikke markedsføres uden udtrykkeligt samtykke fra indehaveren
af den første markedsføringstilladelse, medmindre andet er fastsat i internationale aftaler, som
parterne begge er parter i.
4.
Denne artikel berører ikke yderligere beskyttelsesperioder, som hver part måtte indføre i
den pågældende parts lovgivning.
Artikel IP.36: Beskyttelse af oplysninger, der fremlægges med henblik på markedsføringstilladelse for
plantebeskyttelsesmidler eller biocidholdige produkter
1.
Hver af parterne anerkender en midlertidig ret for ejeren af en forsøgs- eller
undersøgelsesrapport, der forelægges for første gang, til at opnå en markedsføringstilladelse
vedrørende sikkerhed og virkning af et aktivstof, et plantebeskyttelsesmiddel eller et biocidholdigt
produkt. I denne periode må forsøgs- eller undersøgelsesrapporten ikke anvendes til fordel for
nogen anden person, der søger at opnå en markedsføringstilladelse for et aktivstof, et
plantebeskyttelsesmiddel eller et biocidholdigt produkt, medmindre det er blevet bevist, at den
første ejer har givet sit udtrykkelige samtykke. I denne artikel betegnes denne ret "databeskyttelse".
2.
Forsøgs-
eller
undersøgelsesrapporten,
der
forelægges
med
henblik
markedsføringstilladelse for et aktivstof eller et plantebeskyttelsesmiddel, skal opfylde følgende
betingelser:
a)
b)
den er nødvendig for, at tilladelsen kan gives eller ændres med henblik på at tillade
anvendelse på andre afgrøder og
den er i overensstemmelse med principperne for god laboratoriepraksis eller god
forsøgspraksis, og dette er bekræftet.
142
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Databeskyttelsesperioden skal være mindst ti år fra den første tilladelse fra en relevant
myndighed på partens område.
4.
Hver af parterne sikrer, at de offentlige organer, der er ansvarlige for udstedelsen af en
markedsføringstilladelse, ikke anvender de oplysninger, der er omhandlet i stk. 1 og 2, til fordel for
en efterfølgende ansøger for enhver efterfølgende markedsføringstilladelse, uanset om den er
offentliggjort eller ej.
5.
Hver af parterne fastsætter regler, der forebygger gentagne forsøg med hvirveldyr.
Afdeling 6: Plantesorter
Artikel IP.37: Beskyttelse af plantesortsrettigheder
Hver af parterne beskytter plantesortsrettigheder i overensstemmelse med den internationale
konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV), senest revideret i Genève den 19. marts 1991.
Parterne samarbejder om at fremme og håndhæve disse rettigheder.
Kapitel 3: Håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder
Afdeling 1: Almindelige bestemmelser
Artikel IP.38: Generelle forpligtelser
1.
Hver af parterne sikrer, at der i henhold til dens relevante lovgivning vedrørende
supplerende foranstaltninger foreligger procedurer og retsmidler, som er nødvendige for at sikre
håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder.
For så vidt angår afdeling 1, 2 og 4 omfatter begrebet "intellektuelle ejendomsrettigheder" ikke
rettigheder, der er omfattet af kapitel 2, afdeling 5 [Beskyttelse af ikkefrigivne oplysninger].
2.
a)
b)
De i stk. 1 nævnte foranstaltninger, procedurer og retsmidler:
skal være fair og rimelige
må ikke være unødigt komplicerede eller udgiftskrævende eller indebære urimelige frister
eller medføre ubegrundede forsinkelser
skal være effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelsens grovhed og have afskrækkende
virkning
skal anvendes på en sådan måde, at der ikke opstår hindringer for lovlig samhandel, og at der
ydes garanti mod misbrug af dem.
c)
d)
Artikel IP.39: Personer berettiget til at anmode om anvendelse af foranstaltninger, procedurer og
retsmidler
Hver af parterne giver adgang til at anmode om anvendelse af de i afdeling 2 og 4 omhandlede
foranstaltninger, procedurer og retsmidler til:
a)
indehavere af intellektuelle ejendomsrettigheder i overensstemmelse med bestemmelserne i
partens lovgivning
143
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0145.png
b)
c)
alle andre personer, der har tilladelse til at anvende disse rettigheder, navnlig licenshavere, i
det omfang det er muligt efter og i overensstemmelse med en parts lovgivning og
sammenslutninger og foreninger
39
, i det omfang det er muligt efter og i overensstemmelse
med lovgivningen i en part.
Afdeling 2: Civilretlig og administrativ håndhævelse
Artikel IP.40: Foranstaltninger til sikring af bevismateriale
1.
Parterne sikrer, allerede inden behandlingen af en sag vedrørende realiteten påbegyndes, at
de kompetente retslige myndigheder på begæring af en part, der har fremført et rimeligt
tilgængeligt bevismateriale til støtte for sin påstand om, at hans intellektuelle ejendomsret er blevet
krænket eller vil blive krænket, træffer afgørelse om, at der omgående skal iværksættes effektive
foreløbige foranstaltninger med henblik på at sikre det relevante bevismateriale i forbindelse med
den påståede krænkelse, under forudsætning af passende sikkerhedsforanstaltninger og af, at
fortrolige oplysninger beskyttes.
2.
Sådanne foranstaltninger kan omfatte en udførlig beskrivelse af de omtvistede varer med
eller uden udtagning af prøver eller en beslaglæggelse af disse og, når det er hensigtsmæssigt, af de
materialer og redskaber, der har været anvendt i fremstillingen og/eller distributionen af disse varer
og af de hertil hørende dokumenter.
Artikel IP.41: Bevismateriale
1.
Parterne træffer de nødvendige foranstaltninger til, at de kompetente retslige myndigheder
skal være bemyndigede til, når en part har fremført et rimeligt tilgængeligt bevismateriale, der er
tilstrækkeligt til at understøtte hans påstande, og til støtte for sine påstande har angivet
bevismateriale, som modparten har kontrol over, at pålægge modparten at fremlægge det
pågældende bevismateriale, under forudsætning af at fortrolige oplysninger beskyttes.
2.
Parterne træffer også de nødvendige foranstaltninger til, at de kompetente retslige
myndigheder, når der foreligger en krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed, der er begået i
kommerciel målestok, på samme betingelser som i stk. 1 kan kræve, at modparten fremlægger
bankoplysninger samt finansielle og kommercielle oplysninger, som modparten har kontrol over,
med forbehold af beskyttelsen af fortrolige oplysninger.
Artikel IP.42: Ret til oplysninger
1.
Parterne sikrer, at de kompetente retslige myndigheder i forbindelse med civile retssager
om krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed og som svar på en velbegrundet og
forholdsmæssigt afpasset begæring fra rekvirenten kan pålægge den krænkende part eller enhver
anden person at give oplysninger om oprindelsen af og distributionskanalerne for de varer eller
tjenesteydelser, der krænker en intellektuel ejendomsrettighed.
2.
I stk. 1 forstås ved "enhver anden person" en person, der:
39
Det præciseres, at i det omfang det er muligt efter lovgivningen i den ene part, omfatter udtrykket
"sammenslutninger og foreninger" som minimum organer til forvaltning af kollektive rettigheder og
faglige interesseorganisationer, der i almindelighed er anerkendt som berettigede til at repræsentere
indehavere af intellektuelle ejendomsrettigheder.
144
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
d)
er fundet i besiddelse af de omtvistede varer i kommerciel målestok
er fundet i færd med at anvende de omtvistede tjenesteydelser i kommerciel målestok
er fundet i færd med at yde tjenesteydelser, der anvendes i de omtvistede aktiviteter, i
kommerciel målestok eller
er blevet identificeret af den i litra a), b) eller c) omhandlede person som indblandet i
produktion, fremstilling eller distribution af sådanne varer eller levering af sådanne
tjenesteydelser.
De i stk. 1 nævnte oplysninger omfatter i givet fald:
navn og adresse på producenter, fremstillere, distributører, leverandører og andre tidligere
indehavere af varer eller tjenesteydelser samt på engros- og detailhandelsled
oplysninger om producerede, fremstillede, leverede, modtagne eller bestilte mængder og om
den pris, der er opnået for de pågældende varer eller tjenesteydelser.
Stk. 1 og 2 finder anvendelse, jf. dog anden lovgivning i en part, som
tillægger rettighedshaveren en mere vidtgående ret til information
regulerer brugen af oplysninger meddelt i henhold til denne artikel i civilretlige sager
omhandler erstatningsansvaret ved misbrug af retten til information
danner grundlag for at nægte at meddele oplysninger, som ville tvinge den i stk. 1
omhandlede person til at indrømme, at vedkommende selv eller en nær slægtning har
deltaget i en krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed
omhandler beskyttelsen af fortrolige kilder til information eller behandlingen af
personoplysninger.
Artikel IP.43: Midlertidige og retsbevarende foranstaltninger
3.
a)
b)
4.
a)
b)
c)
d)
e)
1.
Hver af parterne sikrer, at de retslige myndigheder på begæring af rekvirenten kan udstede
et foreløbigt påbud over for den påståede krænkende part med henblik på at forhindre en nært
forestående krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed eller midlertidigt, og hvis det er muligt i
henhold til partens egen lovgivning, under trussel om tvangsbøder, forbyde en fortsættelse af den
påståede krænkelse af den pågældende rettighed eller gøre denne fortsættelse betinget af, at der
stilles sikkerhed for erstatning til rettighedshaveren. Et foreløbigt påbud kan på de samme
betingelser udstedes til en mellemmand, hvis ydelser anvendes af tredjemand til krænkelse af en
intellektuel ejendomsrettighed.
2.
Hver af parterne sikrer, at deres retslige myndigheder på anmodning af rekvirenten har
beføjelse til at kræve beslaglæggelse eller udlevering af varer, der mistænkes for at krænke en
intellektuel ejendomsrettighed, for derved at forhindre, at de bringes i handelen eller omsættes.
3.
I tilfælde af påståede overtrædelser i kommerciel målestok sikrer hver part, at de retslige
myndigheder, hvis rekvirenten godtgør, at der foreligger omstændigheder, som kan vanskeliggøre
inddrivelsen af erstatning, kan kræve arrest i den påståede krænkende parts løsøregenstande og
145
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
faste ejendom, herunder indefrysning af vedkommendes bankkonti og andre aktiver. Med henblik
herpå kan de kompetente myndigheder kræve fremlæggelse af dokumenter med bankoplysninger
samt finansielle og kommercielle oplysninger eller passende adgang til de relevante oplysninger.
4.
Hver af parterne sikrer, at deres respektive retslige myndigheder for så vidt angår de i stk. 1,
2 og 3 omhandlede foranstaltninger har beføjelse til at kræve, at rekvirenten fremlægger alt
bevismateriale, som er rimeligt tilgængeligt, således at de med tilstrækkelig stor sikkerhed kan
fastslå, at rekvirenten er rettighedshaveren, og at rettighedshaverens rettigheder krænkes, eller at
en sådan krænkelse er nært forestående.
Artikel IP.44: Korrigerende foranstaltninger
1.
Parterne sikrer, at deres retslige myndigheder på begæring af rekvirenten, uden at det
berører den erstatning, der skal udredes til rettighedshaveren som følge af krænkelsen, og uden
nogen form for godtgørelse kan kræve, at de varer, som de har fastslået krænker en intellektuel
ejendomsrettighed, destrueres, eller at de pågældende varer i det mindste fjernes definitivt fra
handelen. Hvis det er relevant, kan de retslige myndigheder på de samme betingelser desuden
kræve tilintetgørelse af de materialer og redskaber, der primært har været anvendt til at skabe eller
fremstille de pågældende varer.
2.
Parternes retslige myndigheder skal have beføjelse til at beordre disse foranstaltninger
gennemført for den krænkende parts regning, medmindre særlige grunde taler herimod.
Artikel IP.45: Pålæg eller forbud
Parterne sikrer, at de retslige myndigheder, når der er truffet en retsafgørelse, som fastslår en
krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed, kan udstede et påbud til den krænkende part med
henblik på at forhindre fortsat krænkelse. Hver af parterne sikrer også, at de retslige myndigheder
kan udstede et påbud til mellemmænd, hvis tjenester anvendes af tredjemand til at krænke en
intellektuel ejendomsrettighed.
Artikel IP.46: Alternative foranstaltninger
Hver af parterne kan bestemme, at de retslige myndigheder, når det er hensigtsmæssigt, og på
begæring af den, der kan pålægges de i artikel IP.44 [Korrigerende foranstaltninger] eller artikel
IP.45 [Pålæg eller forbud] nævnte foranstaltninger, kan beordre betaling til den forurettede af en
kontant godtgørelse i stedet for anvendelse af foranstaltningerne i disse to artikler, hvis denne
person har handlet uforsætligt og ikke har udvist uagtsomhed, hvis gennemførelsen af de
pågældende foranstaltninger ville skade personen uforholdsmæssigt meget, og hvis en kontant
godtgørelse til den forurettede forekommer rimeligt tilfredsstillende.
Artikel IP.47: Skadeserstatninger
1.
Hver af parterne sikrer, at dens retslige myndigheder på begæring af den forurettede
pålægger den krænkende part, der vidste eller med rimelighed burde vide, at dens aktiviteter
medførte en krænkelse, at betale rettighedshaveren en erstatning, der står i rimeligt forhold til det
tab, rettighedshaveren har lidt som følge af krænkelsen.
2.
a)
Hver af parterne sikrer, at når dens retslige myndigheder fastsætter erstatningen:
tager de hensyn til alle relevante aspekter, såsom negative økonomiske konsekvenser,
herunder den forurettedes tab af fortjeneste, den krænkende parts uberettigede fortjeneste
146
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
og, når det er hensigtsmæssigt, andre elementer end de økonomiske, f.eks. den
ikkeøkonomiske skade rettighedshaveren har lidt som følge af krænkelsen eller
b)
kan de, som et alternativ til litra a), når det er hensigtsmæssigt, fastsætte erstatningen til et
fast beløb på grundlag af elementer, der som minimum svarer til størrelsen af de gebyrer eller
afgifter, som den krænkende part skulle have betalt, hvis han havde anmodet om tilladelse til
at anvende den pågældende intellektuelle ejendomsrettighed.
3.
I sager, hvor den krænkende part har krænket intellektuelle ejendomsrettigheder uden at
vide det eller uden at have rimelig grund til at vide det, kan hver af parterne bestemme, at de
retslige myndigheder kan træffe beslutning om tilbagebetaling af et overskud eller om betaling af en
erstatning, der kan være fastsat på forhånd.
Artikel IP.48: Sagsomkostninger
Hver af parterne sikrer, at rimelige og forholdsmæssigt afpassede sagsomkostninger og andre
udgifter, som den part, der har vundet sagen, har afholdt, som generel regel bæres af den part, der
har tabt sagen, medmindre billighedshensyn taler imod dette.
Artikel IP.49: Offentliggørelse af retsafgørelser
Hver af parterne sikrer, at de retslige myndigheder i søgsmål vedrørende krænkelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder kan træffe afgørelse om, at der på begæring af rekvirenten og for den
krænkende parts regning træffes passende foranstaltninger til formidling af information om
afgørelsen, og at retsafgørelsen opslås og offentliggøres i sin helhed eller i uddrag.
Artikel IP.50: Formodning om ophavs- eller ejendomsret
Ved anvendelse af de i kapitel 3 [Håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder] omhandlede
foranstaltninger, procedurer og retsmidler gælder følgende:
a)
for at ophavsmanden til et litterært eller kunstnerisk værk kan betragtes som ophavsmand og
dermed være berettiget til at anlægge sag om krænkelse, indtil det modsatte er bevist, er
tilstrækkeligt, at ophavsmandens navn er anført på værket på sædvanlig måde og
litra a) finder tilsvarende anvendelse på indehavere af ophavsretbeslægtede rettigheder for så
vidt angår det beskyttede materiale.
Artikel IP.51: Administrative procedurer
I den udstrækning der kan træffes civilretlige foranstaltninger som følge af de administrative
procedurer i forbindelse med en sag, skal disse procedurer stemme overens med principper, der
indholdsmæssigt svarer til de i dette afsnit fastsatte.
Afdeling 3: Civilretlige procedurer og foranstaltninger vedrørende forretningshemmeligheder
Artikel IP.52: Civilretlige procedurer og foranstaltninger vedrørende forretningshemmeligheder
1.
Hver af parterne sikrer, at enhver person, som deltager i civilretlige sager jf. artikel IP.34
[Beskyttelse af forretningshemmeligheder], stk. 1, eller som har adgang til dokumenter, der indgår
som led i disse retssager, ikke har tilladelse til at bruge eller videregive forretningshemmeligheder
eller påståede forretningshemmeligheder, som de kompetente retslige myndigheder som svar på en
147
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
behørigt begrundet anmodning fra den interesserede part har identificeret som fortrolige, og som
de er blevet bekendt med som følge af en sådan deltagelse eller adgang.
2.
Hver af parterne sikrer, at forpligtelsen i stk. 1 forbliver i kraft, efter at den civilretlige
retssag er afsluttet, i relevant omfang.
3.
I de civilretlige sager jf. artikel IP.34 [Beskyttelse af forretningshemmeligheder], stk. 1,
bestemmer hver part, at dens retslige myndigheder har beføjelse til som minimum at:
a)
træffe afgørelse om midlertidige foranstaltninger i overensstemmelse med deres respektive
love og administrative bestemmelser for at bringe brugen af eller videregivelsen af
forretningshemmeligheden på en måde, der er i strid med redelig erhvervspraksis, til ophør
i overensstemmelse med deres respektive love og administrative bestemmelser træffe
afgørelse om foranstaltninger for at bringe brugen af eller videregivelsen af
forretningshemmeligheden på en måde, der er i strid med redelig erhvervspraksis til ophør
eller eventuelt forbyde denne brug eller videregivelse, til ophør
i overensstemmelse med deres respektive love og administrative bestemmelser beordre
enhver person, som har erhvervet, anvendt eller videregivet en forretningshemmelighed på
en måde, der er i strid med redelig erhvervspraksis, og som vidste eller burde vide, at han eller
hun erhvervede, brugte eller videregav en forretningshemmelighed på en måde, der er i strid
med redelig erhvervspraksis, til at betale forretningshemmelighedshaveren en erstatning, der
svarer til den faktiske skade, der er lidt som følge af en sådan erhvervelse, brug eller
videregivelse af forretningshemmeligheden
træffe særlige foranstaltninger, der er nødvendige for at bevare forretningshemmeligheder
eller en påstået forretningshemmelighed, som anvendes, eller som der henvises til i de
procedurer, der er omhandlet i artikel IP.34 [Beskyttelse af forretningshemmeligheder], stk. 1.
Sådanne særlige foranstaltninger kan i overensstemmelse med hver af parternes respektive
love og administrative bestemmelser, herunder retten til et forsvar, omfatte muligheden for
helt eller delvist at begrænse adgangen til visse dokumenter, begrænse adgangen til
retsmøder og de tilsvarende protokoller eller udskrifter og stille en ikkefortrolig udgave af en
retsafgørelse til rådighed, hvori de afsnit, der indeholder forretningshemmeligheder, er fjernet
eller gjort ulæselige
pålægge sanktioner over for enhver person, der deltager i retssager, og som undlader eller
nægter at efterkomme rettens påbud om beskyttelse af forretningshemmeligheder eller en
påstået forretningshemmelighed.
b)
c)
d)
e)
4.
Hver af parterne sikrer i overensstemmelse med dens love og administrative bestemmelser,
at en ansøgning om den foranstaltning, de procedurer eller retsmidler, der er omhandlet i denne
artikel, afvises, hvis den påståede erhvervelse, brug eller videregivelse af en
forretningshemmelighed i strid med redelig erhvervspraksis er blevet gennemført:
a)
b)
for at afsløre fejl, forseelser eller ulovlige aktiviteter med det formål at beskytte almenhedens
interesse
som arbejdstageres videregivelse af oplysninger til deres repræsentanter som led i og som er
nødvendig for disse repræsentanters legitime udøvelse af deres hverv
148
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0150.png
c)
for at beskytte legitime interesser, der er anerkendt i denne parts love og administrative
bestemmelser.
Afdeling 4: Grænsekontrol
Artikel IP.53: Foranstaltninger ved grænsen
1.
For så vidt angår varer under toldkontrol indfører eller opretholder hver af parterne
procedurer, som giver rettighedshaveren mulighed for at indgive anmodninger til en kompetent
myndighed om at få
40
suspenderet frigivelsen af eller få tilbageholdt varer, der mistænkes for at
krænke en intellektuel ejendomsrettighed. I denne underafdeling forstås ved "varer, der mistænkes
for at krænke en intellektuel ejendomsrettighed" varer, der mistænkes for at krænke varemærker,
ophavsret og beslægtede rettigheder, geografiske betegnelser, patenter, brugsmodeller, industrielle
design, integrerede kredsløbs topografi og sortsbeskyttelse.
2.
Hver af parterne skal råde over elektroniske systemer til toldbehandling af de ansøgninger,
der er meddelt eller registreret.
3.
Hver af parterne sikrer, at dens kompetente myndigheder ikke opkræver et gebyr for at
dække administrationsomkostningerne i forbindelse med behandlingen af en ansøgning eller en
registrering.
4.
Hver af parterne sikrer, at dens kompetente myndigheder træffer afgørelse om
imødekommelse eller registrering af ansøgninger inden for en rimelig frist.
5.
Hver af parterne sørger for, at de i stk. 1 omhandlede anmodninger gælder for flere
forsendelser.
6.
For så vidt angår varer under toldkontrol sikrer hver af parterne, at dens toldmyndigheder
på eget initiativ kan gribe ind for at suspendere frigivelsen af eller tilbageholde varer, der mistænkes
for at krænke en intellektuel ejendomsrettighed.
7.
Hver af parterne sikrer, at dens toldmyndigheder anvender risikoanalyse til at identificere
varer, der mistænkes for at krænke en intellektuel ejendomsrettighed.
8.
En part kan tillade, at dens toldmyndighed giver efter anmodning en rettighedshaver
oplysninger om varer, herunder en beskrivelse og de faktiske eller skønnede mængder heraf, og hvis
det er kendt, navn og adresse på afsender, importør, eksportør eller modtager, samt
oprindelseslandet eller afsendelseslandet for de varer, hvis frigivelse er blevet suspenderet, eller
som er blevet tilbageholdt.
9.
Hver af parterne skal have indført procedurer, der gør det muligt at tilintetgøre varer, der
mistænkes for at krænke en intellektuel ejendomsrettighed, uden at der er behov for forudgående
administrative eller retlige procedurer til den formelle konstatering af sådanne overtrædelser, hvis
de berørte personer er enige eller ikke modsætter sig tilintetgørelsen. I tilfælde, hvor varer, der
mistænkes for at krænke en intellektuel ejendomsrettighed, ikke tilintetgøres, skal hver part sikre, at
sådanne varer undtagen i ekstraordinære tilfælde afhændes uden for handelsleddene på en sådan
måde, at rettighedshaveren ikke skades.
40
For Den Europæiske
toldmyndighederne.
Unions
vedkommende
forstås
ved
den
kompetente
myndighed
149
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
10.
Hver af parterne skal have indført procedurer, der gør det muligt hurtigt at tilintetgøre
varemærkeforfalskede og piratkopierede varer, der er fremsendt som post- eller
ekspreskurérforsendelser.
11.
Hver part fastsætter, at indehaveren af den meddelte eller registrerede anmodning, hvis
toldmyndighederne anmoder herom, er forpligtet til at godtgøre de omkostninger, som
toldmyndighederne eller andre parter, der handler på toldmyndighedernes vegne, har pådraget sig
fra det tidspunkt, hvor varerne tilbageholdes eller suspenderes, herunder oplagring, håndtering, og
alle omkostninger i forbindelse med tilintetgørelsen eller bortskaffelsen af varerne.
12.
Hver af parterne kan beslutte ikke at anvende denne artikel på importen af varer, der
udbydes på et andet lands marked af rettighedshaverne eller med deres samtykke. En part kan
udelukke varer af ikkekommerciel karakter, der er indeholdt i rejsendes personlige bagage, fra
anvendelsen af denne artikel.
13.
Hver af parterne tillader sine toldmyndigheder at opretholde en regelmæssig dialog og
fremme samarbejdet med de relevante interessenter og med andre myndigheder, der er involveret i
håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder.
14.
Parterne samarbejder vedrørende international handel med varer, der mistænkes for at
krænke en intellektuel ejendomsrettighed. Parterne udveksler navnlig, så vidt muligt, relevante
oplysninger om handel med varer, der mistænkes for at krænke en intellektuel ejendomsrettighed,
som berører den anden part.
15.
Med forbehold af andre former for samarbejde finder protokollen om gensidig administrativ
bistand i toldspørgsmål anvendelse på overtrædelser af lovgivningen om intellektuel ejendomsret,
som toldmyndighederne i en part har kompetence til at håndhæve i overensstemmelse med denne
artikel.
Artikel IP.54: Overensstemmelse med GATT 1994 og TRIPS-aftalen
Parterne skal ved gennemførelsen af grænseforanstaltninger til toldmyndighedernes håndhævelse af
intellektuelle ejendomsrettigheder, uanset om de er omfattet af denne afdeling, sikre
overensstemmelse med deres forpligtelser i henhold til GATT-aftalen og TRIPS-aftalen, særlig artikel
V i GATT 1994 og del III, afdeling 4 og artikel 41 i TRIPS-aftalen.
Kapitel 4: Andre bestemmelser
Artikel IP.55: Samarbejde
1.
Parterne samarbejder med henblik på at støtte gennemførelsen af de tilsagn og forpligtelser,
der indgås i henhold til dette afsnit.
2.
a)
b)
Samarbejdet omfatter, men er ikke begrænset til:
udveksling af oplysninger om de retlige rammer for intellektuelle ejendomsrettigheder og
relevante regler for beskyttelse og håndhævelse
udveksling af erfaringer om lovgivningsmæssige fremskridt, håndhævelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder og håndhævelse på centralt og subcentralt niveau udført af toldvæsen
og politi samt administrative og retslige organer
150
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
e)
f)
g)
h)
samordning, også med andre lande, med henblik på at forhindre eksport af forfalskede varer
teknisk bistand, kapacitetsopbygning, udveksling og uddannelse af personale
beskyttelse og forsvar af intellektuelle ejendomsrettigheder samt udbredelse af oplysninger
herom, bl.a. i erhvervslivet og civilsamfundet
Bevidstgørelse af forbrugere og rettighedshavere og
styrkelse af institutionelt samarbejde, navnlig mellem parternes IPR-kontorer
uddannelse og bevidstgørelse af offentligheden om politikker vedrørende beskyttelse og
håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder
fremme af beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder gennem
offentlig-privat samarbejde med deltagelse af små og mellemstore virksomheder
udarbejdelse af effektive strategier med henblik på at udpege målgrupper og
oplysningsprogrammer for at øge forbrugernes og mediernes bevidsthed om følgerne af
krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder risiciene for sundhed og sikkerhed
og forbindelsen til den organiserede kriminalitet.
i)
j)
3.
Parterne holder, enten direkte eller gennem Specialudvalget for Handel vedrørende
Intellektuel Ejendomsret, kontakt om alle spørgsmål vedrørende dette afsnits gennemførelse og
funktion.
Artikel IP.56: Frivillige initiativer fra interesserede parter
Hver af parterne bestræber sig på at lette frivillige interessentinitiativer for at begrænse krænkelser
af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder online og på andre markedspladser, ved at fokusere
på konkrete problemer og søge praktiske løsninger, der er realistiske, afbalancerede,
forholdsmæssige og rimelige for alle berørte parter, herunder på følgende måder:
a)
hver part bestræber sig på i fællesskab at indkalde interessenter på sit område for at fremme
frivillige initiativer med henblik på at finde løsninger og afhjælpe forskelle med hensyn til
beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder samt begrænsning af
overtrædelser
parterne bestræber sig på at udveksle oplysninger indbyrdes om bestræbelserne på at lette
frivillige interessentinitiativer på deres respektive områder og
parterne bestræber sig på at fremme en åben dialog og et åbent samarbejde mellem
parternes interessenter og tilskynde parternes interessenter til i fællesskab at finde løsninger
og afklare forskelle med hensyn til beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder og begrænsning af overtrædelser.
Artikel IP.57: Revision i forbindelse med geografiske betegnelser
Under henvisning til de relevante bestemmelser i en tidligere bilateral aftale mellem Det Forenede
Kongerige på den ene side og Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på
den anden side kan parterne i fællesskab gøre en rimelig indsats for at nå til enighed om regler for
beskyttelse og effektiv national håndhævelse af deres geografiske betegnelser.
151
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
AFSNIT VI: OFFENTLIGE UDBUD
Kapitel 1: Anvendelsesområde
Artikel PPROC.1: Formål
Formålet med dette afsnit er at sikre, at parternes leverandører har forbedrede muligheder for at
deltage i offentlige udbudsprocedurer og øge gennemsigtigheden i procedurerne for offentlige
indkøb.
Artikel PPROC.2: Indarbejdelse af visse bestemmelser i GPA-aftalen og omfattede udbud
1.
Bestemmelserne i Verdenshandelsorganisationens aftale om offentlige udbud som revideret
i 2012 ("GPA-aftalen"), der er specificeret i BILAG PPROC-1, afdeling A, herunder bilagene for hver
part til tillæg I til GPA-aftalen, indarbejdes i dette afsnit.
2.
I dette afsnit forstås ved "omfattede udbud" udbud, hvor GPA-aftalens artikel II finder
anvendelse, og desuden udbud, der er anført i BILAG PPROC-1, afdeling B.
3.
Med hensyn til de omfattede udbud anvender parterne med de fornødne ændringer
bestemmelserne i den GPA, der er anført i BILAG PPROC-1, afdeling A, på den anden parts
leverandører, varer eller tjenesteydelser.
Kapitel 2: Supplerende regler for omfattede udbud
Artikel PPROC.3: Anvendelse af elektroniske midler i udbud
1.
Hver af parterne sikrer, at deres ordregivende enheder så vidt muligt gennemfører
omfattede udbud ved hjælp af elektroniske midler.
2.
En ordregivende enhed anses for at have gennemført omfattede udbud ved hjælp af
elektroniske midler, hvis enheden anvender elektroniske informations- og kommunikationsmidler til:
a)
offentliggørelse af udbudsbekendtgørelser og udbudsmateriale i forbindelse med
udbudsprocedurer og
b)
indgivelse af ansøgninger om deltagelse og bud.
3.
Med undtagelse af særlige situationer skal sådanne elektroniske informations- og
kommunikationsmidler være ikkediskriminerende, almindeligt tilgængelige og funktionelt
kompatible med
almindeligt
anvendte
produkter
inden
for informations- og
kommunikationsteknologi og ikke begrænse adgangen til udbudsproceduren.
4.
Hver af parterne sikrer, at dens ordregivende enheder modtager og behandler elektroniske
fakturaer i overensstemmelse med dens lovgivning.
Artikel PPROC.4: Elektronisk offentliggørelse
Med hensyn til omfattede udbud skal alle udbudsmeddelelser, herunder bekendtgørelser om
påtænkte udbud, sammendrag, bekendtgørelser om planlagte udbud og bekendtgørelser om
indgåede kontrakter være direkte tilgængelige ad elektronisk vej og vederlagsfrit via et enkelt
adgangspunkt på internettet.
152
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel PPROC.5: Dokumentation
Hver part sikrer, at de ordregivende enheder på tidspunktet for indgivelse af ansøgninger om
deltagelse eller på tidspunktet for afgivelse af tilbud ikke kræver, at leverandører fremlægger fuld
eller delvis dokumentation for, at de ikke befinder sig i en af de situationer, hvor en leverandør kan
udelukkes, og at de opfylder betingelserne for deltagelse, medmindre dette er nødvendigt for at
sikre en korrekt gennemførelse af udbuddet.
Artikel PPROC.6: Betingelser for deltagelse
Hver af parterne sikrer, når dens ordregivende enheder kræver, at en leverandør som en betingelse
for deltagelse i et omfattet offentligt udbud dokumenterer tidligere erfaring, at de ikke kræver, at
leverandøren har en sådan erfaring på den pågældende parts område.
Artikel PPROC.7: Registreringssystemer og kvalifikationsprocedurer
En part, som opretholder et leverandørregistreringssystem, skal sikre, at interesserede leverandører
til enhver tid kan anmode om registrering. Enhver interesseret leverandør, der har indgivet en
anmodning, skal inden for en rimelig frist underrettes om beslutningen om imødekommelse af eller
afslag på denne anmodning.
Artikel PPROC.8: Begrænset udbud
Hver part sikrer, at en ordregivende enhed, hvis den anvender et begrænset udbud, sender en
opfordring til at afgive tilbud til en række leverandører, som er tilstrækkelig til at sikre reel
konkurrence, uden at det påvirker udbudssystemets operationelle effektivitet.
Artikel PPROC.9: Unormalt lave priser
Som følge af GPA-aftalens artikel XV, stk. 6, kan en ordregivende enhed, der modtager et tilbud med
en pris, der er unormalt lavere end priserne i de andre indkomne tilbud, også kontrollere, om
leverandøren ved prisfastsættelsen tager hensyn til eventuelle subsidier.
Artikel PPROC.10: Miljømæssige, sociale og arbejdsmarkedsmæssige forhold
Hver part sikrer, at dens ordregivende enheder kan tage hensyn til miljømæssige,
arbejdsmarkedsmæssige og sociale forhold under hele udbudsproceduren, forudsat at disse hensyn
er forenelige med de regler, der er fastsat i kapitel 1 og 2 og er anført i bekendtgørelsen om
påtænkte udbud eller i en anden bekendtgørelse, der anvendes som bekendtgørelse om påtænkte
udbud eller udbudsmateriale.
Artikel PPROC.11: Nationale klageprocedurer
1.
Hvis en part udpeger en upartisk forvaltningsmyndighed i henhold til GPA-aftalens artikel
XVIII, stk. 4, skal denne part sørge for:
a)
b)
at medlemmerne af den udpegede myndighed er uafhængige, upartiske og fri for
udefrakommende indflydelse i deres mandatperiode
at medlemmerne af den udpegede myndighed ikke afskediges mod deres vilje i løbet af deres
mandatperiode, medmindre deres afskedigelse er påkrævet i henhold til bestemmelserne
vedrørende den udpegede myndighed, og
153
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
at formanden eller mindst ét andet medlem af den udpegede myndighed har retlige og faglige
kvalifikationer svarende til dem, der kræves af dommere, advokater eller andre juridiske
eksperter, der er kvalificerede i henhold til partens love og forskrifter.
2.
Hver af parterne skal indføre eller opretholde procedurer, der giver mulighed for hurtige
foreløbige foranstaltninger for at bevare leverandørens mulighed for at deltage i
udbudsforretningen. Sådanne foreløbige foranstaltninger, som er omhandlet i GPA-aftalens artikel
XVIII, stk. 7, litra a), kan indebære suspension af udbudsproceduren eller, hvis den ordregivende
enhed har indgået en kontrakt, og hvis en part har fastsat bestemmelser herom, suspension af
kontraktens gennemførelse. Det kan i procedurerne fastsættes, at der ved afgørelsen om, hvorvidt
sådanne foranstaltninger skal bringes i anvendelse, kan tages hensyn til overvejende negative
konsekvenser for de involverede interesser, herunder offentlighedens interesser. Den legitime grund
til at undlade at træffe foranstaltninger skal forelægges skriftligt.
3.
Hvis en interesseret eller deltagende leverandør har indgivet en protest til den udpegede
myndighed, der er omhandlet i stk. 1, skal hver af parterne i princippet sikre, at en ordregivende
enhed ikke indgår kontrakten, før denne myndighed har truffet en afgørelse eller afgivet en
anbefaling om protesten med hensyn til foreløbige foranstaltninger, korrigerende foranstaltninger
eller kompensation for tab eller skadeserstatning som omhandlet i stk. 2, 5 og 6 i overensstemmelse
med deres regler, forskrifter og procedurer. Hver part kan fastsætte bestemmelser om, at
kontrakten dog kan indgås, hvis der foreligger uafvendelige og behørigt begrundede
omstændigheder.
4.
a)
Hver part kan indføre bestemmelser, der giver mulighed for:
en standstill-periode mellem beslutningen om kontrakttildeling og selve indgåelsen af
kontrakten for at give de afviste leverandører tilstrækkelig tid til at vurdere, om det er
hensigtsmæssigt at indlede en klageprocedure, eller
en tilstrækkelig periode til, at en interesseret leverandør kan indgive en protest, som kan
danne grundlag for suspension af kontraktens gennemførelse.
b)
5.
En korrigerende foranstaltning i henhold til GPA-aftalens artikel XVIII, stk. 7, litra b), kan
omfatte et eller flere af følgende:
a)
Fjernelse af diskriminerende tekniske, økonomiske eller finansielle specifikationer i
udbudsmaterialet, kontraktdokumenterne eller andre dokumenter, der vedrører
udbudsproceduren og gennemførelsen af nye udbudsprocedurer
gentagelse af udbudsproceduren uden at ændre betingelserne
annullering af beslutningen om tildeling af kontrakten og vedtagelse af en ny beslutning om
kontrakttildeling
opsigelse af en kontrakt eller erklæring om, at den er uden virkning, eller
vedtagelse af andre foranstaltninger med det formål at afhjælpe en overtrædelse af kapitel 1
og 2, f.eks. et påbud om at betale et bestemt beløb, indtil overtrædelsen er blevet afhjulpet.
b)
c)
d)
e)
6.
Hver af parterne kan i overensstemmelse med GPA-aftalens artikel XVIII, stk. 7, litra b),
fastsætte bestemmelser om tildeling af kompensation for tab eller skade. Hvis en parts klageinstans
ikke er en domstol, og en leverandør er af den opfattelse, at der er sket en overtrædelse af nationale
154
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0156.png
love og forskrifter til gennemførelse af forpligtelserne i medfør af kapitel 1 og 2, kan leverandøren
forelægge sagen for en domstol, herunder med henblik på at søge kompensation i
overensstemmelse med partens retlige procedurer.
7.
Hver af parterne skal indføre eller opretholde de nødvendige procedurer til at sikre en
effektiv gennemførelse af klageinstansers afgørelser eller anbefalinger eller en effektiv håndhævelse
af retslige klageinstansers afgørelser.
Kapitel 3: National behandling ud over omfattede udbud
Artikel PPROC.12: Definitioner
1.
a)
I dette kapitel forstås ved en parts behandling i henhold til dette kapitel:
for så vidt angår Det Forenede Kongerige en behandling, der ikke er mindre gunstig end den
gunstigste behandling, der i lignende situationer indrømmes leverandører i Det Forenede
Kongerige og
for så vidt angår en medlemsstat, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den
gunstigste behandling, der i lignende situationer i den pågældende medlemsstat indrømmes
leverandører fra den pågældende medlemsstat.
I dette kapitel forstås ved en parts leverandør, som er en juridisk person:
for så vidt angår Unionen, en juridisk person, der er stiftet eller organiseret efter EU-
lovgivningen eller en af dens medlemsstater og har væsentlige forretningsaktiviteter, ligestillet
af Unionen i overensstemmelse med anmeldelsen af traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab til WTO (dok. WT/REG39/1) med begrebet "reel og vedvarende
forbindelse" med en medlemsstats økonomi, jf. artikel 54 i TEUF, på Unionens område og
for så vidt angår Det Forenede Kongerige en juridisk person, der er stiftet eller organiseret i
henhold til Det forenede Kongeriges ret, og som udøver omfattende erhvervsaktivitet på Det
Forenede Kongeriges område.
Artikel PPROC.13: National behandling af lokalt etablerede leverandører
1.
For så vidt angår udbud må en foranstaltning truffet af en part ikke medføre, at leverandører
fra den anden part, der er etableret på dens område, gennem oprettelse, erhvervelse eller
opretholdelse af en juridisk person behandles mindre gunstigt, end den pågældende part behandler
sine egne tilsvarende leverandører
41
.
2.
Anvendelsen af den i denne artikel omhandlede nationale forpligtelse til behandling er
underlagt sikkerhedsrelaterede og generelle undtagelser som defineret i GPA-aftalens artikel III, selv
om indkøbet ikke er omfattet af udbud i overensstemmelse med dette afsnit.
Kapitel 4: Andre bestemmelser
b)
2.
a)
b)
41
Det præciseres, at anvendelsen af forpligtelsen til national behandling i henhold til denne artikel er
underlagt de undtagelser, der er omhandlet i BILAG PPROC-1 [Supplerende tjenester], underafdeling B1 og B2,
note 3.
155
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel PPROC.14: Ændringer og berigtigelser af markedsadgangsforpligtelser
Hver af parterne kan ændre eller berigtige sine markedsadgangsforpligtelser i den respektive
underafdeling i henhold til BILAG PPROC-1, afdeling B, i overensstemmelse med de procedurer, der
er fastsat i artikel PPROC.15 [Ændringer] til artikel PPROC.18 [Ændring af BILAG.PPROC-1].
Artikel PPROC.15: Ændringer
1.
a)
b)
En part, der agter at ændre en underafdeling i BILAG.PPROC-1, afdeling B, skal:
meddele dette skriftligt til den anden part og
i meddelelsen foreslå den anden part passende kompensationstilpasninger for at opretholde
et niveau for markedsadgangsforpligtelser, der svarer til niveauet før ændringen.
2.
Uanset stk. 1, litra b), er en part ikke forpligtet til at foreslå den anden part
kompensationstilpasninger, hvis den foreslåede ændring omfatter en ordregivende enhed, som
parten faktisk har fjernet sin kontrol over eller indflydelse på for så vidt angår de omfattede udbud.
En parts kontrol over eller indflydelse på ordregivende enheders omfattede udbud formodes at være
reelt fjernet, hvis den ordregivende enhed er udsat for konkurrence på markeder, hvortil adgangen
er fri.
3. Den anden part kan gøre indsigelse mod ændringen i stk. 1, litra a), hvis den anfægter, at:
a)
en kompensationstilpasning, der foreslås i henhold til stk. 1, litra b), er tilstrækkelig til at
opretholde et sammenligneligt niveau af gensidigt acceptable markedsadgangsforpligtelser
eller
ændringen omfatter en ordregivende enhed, som parten faktisk har fjernet sin kontrol over
eller indflydelse på, jf. stk. 2.
b)
Den anden part skal gøre sin indsigelse gældende skriftligt senest 45 dage efter modtagelsen af den
meddelelse, der er omhandlet i stk. 1, litra a), ellers anses den for at have accepteret
kompensationstilpasningen eller -ændringen, herunder med henblik på sjette del [Tvistbilæggelse og
horisontale bestemmelser], afsnit I [Tvistbilæggelse].
Artikel PPROC.16: Berigtigelser
1.
En part, der agter at berigtige en underafdeling i henhold til BILAG.PPROC-1, afdeling B,
underretter skriftligt den anden part herom.
Følgende ændringer af en underafdeling i BILAG.PPROC-1, afdeling B, betragtes som en berigtigelse,
forudsat at de ikke berører de i dette afsnit omhandlede gensidigt aftalte
markedsadgangsforpligtelser:
a)
b)
en ændring af en ordregivende enheds navn
en sammenlægning af to eller flere ordregivende enheder, der er opført i den pågældende
underafdeling og
156
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
en opdeling af en ordregivende enhed, der er opført i den pågældende underafdeling, i to
eller flere ordregivende enheder, der tilføjes til de ordregivende enheder, der er opført i
samme underafdeling.
2.
En part kan gøre indsigelse over for den anden part mod en foreslået berigtigelse senest
45 dage efter at have modtaget meddelelsen. En part, der fremsætter en indsigelse, skal forklare,
hvorfor den mener, at den foreslåede berigtigelse ikke udgør en ændring som omhandlet i stk. 1, og
redegøre for den foreslåede berigtigelses indvirkninger på de indbyrdes aftalte
markedsadgangsforpligtelser, der er fastsat i dette afsnit. Er der ikke fremsat en sådan skriftlig
indsigelse senest 45 dage efter modtagelsen af meddelelsen, anses parten for at have accepteret
den foreslåede berigtigelse.
Artikel PPROC.17: Konsultationer og tvistbilæggelse
Hvis en part gør indsigelse mod den foreslåede ændring eller de foreslåede
kompensationstilpasninger som omhandlet i artikel PPROC.15 [Ændringer] eller den foreslåede
berigtigelse, jf. artikel PPROC.16 [Berigtigelser], søger parterne at løse problemet gennem
konsultationer. Hvis der ikke er indgået en aftale senest 60 dage efter modtagelsen af indsigelsen,
kan den part, der ønsker at ændre eller berigtige sin underafdeling i BILAG.PPROC-1, afdeling B,
henvise sagen til tvistbilæggelse i overensstemmelse med sjette del [Tvistbilæggelse og horisontale
bestemmelser], afsnit I [Tvistbilæggelse] for at afgøre, hvorvidt indsigelsen er berettiget.
Artikel PPROC.18: Ændring af BILAG.PPROC-1, afdeling B
Hvis en part ikke gør indsigelse mod ændringen i henhold til artikel PPROC.15, stk. 3 [Ændringer],
eller mod en berigtigelse i henhold til artikel PPROC.16, stk. 2 [Berigtigelser], eller mod ændringer
eller berigtigelser aftalt af parterne i forbindelse med de konsultationer som omhandlet i artikel
PPROC.17 [Konsultationer og tvistbilæggelse], eller man har løst sagen endeligt i henhold til sjette
del [Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser], afsnit I [Tvistbilæggelse], ændrer
partnerskabsrådet den relevante underafdeling i BILAG.PPROC-1, afdeling B, så den afspejler de
tilsvarende ændringer eller berigtigelser eller kompensationstilpasninger.
Artikel PPROC.19: Samarbejde
1.
Parterne anerkender de fordele, der kan opstå ved samarbejde på internationalt plan om
gensidig liberalisering af markederne for offentlige udbud.
2.
Parterne stiller årlige statistikker vedrørende omfattede udbud til rådighed for hinanden,
såfremt de tekniske muligheder tillader det.
AFSNIT VII: SMÅ OG MELLEMSTORE VIRKSOMHEDER
Artikel SME.1: Formål
Formålet med dette afsnit er at øge små og mellemstore virksomheders mulighed for at drage fordel
af overskrift et [Handel].
Artikel SME.2: Udveksling af oplysninger
1.
Hver part opretter eller opretholder deres eget offentligt tilgængelige websted for små og
mellemstore virksomheder med oplysninger om overskrift et [Handel], herunder:
157
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
2.
a)
b)
c)
et sammendrag af overskrift et [Handel]
en beskrivelse af bestemmelserne i overskrift et [Handel], som hver part anser for at være
relevante for begge parters små og mellemstore virksomheder og
eventuelle yderligere oplysninger, som hver part anser for at være nyttige for små og
mellemstore virksomheder, der er interesserede i at drage fordel af overskrift et [Handel].
Hver part indsætter et internetlink på det i stk. 1 omhandlede websted til:
teksten til overskrift et [Handel]
den anden parts tilsvarende websted og
egne myndigheders websteder, som efter partens mening kan give nyttige oplysninger til
personer, der er interesserede i at handle og drive forretning på dens område.
3.
Hver part indsætter på det i stk. 1 omhandlede websted et internetlink til sine egne
myndigheders websteder med oplysninger om følgende:
a)
b)
c)
toldlove og -bestemmelser, procedurer for import, eksport og transit samt relevante
formularer, dokumenter og andre nødvendige oplysninger
love, administrative bestemmelser og procedurer vedrørende intellektuel ejendomsret,
herunder geografiske betegnelser
tekniske love og forskrifter, herunder om nødvendigt obligatoriske procedurer for
overensstemmelsesvurdering og links til lister over overensstemmelsesvurderingsorganer, i
tilfælde hvor tredjepartsoverensstemmelsesvurdering er obligatorisk, jf. afsnit I [Varehandel],
kapitel fire [Tekniske handelshindringer]
love og forskrifter vedrørende sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger i forbindelse
med import og eksport som omhandlet i afsnit I [Varehandel], kapitel 3 [Sundhedsmæssige og
plantesundhedsmæssige anliggender]
love og forskrifter vedrørende offentlige udbud, fælles adgangspunkt på internettet til
bekendtgørelser om offentlige udbud i henhold til afsnit VI [Offentlige udbud] og andre
relevante bestemmelser i samme afsnit
procedurer for registrering af virksomheder og
andre oplysninger, som ifølge parten kan være til hjælp for små og mellemstore virksomheder.
d)
e)
f)
g)
4.
Hver part indsætter på det i stk. 1 omhandlede websted et internetlink til en database, hvori
der kan søges elektronisk på toldnomenklaturkode, og som indeholder følgende oplysninger om
adgang til dens marked:
a)
vedrørende toldmæssige foranstaltninger og takstrelaterede oplysninger:
i)
ii)
toldsatser og kvoter, herunder mestbegunstiget nation, satser for nationer, der ikke er
mestbegunstigede, samt præferencetoldsatser og toldkontingenter
punktafgifter
158
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
iii)
iv)
v)
vi)
vii)
viii)
b)
afgifter (moms/omsætningsafgift)
told eller andre gebyrer, herunder andre produktspecifikke gebyrer
oprindelsesregler som omhandlet i afsnit I [Varehandel], kapitel 2 [Oprindelsesregler]
toldgodtgørelse, udsættelse eller andre former for lempelse, der reducerer,
refunderer eller giver afkald på told
kriterier, der anvendes til at fastlægge varens toldværdi og
andre toldmæssige foranstaltninger
i henseende til toldnomenklaturrelaterede ikketoldmæssige foranstaltninger:
i)
ii)
oplysninger, der er nødvendige for importprocedurer og
oplysninger om ikketoldmæssige foranstaltninger.
5.
Hver part ajourfører regelmæssigt eller efter anmodning fra den anden part de oplysninger
og links, der er omhandlet i stk. 1-4, og som den angiver på sit websted, for at sikre, at disse
oplysninger og links er ajourførte og nøjagtige.
6.
Hver part sikrer, at de oplysninger og links, der er omhandlet i stk. 1-4, fremlægges på en
hensigtsmæssig måde for små og mellemstore virksomheder. Parterne tilstræber at gøre
oplysningerne tilgængelige på engelsk.
7.
Der opkræves ikke gebyr for adgang til de oplysninger, der gives i henhold til stk. 1-4, af en
person fra en af parterne.
Artikel SME.3: Kontaktpunkter for små og mellemstore virksomheder
1.
Efter aftalens ikrafttræden udpeger hver part et kontaktpunkt, der skal varetage de opgaver,
som er anført i denne artikel, og underrette den anden part om sine kontaktoplysninger. Parterne
underretter straks hinanden om enhver ændring af disse kontaktoplysninger.
2.
a)
Parternes kontaktpunkter for små og mellemstore virksomheder:
bestræber sig på at sikre, at der tages hensyn til små og mellemstore virksomheders behov i
forbindelse med gennemførelsen af overskrift et [Handel], og at begge parters små og
mellemstore virksomheder kan drage fordel af overskrift et [Handel]
overvejer måder til at styrke samarbejdet mellem parterne på områder af relevans for små og
mellemstore virksomheder med henblik på at øge handels- og investeringsmulighederne for
små og mellemstore virksomheder
sikrer, at de oplysninger, der er omhandlet i artikel SME.2 [Informationsudveksling], er
ajourførte, nøjagtige og relevante for små og mellemstore virksomheder. Hver part kan
gennem kontaktpunktet for små og mellemstore virksomheder foreslå yderligere oplysninger,
som den anden part kan medtage på sine websteder, der vedligeholdes i overensstemmelse
med artikel SME.2 [Informationsudveksling]
159
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0161.png
d)
undersøger alle forhold af relevans for små og mellemstore virksomheder i forbindelse med
gennemførelsen af overskrift et [Handel], herunder:
i)
udveksler oplysninger for at bistå partnerskabsrådet med sin overvågning og
gennemførelse af de aspekter af overskrift et [Handel], der vedrører små og
mellemstore virksomheder
bistår specialudvalg, fælles arbejdsgrupper og kontaktpunkter, der er oprettet ved
denne aftale, med at behandle spørgsmål af relevans for små og mellemstore
virksomheder
ii)
e)
aflægger regelmæssig rapport med henblik på drøftelse om deres aktiviteter, i fællesskab eller
individuelt, til Partnerskabsrådet og
behandler ethvert andet spørgsmål, der opstår i forbindelse med denne aftale og vedrører
små og mellemstore virksomheder, som parterne måtte blive enige om.
f)
3.
Parternes kontaktpunkter for små og mellemstore virksomheder udfører deres arbejde via
de kommunikationskanaler, parterne har aftalt, og som kan omfatte elektronisk post,
videokonferencer eller andre midler. De kan også mødes, alt efter hvad der er relevant.
4.
Små og mellemstore virksomheders kontaktpunkter kan samarbejde med eksperter og
eksterne organisationer, hvis det er relevant, i forbindelse med udførelsen af deres aktiviteter.
Artikel SME.4: Forhold til sjette del
Sjette del [Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser], afsnit I [Tvistbilæggelse], finder ikke
anvendelse på denne del.
AFSNIT VIII: ENERGI
Kapitel 1: Almindelige bestemmelser
Artikel ENER.1: Formål
Formålene med dette afsnit er at lette handel og investeringer mellem parterne på energi- og
råstofområdet samt at støtte forsyningssikkerheden og den miljømæssige bæredygtighed, navnlig
ved at bidrage til bekæmpelsen af klimaændringer på disse områder.
Artikel ENER.2: Definitioner
1.
a)
I dette afsnit forstås ved:
"Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder": det agentur, der blev
oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/942 af 5. juni 2019 om
oprettelse af et EU-agentur for samarbejde mellem energireguleringsmyndigheder
42
42
EUT L 158 af 14.6.2019, s. 22.
160
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
"tilladelse": en tilladelse, licens, koncession eller et tilsvarende administrativt eller
kontraktmæssigt instrument, hvormed en parts kompetente myndighed giver en enhed ret til
at udøve en bestemt økonomisk aktivitet på sit område
"balancering":
i)
for så vidt angår elektricitetssystemer, alle aktiviteter og processer inden for alle
tidsperioder, med hvilke eltransmissionssystemoperatørerne på en kontinuerlig måde
sikrer opretholdelsen af systemfrekvensen inden for et forud fastsat stabilitetsinterval
og overensstemmelse med den mængde af reserver, som er nødvendig af hensyn til
den påkrævede kvalitet
for
vidt
angår
gassystemer,
handlinger,
som
foretages
af
gastransmissionssystemoperatører for at ændre gasstrømmene ind i eller ud af
transmissionsnettet, dog ikke handlinger i forbindelse med gas, der ikke er registreret
som udtræk fra systemet, og gas, som transmissionssystemoperatøren bruger til
systemets drift
c)
ii)
d)
"distribution":
i)
i forbindelse med elektricitet: transport af elektricitet via høj-, mellem- eller
lavspændingsdistributionssystemer med henblik på levering af elektricitet til kunder;
omfatter ikke forsyning
i forbindelse med gas: transport af naturgas gennem lokale eller regionale ledningsnet
med henblik på levering af naturgas til kunder, men omfatter ikke forsyning
ii)
e)
"distributionssystemoperatør": en fysisk eller juridisk person, der er ansvarlig for driften,
vedligeholdelsen og om nødvendigt udbygningen af el eller gasdistributionssystemet i et givet
område samt i givet fald dets samkøringsforbindelser med andre systemer og for at sikre, at
systemet på lang sigt kan tilfredsstille en rimelig efterspørgsel efter distribution af elektricitet
eller gas
"elsamkøringslinje": transmissionslinje:
i)
mellem parterne, eksklusive alle sådanne linjer udelukkende inden for det indre
marked for elektricitet i Irland og Nordirland
mellem Storbritannien og det indre marked for elektricitet i Irland og Nordirland, som
falder uden for anvendelsesområdet for nr. i)
f)
ii)
g)
"energiprodukter": produkter, fra hvilke der genereres energi, angivet ved den tilhørende HS-
kode i bilag ENER-1
"enhed": enhver fysisk person, juridisk person eller virksomhed eller en gruppe heraf
"gassamkøringslinje": transmissionslinje, der krydser eller spænder over grænsen mellem
parterne
"produktion": fremstilling af elektricitet
161
h)
i)
j)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
k)
l)
"kulbrinter": de varer, der er angivet ved den tilhørende HS-kode i bilag ENER-1
"sammenkoblingspunkt": i forbindelse med gas et fysisk eller virtuelt punkt, der forbinder
Unionens og Det Forenede Kongeriges entry- og exitsystemer eller forbinder et entry- og
exitsystem med en samkøringslinje, for så vidt disse punkter er underlagt
reservationsprocedurer fra netbrugernes side
"råstoffer": de varer, der er angivet ved det tilhørende HS-kapitel i bilag ENER-1
"vedvarende energi": en type energi, herunder elektrisk energi, der er produceret af
vedvarende ikkefossile kilder
"standardkapacitetsprodukt": i forbindelse med gas en vis transportkapacitetsmængde i løbet
af et givet tidsrum og i et specifikt sammenkoblingspunkt
"transmission":
i)
i forbindelse med elektricitet, transport af elektricitet via systemet for meget høj
spænding og højspænding med henblik på levering af elektricitet til kunder eller
distributionsvirksomheder; omfatter ikke forsyning
i forbindelse med gas, transport af naturgas gennem net, der hovedsagelig består af
højtryksrørledninger, bortset fra opstrømsrørledningsnet og bortset fra den del af
højtryksrørledninger, der hovedsagelig anvendes i forbindelse med lokal distribution
af naturgas, med henblik på levering af naturgas til kunder; omfatter ikke forsyning
m)
n)
o)
p)
ii)
q)
"transmissionssystemoperatør": en fysisk eller juridisk person, der varetager
transmissionsopgaven eller er ansvarlig for driften, vedligeholdelsen og om nødvendigt
udbygningen af el eller gastransmissionssystemet i et givet område samt i givet fald dets
samkøringsforbindelser med andre systemer, og for at sikre, at systemet på lang sigt kan
tilfredsstille en rimelig efterspørgsel efter transport af gas eller elektricitet
"opstrømsrørledningsnet": enhver rørledning eller ethvert net af rørledninger, der drives eller
er anlagt som en del af et olie- eller gasproduktionsanlæg eller anvendes til at lede naturgas
fra et eller flere af sådanne anlæg til et behandlingsanlæg, en behandlingsterminal eller en
endelig kystlandingsterminal
r)
2.
I dette afsnit forstås ved "ikkediskriminerende" og "ikkeforskelsbehandling"
mestbegunstigelsesbehandling som defineret i artikel SERVIN.2.4 [Mestbegunstigelsesbehandling]
og 3.5 [Mestbegunstigelsesbehandling] og national behandling som defineret i artikel SERVIN.. 2.3
[National behandling] og 3.4 [National behandling] samt en behandling på vilkår og betingelser, der
ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes enhver anden lignende enhed i lignende
situationer.
Artikel ENER.3: Forbindelse med andre afsnit
1.
Afsnit II, kapitel 2 [Liberalisering af investeringer] og 3 [Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser] finder anvendelse på energi og råstoffer. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem
162
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
nærværende afsnit og afsnit II [Tjenesteydelser og investeringer] og bilag SERVIN-1 til SERVIN-6 har
afsnit II [Tjenesteydelser og investeringer] bilag SERVIN-1 til SERVIN-6 forrang.
2.
Med henblik på artikel GOODS.4A [Transitfrihed], når en part opretholder eller gennemfører
et system for virtuel handel med naturgas eller elektricitet ved hjælp af rørledninger eller
elektricitetsnet, dvs. et system, der ikke kræver fysisk identifikation af den transiterede naturgas
eller elektricitet, men er baseret på et system med nettinginput og -output, anses de ruter, der er
mest hensigtsmæssige for international transit som omhandlet i nævnte artikel, for at omfatte en
sådan virtuel handel.
3.
Ved anvendelse af afsnit XI [Lige vilkår for åben og fair konkurrence og bæredygtig
udvikling], kapitel 3 [Kontrol med subsidier], finder bilag ENER-2 også anvendelse. Afsnit XI [Lige
vilkår for åben og fair konkurrence og bæredygtig udvikling], kapitel 3 [Kontrol med subsidier], finder
anvendelse på bilag ENER-2. Afsnit XI [Lige vilkår for åben og fair konkurrence og bæredygtig
udvikling], kapitel 3, artikel 3.13 [Tvistbilæggelse], finder anvendelse på tvister mellem parterne
vedrørende fortolkningen og anvendelsen af bilag ENER-2.
Artikel ENER.4: Principper
Hver part bevarer retten til at vedtage, opretholde og håndhæve de foranstaltninger, der
nødvendige for at forfølge legitime mål for den offentlige politik, såsom sikring af forsyningen
energiprodukter og råstoffer, beskyttelse af samfundet, miljøet, herunder bekæmpelse
klimaændringer, folkesundhed og forbrugere samt fremme af sikkerhed og sikring,
overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
Kapitel 2: Elektricitet og gas
Afdeling 1: KONKURRENCE PÅ EL- OG GASMARKEDER
Artikel ENER.5: Konkurrence på markeder og ikkeforskelsbehandling
1.
Med henblik på at sikre fair konkurrence sikrer hver part, at dens regelsæt for produktion,
produktion, transmission, distribution eller forsyning af elektricitet eller naturgaser
ikkediskriminerende med hensyn til regler, gebyrer og behandling.
2.
Hver part sikrer, at kunderne frit kan vælge, eller skifte til, en el- eller gasleverandør efter
eget valg på deres respektive detailmarkeder i overensstemmelse med gældende love og
bestemmelser.
3.
Uden at det berører hver parts ret til at fastsætte kvalitetskrav, finder bestemmelserne i
dette kapitel vedrørende naturgas også anvendelse på biogas og gas fra biomasse eller andre typer
gas, for så vidt som gassen teknisk og sikkert kan lade det indgå i og transporteres gennem
naturgassystemet.
4.
Denne artikel finder ikke anvendelse på grænseoverskridende handel og berører ikke
parternes ret til at regulere med henblik på at nå legitime mål for den offentlige politik på grundlag
af objektive og ikkediskriminerende kriterier.
er
af
af
i
163
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel ENER.6: Bestemmelser vedrørende engrosmarkederne for elektricitet og gas
1.
Hver part sikrer, at engrospriserne for elektricitet og gas afspejler det faktiske udbud og den
faktiske efterspørgsel. Med henblik herpå sikrer hver part, at markedsreglerne for engrossalg af
elektricitet og gas:
a)
b)
c)
tilskynder til fri prisdannelse
ikke fastsætter nogen tekniske begrænsninger for prisfastsættelsen, som begrænser handelen
muliggør effektiv lastfordeling af elproduktionsaktiver, energilagring og prisfleksibelt elforbrug
og effektiv udnyttelse af elektricitetssystemet
muliggør en effektiv anvendelse af naturgassystemet og
muliggør integration af elektricitet fra vedvarende energikilder og sikre en effektiv og sikker
drift og udvikling af elektricitetssystemet.
Hver part sikrer, at balancemarkederne organiseres på en sådan måde, at de sikrer:
ikkeforskelsbehandling mellem deltagerne og ikkediskriminerende adgang for deltagerne
at tjenesteydelserne defineres på en gennemsigtig måde
at tjenesteydelserne indkøbes på en gennemsigtig markedsbaseret måde under hensyntagen
til fremkomsten af nye teknologier og
at producenter af vedvarende energi indrømmes rimelige og ikkediskriminerende vilkår, når
de køber produkter og tjenesteydelser.
d)
e)
2.
a)
b)
c)
d)
En part kan beslutte ikke at anvende litra c), hvis der ikke er konkurrence på markedet for
balanceringstjenester.
3.
Hver part sikrer, at enhver kapacitetsmekanisme på elektricitetsmarkederne er klart
defineret, gennemsigtig, forholdsmæssig og ikkediskriminerende. Ingen af parterne er forpligtet til at
tillade kapacitet på den anden parts område at deltage i kapacitetsmekanismer på dens elmarkeder.
4.
Hver part foretager en vurdering af, hvilke foranstaltninger der er nødvendige for at lette
integrationen af gas fra vedvarende energikilder.
5.
Denne artikel berører ikke parternes ret til at regulere med henblik på at nå legitime mål for
den offentlige politik på grundlag af objektive og ikkediskriminerende kriterier.
Artikel ENER.7: Forbud mod markedsmisbrug på engrosmarkederne for elektricitet og gas
1.
Hver part forbyder markedsmanipulation og insiderhandel på engrosmarkederne for
elektricitet og naturgas, herunder over-the-counter-markeder, elektricitets- og naturgasbørser og
164
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
markeder for handel med elektricitet og naturgas, kapacitet, balancering og systemydelser inden for
alle tidsrammer, herunder termins-, day-ahead- og intraday-markeder.
2.
Hver part overvåger handelsaktiviteten på de pågældende markeder med henblik på at
afsløre og forhindre handel baseret på intern viden og markedsmanipulation.
3.
Parterne samarbejder, herunder i overensstemmelse med artikel ENER.20 [Samarbejde
mellem regulerende myndigheder], med henblik på at afsløre og forhindre handel baseret på intern
viden og kursmanipulation og kan, hvor det er relevant, udveksle oplysninger, herunder om
markedsovervågning og håndhævelsesaktiviteter.
Artikel ENER.8: Tredjepartsadgang til transmissions- og distributionsnet
1.
Hver part drager omsorg for, at der indføres en ordning for tredjeparts adgang til deres
transmissions- og distributionssystemer, som bygger på offentliggjorte takster, der anvendes
objektivt og ikkediskriminerende.
2.
Med forbehold af artikel ENER.4 [Principper] sikrer parterne, at transmissions- og
distributionssystemoperatørerne på deres område inden for en rimelig frist fra datoen for
anmodningen om adgang giver enheder på den pågældende parts marked adgang til deres
transmissions- eller distributionssystemer.
Hver part sikrer, at transmissionssystemoperatørerne behandler producenter af vedvarende energi
på rimelige og ikkediskriminerende vilkår med hensyn til tilslutning til og brug af elektricitetsnettet.
En transmissions- eller distributionssystemoperatør kan nægte adgang, hvis systemet ikke har den
nødvendige kapacitet. Ethvert sådant afslag skal være behørigt begrundet.
3.
Uden at det berører legitime mål for den offentlige politik, sikrer hver part, at afgifter, der af
transmissions- og distributionssystemoperatører pålægges enheder på den pågældende parts
marked for adgang til, tilslutning til eller brug af net, og, hvor det er relevant, afgifter for tilknyttede
netforstærkninger, er tilstrækkeligt omkostningsægte og gennemsigtige. Hver part sørger for
offentliggørelse af de vilkår, betingelser, takster og alle oplysninger, der måtte være nødvendige for
en effektiv udøvelse af retten til adgang til og brug af transmissions- og distributionssystemer.
4.
Hver part sikrer, at de takster og afgifter, der er omhandlet i stk. 1 og 3, anvendes på en
ikkediskriminerende måde over for enheder på den pågældende parts marked.
Artikel ENER.9: Systemdrift og adskillelse af transmissionssystemoperatører
1.
Hver part sikrer, at transmissionssystemoperatører udøver deres funktioner på en
gennemsigtig og ikkediskriminerende måde.
2.
Hver part indfører ordninger for transmissionssystemoperatører, som effektivt fjerner
enhver interessekonflikt, der opstår som følge af, at den samme person udøver kontrol over en
transmissionssystemoperatør og en producent eller leverandør.
165
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0167.png
Artikel ENER.10: Mål for den offentlige politik for tredjeparters adgang og adskillelse af
ejerskabsforhold
1.
Når det er nødvendigt for at opfylde et legitimt mål for den offentlige politik og baseret på
objektive kriterier, kan en part beslutte ikke at anvende artikel ENER.8 [Tredjepartsadgang til
transmissions- og distributionsnet] og artikel ENER.9 [Systemdrift og adskillelse af
transmissionssystemoperatører] på følgende:
a)
b)
markeder eller systemer under opbygning eller isolerede markeder eller systemer
infrastruktur, som opfylder betingelserne i bilag ENER-3.
2.
Når det er nødvendigt for at opfylde et legitimt mål for den offentlige politik og baseret på
objektive kriterier, kan en part beslutte ikke at anvende artikel ENER.5 [Konkurrence på markeder og
ikkeforskelsbehandling] og artikel ENER.6 [Bestemmelser vedrørende engrosmarkederne for
elektricitet og gas] på følgende:
a)
b)
små eller isolerede elektricitetsmarkeder eller -systemer
små eller isolerede naturgasmarkeder eller
systemer eller naturgasmarkeder eller
systemer
under opbygning.
Artikel ENER.11: Eksisterende fritagelser for samkøringslinjer
Hver part sikrer, at fritagelser, der er indrømmet for samkøringslinjer mellem Unionen og Det
Forenede Kongerige i henhold til artikel 63 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU)
2019/943
43
og i henhold til den lovgivning, hvorved artikel 36 i Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2009/73/EF
44
gennemføres i deres respektive jurisdiktioner, og hvis vilkår rækker ud over
overgangsperioden, fortsat anvendes i overensstemmelse med lovgivningen i deres respektive
jurisdiktioner og på de gældende vilkår.
Artikel ENER.12: Uafhængig reguleringsmyndighed
1.
Hver part sikrer, at der udpeges og opretholdes en operationelt uafhængig
reguleringsmyndighed eller -myndigheder for elektricitet og gas med følgende beføjelser og
opgaver:
a)
at fastsætte eller godkende takster, afgifter og betingelser for adgang til de net, der er nævnt i
artikel ENER.8 [Tredjepartsadgang til transmissions- og distributionsnet] og de metoder, der
ligger til grund herfor
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/943 af 5. juni 2019 om det indre marked for
elektricitet (EUT L 158 af 14.6.2019, s. 54).
44
43
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/73/EF af 13. juli 2009 om fælles regler for det indre
marked for naturgas (EUT L 211 af 14.8.2009, s. 94).
166
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
at sikre overholdelse af ordningerne i artikel ENER.9 [Systemdrift og adskillelse af
transmissionssystemoperatører] og artikel ENER.10 [Mål for den offentlige politik samt
tredjeparters adgang og adskillelse af ejerskabsforhold]
at udstede bindende afgørelser som minimum i relation til litra a) og b)
at indføre effektive retsmidler.
c)
d)
2.
Ved udførelsen af disse opgaver og udøvelsen af disse beføjelser handler den eller de
uafhængige reguleringsmyndighed(er) upartisk og gennemsigtigt.
Afdeling 2: Handel via samkøringslinjer
Artikel ENER.13: Effektiv anvendelse af elsamkøringslinjer
1.
Med henblik på at sikre en effektiv anvendelse af elsamkøringslinjerne mellem Den
Europæiske Union og Det Forenede Kongerige sikrer hver part, at:
a)
kapacitetsfordelingen og håndteringen af kapacitetsbegrænsninger på elsamkøringslinjerne er
markedsbaseret, gennemsigtig og ikkediskriminerende
elektricitetssamkøringslinjernes maksimale kapacitetsniveau stilles til rådighed, idet der tages
hensyn til
i)
ii)
c)
behovet for at sikre sikker systemdrift og
den mest effektive anvendelse af systemerne
b)
elsammenkoblingskapaciteten må kun indskrænkes i nødsituationer, og enhver sådan
indskrænkning skal finde sted på en ikkediskriminerende måde
der offentliggøres oplysninger om kapacitetsberegning til støtte for målene i denne artikel
der er ingen netafgifter på enkeltstående transaktioner vedrørende elsammenkoblinger, og
der er ingen mindstepriser for anvendelse af elsammenkoblinger
kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger på tværs af elsammenkoblinger
koordineres mellem de berørte transmissionssystemoperatører i Unionen og
transmissionssystemoperatører i Det Forenede Kongerige denne koordinering skal omfatte
udvikling af ordninger, der kan skabe solide og effektive resultater inden for alle relevante
tidsrammer, dvs. forwardkontrakter, day-ahead-, intraday- og balanceringsordninger, og
ordninger for kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger skal bidrage til
gunstige betingelser for udvikling af og investeringer i økonomisk effektiv elsammenkobling.
d)
e)
f)
g)
2.
Den koordinering og de ordninger, der er nævnt i stk. 1, litra f), omfatter eller indebærer
ikke, at britiske transmissionssystemoperatører deltager i Unionens procedurer for
kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger.
167
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0169.png
3.
Hver part tager de nødvendige skridt til hurtigst muligt at indgå en flerpartsaftale om
kompensation for omkostningerne ved at huse grænseoverskridende elektricitetsstrømme mellem:
a)
transmissionssystemoperatører, der deltager i ordningen for kompensation mellem
transmissionssystemoperatører, der blev indført ved Kommissionens forordning (EU) nr.
838/2010
45
og
Det Forenede Kongeriges transmissionssystemoperatører.
Den i stk. 3 omhandlede flerpartsaftale har til formål at sikre:
at Det Forenede Kongeriges transmissionssystemoperatører behandles på lige fod med
transmissionssystemoperatører i et land, der deltager i ordningen for kompensation mellem
transmissionssystemoperatørerne og
at behandlingen af transmissionssystemoperatører i Det Forenede Kongerige ikke er
gunstigere end den behandlingen af en transmissionssystemoperatør, der deltager i ordningen
for kompensation mellem transmissionssystemoperatørerne.
b)
4.
a)
b)
5.
Uanset stk. 1, litra e), kan der, indtil den i stk. 3 omhandlede flerpartsaftale er indgået,
opkræves gebyr for brug af transmissionssystemet for planlagt import og eksport mellem Unionen
og Det Forenede Kongerige.
Artikel 14: Ordninger for handel med elektricitet på alle tidspunkter
1.
Med hensyn til kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger i day-ahead-
fasen træffer Specialudvalget om Energi som en prioritet de nødvendige foranstaltninger i
overensstemmelse med artikel ENER.19 [Samarbejde mellem transmissionssystemoperatører] for at
sikre, at transmissionssystemoperatørerne udvikler ordninger med tekniske procedurer i
overensstemmelse med bilag ENER-4 inden for en bestemt tidsfrist.
2.
Hvis Specialudvalget om Energi ikke henstiller, at parterne gennemfører sådanne tekniske
procedurer
i
overensstemmelse
med
artikel
ENER.19
[Samarbejde
mellem
transmissionssystemoperatører], stk. 4, træffer det om nødvendigt beslutninger og fremsætter
henstillinger om tildeling af elsammenkoblingskapacitet inden for day-ahead-markedets tidsramme i
overensstemmelse med bilag ENER-4.
3.
Specialudvalget om Energi gennemgår løbende ordningerne for alle tidsrammer og navnlig
for balancerings- og intraday-tidsrammerne og kan henstille, at hver part anmoder sine
transmissionssystemoperatører om at udarbejde tekniske procedurer i overensstemmelse med
artikel ENER.19 [Samarbejde mellem transmissionssystemoperatører] for at forbedre ordningen for
en bestemt tidsramme.
45
Kommissionens forordning (EU) nr. 838/2010 af 23. september 2010 om retningslinjer for ordningen
for kompensation mellem transmissionssystemoperatører og en fælles fremgangsmåde for regulering af
transmissionsafgifter (EUT L 250 af 24.9.2010, s. 5).
168
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Specialudvalget om Energi gennemgår løbende, om de tekniske procedurer, der er udviklet i
henhold til stk. 1, fortsat opfylder kravene i bilag ENER-4, og tager straks stilling til eventuelle
problemer, der konstateres.
Artikel ENER.15: Effektiv anvendelse af gassamkøringslinjer
1.
Med henblik på at sikre en effektiv anvendelse af gassamkøringslinjerne mellem Den
Europæiske Union og Det Forenede Kongerige sikrer hver part, at:
a)
det maksimale kapacitetsniveau for gassamkøringslinjer stilles til rådighed under overholdelse
af princippet om ikkediskrimination og under hensyntagen til:
i)
ii)
b)
behovet for at sikre sikker systemdrift og
den mest effektive anvendelse af systemerne
mekanismerne
for
kapacitetstildeling
og
procedurerne
for
håndtering
af
kapacitetsbegrænsninger for gassamkøringslinjer er markedsbaserede, gennemsigtige og
ikkediskriminerende, og at der generelt anvendes auktioner til tildeling af kapacitet i
sammenkoblingspunkter
Hver part tager de nødvendige skridt til at sikre, at:
transmissionssystemoperatørerne bestræber sig på i fællesskab at tilbyde
standardkapacitetsprodukter, der består af tilsvarende ind- og udtagskapacitet på begge sider
af et sammenkoblingspunkt
transmissionssystemoperatørerne
koordinerer
procedurerne
for
brugen
gassamkøringslinjer
mellem
EU-transmissionssystemoperatører
transmissionssystemoperatører i Det Forenede Kongerige.
af
og
2.
a)
b)
3.
Den i stk. 2, litra b), omhandlede koordinering omfatter eller indebærer ikke, at britiske
transmissionssystemoperatører deltager i Unionens procedurer for brug af gassamkøringslinjer.
Afdeling 3: Netudvikling og forsyningssikkerhed
Artikel ENER.16: Netudvikling
1.
Parterne samarbejder om at lette den rettidige udvikling og interoperabiliteten af
energiinfrastruktur, som forbinder deres områder.
2.
Hver
part
sikrer,
at
der
udarbejdes
netudviklingsplaner
for
gastransmissionssystemerne, at de offentliggøres og at de ajourføres regelmæssigt.
Artikel ENER.17: Samarbejde om forsyningssikkerhed
1.
Parterne samarbejder om forsyningssikkerheden for elektricitet og gas.
el-
og
169
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Parterne udveksler rettidigt oplysninger om enhver risiko, der er konstateret i henhold til
artikel ENER.18 [Risikoberedskab og nødplaner].
3.
Parterne udveksler de planer, der er omhandlet i artikel ENER.18 [Risikoberedskab og
nødplaner]. For Unionens vedkommende kan disse planer være på medlemsstatsniveau eller
regionalt niveau.
4.
Parterne underretter straks hinanden, hvis der foreligger pålidelige oplysninger om, at der
kan indtræffe en afbrydelse af eller en anden krise i forbindelse med leveringen af elektricitet eller
naturgas samt om foranstaltninger, der er planlagt eller truffet.
5.
Parterne underretter straks hinanden i tilfælde af en faktisk afbrydelse eller en anden krise
med henblik på eventuelle koordinerede afhjælpnings- og genopretningsforanstaltninger.
6.
Parterne udveksler
tilstrækkelighedsvurderinger.
bedste
praksis
vedrørende
kortsigtede
og
sæsonbestemte
7.
Parterne udvikler passende rammer for samarbejde om forsyningssikkerhed for elektricitet
og naturgas.
Artikel ENER.18: Risikoberedskab og nødplaner
1.
Hver part skal vurdere risici, der påvirker forsyningssikkerheden for elektricitet eller
naturgas, herunder sandsynligheden for og virkningerne af sådanne risici, inklusive
grænseoverskridende risici.
2.
Hver part skal fastlægge og regelmæssigt ajourføre planer for imødegåelse af konstaterede
risici, der påvirker forsyningssikkerheden for elektricitet eller naturgas. Sådanne planerne skal
indeholde de foranstaltninger, der er nødvendige for at fjerne eller afbøde sandsynligheden for og
virkningerne af enhver risiko, der er identificeret i henhold til stk. 1, samt foranstaltninger til
forberedelse til og afbødning af virkningerne af en elektricitets- eller naturgaskrise.
3.
a)
Foranstaltningerne i de i stk. 2 omhandlede planer:
skal være klart definerede, gennemsigtige, forholdsmæssige ikkediskriminerende og
kontrollerbare
må ikke i væsentlig grad fordreje handelen mellem parterne og
må ikke bringe den anden parts forsyningssikkerhed af elektricitet eller naturgas i fare.
b)
c)
I tilfælde af en krise må parterne kun iværksætte ikkemarkedsbaserede foranstaltninger som en
sidste udvej.
Afdeling 4: Teknisk samarbejde
170
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0172.png
Artikel ENER.19: Samarbejde mellem transmissionssystemoperatører
1.
Hver part sikrer, at transmissionssystemoperatører udvikler arbejdsordninger, som er
effektive og inkluderende, med henblik på at støtte planlægnings- og driftsopgaver i forbindelse med
opfyldelsen af målene i dette afsnit, herunder, når Specialudvalget om Energi anbefaler det,
udarbejdelse af tekniske procedurer til effektiv gennemførelse af bestemmelserne i:
a)
b)
c)
d)
e)
Artikel ENER.13 [Effektiv anvendelse af elsamkøringslinjer]
Artikel ENER.14 [Ordninger for handel med elektricitet på alle tidspunkter]
Artikel ENER.15 [Effektiv anvendelse af gassamkøringslinjer]
Artikel ENER.16 [Netudvikling] og
Artikel ENER.17 [Samarbejde om forsyningssikkerhed]
De i første afsnit omhandlede arbejdsordninger skal omfatte en ramme for samarbejde mellem på
den ene side det europæiske net af elektricitetstransmissionssystemoperatører, der er oprettet i
henhold til forordning (EU) 2019/943 ("ENTSO-E"), og det europæiske net af
transmissionssystemoperatører for gas, der er oprettet i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EF) nr. 715/2009
46
("ENTSOG"), og på den anden side transmissionssystemoperatørerne
for elektricitet og gas i Det Forenede Kongerige. Disse rammer skal mindst dække følgende områder:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
el- og gasmarkeder
adgang til net
el- og gasforsyningssikkerhed
offshoreenergi
infrastrukturplanlægning
effektiv anvendelse af el- og gassammenkoblinger og
dekarbonisering af gas og gaskvalitet.
Specialudvalget om Energi enes om retningslinjer for arbejdsgange og rammer for samarbejde med
henblik på formidling til transmissionssystemoperatører, så snart det er praktisk muligt.
46
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 715/2009 af 13. juli 2009 om betingelserne for
adgang til naturgastransmissionsnet og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1775/2005 (EUT L 211 af
14.8.2009, s. 36).
171
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
De samarbejdsrammer, der er omhandlet i andet afsnit, indebærer ikke eller giver ikke Det Forenede
Kongeriges transmissionssystemoperatører en status svarende til medlemskab af ENTSO-E eller
ENTSOG.
2.
Specialudvalget om Energi kan henstille, at hver part anmoder sine
transmissionssystemoperatører om at udarbejde de i stk. 1, første afsnit, omhandlede tekniske
procedurer.
3.
Hver part sikrer, at dens respektive transmissionssystemoperatører anmoder om udtalelse
fra Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder og i Det forenede Kongerige
reguleringsmyndigheden, der er udpeget i overensstemmelse med artikel ENER.12 [Uafhængig
reguleringsmyndighed], om de respektive tekniske procedurer, i tilfælde af uenighed og under alle
omstændigheder inden færdiggørelsen af de pågældende tekniske procedurer. Parternes respektive
transmissionssystemoperatører forelægger de pågældende udtalelser sammen med udkastet til
tekniske procedurer for Specialudvalget om Energi.
4.
Specialudvalget om Energi gennemgår udkastet til tekniske procedurer og kan henstille, at
parterne gennemfører sådanne procedurer i deres respektive nationale ordninger under behørig
hensyntagen til udtalelserne fra Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder og
den reguleringsmyndighed i Det Forenede Kongerige, der er udpeget i overensstemmelse med
artikel ENER.12 [Uafhængig reguleringsmyndighed]. Specialudvalget om Energi overvåger, at
sådanne tekniske procedurer fungerer effektivt, og kan henstille, at de ajourføres.
Artikel ENER.20: Samarbejde mellem reguleringsmyndighederne
1.
Parterne sikrer, at Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder og den
reguleringsmyndighed i Det Forenede Kongerige, der er udpeget i henhold til artikel ENER.12
[Uafhængig reguleringsmyndighed], så hurtigt som muligt udvikler kontakter og indfører
administrative ordninger for at fremme opfyldelsen af denne aftales mål. Kontakten og de
administrative ordninger skal mindst omfatte følgende områder:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
el- og gasmarkeder
adgang til net
forebyggelse af markedsmisbrug på engrosmarkederne for elektricitet og gas
el- og gasforsyningssikkerhed
infrastrukturplanlægning
offshoreenergi
effektiv anvendelse af el- og gassammenkoblinger
samarbejde mellem transmissionssystemoperatører og
172
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0174.png
i)
dekarbonisering af gas og gaskvalitet.
Specialudvalget om Energi aftaler retningslinjer for administrative ordninger for et sådant
samarbejde med henblik på formidling til reguleringsmyndighederne, så snart det er praktisk muligt.
2.
De administrative ordninger, der er omhandlet i stk. 1, indebærer ikke og giver ikke den
reguleringsmyndighed i Det Forenede Kongerige, der er udpeget i henhold til artikel ENER.12
[Uafhængig reguleringsmyndighed], en status svarende til deltagelse i Agenturet for Samarbejde
mellem Energireguleringsmyndigheder.
Kapitel 3: Sikker og bæredygtig energi
Artikel ENER.21: Vedvarende energi og energieffektivitet
1.
Hver part skal fremme energieffektivitet og anvendelsen af energi fra vedvarende
energikilder.
Hver part sikrer, at regler vedrørende licens eller tilsvarende foranstaltninger, der gælder for energi
fra vedvarende energikilder, er nødvendige og forholdsmæssige.
2.
Unionen bekræfter på ny målet for andelen af det endelige bruttoenergiforbrug, der skal
komme fra vedvarende energikilder i 2030, som fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
(EU) 2018/2001
47
.
Unionen bekræfter på ny sine mål for energieffektivitet for 2030 som fastsat i Europa-Parlamentets
og Rådets direktiv 2012/27/EU om energieffektivitet
48
.
3.
a)
i Det forenede Kongerige bekræfter på ny:
sin ambition om andelen af energi fra vedvarende energikilder i det endelige
bruttoenergiforbrug i 2030 som fastsat i den nationale energi- og klimaplan
sin ambition om det absolutte primære og endelige energiforbrug i 2030 som fastsat i den
nationale energi- og klimaplan.
Parterne holder hinanden underrettet om de spørgsmål, der er omhandlet i stk. 2 og 3.
Artikel ENER.22: Støtte til vedvarende energi
1.
Hver part sikrer, at støtte til elektricitet fra vedvarende energikilder fremmer integration af
elektricitet fra vedvarende energikilder på elektricitetsmarkedet.
b)
4.
47
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2018/2001 af 11. december 2018 om fremme af
anvendelsen af energi fra vedvarende energikilder (EUT L 328 af 21.12.2018, s. 82).
48
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/27/EU af 25. oktober 2012 om energieffektivitet (EUT L
315 af 14.11.2012).
173
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Biobrændstoffer, flydende biobrændsler og biomasse må kun støttes som vedvarende
energi, hvis de opfylder solide kriterier for bæredygtighed og drivhusgasemissionsbesparelser, som
er underlagt verifikation.
3.
Hver part definerer klart eventuelle tekniske specifikationer, som udstyr og systemer til
vedvarende energi skal opfylde, for at de kan være omfattet af støtteordninger. Der skal i
forbindelse med sådanne tekniske specifikationer tages hensyn til det samarbejde, der er udviklet i
henhold til artikel ENER.25 [Samarbejde om standarder], artikel TBT.4 [Tekniske forskrifter] og
artikel TBT.5 [Standarder].
Artikel ENER.23: Samarbejde om udvikling af vedvarende offshoreenergi
1.
Parterne samarbejder om udviklingen af vedvarende offshoreenergi ved at udveksle bedste
praksis og om nødvendigt lette udviklingen af konkrete projekter.
2.
På grundlag af energisamarbejdet i Nordsøen skal parterne gøre det muligt at oprette et
særligt forum for tekniske drøftelser mellem Europa-Kommissionen, ministerier og offentlige
myndigheder i medlemsstaterne, ministerier og offentlige myndigheder i Det Forenede Kongerige,
transmissionssystemoperatører og offshoreenergiindustrien og interessenter i bredere forstand i
forbindelse med udviklingen af offshorenet og det store potentiale for vedvarende energi i
Nordsøregionen. Dette samarbejde skal mindst omfatte følgende områder:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
hybridprojekter og fælles projekter
maritim fysisk planlægning
støtteramme og finansiering
bedste praksis for planlægning af henholdsvis onshore-net og offshore-net
udveksling af oplysninger om nye teknologier og
udveksling af bedste praksis vedrørende relevante regler, forskrifter og tekniske standarder.
Artikel ENER.24: Risiko og sikkerhed offshore
1.
Parterne samarbejder og udveksler oplysninger med henblik på at opretholde et højt
sikkerheds- og miljøbeskyttelsesniveau for alle offshore olie- og gasaktiviteter.
2.
Parterne træffer passende foranstaltninger for at forhindre større uheld i forbindelse med
offshore olie- og gasaktiviteter og begrænse følgerne af sådanne uheld.
3.
Parterne fremmer udveksling af bedste praksis mellem deres myndigheder, der har
kompetence med hensyn til sikkerhed og miljøbeskyttelse i forbindelse med offshore olie- og
gasaktiviteter. Reguleringen af sikkerheden og miljøbeskyttelsen i forbindelse med offshore olie- og
gasaktiviteter skal være uafhængig af alle funktioner i forbindelse med udstedelse af licenser til
offshore olie- og gasaktiviteter.
174
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel ENER.25: Samarbejde om standarder
I henhold til artikel TBT.5 [Standarder] og artikel TBT.11 [Samarbejde] fremmer parterne
samarbejdet mellem de reguleringsmyndigheder og standardiseringsorganer, som befinder sig på
deres respektive områder, for at fremme udviklingen af internationale standarder for
energieffektivitet og vedvarende energi, med henblik på at bidrage til bæredygtig energi- og
klimapolitik. og fremme blandt andet:
Artikel ENER.26: Forskning, udvikling og innovation
Parterne fremmer forskning, udvikling og innovation inden for energieffektivitet og vedvarende
energi.
Kapitel 4: Energiprodukter og råstoffer
Artikel ENER.27: Eksportprisfastsættelse
En part må ikke ved hjælp af nogen som helst foranstaltninger såsom licenser eller
minimumskvalitetskrav pålægge en højere pris ved eksport af energiprodukter eller råstoffer til den
anden part end den pris, der opkræves for disse energiprodukter eller råvarer, når de er bestemt til
hjemmemarkedet.
Artikel ENER.28: Reguleret prisfastsættelse
Hvis en part beslutter at regulere prisen på den indenlandske forsyning af elektricitet eller naturgas
til forbrugere, må den kun gøre dette for at nå et offentligt politisk mål og kun ved at indføre en
reguleret pris, der er klart defineret, gennemsigtig, ikkediskriminerende og forholdsmæssig.
Artikel ENER.29: Tilladelse til efterforskning efter og produktion af kulbrinter og produktion af
elektricitet
1.
Hvis en part kræver tilladelse til efterforskning efter eller produktion af kulbrinter eller
produktion af elektricitet, udsteder den pågældende part sådanne tilladelser på grundlag af
objektive og ikkediskriminerende kriterier, der udarbejdes og offentliggøres inden begyndelsen af
perioden for indgivelse af ansøgninger i overensstemmelse med de generelle betingelser og
procedurer, der er fastsat i afsnit 1 [Indenlandsk regulering], kapitel 5 [Reguleringsramme], afsnit II
[Tjenesteydelser og investeringer].
2.
Uanset denne artikels stk. 1 og artikel ENER.3 [Forbindelse med andre afsnit] kan hver part
give tilladelse til efterforskning efter eller produktion af kulbrinter uden at overholde betingelserne
og procedurerne for offentliggørelse i artikel SERVIN.5.8 [Offentliggørelse og tilgængelig
information] på grundlag af behørigt begrundede fritagelser som fastsat i gældende lovgivning.
3.
Finansielle bidrag eller bidrag i naturalier fra enheder, der har fået tilladelse, må ikke gribe
ind i sådanne enheders ledelses- og beslutningsproces.
4.
Hver part sikrer, at den, der ansøger om tilladelse, har ret til at påklage enhver afgørelse om
godkendelse til en højere eller en af den myndighed, der har truffet afgørelsen, uafhængig
175
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
myndighed eller til at anmode om, at en sådan højere eller uafhængig myndighed tager denne
afgørelse op til fornyet overvejelse. Hver part sikrer, at ansøgeren får en begrundelse for den
administrative afgørelse, for at ansøgeren kan gøre brug af klageprocedurer, hvis det er nødvendigt.
Den gældende regel om klage offentliggøres.
Artikel ENER.30: Sikkerheden og integriteten af energiudstyr og -infrastruktur
Dette afsnit må ikke fortolkes således, at det forhindrer en part i at vedtage midlertidige
foranstaltninger, der er nødvendige for at beskytte energiudstyrs eller infrastrukturs sikkerhed,
forudsat at disse foranstaltninger ikke anvendes på en sådan måde, at de udgør en skjult
begrænsning af samhandelen eller investeringerne mellem parterne.
Kapitel 5: Afsluttende bestemmelser
Artikel ENER.31: Effektiv gennemførelse og ændringer
1.
Partnerskabsrådet kan ændre bilag ENER-1 og bilag ENER-3. Partnerskabsrådet kan ajourføre
bilag ENER-2 i det omfang, det er nødvendigt for at sikre, at nævnte bilag fungerer over tid.
2.
Specialudvalget om Energi kan ændre bilag ENER-4.
3.
Specialudvalget om Energi fremsætter om nødvendigt henstillinger for at sikre en effektiv
gennemførelse af de kapitler i dette afsnit, som det er ansvarligt for.
Artikel ENER.32: Dialog
Parterne fører regelmæssigt dialog for at lette opfyldelsen af målene i dette afsnit.
Artikel ENER.33: Afslutning af dette afsnit
1.
Dette afsnit ophører med at finde anvendelse den 30. juni 2026.
2.
I perioden fra den 1. juli 2026 til den 31. december 2026 kan Partnerskabsrådet uanset stk.
1. beslutte, at dette afsnit skal finde anvendelse indtil den 31. marts 2027. I perioden fra den 1. april
2027 til den 31. december 2027 samt på et hvilket som helst tidspunkt i et efterfølgende år kan
Partnerskabsrådet beslutte, at dette afsnit skal finde anvendelse indtil den 31. marts det følgende år.
3.
Denne artikel finder anvendelse, uden at det berører artikel FISH.17 [Ophør], artikel
FINPROV.8 [Ophør] og artikel OTH.10 [Opsigelse af anden del].
AFSNIT IX: GENNEMSIGTIGHED
Artikel TRNSY.1: Mål
1.
Parterne anerkender de virkninger, som de respektive lovgivningsmæssige rammer kan have
for handel og investeringer mellem dem, og det er deres mål at etablere forudsigelige
lovgivningsmæssige rammer og effektive procedurer til gavn for de økonomiske aktører og effektive
procedurer, navnlig til gavn for små og mellemstore virksomheder.
176
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Parterne bekræfter deres forpligtelser vedrørende gennemsigtighed i henhold til WTO-
aftalen, og bestemmelserne i dette afsnit er baseret på disse forpligtelser.
Artikel TRNSY.2: Definition
I dette afsnit forstås ved "administrativ afgørelse" en afgørelse eller foranstaltning, der har
retsvirkning for en bestemt person, vare eller tjenesteydelse i en konkret sag, og som omfatter
undladelse af at træffe en afgørelse eller træffe en sådan foranstaltning, når dette kræves i henhold
til en parts lovgivning.
Artikel TRNSY.3: Anvendelsesområde
Dette afsnit finder anvendelse på afsnit I-VIII og afsnit X-XII samt overskrift seks [Andre
bestemmelser].
Artikel TRNSY.4: Offentliggørelse
1.
Hver part sikrer, at dens alment gældende love, forskrifter, procedurer og administrative
afgørelser straks offentliggøres via et officielt udpeget medie eller, hvis det er muligt, elektroniske
midler, eller stilles til rådighed på en sådan måde, at enhver kan få kendskab dertil.
2.
Hver part redegør i hensigtsmæssigt omfang for formålet med og begrundelsen for
foranstaltninger som omhandlet i stk. 1.
3
Hver part fastsætter en rimelig frist mellem offentliggørelsen af sine love og forskrifter og
deres ikrafttræden, medmindre det ikke er muligt på grund af sagens hastende karakter.
Artikel TRNSY.5: Forespørgsler
1.
Hver part indfører eller opretholder passende og forholdsmæssige mekanismer til at besvare
spørgsmål fra personer vedrørende love og forskrifter.
2.
Hver part afgiver straks oplysninger og besvarer spørgsmål fra den anden part vedrørende
enhver lov eller enhver forskrift, der er i kraft eller planlagt, medmindre der indføres en særlig
mekanisme i en anden bestemmelse i denne aftale.
Artikel TRNSY.6: Forvaltning af alment gældende foranstaltninger
1.
Hver part forvalter sine alment gældende love, forskrifter, procedurer og administrative
afgørelser på en objektiv, upartisk og rimelig måde.
2.
Når der indledes en administrativ procedure vedrørende personer, varer eller
tjenesteydelser fra den anden part vedrørende anvendelsen af love eller forskrifter, skal hver part:
a)
give personer, der er direkte berørt af den administrative procedure, et rimeligt varsel i
overensstemmelse med deres love og forskrifter, herunder en beskrivelse af procedurens art,
en angivelse af den retlige myndighed, under hvilken proceduren indledes, og en generel
gennemgang af de omtvistede spørgsmål og
give sådanne berørte personer rimelig mulighed for at fremlægge oplysninger og argumenter
til støtte for deres synspunkter forud for enhver endelig administrativ afgørelse, hvis det er
muligt under hensyn til tidshorisont, sagens art og offentlighedens interesse.
177
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0179.png
Artikel TRNSY.7: Anke og appel
1.
Hver part opretter eller opretholder domstole, voldgiftsretter eller forvaltningsdomstole og
procedurer med henblik på omgående prøvelse og, hvis det er berettiget, korrektion af
administrative afgørelser. Hver part sikrer, at procedurerne for appel eller anke ved disse instanser
gennemføres på en ikkediskriminerende og upartisk måde. Disse instanser skal være upartiske og
uafhængige af den myndighed, der har ansvaret for den administrative håndhævelse.
2.
Hver part sikrer, at parterne i den procedure, der er omhandlet i stk. 1, får rimelig mulighed
for at underbygge eller forsvare deres respektive synspunkter.
3.
Hver part sikrer i overensstemmelse med sin lovgivning, at alle afgørelser, der træffes i
forbindelse med den i stk. 1 omhandlede procedure, er baseret på bevismateriale og forelagte
dokumenter eller, hvis det er påkrævet, den kompetente administrative myndigheds indsamlede
dokumenter.
4.
Hver part sikrer, at de i stk. 3 omhandlede afgørelser, med forbehold af appel eller
yderligere prøvelse som fastsat i dens lovgivning, gennemføres af den myndighed, der har ansvaret
for den administrative håndhævelse.
Artikel TRNSY.8: Forholdet til andre afsnit
Bestemmelserne i dette afsnit supplerer de særlige gennemsigtighedsregler, der er fastsat i de afsnit
i denne del, som dette afsnit finder anvendelse på.
AFSNIT X: GOD REGULERINGSPRAKSIS OG REGULERINGSSAMARBEJDE
Artikel GRP.1: Almindelige principper
1.
Hver part kan frit fastlægge sin tilgang til god reguleringspraksis i henhold til denne aftale på
en måde, der er i overensstemmelse med dens egne retlige rammer, praksis, procedurer og
grundlæggende principper
49
, som ligger til grund for dens reguleringssystem.
2.
a)
b)
Intet i dette afsnit må fortolkes således, at en part er forpligtet til at:
afvige fra nationale procedurer for udarbejdelse og vedtagelse af reguleringsforanstaltninger
træffe foranstaltninger, der underminerer eller forhindrer rettidig vedtagelse af
reguleringsforanstaltninger med henblik på at nå målene for sin offentlige politik eller
opnå et bestemt reguleringsresultat.
c)
3.
Intet i dette afsnit berører parternes ret til at fastsætte eller regulere deres egne
beskyttelsesniveauer under gennemførelse eller fremme af målene for deres offentlige politik på
områder som:
a)
b)
49
folkesundheden
menneskers, dyrs eller planters liv og sundhed
For Unionen omfatte disse principper forsigtighedsprincippet.
178
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen
arbejdsvilkår
miljø, herunder klimaforandringer
forbrugerbeskyttelse
social beskyttelse og social sikring
databeskyttelse og cybersikkerhed
kulturel mangfoldighed
det finansielle systems integritet og stabilitet og beskyttelsen af investorer
energisikkerhed og
bekæmpelse af hvidvask af penge.
Navnlig med henblik på første afsnit, litra c) og d), præciseres det, at de forskellige modeller for
arbejdsmarkedsrelationer, herunder for arbejdsmarkedsparternes rolle og autonomi som fastsat i en
parts lovgivning eller national praksis, fortsat er gældende, herunder lovgivning og praksis
vedrørende kollektive forhandlinger og håndhævelse af kollektive overenskomster.
4.
Reguleringsforanstaltninger må ikke udgøre en skjult handelshindring.
Artikel GRP.2: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
"reguleringsmyndighed":
i)
ii)
for Unionen, Europa-Kommissionen og
for Det Fore ede Ko gerige, Her Majest s Go er e t of the U ited Ki gdo of
Great Britain and Northern Ireland og Det Forenede Kongeriges decentrale
forvaltninger.
"reguleringsforanstaltninger":
i)
for Unionen:
A)
B)
ii)
forordninger og direktiver som omhandlet i artikel 288 i traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) og
gennemførelsesretsakter og delegerede retsakter som omhandlet i
henholdsvis artikel 290 og 291 i TEUF og
b)
for Det Forenede Kongerige:
A)
primær lovgivning og
179
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0181.png
B)
Sekundær lovgivning
Artikel GRP.3: Anvendelsesområde
1.
Dette afsnit finder anvendelse på reguleringsforanstaltninger foreslået eller udstedt, alt
efter hvad der er relevant, af en parts reguleringsmyndighed vedrørende et hvilket som helst
anliggende, der er omfattet af [afsnit I-IX, afsnit XI, afsnit XII og overskrift seks [Andre
bestemmelser].
2.
Artikel GRP.12 [Reguleringssamarbejdsaktiviteter] og artikel GRP.13 [Specialudvalget
vedrørende reguleringssamarbejde] finder også anvendelse på andre alment gældende
foranstaltninger udstedt eller foreslået af en parts reguleringsmyndighed vedrørende et hvilket som
helst anliggende, der er omfattet af de i stk. 1 omhandlede afsnit, som er relevante for
reguleringssamarbejdsaktiviteter såsom retningslinjer, politikdokumenter eller anbefalinger.
3.
Dette
afsnit
finder
ikke
anvendelse
reguleringsmyndigheder
reguleringsforanstaltninger, -praksis eller -tilgange i medlemsstaterne.
og
4.
Eventuelle særlige bestemmelser i de afsnit, der er omhandlet i stk. 1, har forrang for
bestemmelserne i dette afsnit, i det omfang det er nødvendigt for anvendelsen af disse særlige
bestemmelser.
Artikel GRP.4: Intern koordination
Hver part indfører interne procedurer eller mekanismer for koordinering og gennemgang af
reguleringsforanstaltninger, som dens reguleringsmyndighed er i færd med at udarbejde. Sådanne
procedurer eller mekanismer bør bl.a.:
a)
b)
c)
d)
fremme god reguleringspraksis, herunder den praksis, der er fastsat i dette afsnit
afdække og forhindre unødig overlapning og uoverensstemmende krav i partens egne
reguleringsforanstaltninger
sikre overholdelsen af partens internationale handels- og investeringsforpligtelser og
fremme hensynet til virkningerne af reguleringsforanstaltninger under udarbejdelse, herunder
i overensstemmelse med deres respektive regler og procedurer for små og mellemstore
virksomheder
50
.
Artikel GRP.5: Beskrivelse af processer og mekanismer
Hver part offentliggør beskrivelser af de processer og mekanismer, der anvendes af dens
reguleringsmyndigheder
til
at
udarbejde,
vurdere,
evaluere
eller
gennemgå
reguleringsforanstaltninger. I disse beskrivelser henvises til de relevante regler, retningslinjer eller
procedurer, herunder vedrørende offentlighedens muligheder for at fremsætte bemærkninger.
50
For så vidt angår Det Forenede Kongerige forstås ved "små og mellemstore virksomheder" små
virksomheder og mikrovirksomheder.
180
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0182.png
Artikel GRP.6: Tidlig information om planlagte reguleringsforanstaltninger
1.
Hver part offentliggør i overensstemmelse med sine respektive regler og procedurer mindst
en gang om året en liste over planlagte væsentlige
51
reguleringsforanstaltninger, som dens
reguleringsmyndighed med rimelighed forventer at foreslå eller indføre inden for et år. Hver parts
reguleringsmyndighed kan afgøre, hvad der forstås ved større reguleringsforanstaltning med henblik
på dens forpligtelser i henhold til dette afsnit.
2.
For de enkelte større reguleringsforanstaltninger, der er opført på den i stk. 1 omhandlede
liste, bør hver part også hurtigst muligt offentliggøre følgende:
a)
b)
en kort beskrivelse af dens anvendelsesområde og mål og
hvis kendt, det anslåede tidspunkt for vedtagelse, herunder mulighederne for offentlig høring.
Artikel GRP.7: Offentlig høring
1.
Ved udarbejdelsen af en større reguleringsforanstaltning sikrer hver part
overensstemmelse med sine respektive regler og procedurer, at dens reguleringsmyndighed:
a)
i
offentliggør enten udkastet til reguleringsforanstaltningen eller høringsdokumenter, der giver
tilstrækkelige oplysninger om den reguleringsforanstaltning, der er under udarbejdelse,
således at enhver person har mulighed for at vurdere, om og hvordan vedkommendes
interesser vil blive væsentligt påvirket
på et ikkediskriminerende grundlag giver enhver rimelig mulighed for at fremsætte
bemærkninger og
tager eventuelle bemærkninger behørigt i betragtning.
b)
c)
2.
Hver part sikrer, at dens reguleringsmyndighed bruger elektroniske kommunikationsmidler
og søger at opretholde onlinetjenester, der er gratis tilgængelige for offentligheden, med henblik på
offentliggørelse af relevante reguleringsforanstaltninger eller dokumenter af den type, der er
omhandlet i stk. 1, litra a), og modtagelse af bemærkninger vedrørende offentlige høringer.
3.
Hver part sikrer, at dens reguleringsmyndighed i overensstemmelse med partens respektive
regler og procedurer offentliggør et sammendrag af resultaterne af de offentlige høringer, der er
omhandlet i denne artikel.
Artikel GRP.8: Konsekvensanalyse
1.
Hver part bekræfter, at den har til hensigt at sikre, at dens reguleringsmyndighed i
overensstemmelse med dens respektive regler og procedurer foretager konsekvensanalyser af
større reguleringsforanstaltninger under udarbejdelse. Sådanne regler og procedurer kan indeholde
undtagelser.
51
For så vidt angår Det Forenede Kongerige forstås ved større reguleringsforanstaltninger væsentlige
reguleringsforanstaltninger i overensstemmelse med definitionen af sådanne foranstaltninger i Det
Forenede Kongeriges regler og procedurer.
181
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Ved gennemførelsen af en konsekvensanalyse sikrer hver part, at dens
reguleringsmyndighed har indført procedurer og mekanismer, der tager følgende i betragtning:
a)
b)
behovet for den pågældende reguleringsforanstaltning, herunder arten og betydningen af det
problem, som reguleringsforanstaltningen skal afhjælpe
eventuelle gennemførlige og passende reguleringsmæssige eller ikkereguleringsmæssige
muligheder, herunder muligheden for at undlade at regulere, som gør det muligt at nå partens
mål for den offentlige politik
i det omfang det er muligt og relevant, de mulige sociale, økonomiske og miljømæssige
virkninger af disse muligheder, herunder virkningerne for den internationale handel og
internationale investeringer og i overensstemmelse med partens respektive regler og
procedurer for små og mellemstore virksomheder og
hvis det er relevant, hvilket forhold der er mellem de løsningsmodeller, der overvejes, og
relevante internationale standarder, herunder årsagerne til eventuelle afvigelser.
c)
d)
3.
For så vidt angår den konsekvensanalyse, som reguleringsmyndigheden har foretaget af en
reguleringsforanstaltning, sikrer hver part, at reguleringsmyndigheden udarbejder en endelig
rapport med oplysninger om de faktorer, den har taget hensyn til i sin vurdering, og de relevante
resultater. Hver part offentliggør så vidt muligt sådanne rapporter senest ved offentliggørelsen af
forslaget til reguleringsforanstaltning som omhandlet i artikel GRP.2 [Definitioner], litra b), nr. i), A),
eller litra b), nr. ii), A), eller i artikel GRP.2 [Definitioner], litra b), nr. i), B) eller litra b), nr. ii), B).
Artikel GRP.9: Retrospektiv evaluering
1.
Hver part sikrer, at dens reguleringsmyndighed har indført procedurer eller mekanismer
med henblik på regelmæssige retrospektive evalueringer af reguleringsforanstaltninger, hvis det er
relevant.
2.
I forbindelse med den periodiske retrospektive evaluering bestræber hver part sig på at
undersøge, om det er muligt at nå målene for deres offentlige politik og mindske unødvendige
reguleringsmæssige byrder, herunder for små og mellemstore virksomheder, på en mere effektiv
måde.
3.
Hver part sikrer, at dens reguleringsmyndighed offentliggør eksisterende planer for og
resultaterne af sådanne retrospektive evalueringer.
Artikel GRP.10: Reguleringsregister
Hver part sikrer, at gældende reguleringsforanstaltninger offentliggøres i et særligt register over
reguleringsforanstaltninger, som er gratis tilgængeligt for offentligheden online. Der bør kunne
søges efter reguleringsforanstaltninger i registret ved hjælp af henvisninger eller ord. Hver part
ajourfører regelmæssigt sit register.
Artikel GRP.11: Udveksling af oplysninger om god reguleringspraksis
Parterne bestræber sig på at udveksle oplysninger om god reguleringspraksis som fastsat i dette
afsnit, herunder i specialudvalget for handel vedrørende reguleringssamarbejde.
182
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel GRP.12: Reguleringssamarbejdsaktiviteter
1.
Parterne kan deltage i reguleringssamarbejdsaktiviteter på frivillig basis, uden at dette
berører deres beslutningsautonomi og respektive retsordener. En part kan nægte at deltage i eller
kan trække sig fra reguleringssamarbejdsaktiviteter. En part, der nægter at deltage i eller trækker sig
fra reguleringssamarbejdsaktiviteter, bør redegøre for grundene til sin beslutning over for den anden
part.
2.
Hver part kan foreslå en reguleringssamarbejdsaktivitet til den anden part. Den fremsætter
sit forslag via kontaktpunktet udpeget i henhold til artikel GRP.14 [Kontaktpunkter]. Den anden part
gennemgår det pågældende forslag inden for en rimelig frist og underretter den forslagsstillende
part om, hvorvidt den finder den foreslåede aktivitet egnet til reguleringssamarbejde.
3.
a)
b)
For at finde egnede reguleringssamarbejdsaktiviteter gennemgår hver part:
den liste, der er omhandlet i artikel GRP.6 [Tidlig information om planlagte
reguleringsforanstaltninger], stk. 1 og
forslag til reguleringssamarbejdsaktiviteter, der indsendes af personer fra en part, og som er
begrundede og ledsaget af relevante oplysninger.
4.
Hvis parterne beslutter at indlede en reguleringssamarbejdsaktivitet, skal hver parts
reguleringsmyndighed, hvis det er relevant:
a)
underrette den anden parts reguleringsmyndighed om udarbejdelsen af nye eller revisionen af
eksisterende reguleringsforanstaltninger og andre alment gældende foranstaltninger som
omhandlet i artikel GRP.3 [Anvendelsesområde], stk. 2, der er relevante for
reguleringssamarbejdsaktiviteten
på anmodning give oplysninger og drøfte reguleringsforanstaltninger og andre alment
gældende foranstaltninger som omhandlet i artikel GRP.3 [Anvendelsesområde], stk. 2, der er
relevante for reguleringssamarbejdsaktiviteten og
ved udarbejdelsen af nye eller ændring af eksisterende alment gældende
reguleringsforanstaltninger eller andre foranstaltninger som omhandlet i artikel GRP.3
[Anvendelsesområde], stk. 2, i muligt omfang tage hensyn til den anden parts
reguleringstilgang til samme eller beslægtede spørgsmål.
Artikel GRP.13: Specialudvalget for handel vedrørende reguleringssamarbejde
1.
a)
b)
c)
Specialudvalget for handel vedrørende reguleringssamarbejde har til opgave:
at forbedre og fremme god reguleringspraksis og reguleringssamarbejdet mellem parterne
at udveksle synspunkter om de samarbejdsaktiviteter, der er foreslået eller gennemført i
henhold til artikel GRP.12 [Reguleringssamarbejdsaktiviteter]
at fremme reguleringssamarbejde og -samordning i internationale fora, herunder i givet fald
regelmæssige bilaterale udvekslinger af oplysninger om relevante igangværende eller
planlagte aktiviteter.
b)
c)
183
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0185.png
2.
Specialudvalget for handel vedrørende reguleringssamarbejde kan opfordre de berørte
personer til at deltage i dets møder.
Artikel GRP.14: Kontaktpunkter
Senest en måned efter aftalens ikrafttræden udpeger hver part et kontaktpunkt, der skal lette
udvekslingen af oplysninger mellem parterne.
Artikel GRP.15: Ikkeanvendelse af tvistbilæggelse
Afsnit I, sjette del [Tvistbilæggelse], finder ikke anvendelse på tvister vedrørende fortolkningen og
anvendelsen af dette afsnit.
AFSNIT XI: LIGE VILKÅR FOR ÅBEN OG FAIR KONKURRENCE OG BÆREDYGTIG UDVIKLING
Kapitel et: Almindelige bestemmelser
Artikel 1.1: Principper og mål
1.
Parterne anerkender, at samhandel og investeringer mellem Unionen og Det Forenede
Kongerige på de i denne aftale fastsatte betingelser kræver forhold, der sikrer lige konkurrencevilkår
mellem parterne, og som sikrer, at samhandelen og investeringerne gennemføres på en måde, der
fremmer bæredygtig udvikling.
2.
Parterne anerkender, at bæredygtig udvikling omfatter økonomisk udvikling, social udvikling
og miljøbeskyttelse, tre indbyrdes afhængige og gensidigt forstærkende komponenter, og bekræfter
på ny deres engagement i at fremme udviklingen af international handel og investeringer på en
måde, der bidrager til målet om bæredygtig udvikling.
3.
Hver part bekræfter sin ambition om at opnå klimaneutralitet i hele økonomien senest i
2050.
4.
Parterne bekræfter deres fælles forståelse af, at deres økonomiske forbindelser kun vil være
gavnlige på en gensidigt tilfredsstillende måde, hvis forpligtelserne vedrørende lige
konkurrencevilkår og fair konkurrence er langtidsholdbare, forhindrer handels- eller
investeringforvridninger og bidrager til en bæredygtig udvikling. Parterne erkender dog, at formålet
med dette afsnit ikke er at harmonisere parternes standarder. Parterne er fast besluttet på at
opretholde og forbedre deres respektive høje standarder på de områder, der er omfattet af dette
afsnit.
Artikel 1.2: Ret til at regulere, forsigtighedstilgang
52
og videnskabelige og tekniske oplysninger
1.
Parterne bekræfter, at hver part har ret til at fastlægge politikker og prioriteter på de
områder, der er omfattet af dette afsnit, til at fastlægge de beskyttelsesniveauer, som de finder
passende, og til at vedtage eller ændre deres relevante lovgivning og politikker på en måde, der er i
overensstemmelse med hver parts internationale forpligtelser, herunder deres forpligtelser i
henhold til dette afsnit.
52
Det præciseres, at i forbindelse med gennemførelsen af aftalen på Unionens område henviser
forsigtighedstilgangen til forsigtighedsprincippet.
184
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Parterne erkender, at hvis der er rimelig grund til bekymring over, at der foreligger
potentielle trusler om alvorlig eller uoprettelig skade på miljøet eller på menneskers sundhed må
manglen på videnskabelig sikkerhed i overensstemmelse med forsigtighedstilgangen ikke bruges til
at forhindre en part i at vedtage passende foranstaltninger for at forhindre en sådan skade.
3.
Når parterne udarbejder og gennemfører foranstaltninger, som har til formål at beskytte
miljøet eller arbejdsmarkedsforholdene, og som kan påvirke handelen eller investeringerne, tager
hver part hensyn til de videnskabelige og tekniske oplysninger, internationale standarder,
retningslinjer og anbefalinger, der er til rådighed.
Artikel 1.3 af Tvistbilæggelse
Sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser] finder ikke anvendelse på dette
kapitel, bortset fra artikel 1.2 [Ret til at regulere, forsigtighedstilgang og videnskabelige og tekniske
oplysninger, stk. 2]. Artikel 9.1 [Konsultationer] og artikel 9.2 [Ekspertpanel] finder anvendelse på
artikel 1.1, stk. 3, [Principper og mål].
Kapitel to: Konkurrencepolitik
Artikel 2.1: Principper og definitioner
1.
Parterne anerkender vigtigheden af fri og uhindret konkurrence i deres handels- og
investeringsrelationer. Parterne erkender, at konkurrencebegrænsende forretningspraksis kan lægge
hindringer i vejen for velfungerende markeder og underminere fordelene ved handelsliberalisering.
2.
Med henblik på dette kapitel forstås ved "økonomisk aktør" en enhed eller en gruppe af
enheder, der udgør en enkelt økonomisk enhed uanset dens retlige status, og som udøver en
økonomisk aktivitet ved at udbyde varer eller tjenesteydelser på et marked.
Artikel 2.2: Konkurrencelovgivning
1.
I anerkendelse af de principper, der er fastsat i artikel 2.1 [Principper og definitioner] skal
hver part opretholde en konkurrencelovgivning, som på effektiv vis bekæmper følgende
konkurrenceforvridende praksis:
a)
aftaler mellem økonomiske aktører, beslutninger truffet af sammenslutninger af økonomiske
aktører og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre,
begrænse eller fordreje konkurrencen
en eller flere økonomiske aktørers misbrug af en dominerende stilling og
for Det Forenede Kongeriges vedkommende, fusioner og overtagelser, og for Unionen,
fusioner mellem økonomiske aktører, som kan have betydelige konkurrencebegrænsende
virkninger.
b)
c)
2.
Den konkurrencelovgivning, der er omhandlet i stk. 1, finder anvendelse på alle økonomiske
aktører uanset nationalitet eller ejerskabsforhold.
3.
Hver part kan fastsætte undtagelser fra sin konkurrencelovgivning under forfølgelse af
legitime mål for den offentlige politik, forudsat at sådanne undtagelser er gennemsigtige og står i et
rimeligt forhold til disse mål.
185
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 2.3: Håndhævelse
1.
Hver part træffer passende foranstaltninger til at håndhæve sin konkurrencelovgivning på sit
område.
2.
Hver part opretholder en operationelt uafhængig myndighed eller operationelt uafhængige
myndigheder, der er ansvarlig(e) for den effektive håndhævelse af konkurrencelovgivningen.
3.
Hver part anvender sin konkurrencelovgivning på en gennemsigtig og ikkediskriminerende
måde under overholdelse af principperne om en retfærdig rettergang, herunder retten til forsvar for
de berørte økonomiske aktører uanset nationalitet eller ejerskabsstatus.
Artikel 2.4: Samarbejde
1.
For at nå målene i dette kapitel og bidrage til en effektiv håndhævelse af deres respektive
konkurrencelovgivning anerkender parterne betydningen af samarbejde mellem deres respektive
konkurrencemyndigheder med hensyn til udviklingen i konkurrencepolitikken og
håndhævelsesforanstaltninger.
2.
Med henblik på stk. 1 bestræber Europa-Kommissionen eller medlemsstaternes
konkurrencemyndigheder på den ene side og Det Forenede Kongeriges konkurrencemyndighed(er)
på den anden side sig på at samarbejde om og koordinere deres håndhævelsesaktiviteter
vedrørende samme eller dermed forbunden adfærd eller dermed forbundne transaktioner, hvis det
er muligt og hensigtsmæssigt.
3.
For at lette det samarbejde og den koordinering, der er omhandlet i stk. 1 og 2, kan Europa-
Kommissionen og medlemsstaternes konkurrencemyndigheder på den ene side og Det Forenede
Kongeriges konkurrencemyndighed(er) på den anden side udveksle oplysninger i det omfang, det er
tilladt i henhold til hver parts love.
4.
For at nå målene i denne artikel kan parterne indgå en særskilt aftale om samarbejde og
koordinering mellem Europa-Kommissionen, medlemsstaternes konkurrencemyndigheder og Det
Forenede Kongeriges konkurrencemyndighed(er), som kan indeholde betingelser for udveksling og
anvendelse af fortrolige oplysninger.
Artikel 2.5: Tvistbilæggelse
Dette kapitel er ikke omfattet af bestemmelserne om tvistbilæggelse i sjette del, afsnit I
[Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser].
Kapitel tre: Kontrol med subsidier
Artikel 3.1: Definitioner
1.
a)
I dette kapitel forstås ved:
"økonomisk aktør": en enhed eller en gruppe af enheder, der udgør en enkelt økonomisk
enhed uanset dens retlige status, og som udøver en økonomisk aktivitet ved at udbyde varer
eller tjenesteydelser på et marked
"subsidier": finansiel bistand, som:
186
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0188.png
i) hidrører fra parternes ressourcer, herunder:
A) direkte eller betinget overførsel af midler såsom direkte tilskud, lån eller
lånegarantier
B) afkald på indtægter, der ellers er forfaldne eller
C) levering af varer eller tjenesteydelser eller køb af varer eller tjenesteydelser
ii) giver en eller flere økonomiske aktører en økonomisk fordel
iii) er specifikke, for så vidt som de retligt eller faktisk er til fordel for visse økonomiske
aktører i forhold til andre i forbindelse med produktionen af visse varer eller
tjenesteydelser og
iv) har eller kunne have indvirkning på samhandelen eller investeringerne mellem parterne.
2.
a)
Med henblik på stk. 1, litra b), nr. iii), forstås ved:
en skatteforanstaltning betragtes ikke som specifik, medmindre:
i) visse økonomiske aktører opnår en nedsættelse af den skattebyrde, som de ellers ville
have båret under den normale beskatningsordning og
ii) de pågældende økonomiske aktører behandles mere fordelagtigt end andre, der befinder
sig i en sammenlignelig situation inden for den almindelige beskatningsordning med
henblik på dette litra defineres en normal beskatningsordning på grundlag af dens
interne formål, dens kendetegn (f.eks. beskatningsgrundlaget, den skattepligtige
person, den skattepligtige begivenhed eller skattesatsen) og af en myndighed, der er
institutionelt, proceduremæssigt, økonomisk og finansielt uafhængig, og som har
kompetence til at udforme skattesystemets karakteristika.
b)
uanset litra a) anses subsidier ikke for specifikke, hvis de er begrundet i principper, der er
iboende i udformningen af den generelle ordning. I forbindelse med skatteforanstaltninger er
eksempler på sådanne iboende principper behovet for at bekæmpe skattesvig eller
skatteunddragelse, administrative hensyn, undgåelse af dobbeltbeskatning, princippet om
afgiftsneutralitet, den progressive karakter af indkomstskat og dens omfordelingsformål eller
nødvendigheden af at respektere skatteydernes betalingsevne
Uanset litra a) anses afgifter med særligt formål ikke for specifikke, hvis deres udformning er
påkrævet af ikkeøkonomiske hensyn til den offentlige politik, f.eks. behovet for at begrænse
visse aktiviteters eller produkters negative indvirkning på miljøet eller menneskers sundhed,
for så vidt som de offentlige politiske mål ikke er diskriminerende
53
.
Artikel 3.2: Anvendelsesområde og undtagelser
1.
Artikel 3.4 [Principper], artikel 3.5 [Forbudte subsidier og subsidier på visse betingelser] og
artikel 3.12 [Afhjælpende foranstaltninger]finder ikke anvendelse på subsidier, der ydes for at
c)
53
Ved diskriminerende forstås i denne forbindelse, at en økonomisk aktør behandles mindre gunstigt end
andre i lignende situationer, og at forskelsbehandlingen ikke er begrundet i objektive kriterier.
187
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
kompensere for skader forårsaget af naturkatastrofer eller andre usædvanlige ikkeøkonomiske
begivenheder.
2.
Intet i dette kapitel forhindrer parterne i at yde subsidier af social karakter, der er rettet
mod de endelige forbrugere.
3.
Subsidier, der ydes på et midlertidigt grundlag som reaktion på en national eller global
økonomisk nødsituation, skal være målrettede, stå i et rimeligt forhold til omstændighederne og
være effektive med henblik på at afhjælpe denne nødsituation. Artikel 3.5 [Forbudte subsidier og
subsidier på visse betingelser] og artikel 3.12 [Afhjælpende foranstaltninger] finder ikke anvendelse
på sådanne subsidier.
4.
Dette kapitel finder ikke anvendelse på subsidier, hvor det samlede beløb, der ydes til en
enkelt økonomisk aktør er på under 325 000 særlige trækningsrettigheder i løbet af en periode på
tre regnskabsår. Partnerskabsrådet kan ændre denne tærskel.
5.
Dette kapitel finder ikke anvendelse på subsidier, der er omfattet af bestemmelserne i del IV
eller bilag 2 til aftalen om landbrug, og subsidier i forbindelse med handel med fisk og fiskevarer.
6.
Dette kapitel finder ikke anvendelse på subsidier i forbindelse med den audiovisuelle
tjenesteydelser.
7.
Artikel 3.9 [Uafhængig myndighed eller uafhængigt organ og samarbejde] finder ikke
anvendelse på subsidier, der finansieres med parternes midler på overnationalt niveau.
8.
For så vidt angår subsidier til luftfartsselskaber erstattes enhver henvisning til "indvirkning
på samhandelen eller investeringerne mellem parterne" i dette kapitel med en henvisning til
"indvirkning på konkurrencen mellem parternes luftfartsselskaber for så vidt angår leveringen af
lufttransporttjenester", herunder de lufttransporttjenester, der ikke er omfattet af overskrift 2
[Luftfart] afsnit I [Lufttransport].
Artikel 3.3: Tjenesteydelser af almindelig økonomisk interesse
1.
Subsidier ydet til økonomiske aktører, der har fået overdraget særlige opgaver af almen
interesse, herunder offentlige serviceforpligtelser, er omfattet af artikel 3.4 [Principper], for så vidt
anvendelsen af de principper, der er fastsat i nævnte artikel, ikke retligt eller faktisk er til hinder for
opfyldelsen af den særlige opgave, der er pålagt den pågældende økonomiske aktør. Opgaven
tildeles på forhånd på en gennemsigtig måde.
2.
Parterne sikrer, at størrelsen af den kompensation, der ydes til en økonomisk aktør, der har
fået overdraget en opgave af almen interesse, er begrænset til, hvad der er nødvendigt for helt eller
delvis at dække de omkostninger, der er afholdt i forbindelse med udførelsen af denne opgave, idet
der tages hensyn til de hermed forbundne indtægter og til en rimelig fortjeneste ved udførelsen af
opgaven. Parterne sikrer, at den ydede kompensation ikke anvendes til krydssubsidiering af
aktiviteter, der ikke er omfattet af den tildelte opgave. Kompensation på under 15 mio. særlige
trækningsrettigheder pr. opgave er ikke omfattet af de forpligtelser, der er fastsat i artikel 3.7
[Gennemsigtighed]. Partnerskabsrådet kan ændre denne tærskel.
3.
Dette kapitel finder ikke anvendelse, hvis den samlede kompensation pr. økonomisk aktør,
der udfører opgaver af almen interesse, er på under 750 000 særlige trækningsrettigheder over en
periode på tre regnskabsår. Partnerskabsrådet kan ændre denne tærskel.
188
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 3.4: Principper
1.
Med henblik på at sikre, at subsidierne ikke ydes, hvor de har eller kan have en væsentlig
indvirkning på samhandelen eller investeringerne mellem parterne, skal hver af parterne have
indført og opretholde en effektiv ordning for kontrol med subsidier, som sikrer, at ydelsen af
subsidier overholder følgende principper:
a)
subsidierne forfølger et specifikt mål for den offentlige politik med henblik på at afhjælpe et
konstateret markedssvigt eller et rimelighedsrationale såsom sociale vanskeligheder eller
fordelingsproblemer ("målet")
subsidierne står i rimeligt forhold til målet og er begrænset til, hvad der er nødvendigt for at
nå målet
subsidierne udformes således, at de medfører en ændring i modtagerens økonomiske adfærd,
som bidrager til at nå målet, og som ikke ville blive opnået, hvis ikke der ydes subsidier
subsidierne bør generelt ikke kompensere for de omkostninger, som modtageren ville have
finansieret, hvis ikke der blev ydet subsidier
subsidierne er et passende politisk instrument til at nå et mål for den offentlige politik, og
dette mål kan ikke nås med andre mindre fordrejende midler
subsidiernes positive bidrag til at nå målet opvejer eventuelle negative virkninger heraf,
navnlig den negative indvirkning på samhandelen eller investeringerne mellem parterne.
b)
c)
d)
e)
f)
2.
Uanset stk. 1, anvender hver part betingelserne i artikel 3.5 [Forbudte subsidier og subsidier
på visse betingelser], hvis det er relevant, hvis de pågældende subsidier har eller kan have en
væsentlig indvirkning på samhandelen eller investeringerne mellem parterne.
3.
Det tilkommer hver part at bestemme, hvordan dens forpligtelser i henhold til stk. 1 og 2
gennemføres ved udformningen af dens subsidiekontrolordning i dens egen nationale lovgivning,
forudsat at hver part sikrer, at forpligtelserne i stk. 1 og 2 gennemføres i deres lovgivning på en
sådan måde, at lovligheden af individuelle subsidier afgøres efter principperne.
Artikel 3.5 Forbudte subsidier og subsidier på visse betingelser
1.
De kategorier af subsidier, der er omhandlet i artikel 3.4, stk. 2, [Principper], og de
betingelser, der finder anvendelse herpå, er som følger. Partnerskabsrådet kan ajourføre disse
bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at sikre, at denne artikel fungerer over tid.
Ubegrænsede statsgarantier
2.
Subsidier i form af en garanti for en økonomisk aktørs gæld eller passiver uden nogen
begrænsning med hensyn til gældens og passivernes størrelse eller garantiens varighed er forbudt.
Redning og omstrukturering
3.
Subsidier til omstrukturering af en kriseramt eller insolvent økonomisk aktør, uden at den
økonomiske aktør har udarbejdet en troværdig omstruktureringsplan er forbudt.
Omstruktureringsplanen skal være baseret på realistiske antagelser med henblik på, inden for en
rimelig frist, at sikre genoprettelse af den kriseramte eller insolvente økonomiske aktørs langsigtede
189
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0191.png
levedygtighed. Under udarbejdelsen af omstruktureringsplanen kan den økonomiske aktør modtage
midlertidig likviditetsstøtte i form af lån eller lånegarantier. Bortset fra små og mellemstore
virksomheder skal en økonomisk aktør eller dens ejere, kreditorer eller nye investorer bidrage med
betydelige midler eller aktiver til omstruktureringsomkostningerne. I dette stykke forstås ved en
kriseramt eller insolvent økonomisk aktør en økonomisk aktør, der næsten med sikkerhed ville
indstille sin virksomhed på kort til mellemlang sigt uden subsidierne.
4.
Bortset fra under ekstraordinære omstændigheder bør subsidier til redning og
omstrukturering af insolvente eller kriseramte økonomiske aktører kun være tilladt, hvis de bidrager
til et mål af almen interesse ved at undgå sociale problemer eller forebygge alvorligt markedssvigt,
navnlig med hensyn til tab af arbejdspladser eller afbrydelse af en vigtig tjeneste, der er vanskelig at
udføre. Undtagen i tilfælde af udforudseelige omstændigheder, som ikke skyldes modtageren af
subsidier, bør de ikke ydes mere end én gang i en periode på fem år.
5.
Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på subsidier til kriseramte eller insolvente banker,
kreditinstitutter og forsikringsselskaber.
Banker, kreditinstitutter og forsikringsselskaber
6.
Uden at dette berører bestemmelserne i artikel SERVIN 5.39 [Tilsynsklausul], kan der kun
ydes subsidier til omstrukturering af banker, kreditinstitutter og forsikringsselskaber på grundlag af
en troværdig omstruktureringsplan, der genskaber rentabiliteten på lang sigt. Hvis det ikke på
troværdig vis kan godtgøres, at den langsigtede rentabilitet kan genoprettes, skal subsidier til
banker, kreditinstitutter og forsikringsselskaber begrænses til, hvad der er nødvendigt for at sikre en
velordnet afvikling og tilbagetrækning fra markedet, samtidig med at subsidiernes størrelse og
negative indvirkning på samhandelen og investeringerne mellem parterne minimeres.
7.
Det sikres, at den subsidieydende myndighed modtager passende betaling for de subsidier,
der ydes med henblik på omstrukturering, og at modtageren, dennes aktionærer, dennes kreditorer
eller den koncern, som modtageren tilhører, bidrager væsentligt til omstrukturerings- eller
afviklingsomkostningerne med egne midler. Subsidier, der ydes med henblik på at støtte afvikling,
skal være midlertidige, må ikke anvendes til at absorbere tab og må ikke blive kapitalstøtte. Den
subsidieydende myndighed modtager passende betaling for de subsidier, der ydes med henblik på at
støtte likviditetstilførsler.
Eksportsubsidier
8.
Subsidier, der retligt eller faktisk
54
, udelukkende eller som en af flere andre betingelser, er
betinget af eksportresultater vedrørende varer eller tjenesteydelser, bortset fra i forbindelse med:
a)
b)
kortfristet kreditforsikring af ekstraordinære risici eller
eksportkreditter og eksportkreditgaranti- eller forsikringsprogrammer, der er tilladt i
overensstemmelse med SCM-aftalen, sammenholdt med eventuelle tilpasninger, der er
nødvendige af hensyn konteksten.
54
Det præciseres, at denne standard er opfyldt, når de faktiske omstændigheder viser, at ydelsen af subsidier,
der ikke er gjort retligt betinget af eksportresultater, reelt er knyttet til faktisk eller forventet eksport eller
eksportindtægter. Den blotte kendsgerning, at der ydes subsidier til økonomiske aktører, der eksporterer,
betyder ikke, at sådanne subsidier alene af denne grund skal betragtes som eksportsubsidier som omhandlet i
denne bestemmelse.
190
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0192.png
9.
Med henblik på stk. 8, litra a), forstås ved "ordinær risiko" kommercielle og politiske risici
med en maksimal risikoperiode på under to år på offentlige og ikkeoffentlige købere i lande med
ordinære risici
55
. Et land kan betragtes som midlertidigt fjernet fra gruppen af lande med ordinære
risici, hvis der er mangel på tilstrækkelig privat kapacitet på markedet som følge af:
a)
b)
c)
en betydelig nedgang i den private kreditforsikringskapacitet
en betydelig forringelse af kreditvurderingerne af den offentlige sektor eller
en betydelig forringelse af erhvervssektorens resultater.
10.
En sådan midlertidig fjernelse af et land med ordinære risici får virkning for en part i
overensstemmelse med en afgørelse truffet af den pågældende part på grundlag af kriterierne i stk.
9, og kun hvis den pågældende part vedtager en sådan afgørelse. Offentliggørelsen af denne
afgørelse anses for at udgøre underretning af den anden part om en sådan midlertidig fjernelse for
så vidt angår førstnævnte part.
11.
Hvis et subsidieret forsikringsselskab yder eksportkreditforsikring, skal enhver forsikring mod
ordinære risici ydes på et kommercielt grundlag. I sådanne tilfælde må forsikringsselskabet ikke
direkte eller indirekte nyde godt af subsidier, der ydes med henblik på forsikring mod ordinære risici.
Subsidier betinget af anvendelse af indenlandsk indhold
12.
Uden at dette berører artikel SERVIN 2.6 [Præstationskrav] og artikel SERVIN 2.7
[Ikkeforenelige foranstaltninger og undtagelser], er subsidier, der udelukkende eller som en af flere
andre betingelser er betinget af anvendelsen af indenlandske frem for importerede varer eller
tjenesteydelser, forbudt.
Store grænseoverskridende eller internationale samarbejdsprojekter
13.
Der kan ydes subsidier i forbindelse med store grænseoverskridende eller internationale
samarbejdsprojekter, som f.eks. i forbindelse med transport, energi, miljø, forskning og udvikling og
projekter vedrørende første anvendelse for at fremme udviklingen og anvendelsen af nye
teknologier (undtagen fremstilling). Fordelene ved sådanne grænseoverskridende eller
internationale samarbejdsprojekter må ikke være begrænset til de økonomiske aktører, til den
relevante sektor eller til de stater, der deltager, men skal have en bredere fordel og relevans
gennem spillovereffekt, som ikke udelukkende tilfalder den stat, der yder subsidierne, den relevante
sektor og modtageren.
Energi og miljø
14.
Parterne anerkender betydningen af et sikkert, økonomisk overkommeligt og bæredygtigt
energisystem og miljømæssig bæredygtighed, navnlig i forbindelse med bekæmpelsen af
klimaændringer, som udgør en eksistentiel trussel mod menneskeheden. Uden at det berører artikel
3.4 [Principper], skal subsidier vedrørende energi og miljø være rettet mod og tilskynde modtageren
til at levere et sikkert, økonomisk overkommeligt og bæredygtigt energisystem og et velfungerende
og konkurrencedygtigt energimarked eller øge miljøbeskyttelsesniveauet i forhold til det niveau, der
55
Landene med ordinære risici er Det Forenede Kongerige, EU-medlemsstaterne, Australien, Canada, Island,
Japan, New Zealand, Norge, Schweiz og Amerikas Forenede Stater.
191
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0193.png
ville være opnået uden subsidierne. Sådanne subsidier fritager ikke modtageren for forpligtelser, der
følger af dennes ansvar som forurener i henhold til den relevante parts lovgivning.
Subsidier til luftfartsselskaber til drift af ruter
15.
a)
b)
c)
Der ydes ikke subsidier til luftfartsselskaber
56
til drift af ruter, undtagen:
hvis der er tale om en forpligtelse til offentlig tjeneste i overensstemmelse artikel 3.3
[Tjenesteydelser af offentlig økonomisk interesse]
i særlige tilfælde, hvor denne finansiering er til gavn for samfundet som helhed eller
hvis der er tale om startstøtte til åbning af nye ruter til regionale lufthavne, forudsat at dette
øger borgernes mobilitet og stimulerer udviklingen på regionalt plan.
Artikel 3.6: Anvendelse af subsidier
Hver part sikrer, at de økonomiske aktører anvender subsidier udelukkende til det særlige formål,
hvortil de blev ydet.
Artikel 3.7: Gennemsigtighed
1.
Med hensyn til subsidier, der tildeles eller opretholdes inden for dens område, offentliggør
hver part senest seks måneder efter tildelingen af subsidierne på et officielt websted eller i en
offentlig database følgende oplysninger:
det retlige grundlag og den politiske målsætning eller formålet med subsidierne
subsidiemodtagerens navn, hvis kendt
datoen for tildelingen af subsidierne, disses varighed og eventuelle andre frister, der er
knyttet til dertil og
subsidiernes størrelse eller det beløb, der er budgetteret for subsidierne.
a)
b)
c)
d)
2.
For subsidier i form af skatteforanstaltninger offentliggøres oplysningerne senest et år efter
udløbet af fristen for indgivelse af skatteangivelsen. De gennemsigtighedsforpligtelser, der gælder
for subsidier i form af skatteforanstaltninger, omfatter de samme oplysninger som dem, der er
anført i stk. 1, bortset fra de oplysninger, der kræves i henhold til nævnte stykkes litra d), som kan
angives som et interval.
3.
I tillæg til den forpligtelse, der er fastsat i stk. 1, stiller parterne subsidieoplysninger til
rådighed i overensstemmelse med stk. 4 eller 5 nedenfor.
4.
For Unionens vedkommende opfyldes forpligtelsen i stk. 3, ved at der for så vidt angår
subsidier, der tildeles eller opretholdes inden for dens område, senest seks måneder efter
tildelingen af subsidierne stilles oplysninger til rådighed for offentligheden på et officielt websted
eller i en offentlig database, som giver interesserede parter mulighed for at vurdere overholdelsen af
principperne i artikel 3.4 [Principper].
56
Det præciseres, at dette ikke berører artikel 3.2, stk. 1 og 2, [Anvendelsesområde og undtagelser].
192
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
For Det Forenede Kongeriges vedkommende opfyldes forpligtelsen i stk. 3. ved at Det
Forenede Kongerige sikrer, at:
a)
hvis en interesseret part meddeler den subsidieydende myndighed, at vedkommende
eventuelt vil anmode om prøvelse ved en domstol af i) en subsidieydende myndigheds ydelse
af subsidier eller ii) enhver relevant afgørelse truffet af den subsidieydende myndighed eller
det uafhængige organ eller den uafhængige myndighed
sørger den subsidieydende myndighed, det uafhængige organ eller den uafhængige
myndighed for senest 28 dage efter, at anmodningen er fremsat skriftligt, at give den
interesserede part de oplysninger, der sætter den interesserede part i stand til at vurdere
anvendelsen af principperne i artikel 3.4 [Principper], med forbehold af eventuelle
proportionelt afpassede berettigede begrænsninger, som f.eks. kommercielt følsomme
oplysninger, fortrolighed eller retten til fortrolighed.
b)
De oplysninger, der er omhandlet i første afsnit, litra b), meddeles den interesserede part med
henblik på at sætte vedkommende i stand til at træffe en informeret beslutning om, hvorvidt denne
vil anlægge søgsmål, eller til at forstå og på behørig vis udpege de omtvistede spørgsmål i det
søgsmål, der er anlagt.
6.
Med henblik på denne artikel, artikel 3.10 [Retsinstanser] og artikel 3.11 [Tilbagesøgning]
forstås ved "interesseret part" en fysisk eller juridisk person, en økonomisk aktør eller en
sammenslutning af økonomiske aktører, hvis interesser kunne blive berørt af ydelsen af subsidier,
navnlig subsidiemodtageren, økonomiske aktører, der konkurrerer med modtageren, eller relevante
erhvervsorganisationer.
7.
Forpligtelserne i denne artikel berører ikke parternes forpligtelser i henhold til deres
respektive lovgivning vedrørende retten til at modtage og give oplysninger eller aktindsigt.
Artikel 3.8: Konsultationer og kontrol med subsidier
1.
Finder en part, at den anden part har tildelt subsidier, eller at der er tydelig dokumentation
for, at den anden part har til hensigt at tildele subsidier, og at tildelingen af subsidierne har eller kan
have en negativ indvirkning på samhandelen eller investeringerne mellem parterne, kan parten
anmode den anden part om en beskrivelse af, hvordan de principper, der er omhandlet i artikel 3.4
[Principper], er overholdt for så vidt angår de pågældende subsidier.
2.
En part kan også anmode om de oplysninger, der er anført i artikel 3.7 [Gennemsigtighed],
stk. 1, hvis de ikke allerede er gjort offentligt tilgængelige på et officielt websted eller en offentlig
database i henhold til artikel 3.7 [Gennemsigtighed], stk. 1, eller hvis de ikke er gjort tilgængelige på
en klar og let tilgængelig måde.
3.
Den anden part fremlægger de ønskede oplysninger skriftligt senest 60 dage efter datoen for
modtagelsen af anmodningen. Hvis de ønskede oplysninger ikke kan fremlægges, forklarer den
pågældende part fraværet af sådanne oplysninger i sit skriftlige svar.
4.
Hvis den anmodende part efter at have modtaget de ønskede oplysninger stadig mener, at
den anden parts tildelte eller påtænkte subsidier har eller kan få en negativ indvirkning på
samhandelen eller investeringerne mellem parterne, kan den anmodende part anmode om
konsultationer i Specialudvalget for Handel vedrørende Lige og Fair Konkurrencevilkår og
Bæredygtighed. Anmodningen fremsættes skriftligt og indeholder en redegørelse for den
anmodende parts begrundelse for at anmode om konsultationer.
193
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
Specialudvalget for Handel vedrørende Lige og Fair Konkurrencevilkår og Bæredygtighed
udfolder enhver bestræbelse på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning på spørgsmålet. Det
holder sit første møde senest 30 dage efter anmodningen om konsultationer.
6.
De frister for afholdelsen af konsultationer, der er nævnt i stk. 3 og 5, kan forlænges efter
aftale mellem parterne.
Artikel 3.9: Uafhængig myndighed eller uafhængigt organ og samarbejde
1.
Hver part opretter eller opretholder en operationelt uafhængig myndighed eller et
operationelt uafhængigt organ, der spiller en passende rolle i partens ordning for kontrol med
subsidier. Den uafhængige myndighed eller det uafhængige organ skal have de nødvendige garantier
for uafhængighed under udøvelsen af sine operationelle funktioner og skal handle upartisk.
2.
Parterne tilskynder deres respektive uafhængige myndigheder eller organer til at
samarbejde om spørgsmål af fælles interesse inden for deres respektive funktioner, herunder
anvendelsen af artikel 3.1 [Definitioner] til artikel 3.7 [Gennemsigtighed], alt efter hvad der er
relevant, inden for de grænser, der er fastsat i deres respektive retlige rammer. Parterne eller deres
respektive uafhængige myndigheder kan aftale en særskilt ramme for samarbejdet mellem disse
uafhængige myndigheder.
Artikel 3.10: Retsinstanser
1.
Hver part sikrer i overensstemmelse med sine almindelige og forfatningsmæssige love og
procedurer, at dens domstole er kompetente til:
a)
at efterprøve afgørelser om subsidier truffet af en subsidieydende myndighed eller, hvis det er
relevant, den uafhængige myndighed eller det uafhængige organ, for overholdelse af den
pågældende parts lovgivning til gennemførelse af artikel 3.4 [Principper]
at efterprøve alle andre relevante afgørelser truffet af den uafhængige myndighed eller det
uafhængige organ og enhver relevant form for manglende handling
pålægge afhjælpende foranstaltninger, som er effektive med henblik på litra a) og b) ovenfor,
herunder for så vidt angår den subsidieydende myndighed suspension, nedlæggelse af forbud,
krav om handling, tilkendelse af erstatning og tilbagesøgning af subsidier fra modtageren, hvis
og i det omfang dette er muligt i henhold til parternes respektive lovgivning på datoen for
denne aftales ikrafttræden.
høre krav fra interesserede parter vedrørende subsidier, der er omfattet af dette kapitel hvis
en interesseret part har søgsmålsinteresse med hensyn til subsidier i henhold til den
pågældende parts lovgivning.
b)
c)
d)
2.
Hver part har, om nødvendigt med den pågældende retsinstans tilladelse, ret til at
intervenere i de i stk. omhandlede sager, i overensstemmelse med den anden parts almindelige love
og procedurer.
3.
Uden at dette berører forpligtelserne til at opretholde, eller hvis det er nødvendigt,
fastlægge kompetencer, afhjælpende foranstaltninger og ret til at intervenere, jf. denne artikels stk.
1 og 2, og artikel 3.11 [Tilbagesøgning], er der intet i denne artikel, der kræver, at parterne skaber
søgsmålsret, indfører afhjælpende foranstaltninger, procedurer eller fastlægger anvendelsesområde
eller begrundelse for prøvelse af afgørelser truffet af deres respektive offentlige myndigheder, ud
194
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0196.png
over dem, der finder anvendelse i henhold til deres lovgivning på datoen for denne aftales
ikrafttræden.
Intet i denne artikel forpligter nogen af parterne til at udvide anvendelsesområdet eller
begrundelsen for deres retsinstansers prøvelse af retsakter vedtaget af Det Forenede Kongeriges
parlament, retsakter vedtaget af Europa-Parlamentet og Rådet for Den Europæiske Union, eller
retsakter vedtaget af Rådet for Den Europæiske Union, ud over dem, der finder anvendelse i
henhold til deres lovgivning på datoen for denne aftales ikrafttræden
57
.
Artikel 3.11: Tilbagesøgning
1.
Hver part indfører en effektiv mekanisme til tilbagesøgning af subsidier i overensstemmelse
med følgende bestemmelser, uden at dette berører andre afhjælpende foranstaltninger i henhold til
den pågældende parts lovgivning
58
.
2.
Hver part sikrer, at der, forudsat at den berørte part som defineret i artikel 3.7
[Gennemsigtighed], stk. 6, har anfægtet en afgørelse om ydelse af subsidier ved en domstol inden
for den frist, der er fastsat i denne artikels stk. 3, kan udstedes en ordre om tilbagesøgning, hvis en
parts domstol konstaterer en væsentlig retlig fejl, for så vidt:
a)
b)
en foranstaltning, der udgør subsidier, ikke blev behandlet som subsidier af den
subsidieydende myndighed
den subsidieydende myndighed har ikke har anvendt principperne i artikel 3.4 [Principper]
som gennemført i den pågældende parts lovgivning eller anvendt dem på en måde, som ikke
opfylder den gældende standard for prøvelse i henhold til den pågældende parts lovgivning
eller
den subsidieydende myndighed har ved sin beslutning om at yde de pågældende subsidier
handlet uden for rammerne af sine beføjelser eller misbrugt sine beføjelser for så vidt angår
principperne i artikel 3.4 [Principper], som gennemført i den pågældende parts lovgivning.
Med henblik på denne artikel fastsættes fristen som følger:
for Unionen løber fristen fra den dato, hvorpå de oplysninger, der er specificeret i artikel 3.7
[Gennemsigtighed], stk. 1, 2 og 4, blev gjort tilgængelige på det officielle websted eller den
offentlige database, og den varer i mindst en måned.
for Det Forenede Kongerige:
c)
3.
a)
b)
57
Af klarhedshensyn omfatter Det Forenede Kongeriges lovgivning i denne artikel ikke nogen lov [i] med
virkning i medfør af § 2, stk. 2, i lov om De Europæiske Fællesskaber af 1972, som gemt ved § 1A i lov om Den
Europæiske Union (udtræden) af 2018, eller [ii] vedtaget eller udstedt i henhold til eller til et formål, der er
angivet i § 2, stk. 2, i lov om De Europæiske Fællesskaber af 1972.
58
For Det Forenede Kongeriges vedkommende kræves det i henhold til denne artikel, at der indføres et nyt
retsmiddel for tilbagesøgning, som skal kunne tages i anvendelse, når domstolsprøvelsen, som indledes inden
for den fastsatte frist og forløber i overensstemmelse med standarden for prøvelse i henhold til national ret, er
afsluttet sådanne prøvelser udvides ikke på nogen anden måde, jf. artikel 3.10 [Retsinstanser], stk. 3. Ingen
modtager af subsidier vil kunne påberåbe sig princippet om berettiget forventning for at modsætte sig en
sådan tilbagesøgning.
195
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i) den løber fra den dato, hvorpå de oplysninger, der er specificeret i artikel 3.7
[Gennemsigtighed], stk. 1 og 2, blev gjort tilgængelige på det officielle websted eller
den offentlige database
ii) den slutter en måned senere, medmindre den berørte part forud for denne dato har
anmodet om oplysninger i henhold til den procedure, der er fastsat i artikel 3.7, stk. 5
iii) når den interesserede part har modtaget de oplysninger, der er fastsat i artikel 3.7, stk. 5,
litra b), og som er tilstrækkelige til de formål, der er fastsat i samme stykke, løber
fristen i en yderligere periode på en måned
iv) datoen for modtagelse af oplysningerne i nr. iii) er den dato, hvorpå den subsidieydende
myndighed bekræfter, at den har meddelt de oplysninger, der er fastsat i artikel 3.7
[Gennemsigtighed], stk. 5, litra b), og som er tilstrækkelige til de nævnte formål,
uanset om der finder yderligere forklarende korrespondance sted efter denne dato
v) de frister, der er fastsat i nr. i)-iii), kan forlænges ved lov.
4.
Med henblik på stk. 3, litra b), begynder fristen for så vidt angår ordninger, når
oplysningerne i litra b) offentliggøres, ikke når de efterfølgende betalinger foretages, hvis:
a)
b)
c)
subsidierne tydeligvis ydes i overensstemmelse med de betingelser, der gælder for en ordning
den, der har udformet ordningen, har offentliggjort de oplysninger vedrørende ordningen, der
skal offentliggøres i henhold til artikel 3.7 [Gennemsigtighed], stk. 1 og 2 og
de oplysninger, der er fremlagt om ordningen i henhold til litra b), indeholder oplysninger om
subsidierne, som sætter en interesseret part i stand til at afgøre, om vedkommende vil blive
berørt af ordningen, idet disse oplysninger som minimum skal omfatte formålet med
subsidierne, modtagerkategorierne, betingelserne for at modtage subsidier og grundlaget for
beregningen af subsidierne (herunder eventuelle relevante betingelser vedrørende
subsidiesatser eller beløb).
5.
Med henblik på denne artikel er tilbagesøgning af subsidier ikke påkrævet, hvis de ydes på
grundlag af en retsakt udstedt af Det Forenede Kongeriges parlament, en retsakt udstedt af Europa-
Parlamentet og Rådet for Den Europæiske Union eller en retsakt udstedt af Rådet for Den
Europæiske Union.
6.
Intet i denne artikel er til hinder for, at en part i overensstemmelse med sin lovgivning kan
vælge at fastsætte yderligere situationer, hvor tilbagesøgning kan bruges som et retsmiddel, ud over
dem, der er fastsat i denne artikel.
7.
Parterne erkender, at tilbagesøgning er en vigtig afhjælpende foranstaltning i enhver
ordning for kontrol med subsidier. Parterne overvejer på anmodning af den anden part inden for
rammerne af Partnerskabsrådet yderligere eller alternative tilbagesøgningsmekanismer samt
tilsvarende ændringer af denne artikel. Hver part kan i Partnerskabsrådet fremsætte forslag til
ændringer for at give mulighed for forskellige ordninger for deres respektive
tilbagesøgningsmekanismer. En part skal overveje et forslag, som den anden part har fremsat i god
tro, og tilslutte sig det, forudsat at den pågældende part finder, at det indeholder ordninger, der er
196
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0198.png
mindst lige så effektive med hensyn til tilbagesøgning som den anden parts eksisterende
mekanismer. Partnerskabsrådet kan derefter foretage tilsvarende ændringer af denne artikel
59
.
Artikel 3.12: Afhjælpende foranstaltninger
1.
En part kan forelægge den anden part en skriftlig anmodning om oplysninger og
konsultationer vedrørende subsidier, som den anser for at have eller for at udgøre en risiko for at få
en væsentlig negativ indvirkning på samhandelen eller investeringerne mellem parterne. Den
anmodende part bør i sin anmodning fremlægge alle relevante oplysninger for at sætte parterne i
stand til at finde en gensidigt acceptabel løsning, herunder en beskrivelse af subsidierne og de
bekymringer, som den anmodende part gør sig vedrørende subsidiernes indvirkning på samhandelen
eller investeringerne.
2.
Senest 30 dage efter indgivelsen af anmodningen skal den anmodede part afgive et skriftligt
svar med de ønskede oplysninger til den anmodende part, og parterne indleder konsultationer, som
anses for afsluttet 60 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen, medmindre parterne
aftaler andet. Konsultationerne, og især de oplysninger, der udpeges som fortrolige, og de
holdninger, som parterne indtager under konsultationerne, er fortrolige og berører ikke parternes
rettigheder i et eventuelt videre sagsforløb.
3.
Tidligst 60 dage efter datoen for indgivelsen af den anmodning, der er omhandlet i stk. 1,
kan den anmodende part ensidigt træffe passende afhjælpende foranstaltninger, hvis der er bevis
for, at subsidier, der ydes af den anmodede part, har, eller der er risiko for at de får en væsentlig
negativ indvirkning på samhandelen eller investeringerne mellem parterne.
4.
Tidligst 45 dage efter datoen for indgivelsen af den i stk. 1 nævnte anmodning underretter
den anmodende part den anmodede part om de afhjælpende foranstaltninger, som den agter at
træffe i overensstemmelse med stk. 3. Den anmodende part fremlægger alle relevante oplysninger
om de foranstaltninger, som den agter at træffe for at gøre det muligt for parterne at finde frem til
en gensidigt acceptabel løsning. Den anmodende part må tidligst træffe disse afhjælpende
foranstaltninger 15 dage efter datoen for meddelelsen af disse foranstaltninger til den anmodede
part.
5.
En parts konstatering af, at der er alvorlig risiko for en væsentlig negativ indvirkning, skal
være baseret på kendsgerninger og ikke blot påstande, formodninger eller en fjern mulighed. Den
ændring i omstændighederne, der kan skabe en situation, hvor subsidierne har en sådan væsentlig
negativ indvirkning, skal være klart forudsigelig.
6.
En parts vurdering af, at der er ydet subsidier, eller at subsidierne har haft en væsentlig
negativ indvirkning på samhandelen eller investeringerne mellem parterne, skal være baseret på
pålidelig dokumentation og ikke blot på formodninger eller en fjern mulighed og skal vedrøre
identificerbare varer, tjenesteydere eller andre økonomiske aktører, herunder, hvis det er relevant,
hvis der er tale om subsidieordninger.
7.
Partnerskabsrådet kan føre en vejledende liste over, hvad der ville udgøre en væsentlig
negativ indvirkning på samhandelen eller investeringerne mellem parterne, jf. stk. 1 og 3. Dette
berører ikke parternes ret til at træffe afhjælpende foranstaltninger.
59
Parterne noterer sig, at Det Forenede Kongerige har til hensigt at gennemføre en ny ordning for kontrol med
subsidier efter denne aftales ikrafttræden.
197
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
8.
De afhjælpende foranstaltninger, der træffes i henhold til stk. 3, begrænses til det, der er
strengt nødvendigt og står i et rimeligt forhold til situationen for at afhjælpe den væsentlige
negative indvirkning, der er forårsaget, eller for at imødegå den alvorlige risiko for en sådan
indvirkning. Der vælges fortrinsvis foranstaltninger, som forstyrrer denne aftales funktion mindst
muligt.
9.
Senest fem dage efter den dato, hvorpå de afhjælpende foranstaltninger som omhandlet i
stk. 3 træder i kraft, kan den part, der har modtaget underretningen uden forudgående
konsultationer i henhold til artikel INST.13 [Konsultationer], i henhold til artikel INST.14
[Voldgiftsprocedure], stk. 2, ved indgivelse af en skriftlig anmodning til den anmodende part anmode
om, at der nedsættes en voldgiftsret, som skal træffe afgørelse om:
a)
hvorvidt en afhjælpende foranstaltning, som den anmodende part har truffet, er i
overensstemmelse med stk. 3 eller 8
hvorvidt den anmodende part deltog i konsultationerne, efter at den anmodede part havde
afgivet de ønskede oplysninger og indvilget i at afholde sådanne konsultationer eller
hvorvidt der blev truffet eller givet meddelelse om en afhjælpende foranstaltning i
overensstemmelse med de frister, der er omhandlet i henholdsvis stk. 3 eller 4.
b)
c)
Denne anmodning har ikke opsættende virkning for de afhjælpende foranstaltninger. Voldgiftsretten
vurderer ikke parternes anvendelse af bestemmelserne i artikel 3.4 [Principper] og artikel 3.5
[Forbudte subsidier og subsidier på visse betingelser].
10.
Den voldgiftsret, der nedsættes på anmodning som omhandlet i stk. 9, behandler sagerne i
overensstemmelse med artikel INST.34b [Særlige procedurer for afhjælpende foranstaltninger og
genskabelse af ligevægt] og afsiger sin endelige kendelse senest 30 dage efter nedsættelsen.
11.
Hvis den indklagede part dømmes, underretter den indklagede part senest 30 dage efter
datoen for afsigelsen af voldgiftsrettens kendelse den klagende part om enhver foranstaltning, den
har truffet for at efterkomme kendelsen.
12.
Hvis den indklagede part dømmes i forbindelse med den i stk. 10 omhandlede procedure,
kan den klagende part senest 30 dage efter afsigelsen af kendelsen anmode voldgiftsretten om at
fastsætte et niveau for suspension af forpligtelserne i henhold til denne aftale eller en supplerende
aftale, der ikke overstiger det niveau, der svarer til den annullation eller forringelse, der er
forårsaget af anvendelsen af de afhjælpende foranstaltninger, hvis den finder, at der er en væsentlig
uoverensstemmelse mellem de afhjælpende foranstaltninger og stk. 3 eller 8. I anmodningen
foreslås et niveau for suspension af forpligtelserne i overensstemmelse med principperne i artikel
INST.34C [Suspension af forpligtelser med henblik på artikel LPFS.3.12[Afhjælpende
foranstaltninger], stk. 12, artikel FISH.9, stk. 5, og artikel FISH.14, stk. 6]. Den klagende part kan
suspendere forpligtelserne i henhold til denne aftale eller en supplerende aftale i overensstemmelse
det niveau for suspension af forpligtelser, der fastsættes af voldgiftsretten. Suspensionen må tidligst
finde anvendelse 15 dage efter afsigelsen af kendelsen.
13.
En part må ikke påberåbe sig WTO-overenskomsten eller andre internationale aftaler for at
forhindre den anden part i at træffe foranstaltninger i henhold til denne artikel, herunder når disse
foranstaltninger består i suspension af forpligtelser i henhold til denne aftale eller i henhold til en
supplerende aftale.
198
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
14.
For i forbindelse med denne artikel at vurdere, om pålæggelsen eller opretholdelsen af
afhjælpende foranstaltninger, der vedrører import af samme vare, er begrænset til det, der er
strengt nødvendigt, eller står i et rimeligt forhold til situationen, skal en part:
a)
b)
tage hensyn til de udligningsforanstaltninger, der anvendes eller opretholdes i henhold til
artikel GOODS.17 [Afbødende handelsforanstaltninger], stk. 3, eller afsnit IV [Varehandel] og
tage hensyn til de antidumpingforanstaltninger, der anvendes eller opretholdes i henhold til
artikel GOODS.17 [Afbødende handelsforanstaltninger], stk. 3, eller afsnit IV [Varehandel].
15.
En part må ikke samtidig anvende en afhjælpende foranstaltning i henhold til denne artikel
og en udligningsforanstaltning i henhold til artikel 9 [Genskabelse af ligevægt], stk. 4 for at afhjælpe
den indvirkning på handelen og investeringerne, som samme subsidier har været direkte årsag til.
16.
Hvis den part, som der er truffet afhjælpende foranstaltninger over for, ikke indgiver en
anmodning i henhold til denne artikels stk. 9 inden for den frist, der er fastsat i samme stykke, må
nævnte part uden forudgående konsultationer i henhold til artikel INST.13 [Konsultationer] indlede
voldgiftsprocedure som omhandlet i artikel INST.14 [Voldgiftsprocedure] med henblik på at gøre
indsigelse mod en afhjælpende foranstaltning med de begrundelser, der er fastsat i denne artikels
stk. 9. En voldgiftsret behandler spørgsmålet som et hastetilfælde med henblik på artikel INST.19
[Hasteprocedurer].
17.
Med henblik på proceduren i stk. 9 og 16 tager voldgiftsretten ved vurderingen af, om en
afhjælpende foranstaltning er strengt nødvendig eller står i et rimeligt forhold til situationen,
behørigt hensyn til principperne i stk. 5 og 6 samt til stk. 13, 14 og 15.
Artikel 3,13: Tvistbilæggelse
1.
Uden at dette berører stk. 2 og 3, finder afsnit I [Tvistbilæggelse] i sjette del [Tvistbilæggelse
og horisontale bestemmelser] anvendelse på tvister mellem parterne vedrørende fortolkningen og
anvendelsen af dette kapitel, med undtagelse af artikel 3.9 [Uafhængig myndighed eller uafhængigt
organ og samarbejde] og artikel 3.10 [Retsinstanser].
2.
a)
En voldgiftsdomstol har ingen kompetence med hensyn til:
et individuelt subsidie, herunder om et sådant subsidie er ydet under overholdelse af
principperne i artikel 3.4 [Principper], stk. 1, bortset fra betingelserne i artikel 3.5, stk. 2,
[Ubegrænsede statsgarantier], 3-5 [Redning og omstrukturering], 8-11 [Eksportsubsidier] og
12 [Subsidier betinget af anvendelse af indenlandsk indhold] og
om tilbagesøgningsforanstaltningen som omhandlet i artikel 3.11 [Inddrivelse] er blevet
anvendt korrekt i hvert enkelt tilfælde.
b)
3.
Afsnit I [Tvistbilæggelse] i sjette del [Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser] finder
anvendelse på artikel 3.12 [Afhjælpende foranstaltninger] i overensstemmelse med nævnte artikel
og artikel INST.34B [Særlige procedurer for afhjælpende foranstaltninger og genskabelse af
ligevægt].
Kapitel fire: Statsejede virksomheder, virksomheder indrømmet særlige rettigheder eller privilegier
og udpegede monopoler
199
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 4.1: Definitioner
1.
a)
I dette kapitel forstås ved:
"ordning": en ordning vedrørende offentligt støttede eksportkreditter, der er udarbejdet
inden for rammerne af OECD eller en senere ordning til afløsning deraf, som enten er
udarbejdet inden for eller uden for OECD's rammer, som er blevet vedtaget af mindst 12
oprindelige WTO-medlemmer, som deltog i ordningen den 1. januar 1979
"kommercielle aktiviteter": aktiviteter, der fører til produktion af en vare eller levering af en
tjenesteydelse, som vil blive solgt på det relevante marked i mængder og til priser, der
fastsættes af virksomheden på grundlag af udbud og efterspørgsel med henblik på fortjeneste
aktiviteter, som udøves af en virksomhed, der opererer på nonprofitbasis eller
omkostningsdækningsbasis, er ikke aktiviteter med henblik på profit
"kommercielle hensyn": hensyn til pris, kvalitet, rådighed, omsættelighed, transport og andre
vilkår og betingelser for køb eller salg eller andre faktorer, som der normalt ville blive taget
hensyn til i de kommercielle beslutninger i en privatejet virksomhed, som drives efter
markedsøkonomiske principper inden for den relevante erhvervsgren eller industri
"omfattet enhed":
i)
ii)
iii)
e)
et udpeget monopol
en virksomhed, der er indrømmet særlige rettigheder eller privilegier, eller
en statsejet virksomhed
b)
c)
d)
"udpeget monopol": en enhed, herunder et konsortium eller et statsligt organ, som på det
relevante marked på en parts område er udpeget som den eneste leverandør eller køber af en
vare eller tjenesteydelse, men omfatter ikke en enhed, som har fået tildelt en eksklusiv
intellektuel ejendomsrettighed alene på grund af tildelingen; i denne forbindelse forstås ved
"udpege" at oprette eller tillade et monopol eller at udvide omfanget af et monopol til at
omfatte yderligere varer eller tjenesteydelser
"virksomhed": en virksomhed som defineret i artikel SERVIN.1.2, litra g) [Definitioner.]
"virksomhed indrømmet særlige rettigheder eller privilegier": en offentlig eller privat
virksomhed, som en part har indrømmet særlige rettigheder eller privilegier retligt eller faktisk
"tjenesteydelse, der leveres under udøvelse af offentlig myndighed": en tjenesteydelse, der
leveres under udøvelse af offentlig myndighed som defineret i GATS
"særlige rettigheder og privileger": rettigheder og privilegier, der indrømmes af en part, når
den på anden måde end efter objektive, forholdsmæssige og ikkediskriminerende kriterier
angiver eller begrænser antallet af virksomheder med tilladelse til at levere varer eller
tjenesteydelser til to eller flere, hvilket således i væsentlig grad påvirker andre virksomheders
mulighed for at levere de samme varer eller tjenesteydelser i det samme geografiske område
eller på det samme produktmarked på i alt væsentligt ensartede betingelser
"statsejet virksomhed": en virksomhed, hvor en part:
200
f)
g)
h)
i)
j)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
ii)
direkte ejer mere end 50 % af aktiekapitalen
kontrollerer, direkte
stemmerettighederne
eller
indirekte,
udøvelsen
af
mere
end
50 %
af
iii)
har beføjelse til at udpege et flertal af medlemmerne i bestyrelsen eller i et
tilsvarende ledelsesorgan eller
har beføjelse til at udøve kontrol over virksomheden. Ved fastlæggelsen af kontrol
tages alle relevante retlige og faktuelle elementer i betragtning i hvert enkelt tilfælde
Artikel 4.2: Anvendelsesområde
iv)
1.
Dette kapitel finder anvendelse på omfattede enheder på alle forvaltningsniveauer, der er
involveret i kommercielle aktiviteter. Hvis en omfattet enhed udøver både kommercielle og
ikkekommercielle aktiviteter, er kun de kommercielle aktiviteter omfattet af dette kapitel.
2.
a)
Dette kapitel finder ikke anvendelse på:
omfattede enheder, når de handler som ordregivere som defineret i hver parts bilag 1-3 til
tillæg 1 til GPA-aftalen og hver parts afsnit 1 i deres respektive underafsnit i afsnit B2 i BILAG
PPROC-1: Offentlige udbud i afsnit X [Offentlige indkøb], der gennemfører omfattede udbud
som defineret i artikel PPROC.2 (2) [Indførelse af visse bestemmelser i GPA-aftalen og
omfattede udbud] i afsnit X [Offentlige indkøb]
tjenesteydelser, der leveres under udøvelse af offentlig myndighed.
b)
3.
Dette kapitel finder ikke anvendelse på en omfattet enhed, hvis de årlige indtægter, som
stammer fra den pågældende virksomheds eller det pågældende monopols kommercielle aktiviteter,
i et af de seneste tre på hinanden følgende regnskabsår har været mindre end 100 mio. særlig
trækningsrettigheder.
4.
Artikel 4.5 [Ikkeforskelsbehandling og kommercielle hensyn] finder ikke anvendelse på en
omfattet enheds levering af finansielle tjenesteydelser i henhold til et offentligt mandat, hvis denne
levering af finansielle tjenesteydelser:
a)
støtter eksport eller import, forudsat at disse tjenesteydelser:
i.
ii.
b)
ikke er beregnet på at erstatte kommerciel finansiering eller
tilbydes på vilkår, der ikke er gunstigere, end hvad der kunne være opnået for
sammenlignelige finansielle tjenesteydelser på det kommercielle marked, eller
støtter private investeringer uden for partens område, forudsat at disse tjenesteydelser:
i.
ii.
ikke er beregnet på at erstatte kommerciel finansiering eller
tilbydes på vilkår, der ikke er gunstigere, end hvad der kunne være opnået for
sammenlignelige finansielle tjenesteydelser på det kommercielle marked, eller
c)
gives på vilkår, der er i overensstemmelse med ordningen, hvis leveringen af disse
tjenesteydelser falder inden for ordningens anvendelsesområde.
201
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0203.png
5.
Uden at dette berører stk. 3, finder artikel 4.5 [Ikkeforskelsbehandling og kommercielle
hensyn] ikke anvendelse på følgende sektorer: audiovisuelle tjenesteydelser national
cabotagesejlads
60
og transport ad indre vandveje, jf. artikel SERVIN 1.1, stk. 5 [Formål og
anvendelsesområde]
6.
Artikel 4.5 [Ikkeforskelsbehandling og kommercielle hensyn] finder ikke anvendelse, i det
omfang en omfattet enhed i en part køber eller sælger varer eller tjenesteydelser i henhold til:
a)
enhver eksisterende ikke-overensstemmende foranstaltning, som parten opretholder, fornyer,
forlænger eller ændrer i overensstemmelse med [artikel SERVIN 2.7, stk. 1, [Uforenelige
foranstaltninger og undtagelser] eller artikel SERVIN.3.6, stk. 1, [Uforenelige foranstaltninger]
som fastsat i dens lister til BILAG SERVIN-1 og SERVIN-2, alt efter hvad der er relevant], eller
enhver ikke-overensstemmende foranstaltning, som parten vedtager eller opretholder med
hensyn til sektorer, delsektorer eller aktiviteter i overensstemmelse med [artikel SERVIN 2.7,
stk. 2, [Uforenelige foranstaltninger og undtagelser] eller artikel SERVIN.3.6, stk. 2,
[Uforenelige foranstaltninger] som fastsat i dens lister til BILAG SERVIN-1 og SERVIN-2], alt
efter hvad der er relevant.
Artikel 4.3: Forholdet til WTO-aftalen
Parterne bekræfter deres rettigheder og forpligtelser i henhold til artikel XVII, stk. 1 og 3, i GATT
1994, forståelsen vedrørende fortolkningen af artikel XVII i GATT 1994, såvel som i henhold til artikel
VIII, stk. 1, 2 og 5, i GATS.
Artikel 4.4: Almindelige bestemmelser
1.
Uden at det berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til dette kapitel, er der
intet i dette kapitel, der forhindrer en part i at oprette eller opretholde en omfattet enhed.
2.
Ingen af parterne må ikke kræve eller tilskynde en omfattet enhed til at handle på en måde,
der er uforenelig med dette kapitel.
Artikel 4.5: Ikkeforskelsbehandling og kommercielle hensyn
1.
a)
Parterne sikrer, at deres omfattede enheder, når de er involveret i kommercielle aktiviteter:
handler i overensstemmelse med kommercielle hensyn ved køb eller salg af en vare eller en
tjenesteydelse, undtagen for at opfylde krav i forbindelse med deres public serviceopgaver,
som ikke er uforenelige med litra b) eller c)
b)
60
National cabotagesejlads til søs omfatter: For Unionen, og uden at det berører de aktiviteter, der kan
betragtes som "cabotage" under den relevante nationale lovgivning, dækker national cabotagesejlads til søs
transport af passagerer eller varer mellem en havn eller et sted i en EU-medlemsstat og en anden havn eller et
andet sted i samme EU-medlemsstat, herunder på landets kontinentalsokkel som defineret i De Forenede
Nationers havretskonvention, udfærdiget i Montego Bay, Jamaica, den 10. december 1982 ("United Nations
Convention on the Law of the Sea"), og trafik, der starter og slutter i samme havn eller på samme sted i en EU-
medlemsstat. For Det Forenede Kongerige, transport af passagerer eller gods mellem en havn eller et sted i
Det Forenede Kongerige og en anden havn eller et andet sted i Det Forenede Kongerige, herunder på landets
kontinentalsokkel, som fastsat i De Forenede Nationers havretskonvention, og trafik, der starter og slutter i
samme havn eller på samme sted i Det Forenede Kongerige.
202
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0204.png
b)
ved køb af en vare eller en tjenesteydelse:
i.
indrømmer en vare eller en tjenesteydelse, som leveres af en virksomhed fra den
anden part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer en
tilsvarende vare eller tjenesteydelse, der leveres af partens egne virksomheder, og
indrømmer en vare eller en tjenesteydelse, som leveres af en omfattet enhed på
partens område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer en
tilsvarende vare eller tjenesteydelse, der leveres af partens egne virksomheder på et
relevant marked på partens område og
ii.
c)
ved salg af en vare eller tjenesteydelse:
i.
ii.
indrømmer den anden parts virksomheder en behandling, der ikke er mindre gunstig
end den, de indrømmer partens egne virksomheder, og
indrømmer en vare eller en tjenesteydelse, som leveres af en omfattet enhed på
partens område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer
partens egne virksomheder på et relevant marked på partens område
61
.
Stk. 1, litra *b) og c), udelukker ikke en omfattet enhed fra at:
købe eller levere varer eller tjenesteydelser på forskellige vilkår og betingelser, herunder vilkår
vedrørende pris, forudsat at disse vilkår og betingelser er i overensstemmelse med
kommercielle hensyn, eller
afvise at købe eller levere varer eller tjenesteydelser, forudsat at afvisningen foretages i
overensstemmelse med kommercielle hensyn.
Artikel 4.6: Lovramme
2.
a)
b)
1.
Hver part overholder og gør bedst mulig brug af relevante internationale standarder,
herunder OECD's retningslinjer for virksomhedsledelse i statsejede virksomheder.
2.
Hver part sikrer, at ethvert reguleringsorgan eller andet organ, der udøver en
reguleringsmæssig funktion, og som oprettes eller opretholdes af denne part:
a)
er uafhængigt af og ikke står til ansvar over for nogen af de virksomheder, som det
pågældende organ regulerer og
handler upartisk i samme situation over for alle virksomheder, som det pågældende organ
regulerer, herunder omfattede enheder; den upartiskhed, hvormed reguleringsorganet
udøver sine reguleringsmæssige funktioner, vurderes på grundlag af det pågældende
reguleringsorgans generelle adfærd eller praksis.
b)
De relevante bestemmelser i denne aftale har forrang for så vidt angår de sektorer, hvor parterne
har aftalt særlige forpligtelser med hensyn til et sådant organ i denne aftale.
61
Det præciseres, at dette stykke ikke finder anvendelse med hensyn til køb og salg af en omfattet
enheds aktier, værdipapirer eller andre former for ejerandelsbeviser med henblik på dens kapitalandel i en
anden virksomhed.
203
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Hver af parternes anvender sine love og forskrifter på omfattede enheder på en konsekvent
og ikkediskriminerende måde.
Artikel 4.7: Udveksling af oplysninger
1.
En part, som har grund til at tro, at dens interesser i henhold til dette kapitel påvirkes
negativt af de kommercielle aktiviteter, som udøves af en omfattet enhed i den anden part, kan
skriftligt anmode den anden part om at oplyse om den pågældende enheds kommercielle aktiviteter
i forbindelse med gennemførelsen af dette kapitels bestemmelser i henhold til stk. 2.
2.
Forudsat at den i stk. 1 omhandlede anmodning indeholder en redegørelse for, hvordan
enhedens aktiviteter kan påvirke den anmodende parts interesser i henhold til dette kapitel, og
angiver, hvilke af følgende kategorier af oplysninger der gives eller vil blive givet, skal den anmodede
part give de oplysninger, der anmodes om:
a)
b)
enhedens ejerskab og stemmeretsstruktur med angivelse af den procentdel af aktierne og
stemmerettighederne, som den anmodede par har tilsammen i enheden
en beskrivelse af eventuelle særlige aktier eller særlige stemmerettigheder eller andre
rettigheder, som den anmodede part eller dens omfattede enheder har, i det omfang sådanne
rettigheder er forskellige fra dem, der er knyttet til enhedens almindelige aktier
en beskrivelse af enhedens organisatoriske struktur og af sammensætningen af bestyrelsen
eller et tilsvarende ledelsesorgan
en beskrivelse af de statslige myndigheder eller offentlige organer, der regulerer eller fører
tilsyn med enheden, en beskrivelse af de rapporteringskrav, som enheden er pålagt af disse
statslige myndigheder eller offentlige organer, og disse statslige myndigheders eller offentlige
organers rettigheder og praksis med hensyn til udnævnelse, afskedigelse eller aflønning af
ledende medarbejdere og medlemmerne af enhedens bestyrelse eller et tilsvarende
ledelsesorgan
enhedens årlige indtægter og samlede aktiver i de seneste tre år, for hvilke der foreligger
oplysninger
eventuelle undtagelser, immuniteter og dertil knyttede foranstaltninger, som enheden er
omfattet af i henhold til den anmodede parts lovgivning
eventuelle yderligere oplysninger om virksomheden, som er offentligt tilgængelige, herunder
årsrapporter og tredjepartsauditter.
c)
d)
e)
f)
g)
3.
Stk. 1 og 2 forpligter ikke en part til at videregive fortrolige oplysninger, når videregivelsen
ville være uforenelig med dens love og forskrifter, vanskeliggøre håndhævelse af loven eller på
anden måde være i strid med almene samfundsinteresser eller krænke bestemte virksomheders
legitime kommercielle interesser.
4.
Hvis de ønskede oplysninger ikke foreligger, giver den anmodede part skriftligt den
anmodende part en begrundelse for, hvorfor disse oplysninger ikke foreligger.
Kapitel fem: Beskatning
204
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0206.png
Artikel 5.1: God forvaltning
Parterne anerkender og forpligter sig til at gennemføre principperne om god forvaltning på
skatteområdet, herunder de internationale standarder for gennemsigtighed og udveksling af
oplysninger samt fair skattekonkurrence. Parterne gentager deres støtte til OECD's handlingsplan
mod udhuling af skattegrundlaget og overførsel af overskud (BEPS) og bekræfter deres tilsagn om at
gennemføre OECD's minimumsstandarder mod BEPS. Parterne vil fremme god forvaltning på
skatteområdet, forbedrer det internationale samarbejde på skatteområdet og letter opkrævningen
af skatteindtægter.
Artikel 5.2: Beskatningsstandarder
1.
En part må ikke svække eller reducere det beskyttelsesniveau, der er fastsat i partens
lovgivning, ved overgangsperiodens udløb til under det niveau, der er fastsat i standarder og regler,
der er opnået enighed om i OECD ved overgangsperiodens udløb, med hensyn til:
a)
udveksling af oplysninger efter anmodning, spontant eller automatisk om finansielle konti,
grænseoverskridende skatteafgørelser, land for land-rapporter mellem skattemyndighederne,
reelt ejerskab og potentielle grænseoverskridende skatteplanlægningsordninger
regler om begrænsning af rentebetalinger, kontrollerede udenlandske selskaber og hybride
mismatch.
b)
2.
En part må ikke svække eller reducere det beskyttelsesniveau, der er fastsat i partens
lovgivning, ved overgangsperiodens udløb med hensyn til offentlig landeopdelt rapportering fra
kreditinstitutter og investeringsselskaber, bortset fra små og ikke indbyrdes forbundne
investeringsselskaber.
Artikel 5.3: Tvistbilæggelse
Dette kapitel er ikke omfattet af bestemmelserne om tvistbilæggelse i sjette del, afsnit I
[Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser].
Kapitel seks: Arbejdsstandarder og sociale standarder
Artikel 6.1: Definition
1.
I dette kapitel forstås ved "arbejdsmæssige og sociale beskyttelsesniveauer" de
beskyttelsesniveauer, der generelt er fastsat i en parts lovgivning og standarder
62
på hvert af
følgende områder:
a)
b)
c)
d)
grundlæggende rettigheder på arbejdspladsen
standarder for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen
retfærdige arbejdsforhold og beskæftigelsesstandarder
ret til information og høring i virksomheden eller
62
Det præciseres, at dette kapitel og artikel 9.4 [Genskabelse af ligevægt] ikke finder anvendelse på parternes
lovgivning og standarder vedrørende social sikring og pensioner.
205
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
e)
omstrukturering af virksomheder.
2.
For Unionens vedkommende forstås ved "arbejdsmæssige og sociale beskyttelsesniveauer"
de arbejdsmæssige og sociale beskyttelsesniveauer, der gælder for og er fælles for alle Unionens
medlemsstater.
Artikel 6.2: Opretholdelse af beskyttelsesniveauerne
1.
Parterne bekræfter, at hver part har ret til at fastlægge politikker og prioriteter på de
områder, der er omfattet af dette kapitel, til at fastlægge de arbejdsmæssige og sociale
beskyttelsesniveauer, som de finder passende, og til at vedtage eller ændre deres relevante
lovgivning og politikker på en måde, der er i overensstemmelse med hver parts internationale
forpligtelser, herunder deres forpligtelser i henhold til dette kapitel.
2.
En part må ikke på en måde, der påvirker handelen eller investeringerne parterne imellem,
svække eller reducere de arbejdsmæssige og sociale beskyttelsesniveauer, der ligger under de
niveauer, der var gældende ved overgangsperiodens udløb, herunder ved ikke effektivt at håndhæve
sin lovgivning og sine standarder.
3.
Parterne anerkender, at hver part bevarer retten til at udøve rimeligt skøn og træffe
beslutninger i god tro vedrørende tildeling af ressourcer til håndhævelse vedrørende
arbejdsmarkedet, hvad angår anden arbejdsret, der anses for at have højere prioritet, forudsat at
udøvelsen af dette skøn og disse afgørelser ikke er i strid med dens forpligtelser i henhold til dette
kapitel.
4.
Parterne bestræber sig fortsat på at øge deres respektive arbejdsmæssige og sociale
beskyttelsesniveauer som omhandlet i dette kapitel.
Artikel 6.3: Håndhævelse
Med henblik på håndhævelse som omhandlet i [artikel 6.2.
[Opretholdelse
af
beskyttelsesniveauerne] indfører og vedligeholder hver af parterne et system til effektiv national
håndhævelse og navnlig et effektivt arbejdstilsyn i overensstemmelse med deres internationale
forpligtelser vedrørende arbejdsvilkår og beskyttelse af arbejdstagere, sikrer, at der er adgang til
administrative og retslige procedurer, som gør det muligt for offentlige myndigheder og
enkeltpersoner med søgsmålskompetence rettidigt at anlægge sag ved overtrædelser af arbejdsret
og sociale standarder, og sikrer passende og effektive retsmidler, herunder foreløbige retsmidler,
samt sanktioner, der står i rimeligt forhold til overtrædelsen og har afskrækkende virkning. Ved den
nationale gennemførelse og håndhævelse af artikel 6.2 [Opretholdelse af beskyttelsesniveauer]
respekterer hver part arbejdsmarkedsparternes rolle og autonomi på nationalt plan, hvor det er
relevant, i overensstemmelse med gældende lovgivning og praksis.
Artikel 6.4: Tvistbilæggelse
1.
Parterne udfolder gennem dialog, konsultationer og udveksling af oplysninger og
samarbejde enhver bestræbelse på at løse enhver uenighed om anvendelsen af dette kapitel.
2.
Uanset sjette del [Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser], afsnit I [Tvistbilæggelse],
anvender parterne i tilfælde af en tvist mellem parterne om anvendelsen af dette kapitel,
udelukkende procedurerne i artikel 9.1 [Konsultationer] og artikel 9.3 [Ekspertpanel vedrørende
områder med opretholdelse af beskyttelsesniveauet] i dette afsnit.
206
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Kapitel syv: Miljø og klima
Artikel 7.1: Definitioner
1.
I dette kapitel forstås ved "miljøbeskyttelsesniveauer" de beskyttelsesniveauer, som
generelt er fastsat i en parts lovgivning, og som har til formål at beskytte miljøet, herunder
forebyggelse af en fare for menneskers liv eller sundhed fra miljøvirkninger, herunder på hvert af
følgende områder:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
industrielle emissioner
kulstofemissioner og luftkvalitet
bevaring af natur og biodiversitet
affaldshåndtering
beskyttelse og bevarelse af vandmiljøet
beskyttelse og bevarelse af havmiljøet
forebyggelse, nedbringelse og fjernelse af risici for menneskers sundhed eller for miljøet, som
skyldes fremstilling, anvendelse, udslip og bortskaffelse af kemiske stoffer, eller
forvaltning af indvirkningen på miljøet fra landbrugs- eller fødevareproduktion, navnlig
gennem anvendelse af antibiotika og dekontaminanter.
de
2.
For
Unionens
vedkommende
forstås
ved
"miljøbeskyttelsesniveauer"
miljøbeskyttelsesniveauer, der gælder for og er fælles for alle medlemsstater.
3.
I dette kapitel forstås ved "klimabeskyttelsesniveau" beskyttelsesniveau med hensyn til
emissioner og optag af drivhusgasser og ozonlagsnedbrydende stoffer. For så vidt angår
drivhusgasser betyder dette:
a)
b)
for Unionens vedkommende målet på 40 % for hele økonomien i 2030, herunder Unionens
kulstofprissætningssystem
for Det Forenede Kongeriges vedkommende Det Forenede Kongeriges andel af dette 2030-mål
for hele økonomien, herunder Det Forenede Kongeriges kulstofprissætningssystem.
Artikel 7.2: Opretholdelse af beskyttelsesniveauerne
1.
Parterne bekræfter, at hver part har ret til at fastlægge politikker og prioriteter på de
områder, der er omfattet af dette kapitel, til at fastlægge de miljøbeskyttelsesniveauer eller og det
klimabeskyttelsesniveau, som den finder passende, og til at vedtage eller ændre sin relevante
lovgivning og politikker på en måde, der er i overensstemmelse med hver parts internationale
forpligtelser, herunder sine forpligtelser i henhold til dette kapitel.
2.
En part må ikke på en måde, der påvirker handelen eller investeringerne parterne imellem,
svække eller reducere sine miljøbeskyttelsesniveauer eller sit klimabeskyttelsesniveau til niveauer,
der ligger under dem, der var gældende ved overgangsperiodens udløb, herunder ved ikke effektivt
at håndhæve sin miljølovgivning og sine standarder for klimabeskyttelse.
207
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Parterne anerkender, at hver part bevarer retten til at udøve rimeligt skøn og træffe
beslutninger i god tro vedrørende tildeling af ressourcer til håndhævelse vedrørende miljøet, hvad
angår anden miljøret og klimapolitikker, der anses for at have højere prioritet, forudsat at udøvelsen
af dette skøn og disse afgørelser ikke er i strid med dens forpligtelser i henhold til dette kapitel.
4.
For så vidt der i dette kapitel er fastsat mål i en parts miljølovgivning på de områder, der er
anført i artikel [7.1 [Definitioner]], er de omfattet af en parts miljøbeskyttelsesniveau ved
overgangsperiodens udløb. Disse mål omfatter de mål, der forventes opfyldt på et tidspunkt, der
ligger efter overgangsperiodens udløb. Dette stykke finder også anvendelse på
ozonlagsnedbrydende stoffer.
5.
Parterne bestræber sig fortsat på at øge deres respektive miljøbeskyttelsesniveauer eller
deres respektive klimabeskyttelsesniveauer som omhandlet i dette kapitel.
Artikel 7.3: Kulstofprissætning
1.
Hver part har indført et effektivt kulstofprissætningssystem pr. 1. januar 2021.
2.
Hvert system omfatter drivhusgasemissioner fra elproduktion, varmeproduktion, industri og
luftfart.
3.
Effektiviteten af parternes respektive kulstofprissætningssystemer skal opretholde det
beskyttelsesniveau, der er fastsat i artikel 7.2 [Opretholdelse af beskyttelsesniveauerne].
4.
Uanset stk. 2 medtages luftfart senest inden for to år, hvis den ikke allerede er medtaget.
Anvendelsesområdet for Unionens kulstofprissætningssystem omfatter flyvninger, der afgår fra Det
Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde til Det Forenede Kongerige.
5.
Hver part opretholder deres system for kulstofprissætningssystem, for så vidt som det er et
effektivt redskab for hver part i bekæmpelsen af klimaændringer, og opretholder under alle
omstændigheder det beskyttelsesniveau, der er fastsat i
artikel 7.2 [Opretholdelse af
beskyttelsesniveauerne].
6.
Parterne samarbejder om kulstofprissætning. De overvejer seriøst at sammenkæde deres
respektive kulstofprissætningssystemer på en måde, der bevarer disse systemers integritet og giver
mulighed for at øge deres effektivitet.
Artikel 7.4: Miljø- og klimaprincipper
1.
Under hensyntagen til det forhold, at Unionen og Det Forenede Kongerige deler en fælles
biosfære med hensyn til grænseoverskridende forurening, giver hver part tilsagn om at overholde de
internationalt anerkendte miljøprincipper, som parten har forpligtet sig til i f.eks. Rio-erklæringen fra
1992 om miljø og udvikling, vedtaget den 14. juni 1992 ("1992 Rio Declaration on Environment and
Development") og i multilaterale miljøaftaler, herunder De Forenede Nationers rammekonvention
om klimaændringer, udfærdiget i New York den 9. maj 1992 ("UNFCCC") og og konventionen om den
biologiske mangfoldighed, udfærdiget i Rio de Janeiro den 5. juni 1992 ("Convention on Biological
Diversity"), særlig:
a)
b)
princippet om, at miljøbeskyttelse bør integreres i udformningen af politikker, herunder
gennem konsekvensvurderinger
princippet om en forebyggende indsats for at undgå miljøskader
208
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
e)
den forsigtighedstilgang, der er omhandlet i artikel 1.2, stk. 2 [Ret til at regulere,
forsigtighedstilgang og videnskabelige og tekniske oplysninger]
princippet om, at indgreb over for miljøskader fortrinsvis bør ske ved kilden, og
princippet om, at forureneren betaler.
2.
Parterne bekræfter deres respektive forpligtelser med hensyn til procedurer for evaluering
af en foreslået aktivitets sandsynlige indvirkning på miljøet, og når bestemte projekter, planer og
programmer kan forventes at få væsentlige indvirkninger på miljøet, herunder på sundheden,
herunder en miljøkonsekvensvurdering eller en strategisk miljøvurdering, alt efter hvad der er
relevant.
3.
Disse procedurer omfatter, hvor det er relevant og i overensstemmelse en parts lovgivning,
fastlæggelse af anvendelsesområdet for en miljørapport og udarbejdelse heraf, gennemførelse af
offentlig deltagelse og høringer og hensyntagen til miljørapporten og resultaterne af offentlighedens
deltagelse og høringer i forbindelse med det godkendte projekt eller den vedtagne plan eller det
vedtagne program.
Artikel 7.5: Håndhævelse
1.
Med henblik på håndhævelse som omhandlet i artikel 7.2 [Opretholdelse af
beskyttelsesniveauerne] sikrer hver part i overensstemmelse med sin nationale lovgivning:
a)
at de nationale myndigheder, der har kompetence til at håndhæve den relevante miljø- og
klimalovgivning, tager behørigt højde for påståede overtrædelser af sådan lovgivning, som de
får kendskab til. De pågældende myndigheder skal have adgang til passende og effektive
retsmidler, herunder foreløbige retsmidler samt sanktioner, der står i rimeligt forhold til
overtrædelsen og har afskrækkende virkning, hvis det er relevant, og
nationale administrative eller retslige procedurer er tilgængelige for fysiske og juridiske
personer med en tilstrækkelig interesse i at anlægge sag til prøvelse af overtrædelser af sådan
lovgivning og til at anvende effektive retsmidler, herunder foreløbige retsmidler, og at
retssagerne er ikke uoverkommeligt dyre og føres på en retfærdig, retfærdig og gennemsigtig
måde.
Artikel 7.6: Samarbejde om overvågning og håndhævelse
Parterne sikrer, at Europa-Kommissionen og Det Forenede Kongeriges tilsynsførende organer
regelmæssigt mødes og samarbejder om en effektiv overvågning og håndhævelse af lovgivningen
med hensyn til miljø og klima som omhandlet i artikel 7.2 [Opretholdelse af beskyttelsesniveauerne].
Artikel 7.7: Tvistbilæggelse
1.
Parterne udfolder gennem dialog, konsultationer og udveksling af oplysninger og
samarbejde enhver bestræbelse på at løse enhver uenighed om anvendelsen af dette kapitel.
2.
Uanset sjette del [Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser], afsnit I, anvender parterne
i tilfælde af en tvist mellem parterne om anvendelsen af dette kapitel, udelukkende procedurerne i
artikel 9.1 [Konsultationer] og artikel 9.3 [Ekspertpanel vedrørende områder med opretholdelse af
beskyttelsesniveauet] i dette afsnit.
209
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Kapitel otte: Andre instrumenter for handel og bæredygtig udvikling
Artikel 8.1: Baggrund og mål
1.
Parterne minder om Agenda 21 og Rioerklæringen fra 1992 om miljø og udvikling,
gennemførelsesplanen fra verdenstopmødet i Johannesburg om bæredygtig udvikling fra 2002, Den
Internationale Arbejdsorganisations (ILO) erklæring om social retfærdighed med henblik på
retfærdig globaliserings, vedtaget i Génève den 10. juni 2008 af Den Internationale
Arbejdskonference på sit 97. møde ("2008 ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization"),
slutdokumentet fra FN's konference om bæredygtig udvikling fra 2012 med titlen "Den fremtid, vi
ønsker" ("The future we want"), stadfæstet i FN's Generalforsamlings resolution 66/288, vedtaget
den 27. juli 2012, og FN's 2030-dagsorden for bæredygtig udvikling vedtaget af FN's
Generalforsamling ved resolution 70/1 af 25. september 2015 og dens mål for bæredygtig udvikling.
2.
I lyset af stk. 1 er målet med dette kapitel at fremme integrationen af bæredygtig udvikling,
navnlig dens arbejds- og miljømæssige dimensioner, i parternes handels- og investeringsforbindelser
og i denne forbindelse supplere parternes forpligtelser i henhold til kapitel 6 [Arbejdsstandarder og
sociale standarder] og kapitel 7 [Miljø og klima].
Artikel 8.2: Gennemsigtighed
1.
Parterne understreger betydningen af at sikre gennemsigtighed som et nødvendigt element
til at fremme offentlig deltagelse og offentliggørelse af oplysninger inden for rammerne af dette
kapitel. I overensstemmelse med deres love og forskrifter, bestemmelserne i dette kapitel, kapitel IX
[Gennemsigtighed] og X [God reguleringspraksis], skal hver part:
a)
sikre, at alle alment gældende foranstaltninger, der forfølger målene i dette kapitel, forvaltes
på en gennemsigtig måde, herunder ved at give offentligheden rimelige muligheder og
tilstrækkelig tid til at fremsætte bemærkninger, og ved at offentliggøre sådanne
foranstaltninger
sikre, at offentligheden får adgang til relevante miljøoplysninger, der opbevares af eller for
offentlige myndigheder, samt sikre aktiv formidling af disse oplysninger til offentligheden ad
elektronisk vej
tilskynde til offentlig debat med og blandt ikkestatslige aktører om udvikling og fastlæggelse af
politikker, der kan føre til, at de offentlige myndigheder vedtager lovgivning, der er relevant
for dette kapitel. Med hensyn til miljøet omfatter dette offentlig deltagelse i projekter, planer
og programmer og
fremme af offentlighedens kendskab til de af dens love og standarder, der er relevante for
dette kapitel, samt håndhævelses- og overholdelsesprocedurer ved at tage skridt til at øge
offentlighedens viden og forståelse. I forbindelse med arbejdsmarkedsret og
arbejdsmarkedsstandarder skal dette omfatte arbejdstagere, arbejdsgivere og deres
repræsentanter.
Artikel 8.3: Multilaterale arbejdsmarkedsstandarder og -aftaler
1.
Parterne bekræfter deres tilsagn om at fremme udviklingen af den internationale handel på
en måde, der fremmer anstændigt arbejde for alle, som udtrykt i ILO-erklæringen fra 2008 om social
retfærdighed for en retfærdig globalisering.
210
b)
c)
d)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0212.png
2.
I overensstemmelse med ILO-statutten og ILO-erklæringen om grundlæggende principper og
rettigheder på arbejdet og opfølgningen heraf, som blev vedtaget i Génève den 18. juni 1998 på Den
Internationale Arbejdskonferences 86. møde, forpligter hver part sig til at iagttage, fremme og
effektivt
gennemføre
de
følgende
internationalt
anerkendte
grundlæggende
arbejdsmarkedsstandarder som fastlagt i de grundlæggende ILO-konventioner:
a)
b)
c)
d)
foreningsfrihed og faktisk anerkendelse af retten til kollektive forhandlinger
afskaffelse af alle former for tvangsarbejde
reel afskaffelse af børnearbejde og
afskaffelse af forskelsbehandling med hensyn til beskæftigelse og erhverv.
3.
Hver part bestræber sig fortsat og vedvarende på at ratificere de grundlæggende ILO-
konventioner, hvis de ikke allerede har gjort dette.
4.
Parterne udveksler regelmæssigt og i det nødvendige omfang oplysninger om
medlemsstaternes og Det Forenede Kongeriges respektive situationer og fremskridt med hensyn til
ratificeringen af ILO-konventioner eller protokoller, som af ILO er klassificeret som værende ajour,
og af andre relevante internationale instrumenter.
5.
Hver part forpligter sig til at gennemføre alle de ILO-konventioner, som Det Forenede
Kongerige og EU-medlemsstaterne hver især har ratificeret, og de forskellige bestemmelser i den
europæiske socialpagt, som EU-medlemsstaterne og Det Forenede Kongerige som medlemmer af
Europarådet hver især har accepteret
63
.
6.
Hver part fremmer fortsat gennem sin lovgivning og praksis ILO's dagsorden for anstændigt
arbejde som opstillet i ILO's 2008-erklæring om social retfærdighed for en retfærdig globalisering
("ILO Decent Work Agenda") og i overensstemmelse med relevante ILO-konventioner og andre
internationale forpligtelser, navnlig med hensyn til:
a)
b)
anstændige arbejdsvilkår for alle med hensyn til bl.a. løn, arbejdstid, barselsorlov og andre
arbejdsvilkår
sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, herunder forebyggelse af arbejdsrelaterede skader
eller sygdomme og kompensation i tilfælde af sådanne skader eller sygdomme og
ikkeforskelsbehandling med hensyn til arbejdsvilkår, herunder for vandrende arbejdstagere.
c)
7.
Hver part beskytter og fremmer den sociale dialog om arbejdsmarkedsforhold mellem
arbejdstagere og arbejdsgivere og deres respektive organisationer og med relevante statslige
myndigheder.
63
Hver part bekræfter, at den har ret til at fastlægge prioriteter, politikker og tildeling af ressourcer til den
effektive gennemførelse af ILO-konventioner og de relevante bestemmelser i den europæiske socialpagt på en
måde, der er i overensstemmelse med partens internationale forpligtelser, herunder dens forpligtelser i
henhold til dette kapitel. Europarådet, der blev oprettet i 1949, vedtog i 1961 den europæiske socialpagt, der
blev revideret 1996. Alle medlemsstaterne har ratificeret den europæiske socialpagt i den oprindelige eller
den reviderede udgave. For så vidt angår Det Forenede Kongerige vedrører henvisningen i stk. 5 den
oprindelige udgave af den europæiske socialpagt fra 1961.
211
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
8.
Parterne samarbejder om handelsrelaterede aspekter af arbejdsmarkedspolitikker og -
foranstaltninger i multilaterale fora såsom ILO, når det er relevant. Et sådant samarbejde kan
omfatte områder såsom:
a)
b)
handelsrelaterede aspekter af gennemførelsen af grundlæggende, prioriterede og andre
ajourførte ILO-konventioner
handelsrelaterede aspekter af ILO's dagsorden for anstændigt arbejde, herunder om den
indbyrdes sammenhæng mellem handel og fuld og produktiv beskæftigelse,
arbejdsmarkedstilpasninger, grundlæggende arbejdsmarkedsstandarder, anstændigt arbejde i
globale forsyningskæder, social beskyttelse og social inddragelse, social dialog samt ligestilling
mellem kvinder og mænd
virkningerne for handel og investeringer af arbejdsmarkedslovgivning og -standarder, eller
handels- og investeringsreglers virkninger for arbejdsmarkedet
dialog og udveksling af oplysninger om arbejdsretlige bestemmelser inden for rammerne af
deres respektive handelsaftaler samt gennemførelsen heraf og
enhver anden form for samarbejde, der anses for hensigtsmæssig.
c)
d)
e)
9.
Parterne tager hensyn til eventuelle synspunkter, der er fremsat af repræsentanter for
arbejdstager-,
arbejdsgiver-
og
civilsamfundsorganisationer,
når
de
identificerer
samarbejdsområder, og når de gennemfører samarbejdsaktiviteter.
Artikel 8.4: Multilaterale miljøaftaler
1.
Parterne anerkender betydningen af FN's Miljøforsamling (UNEA) under FN's Miljøprogram
(UNEP) og af multilateral miljøforvaltning og multilaterale miljøaftaler som et af det internationale
samfunds svar på globale eller regionale miljøudfordringer, og de fremhæver behovet for at fremme
det indbyrdes understøttende forhold mellem handels- og miljøpolitikker, -regler og -
foranstaltninger.
2.
I medfør af stk. 1, forpligter hver part sig til effektivt at gennemføre de multilaterale
miljøaftaler, protokoller og ændringer, som de har ratificeret i deres lovgivning og praksis.
3.
a)
b)
c)
Parterne udveksler regelmæssigt og efter behov oplysninger om:
deres respektive situation med hensyn til ratificeringen og gennemførelsen af multilaterale
miljøaftaler, herunder protokoller og ændringer
igangværende forhandlinger om nye multilaterale miljøaftaler og
hver parts respektive synspunkter om at tilslutte sig yderligere multilaterale miljøaftaler.
4.
Parterne bekræfter, at hver part har ret til at indføre eller opretholde foranstaltninger med
henblik på at fremme målene i multilaterale miljøaftaler, som den er part i. Parterne minder om, at
foranstaltninger, der vedtages eller håndhæves for at gennemføre sådanne multilaterale
miljøaftaler, kan være berettiget i henhold til afsnit XII [Undtagelser], artikel EXC.1 [Almindelige
undtagelser].
212
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
Parterne samarbejder om handelsrelaterede aspekter af miljøpolitikker og -foranstaltninger,
herunder i multilaterale fora såsom FN's politiske forum på højt plan for bæredygtig udvikling, FN's
Miljøprogram, UNEA, multilaterale miljøaftaler, Organisationen for International Civil Luftfart (ICAO)
eller WTO alt efter omstændighederne. Et sådant samarbejde kan omfatte områder såsom:
a)
b)
c)
initiativer vedrørende bæredygtig produktion og bæredygtigt forbrug, herunder initiativer, der
har til formål at fremme en cirkulær økonomi og grøn vækst og forureningsbekæmpelse
initiativer til fremme af miljøvarer og -tjenesteydelser, herunder ved at nedbringe
toldmæssige og ikketoldmæssige hindringer
virkningerne for handel og investeringer af miljølovgivning og -standarder eller handels- og
investeringsreglers virkninger for miljøet
gennemførelsen af bilag 16 til konventionen angående international civil luftfart, som blev
indgået i Chicago den 7. december 1944, og andre foranstaltninger for at mindske luftfartens
miljøpåvirkning, herunder inden for lufttrafikstyring, og
andre handelsrelaterede aspekter af multilaterale miljøaftaler, herunder protokoller,
ændringer og gennemførelse.
d)
e)
6.
Samarbejdet i henhold til stk. 5 kan omfatte tekniske udvekslinger, udveksling af oplysninger
og bedste praksis, forskningsprojekter, undersøgelser, rapporter, konferencer og workshopper.
7.
Parterne tager behørigt hensyn til synspunkter og bidrag fra offentligheden og interesserede
aktører om udformningen og gennemførelsen af deres samarbejdsaktiviteter, og de kan inddrage
sådanne aktører yderligere i disse aktiviteter, alt efter hvad der er relevant.
Artikel 8.5: Handel og klimaændringer
1.
Parterne anerkender betydningen af at handle hurtigt for at bekæmpe klimaændringer og
deres konsekvenser og af den rolle, som handel og investeringer spiller i forfølgelsen af dette mål i
overensstemmelse med UNFCC, formålet med og målene i Parisaftalen, som blev vedtaget i Paris
den 12. december 2015 af partskonferencen under De Forenede Nationers rammekonvention om
klimaændringer på FN's 21. Partskonference ("Parisaftalen"), og med andre multilaterale miljøaftaler
og multilaterale instrumenter vedrørende klimaændringer.
2.
a)
Hver part skal i medfør af stk. 1:
forpligte sig til effektivt at gennemføre UNFCCC og Parisaftalen, der blev vedtaget i henhold
hertil, hvori et af hovedmålene er at øge den globale reaktion på klimaændringer og holde
stigningen i den globale gennemsnitstemperatur et godt stykke under 2 °C over det
førindustrielle niveau og fortsætte bestræbelserne på at begrænse temperaturstigningen til
1,5 °C over det førindustrielle niveau
fremme det positive samspil mellem handel og klimapolitikker og -foranstaltninger og derved
bidrage til overgangen til en ressourceeffektiv lavemissionsøkonomi og til klimarobust
udvikling
gøre det lettere at fjerne hindringer for handel med og investering i varer og tjenesteydelser
af særlig betydning for modvirkning af og tilpasning til klimaændringer såsom vedvarende
energi og energieffektive produkter og tjenesteydelser, f.eks. ved at nedbringe toldmæssige
213
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
og ikketoldmæssige hindringer eller vedtage politiske rammer, der kan bane vejen for
anvendelsen af de bedste tilgængelige løsninger.
3.
Parterne samarbejder om at styrke deres samarbejde om handelsrelaterede aspekter af
politikker og foranstaltninger til afbødning af klimaændringer bilateralt, regionalt og i internationale
fora, hvor det er relevant, herunder i UNFCCC, WTO, Montrealprotokollen om stoffer, der nedbryder
ozonlaget, udfærdiget i Montreal den 26. august 1987 ("Montrealprotokollen") (Den Internationale
Søfartsorganisation (IMO) og Organisationen for International Civil Luftfart (ICAO). Et sådant
samarbejde kan omfatte områder såsom:
a)
politisk dialog og samarbejde om gennemførelsen af Parisaftalen, herunder om midler til
fremme af modstandsdygtighed over for klimaændringer, vedvarende energi,
lavemissionsteknologier, energieffektivitet, bæredygtig transport, udvikling af bæredygtig og
klimarobust infrastruktur, overvågning af emissioner og internationale CO
2
-markeder
støtte til IMO's udvikling og indførelse af ambitiøse og effektive foranstaltninger til reduktion
af drivhusgasemissioner, som skal gennemføres af skibe, der deltager i international handel
støtte til ICAO's udvikling og indførelse af ambitiøse og effektive foranstaltninger til reduktion
af drivhusgasemissioner
støtte til en ambitiøs udfasning af ozonlagsnedbrydende stoffer og udfasning af
hydrofluorcarboner i henhold til Montrealprotokollen gennem foranstaltninger til kontrol af
produktionen og forbruget af og handelen med disse stoffer og indførelse af miljøvenlige
alternativer hertil, ajourføring af sikkerhedsstandarder og andre relevante standarder samt
bekæmpelse af ulovlig handel med stoffer, der reguleres af Montrealprotokollen.
Artikel 8.6: Handel og biologisk mangfoldighed
1.
Parterne anerkender betydningen af at bevare og på bæredygtig vis udnytte den biologiske
mangfoldighed og den rolle, som handel spiller i forfølgelsen af disse mål, herunder ved at fremme
bæredygtig handel eller kontrollere eller begrænse handelen med udryddelsestruede arter i
overensstemmelse med de relevante multilaterale miljøaftaler, som de er part i, og de afgørelser,
der er vedtaget i henhold hertil, navnlig konventionen om den biologiske mangfoldighed og dens
protokoller og konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og planter,
udfærdiget i Washington D.C. den 3. marts 1973 ("CITES").
2.
a)
b)
Hver part skal i medfør af stk. 1:
gennemføre effektive foranstaltninger til bekæmpelse af ulovlig handel med vilde dyr og
planter, herunder med hensyn til tredjelande, hvis det er relevant
fremme anvendelsen af CITES som et instrument til bevarelse og bæredygtig forvaltning af
biodiversiteten, herunder gennem medtagelse af dyre- og plantearter på CITES-tillæggene,
hvis den pågældende arts bevaringsstatus anses for truet på grund af international handel
tilskynde til handel med produkter, der stammer fra en bæredygtig udnyttelse af biologiske
ressourcer, og som bidrager til bevarelse af biodiversiteten
fortsat træffe foranstaltninger til bevarelse af den biologiske mangfoldighed, hvis den er
under pres fra handel og investeringer, navnlig gennem foranstaltninger til forebyggelse af
udbredelsen af invasive ikkehjemmehørende arter
214
b)
c)
d)
c)
d)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Parterne samarbejder om handelsrelaterede anliggender af relevans for denne artikel,
herunder i multilaterale fora såsom CITES og konventionen om den biologiske mangfoldighed, når
det er relevant. Et sådant samarbejde kan omfatte områder såsom: handel med vilde dyr og planter
og produkter baseret på naturressourcer, værdiansættelse og vurdering af økosystemer og
tilknyttede tjenester samt adgang til genetiske ressourcer og rimelig og retfærdig deling af de
fordele, der opstår ved udnyttelsen heraf, i overensstemmelse med Nagoyaprotokollen om adgang
til genetiske ressourcer samt rimelig og retfærdig fordeling af de fordele, der opstår ved udnyttelse
af disse ressourcer, til konventionen om den biologiske mangfoldighed, som blev vedtaget i Nagoya
den 29. oktober 2010.
Artikel 8.7: Handel og skove
1.
Parterne anerkender betydningen af bevarelse af skove og bæredygtig skovforvaltning for at
skabe miljømæssige funktioner og økonomiske og sociale muligheder for nuværende og kommende
generationer og den rolle, som handel spiller i forfølgelsen af dette mål.
2.
I lyset af stk. 1 og på en måde, der er i overensstemmelse med deres internationale
forpligtelser, skal hver part:
a)
fortsætte med at gennemføre foranstaltninger med henblik på at bekæmpe ulovlig skovhugst
og den tilknyttede handel, herunder, alt efter omstændighederne, handel med tredjelande, og
fremme handel med lovligt fældede træprodukter
fremme bevarelse og bæredygtig forvaltning af skove og handel med og forbrug af træ og
træprodukter, der er fældet i overensstemmelse med lovgivningen i hugstlandet og fra
bæredygtigt forvaltede skove og
udveksle oplysninger med den anden part om handelsrelaterede initiativer vedrørende
bæredygtig skovforvaltning, skovforvaltningspraksis og bevarelse af skovarealer og
samarbejde om at maksimere virkningerne af og sikre det positive samspil mellem deres
respektive politikker af fælles interesse.
b)
c)
3.
Parterne samarbejder om at styrke deres samarbejde om handelsrelaterede aspekter af
bæredygtig skovforvaltning, bevarelse af skovarealer og ulovlig skovhugst, herunder i multilaterale
fora, hvis det er relevant.
Artikel 8.8: Handel med og bæredygtig forvaltning af havets biologiske ressourcer og akvakultur
1.
Parterne anerkender betydningen af at bevare og forvalte havets biologiske ressourcer og
økosystemer på en bæredygtig måde og af at fremme ansvarlig og bæredygtig akvakultur og den
rolle, som handel spiller i forfølgelsen af disse mål.
2.
a)
Hver part skal i medfør af stk. 1:
forpligte sig til at handle konsekvent og, hvis det er relevant, overholde de relevante FN-
aftaler, aftaler inden for rammerne af De Forenede Nationers Fødevare- og
Landbrugsorganisation ("FAO"), FN's havretskonvention, aftalen om gennemførelsen af
bestemmelserne i De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982
vedrørende bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende
fiskebestande, udfærdiget i New York den 4. august 1995, FAO-aftalen om fremme af
fiskerfartøjers overholdelse af internationale bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger på
det åbne hav, udfærdiget i Rom den 24. november 1993, FAO's adfærdskodeks for ansvarligt
215
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
fiskeri og FAO-aftalen om havnestatsforanstaltninger, der skal forebygge, afværge og standse
ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri, vedtaget i Rom den 22. november 2009 på den 36.
samling af FAO-konferencen, og deltage i FAO-initiativet vedrørende det globale register over
fiskerfartøjer, køle- og fryseskibe og forsyningsskibe
b)
fremme bæredygtigt fiskeri og god fiskeriforvaltning ved at deltage aktivt i arbejdet i relevante
internationale organisationer eller organer, som de er medlemmer af, observatører eller
samarbejdende
ikkekontraherende
parter,
herunder
de
regionale
fiskeriforvaltningsorganisationer (RFFO'er), i givet fald ved hjælp af en effektiv overvågning,
kontrol eller håndhævelse af RFFO'ernes resolutioner, henstillinger eller foranstaltninger,
gennemførelsen af deres fangstdokumentation eller certificeringsordninger og
havnestatsforanstaltninger
vedtage og gennemføre deres respektive effektive redskaber til at gennemføre effektive
foranstaltninger til bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri, herunder
foranstaltninger med henblik på at udelukke produkter fra ulovligt, urapporteret og ureguleret
fiskeri fra handelsstrømmene, og samarbejde med henblik herpå
fremme udviklingen af bæredygtig og ansvarlig akvakultur, herunder med hensyn til
opfyldelsen af målsætningerne og principperne i FAO's adfærdskodeks for ansvarligt fiskeri,
når det er relevant.
c)
d)
3.
Parterne samarbejder om bevarelsesmæssige og handelsrelaterede aspekter af fiskeri- og
akvakulturpolitikker og -foranstaltninger, herunder i WTO, RFFO'er og andre multilaterale fora, hvis
det er relevant, med henblik på at fremme bæredygtige fiskeri- og akvakulturpraksisser og handel
med fiskevarer og akvakulturprodukter fra bæredygtigt forvaltede fiskeri- og akvakulturaktiviteter.
4.
Denne artikel berører ikke bestemmelserne i anden del, overskrift fem [Fiskeri].
Artikel 8.9: Handel og investeringer til fremme af bæredygtig udvikling
1.
Parterne bekræfter deres vilje til at forbedre den måde, hvorpå handel og investeringer
bidrager til at opfylde de økonomiske, sociale og miljømæssige aspekter af målet om bæredygtig
udvikling.
2.
a)
I henhold til stk. 1 fremmer parterne fortsat:
handels- og investeringspolitikker, der understøtter de fire strategiske mål i ILO's dagsorden
for anstændigt arbejde i overensstemmelse med ILO's erklæring fra 2008 om social
retfærdighed for en retfærdig globalisering, herunder mindstelønnen, sundhed og sikkerhed
på arbejdspladsen, og andre aspekter vedrørende arbejdsvilkår
handel med og investering i miljøvarer og -tjenesteydelser såsom vedvarende energi og
energieffektive produkter og tjenesteydelser, herunder ved at nedbringe ikketoldmæssige
hindringer eller vedtage politiske rammer, der kan bane vejen for anvendelsen af de bedste
tilgængelige løsninger
handel med varer og tjenesteydelser, som bidrager til forbedrede sociale forhold og
miljømæssigt forsvarlig praksis, herunder dem, der er omfattet af frivillige garantiordninger
for bæredygtighed som f.eks. fairtradeordninger og etiske handelsordninger og
miljømærkning og
216
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
samarbejde i multilaterale fora om spørgsmål omhandlet i denne artikel.
3.
Parterne anerkender vigtigheden af at behandle specifikke spørgsmål om bæredygtig
udvikling ved at gennemgå, overvåge og vurdere de potentielle økonomiske, sociale og
miljømæssige virkninger af mulige tiltag under hensyntagen til de berørte parters synspunkter.
Artikel 8.10: Handel og ansvarlig forvaltning af forsyningskæder
1.
Parterne anerkender vigtigheden af ansvarlig forvaltning af forsyningskæder gennem
ansvarlig forretningsskik og virksomhedernes sociale ansvar og handelens rolle i forfølgelsen af dette
mål.
2.
a)
Hver part skal i medfør af stk. 1:
fremme virksomhedernes sociale ansvar og ansvarlige forretningsskik, herunder ved at
tilvejebringe understøttende politiske rammer, der tilskynder virksomhederne til at anvende
den relevante praksis og
støtte overholdelsen, gennemførelsen, opfølgningen og udbredelsen af relevante
internationale instrumenter såsom OECD's retningslinjer for multinationale virksomheder,
ILO's trepartserklæring om principper for multinationale virksomheder og socialpolitik, FN's
Global Compact-initiativ og FN's vejledende principper om erhvervslivet og
menneskerettigheder.
b)
3.
Parterne anerkender nytteværdien af internationale sektorspecifikke retningslinjer for
virksomhedernes sociale ansvar og ansvarlig forretningsskik og fremmer fælles arbejde i denne
henseende. Med hensyn til OECD's due diligence-retningslinjer for ansvarlige forsyningskæder for
mineraler fra konfliktramte områder og højrisikoområder med tillæg gennemfører parterne også
foranstaltninger for at fremme udbredelsen af disse retningslinjer.
4.
Parterne samarbejder om at styrke deres samarbejde om handelsrelaterede aspekter af
spørgsmål i denne artikel, herunder i multinationale fora, hvis det er relevant, bl.a. gennem
udveksling af oplysninger, bedste praksis og outreachinitiativer.
Artikel 8.11: Tvistbilæggelse
1.
Parterne udfolder gennem dialog, konsultationer og udveksling af oplysninger og
samarbejde enhver bestræbelse på at løse enhver uenighed om anvendelsen af dette kapitel.
2.
Uanset sjette del [Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser], afsnit I [Tvistbilæggelse],
anvender parterne i tilfælde af en tvist mellem parterne om anvendelsen af dette kapitel,
udelukkende procedurerne i artikel 9.1 [Konsultationer] og artikel 9.2 [Ekspertpanel].
Kapitel ni: Horisontale og institutionelle bestemmelser
Artikel 9.1: Konsultationer
1.
En part kan ved skriftlig henvendelse til den anden part anmode den anden part om
konsultationer vedrørende ethvert spørgsmål, der opstår i forbindelse med kapitel 1 [almindelige
bestemmelser], artikel 1.1, stk. 3, [Principper og mål], og kapitel 6 [Arbejdsstandarder og sociale
standarder], 7 [Miljø og klima], og 8 [Andre instrumenter for handel og bæredygtig udvikling]. Den
klagende part angiver i den skriftlige anmodning begrundelserne for anmodningen, herunder
217
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
redegørelse for de omhandlede foranstaltninger, og angiver de bestemmelser, som den klagende
part anser som gældende. Konsultationerne skal indledes straks efter partens indgivelse af
anmodningen herom og under alle omstændigheder senest 30 dage efter datoen for indgivelse af
anmodningen, medmindre parterne aftaler en længere frist.
2.
Parterne indleder konsultationerne med det formål at nå frem til en gensidigt acceptabel
løsning på problemet. Under konsultationerne giver parterne hinanden tilstrækkeligt mange af de
oplysninger, som de er i besiddelse af, til at give mulighed for en fuldstændig undersøgelse af de
rejste spørgsmål. Hver part bestræber sig på at sikre, at personale fra deres kompetente
myndigheder med ekspertise på det område, der er genstand for konsultationerne, deltager.
3.
For så vidt angår spørgsmål vedrørende de multilaterale aftaler eller instrumenter, der er
omhandlet i artikel 1.1, stk. 3, [Principper og mål], og kapitel 6 [Arbejdsstandarder og sociale
standarder], 7 [Miljø og klima], og 8 [Andre instrumenter for handel og bæredygtig udvikling] tager
parterne hensyn til oplysninger fra ILO eller relevante organer eller organisationer, som er nedsat i
medfør af multilaterale miljøaftaler. Når det er relevant, søger parterne i fællesskab rådgivning hos
disse organisationer eller organer eller andre eksperter eller organer, som de anser for passende.
4.
Hver part kan, når det er hensigtsmæssigt, indhente synspunkter fra de nationale
rådgivende grupper, der er omhandlet i [artikel INST.7 [Nationale rådgivningsgrupper)] eller anden
ekspertrådgivning.
5.
Enhver beslutning truffet af parterne offentliggøres.
Artikel 9.2: Ekspertpanel
1.
For alle spørgsmål, der ikke løses tilfredsstillende gennem konsultationer i henhold til
artikel 9.1 [Konsultationer], kan en part 90 dage efter modtagelsen af en konsultationsanmodning i
henhold til nævnte artikel anmode om, at der indkaldes et ekspertpanel med henblik på at
undersøge spørgsmålet ved at indgive en skriftlig anmodning til den anden part. I anmodningen
angives den pågældende foranstaltning, og det specificeres og forklares, hvordan foranstaltningen
ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i de relevante kapitler, på en måde, der er
tilstrækkelig til klart at kunne indgive klagen.
2.
Ekspertpanelet består af tre panelmedlemmer.
3.
Specialudvalget for handel vedrørende lige og fair konkurrencevilkår og bæredygtighed
udarbejder på det første møde efter denne aftales ikrafttræden en liste over mindst 15 personer,
som er villige og i stand til at indgå i ekspertpanelet. Hver af parterne udnævner mindst fem
personer på listen, der skal fungere som panelmedlemmer. Parterne udnævner også mindst fem
personer, som ikke er borgere i nogen af parterne, og som er villige og i stand til at fungere som
formand for et ekspertpanel. Specialudvalget for handel vedrørende lige og fair konkurrencevilkår og
bæredygtighed sørger for, at listen ajourføres, og at der altid er mindst 15 eksperter på listen.
4.
De eksperter, der foreslås som medlemmer, skal have specialiseret viden eller ekspertise
inden for arbejdsmarkeds- eller miljølovgivning, andre spørgsmål, som behandles i det eller de
relevante kapitler, eller bilæggelse af tvister, der opstår i forbindelse med internationale aftaler. De
skal handle efter deres egen overbevisning og må ikke modtage instruktioner fra nogen organisation
eller regering i spørgsmål vedrørende tvisten. De skal være uafhængige af og må ikke være tilknyttet
eller modtage instruktioner fra nogen af parterne Det må ikke være personer, der er medlemmer af
eller tjenestemænd eller øvrige ansatte i Unionens institutioner, en medlemsstats regering eller Det
Forenede Kongeriges regering.
218
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
Medmindre parterne aftaler andet senest fem dage efter datoen for nedsættelsen af
ekspertpanelet, er panelets kommissorium:
"på baggrund af de relevante bestemmelser at undersøge den sag, hvortil der henvises i
anmodningen om nedsættelsen af ekspertpanelet, og udarbejde en rapport i overensstemmelse med
denne artikel, hvori det fastslås, om foranstaltningen er i overensstemmelse med de relevante
bestemmelser ."
6.
Med hensyn til spørgsmål vedrørende multilaterale standarder og aftaler, der er omfattet af
dette afsnit, bør ekspertpanelet indhente oplysninger fra ILO eller relevante organer, der er oprettet
i henhold til disse aftaler, herunder alle relevante tilgængelige fortolkende retningslinjer, resultater
eller afgørelser vedtaget af ILO og disse organer.
7.
Ekspertpanelet kan anmode om og modtage skriftlige indlæg eller andre oplysninger fra
personer med relevante oplysninger eller specialiseret viden.
8.
Ekspertpanelet fremsender disse oplysninger til hver part, så de kan fremsætte deres
bemærkninger senest 20 dage efter modtagelsen af dem.
9.
Ekspertpanelet udarbejder en foreløbig rapport til parterne og en endelig rapport med de
faktiske omstændigheder, dets vurderinger af spørgsmålet, herunder hvorvidt den svarende part har
opfyldt sine forpligtelser i henhold til det eller de relevante kapitler samt begrundelsen for panelets
konklusioner og vurderinger. Det præciseres, at parterne er enige om, at hvis panelet fremsætter
henstillinger i sin rapport, behøver den besvarende part ikke at følge disse henstillinger for at sikre
overensstemmelse med aftalen.
10.
Ekspertpanelet forelægger den foreløbige rapport for parterne senest 100 dage efter
datoen for nedsættelsen af ekspertpanelet. Finder ekspertpanelet, at denne frist ikke kan
overholdes, skal ekspertpanelets formand underrette parterne skriftligt derom med angivelse af
årsagerne til forsinkelsen og datoen for, hvornår ekspertpanelet agter at fremlægge sin foreløbige
rapport. Ekspertpanelet forelægger under ingen omstændigheder den foreløbige rapport senere end
125 dage efter datoen for nedsættelsen af ekspertpanelet.
11.
Hver part kan indgive en begrundet anmodning til ekspertpanelet om at tage særlige
aspekter af den foreløbige rapport op til fornyet overvejelse senest 25 dage efter forelæggelsen. En
part kan fremsætte kommentarer til den anden parts anmodning frem til 15 dage efter indgivelse af
anmodningen.
12.
Ekspertpanelet skal efter at have analyseret disse bemærkninger udarbejde den endelige
rapport. Hvis der ikke indgives anmodninger om genbehandling af bestemte punkter i den foreløbige
rapport inden for den i stk. 11 fastlagte frist, anses den foreløbige rapport som ekspertpanelets
endelige rapport.
13.
Ekspertpanelet forelægger en foreløbig rapport for parterne senest 175 dage efter datoen
for nedsættelsen af ekspertpanelet. Når ekspertpanelet finder, at denne frist ikke kan overholdes,
skal ekspertpanelets formand underrette parterne skriftligt derom med angivelse af årsagerne til
forsinkelsen og datoen for, hvornår ekspertpanelet agter at fremlægge sin endelige rapport.
Ekspertpanelet forelægger under ingen omstændigheder den endelige rapport senere end 195 dage
efter datoen for nedsættelsen af ekspertpanelet.
14.
Den endelige rapport skal indeholde en redegørelse for eventuelle skriftlige anmodninger
fra parterne vedrørende den foreløbige rapport og tydeligt behandle parternes kommentarer.
219
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
15.
Parterne stiller den endelige rapport til rådighed for offentligheden senest 15 dage efter
ekspertpanelets fremlæggelse af den.
16.
Hvis ekspertpanelets endelige rapport fastslår, at en part ikke har opfyldt sine forpligtelser i
henhold til de eller de relevante kapitler, drøfter parterne senest 90 dage forelæggelsen af den
endelige rapport, hvilke passende foranstaltninger der skal gennemføres, idet der tages hensyn til
ekspertpanelets rapport. Senest 105 dage efter at rapporten er blevet forelagt parterne, underretter
den indklagede part sine nationale rådgivningsgrupper nedsat i henhold til artikel INST.7 [Nationale
rådgivningsgrupper] og den klagende part om sin afgørelse om eventuelle foranstaltninger, der skal
gennemføres.
17.
Specialudvalget for handel vedrørende lige og fair konkurrencevilkår og bæredygtighed
overvåger opfølgningen af ekspertpanelets rapport. Parternes nationale rådgivningsgrupper, der er
oprettet i henhold til artikel INST.7 [Nationale rådgivningsgrupper], kan fremsætte bemærkninger
herom til Specialudvalget for handel vedrørende lige og fair konkurrencevilkår.
18.
Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvorvidt der er truffet foranstaltninger til
afhjælpning af den manglende overensstemmelse, eller om sådanne foranstaltninger er i
overensstemmelse med de relevante bestemmelser, kan den klagende part indgive en skriftlig
anmodning til det oprindelige ekspertpanel om at træffe afgørelse i sagen. I anmodningen skal den
anfægtede foranstaltning angives, og der skal redegøres for, hvordan foranstaltningen ikke er i
overensstemmelse med de relevante bestemmelser i et omfang, der er tilstrækkeligt til at forelægge
klagen klart. Ekspertpanelet forelægger sin konklusion for parterne senest 45 dage efter datoen for
indgivelsen af anmodningen.
19.
Medmindre andet er fastsat i denne artikel, finder artikel INST.14, stk. 1
[Voldgiftsprocedure], artikel INST.29 [Voldgiftsrettens afgørelser og kendelser], artikel INST.30
[Suspension og ophør af voldgiftsprocedurer], artikel INST.31 [Gensidigt acceptabel løsning], artikel
INST.32 [Frister], artikel INST.34 [Omkostninger], artikel INST.15 [Nedsættelse af en voldgiftsret],
eller artikel INST.28 [Udskiftning af voldgiftsmænd] samt bilag INST [Forretningsorden for
tvistbilæggelse] og bilag INST-X [Adfærdskodeks for voldgiftsmænd] tilsvarende anvendelse.
Artikel 9.3: Ekspertpanel vedrørende områder med opretholdelse af beskyttelsesniveauet
1.
Artikel 9.2 [Ekspertpanel] finder anvendelse på tvister mellem parterne om fortolkningen og
anvendelsen af bestemmelserne i kapitel 6 [Arbejdsstandarder og sociale standarder] og kapitel 7
[Miljø og klima].
2.
I forbindelse med disse tvister, finder artikel INST.24 [Midlertidige retsmidler] og
artikel INST.25 [Prøvelse af eventuelle foranstaltninger, der er truffet efter brug af midlertidige
retsmidler], ud over de artikler, der er anført i artikel 9.2, stk. 19, [Ekspertpanel], tilsvarende
anvendelse.
3.
Parterne anerkender, at hvis den besvarende part vælger ikke at træffe foranstaltninger for
at bringe sig i overensstemmelse med ekspertpanelets rapport og denne aftale, er alle retsmidler,
der er tilladt i henhold til INST.24 [Midlertidige retsmidler], fortsat tilgængelige for den klagende
part.
Artikel 9.4: Genskabelse af ligevægt
1.
Parterne anerkender hver parts ret til at fastlægge sine fremtidige politikker og prioriteter
med hensyn til arbejdsmæssig og social beskyttelse, miljøbeskyttelse eller klimabeskyttelse, eller
220
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0222.png
med hensyn til subsidier på en måde, der er i overensstemmelse med hver parts internationale
forpligtelser, herunder deres forpligtelser i henhold til denne aftale. Samtidig anerkender parterne,
at betydelige forskelle på disse områder kan påvirke handelen eller investeringerne mellem parterne
på en måde, der ændrer de omstændigheder, der har dannet grundlag for indgåelsen af denne
aftale.
2.
Hvis der opstår væsentlige virkninger for handel eller investeringer mellem parterne som
følge af betydelige forskelle mellem parterne på de områder, der er omhandlet i stk. 1, kan en af
parterne træffe passende udligningsforanstaltninger, som er strengt nødvendige for at rette op på
situationen. Sådanne foranstaltninger skal med hensyn til anvendelsesområde og varighed
begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt og forholdsmæssigt til at afhjælpe situationen. Der
vælges fortrinsvis sådanne foranstaltninger, som mindst muligt forstyrrer denne aftales funktion. En
parts vurdering af disse virkninger baseres på pålidelig dokumentation og ikke blot baseres på
kendsgerninger og ikke blot på formodninger eller fjerne muligheder.
3.
Følgende procedurer finder anvendelse på de udligningsforanstaltninger, der træffes i
henhold til stk. 2:
a)
Den pågældende part underretter straks den anden part gennem Partnerskabsrådet om de
udligningsforanstaltninger, den pågældende part agter at træffe, og fremlægger alle relevante
oplysninger. Parterne indleder straks konsultationer. Konsultationerne anses for at være
afsluttet inden for 14 dage efter datoen for indgivelse af meddelelsen, medmindre den
afsluttes i fællesskab inden udløbet af den nævnte tidsfrist.
Hvis der ikke findes en gensidigt acceptabel løsning, kan den pågældende part tidligst vedtage
udligningsforanstaltningerne fem dage efter konsultationernes afslutning, medmindre den
part, der modtager meddelelsen, inden for samme periode på fem dage, i henhold til artikel
INST.14, stk. 2 [Voldgiftsprocedure]
64
, ved indgivelse af en skriftlig anmodning til den anden
part anmoder om, at der nedsættes en voldgiftsret, som skal træffe afgørelse om, hvorvidt de
anmeldte udligningsforanstaltninger er i overensstemmelse med stk. 2 i denne artikel.
Voldgiftsretten forelægger sin endelige kendelse senest 30 dage efter datoen for
nedsættelsen af voldgiftsretten. Hvis voldgiftsretten forelægger sin endelige kendelse inden
for denne frist, kan den pågældende part tidligst vedtage udligningsforanstaltningerne tre
dage efter udløbet af perioden på 30 dage. I så fald kan den anden part træffe
modforanstaltninger, som står mål med de vedtagne udligningsforanstaltninger, indtil
voldgiftsretten forelægger sin kendelse. Der vælges fortrinsvis modforanstaltninger, som
mindst muligt forstyrrer denne aftales funktion. Litra a) finder tilsvarende anvendelse på
sådanne modforanstaltninger, som tidligst kan vedtages tre dage efter afslutningen på
konsultationerne.
Hvis voldgiftsretten has fundet, at udligningsforanstaltninger er i overensstemmelse med
stk. 2, kan den pågældende part vedtage udligningsforanstaltninger som meddelt den anden
part.
Hvis voldgiftsretten har fundet, at udligningsforanstaltninger ikke er i overensstemmelse med
stk. 2, meddeler den pågældende part inden for tre dage fra afsigelsen af kendelsen den
b)
c)
d)
e)
64
Det præciseres, at i dette tilfælde kan parten ikke gøre brug af forudgående konsultationer i henhold til
artikel INST.13 [Konsultationer].
221
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0223.png
klagende part de foranstaltninger
65
, den agter at vedtage for at efterkomme voldgiftsrettens
kendelse. Artikel INST.23, stk. 2 [Evaluering af overholdelse], INST.24 [Midlertidige
retsmidler]
66
og INST.25 [Prøvelse af eventuelle foranstaltninger, der er truffet efter brug af
midlertidige retsmidler] finder tilsvarende anvendelse, hvis den klagende part finder, at de
meddelte foranstaltninger ikke er i overensstemmelse med voldgiftsrettens kendelse.
Procedurerne i artikel INST.23, stk. 2 [Evaluering af overholdelse], INST.24 [Midlertidige
foranstaltninger] og INST.25 [Prøvelse af eventuelle foranstaltninger, der er truffet efter brug
af midlertidige retsmidler] har ikke opsættende virkning for anvendelsen af de meddelte
foranstaltninger i henhold til dette stykke.
f)
Hvis udligningsforanstaltninger blev vedtaget forud for voldgiftskendelsen i henhold til litra c),
trækkes enhver modforanstaltning, der er vedtaget i henhold til det litra straks tilbage, og
under ingen omstændigheder senere end fem dage efter afsigelsen af voldgiftsrettens
kendelse.
En part må ikke påberåbe sig WTO-overenskomsten eller andre internationale aftaler for at
forhindre den anden part i at træffe foranstaltninger i henhold til stk. 2 og 3, herunder når
disse foranstaltninger består i suspension af forpligtelser i henhold til denne aftale.
Hvis den part, der modtager meddelelsen, ikke forelægger en anmodning i henhold til litra b)
inden for den frist, der er fastsat deri, kan parten uden forudgående afholdelse af
konsultationer i henhold til artikel INST.13 [Konsultationer] indlede den voldgiftsprocedure,
der er omhandlet i artikel INST.14 [Voldgiftsprocedure]. En voldgiftsret behandler spørgsmålet
som et hastetilfælde med henblik på artikel INST.19 [Hasteprocedurer].
g)
h)
4.
Med henblik på at sikre en passende ligevægt mellem de forpligtelser, parterne har indgået i
denne aftale, på et mere varigt grundlag, kan hver part, tidligst fire år efter denne aftales
ikrafttræden, anmode om en gennemgang af gennemførelsen af overskrift [Handel] i denne aftale.
Parterne kan aftale, at andre overskrifter i denne aftale kan tilføjes til gennemgangen.
5.
En sådan gennemgang indledes på en parts anmodning, hvis parten finder, at
foranstaltningerne i stk. 2 eller 3 ofte er blevet truffet af en eller begge parter, eller hvis en
foranstaltning, som har haft væsentlige virkninger for handelen eller investeringerne mellem
parterne, har fundet anvendelse i 12 måneder. Med henblik på dette stykke er de pågældende
foranstaltninger de foranstaltninger, som ikke blev anfægtet, eller som voldgiftsretten ikke anså for
at være strengt unødvendige i henhold til stk. 3, litra d) eller h). Denne gennemgang kan indledes
tidligere end fire år efter denne aftales ikrafttræden.
6.
Den gennemgang, der anmodes om i henhold til stk. 4 eller 5, begynder inden for tre måned
fra anmodningen og afsluttes inden for seks måneder.
7.
En gennemgang på grundlag af stk. 4 eller 5 kan gentages med efterfølgende intervaller på
mindst fire år efter afslutningen af den foregående gennemgang. Hvis en part har anmodet om en
gennemgang på grundlag af stk. 4 eller 5, kan parten ikke anmode om en yderlige gennemgang på
grundlag af stk. 4 eller 5 i mindst fire år fra afslutningen af den foregående gennemgang eller, i givet
fald, fra ændringsaftalens ikrafttræden.
65
Sådanne foranstaltninger kan i givet fald omfatte tilbagetrækning eller tilpasning af
udligningsforanstaltningerne
66
Suspension af forpligtelser i henhold til artikel INST.24 [Midlertidge retmidler] er kun tilgængelige, hvis
udligningsforanstaltninger faktisk har fundet anvendelse.
222
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
8.
Ved gennemgangen skal der tages stilling til, om aftalen skaber en passende ligevægt
mellem parternes rettigheder og forpligtelser, navnlig med hensyn til gennemførelsen af overskrift
et [Handel], og om der som følge heraf er behov for at ændre aftalens ordlyd.
9.
Partnerskabsrådet kan beslutte, at det ikke er nødvendigt at foretage sig noget som følge af
gennemgangen. Hvis en part efter gennemgangen finder, at der er behov for en ændring af aftalen,
bestræber partnerne sig på at føre forhandlinger om og indgå en aftale om at foretage de
nødvendige ændringer. Sådanne forhandlinger skal begrænses til spørgsmål, der er indkredset i
forbindelse med gennemgangen.
10.
Hvis en aftale om ændringer som omhandlet i stk. 9 ikke indgås inden for et år fra den dato,
hvor parterne indledte forhandlinger, kan hver af parterne give meddelelse om at opsige eller
suspendere aftalens overskrift et [Handel] eller enhver anden overskrift i aftalen, som blev tilføjet til
gennemgangen, eller parterne kan beslutte af fortsætte forhandlingerne. Hvis en part ophæver
overskrift et [Handel], ophæves overskrift tre [Vejtransport] på samme dato. Ophævelsen får
virkning tre måneder efter datoen for en sådan meddelelse.
11.
Hvis overskrift et [Handel] opsiges i henhold til stk. 10, ophæves overskrift to [Luftfart] på
samme dato, medmindre parterne aftaler at indarbejde relevante dele af afsnit XI [Lige vilkår for
åben og fair konkurrence og bæredygtig udvikling] i overskrift to [Luftfart].
12.
Sjette del [Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser], afsnit I [Tvistbilæggelse] finder
ikke anvendelse på stk. 4 til 9.
AFSNIT XII: UNDTAGELSER
Artikel EXC.1: Almindelige undtagelser
1.
Der er intet i kapitel et [National behandling og markedsadgang for varer] og anden del,
overskrift et, afsnit I, kapitel fem [Told og handelslettelser], anden del, overskrift et, afsnit VIII
[Energi og råvarer], anden del, overskrift et, afsnit XI, kapitel fire [Statsejede virksomheder], anden
del, overskrift et, afsnit III [Digital handel] og anden del, overskrift et, afsnit II, kapitel to
[Liberalisering af investeringer] som hindrer en part i at indføre eller opretholde foranstaltninger,
der er forenelige med artikel XX i GATT 1994. Med henblik herpå er artikel XX i GATT 1994, herunder
noter og supplerende bestemmelser hertil, med de fornødne ændringer indarbejdet i og gjort til en
del af denne aftale.
2.
Med forbehold af kravet om, at sådanne foranstaltninger ikke anvendes på en måde, der
udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem lande, hvor de samme forhold gør sig
gældende, eller en skjult begrænsning af liberalisering af investeringer eller handel med
tjenesteydelser, må intet i anden del, overskrift et, afsnit VIII [Energi og råvarer], anden del,
overskrift et, afsnit XI, kapitel fire [Statsejede virksomheder], anden del, overskrift et, afsnit III
[Digital handel], anden del, overskrift et, afsnit II [Tjenesteydelser og investeringer] og anden del,
overskrift et, afsnit IV [Kapitelbevægelser, betalinger, overførsler og midlertidige
beskyttelsesforanstaltninger] fortolkes således, at det forhindrer en af parterne i at indføre eller
håndhæve foranstaltninger:
223
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0225.png
a)
b)
c)
som er nødvendige af hensyn til den offentlige sikkerhed eller den offentlige sædelighed eller
til opretholdelse af den offentlige orden
67
som er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed
som er nødvendige for at sikre overholdelse af love eller forskrifter, der ikke er uforenelige
med bestemmelserne i denne aftale, herunder foranstaltninger, der vedrører:
i)
ii)
forebyggelse af vildledende og svigagtig praksis eller følgerne af misligholdelse af
kontrakter
beskyttelse af enkeltpersoners privatliv i forbindelse med behandling og udbredelse af
personoplysninger og beskyttelse af fortroligheden af personlige optegnelser og konti
og
sikkerhed.
iii)
3.
Det præciseres, at parterne er enige om følgende, i det omfang nedenstående
foranstaltninger ellers er uforenelige med bestemmelserne i ovennævnte kapitler, afdelinger eller
afsnit:
a)
de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel XX, litra b), i GATT 1994 og samme artikels stk.
2, litra b), omfatter miljøforanstaltninger, som er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs
eller planters liv og sundhed
artikel XX, litra g), i GATT 1994 finder anvendelse på foranstaltninger vedrørende bevarelse af
levende og ikkelevende udtømmelige naturforekomster og
foranstaltninger, der træffes for at gennemføre multilaterale miljøaftaler, kan falde ind under
artikel XX, litra b) eller g), i GATT 1994 eller samme artikels stk. 2, litra b).
b)
c)
4.
Før en part træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel XX, litra i) og j), i GATT 1994,
giver denne part den anden part alle relevante oplysninger med henblik på at finde en løsning, der er
acceptabel for parterne. Hvis der ikke opnås enighed senest 30 dage efter afgivelsen af
oplysningerne, kan parten træffe de relevante foranstaltninger. I tilfælde af ekstraordinære og
kritiske omstændigheder, der kræver øjeblikkelig handling, umuliggør forudgående underretning
eller undersøgelse, kan den part, der agter at træffe foranstaltningerne, straks træffe de
forholdsregler, der er nødvendige for at afhjælpe situationen. Den pågældende part underretter
straks den anden part herom.
Artikel EXC.2: Beskatning
1.
Intet i afsnit I-VII, afsnit VIII, kapitel fire [Energi og råvarer], anden del, overskrift et, afsnit IX-
XII, eller anden del, overskrift seks [Andre bestemmelser], berører Unionens eller dens
medlemsstaters og Det Forenede Kongeriges rettigheder og forpligtelser i henhold til skatteaftaler. I
tilfælde af uoverensstemmelse mellem denne aftale og en sådan beskatningsaftale har
beskatningsaftalen forrang i henseende til denne uoverensstemmelse. For så vidt angår en
67
Undtagelserne vedrørende den offentlige sikkerhed og den offentlige orden må kun påberåbes, hvis der
består en reel og tilstrækkeligt alvorlig trussel mod en grundlæggende samfundsinteresse.
224
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0226.png
skatteaftale mellem Unionen eller dens medlemsstater og Det Forenede Kongerige afgør de
relevante kompetente myndigheder i henhold til nærværende aftale og nævnte skatteaftale, om
skatteaftalen er uforenelig med nærværende aftale
68
.
2.
Anden del, overskrift et, afsnit II, kapitel to, artikel SERVIN.2.4 [Liberalisering af investeringer],
og anden del, overskrift et, afsnit II, kapitel tre, artikel SERVIN.3.4 [Grænseoverskridende handel
med tjenesteydelser], finder ikke anvendelse på en fordel, der er indrømmet i henhold til en
beskatningsaftale.
3.
Med forbehold af kravet om, at skattemæssige foranstaltninger ikke anvendes på en måde,
der udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem lande, hvor lignende forhold gør
sig gældende, eller en skjult begrænsning af handel og investeringer, må intet i afsnit I-VII, afsnit VIII,
kapitel fire [Energi og råvarer], anden del, overskrift et, afsnit IX-XII eller anden del, overskrift seks
[Andre bestemmelser] fortolkes således, at det forhindrer en part i at vedtage, indføre eller
håndhæve en foranstaltning, der:
a)
b)
har til formål at sikre en retfærdig eller effektiv
69
pålæggelse eller opkrævning af direkte
skatter eller
sondrer mellem skatteydere, der ikke befinder sig i samme situation, navnlig hvad angår deres
bopælssted eller det sted, hvor deres kapital er investeret
Med henblik på denne artikel:
"bopæl": skattemæssigt hjemsted
4.
a)
68
Det præciseres, at en sådan afgørelse ikke berører sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse].
69
Foranstaltninger, der har til formål at sikre en retfærdig eller effektiv pålæggelse eller opkrævning af
direkte skatter, omfatter foranstaltninger, der træffes af en part i henhold til dens skattesystem, og som:
i)
anvendes på ikke-bosiddende leverandører af tjenesteydelser i erkendelse af, at ikke-
bosiddendes skattepligt fastslås for så vidt angår skattepligtige genstande, der har oprindelse
eller befinder sig på partens område eller
finder anvendelse på ikkeresidente for at sikre pålæggelse eller opkrævning af skatter på
partens område eller
finder anvendelse på ikkeresidente eller residente for at forhindre skattesvig og -unddragelse,
herunder fuldbyrdelsesforanstaltninger eller
finder anvendelse på forbrugere af tjenesteydelser, der leveres i eller fra den anden parts eller
en tredjeparts område, for at sikre pålæggelse eller opkrævning af skatter hos sådanne
forbrugere fra kilder på partens område eller
skelner mellem tjenesteleverandører, der er skattepligtige for genstande, der er skattepligtige
på verdensplan, og andre tjenesteleverandører i erkendelse af deres skattegrundlags
forskellige karakter; eller
fastslår, tildeler eller fordeler indkomst, fortjeneste, gevinst, tab, fradrag eller kredit for
residente personer eller filialer eller mellem forbundne personer eller filialer af samme person
med henblik på at sikre partens skattegrundlag.
ii)
iii)
iv)
v)
vi)
225
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
c)
"skatteaftale": en aftale om undgåelse af dobbeltbeskatning eller enhver anden international
aftale eller ordning, som udelukkende eller hovedsagelig vedrører beskatning og
"direkte skatter" omfatter alle skatter på indkomst eller kapital, herunder skatter på
fortjeneste ved afhændelse af ejendom, ejendomsskatter, arveafgifter, skatter på gaver,
skatter på lønninger udbetalt af virksomheder og skatter på kapitaltilvækst.
Artikel EXC.3: Fritagelser fra WTO
Hvis en forpligtelse i denne aftales anden del, overskrift et, afsnit I-XII, eller anden del, overskrift
seks [Andre bestemmelser] i det væsentlige svarer til en forpligtelse i henhold til WTO-aftalen, anses
enhver foranstaltning truffet i overensstemmelse med en fritagelse vedtaget i henhold til artikel IX i
WTO-aftalen for at være i overensstemmelse med den i denne aftale indeholdte i det væsentlige
tilsvarende bestemmelse.
Artikel EXC.4: Undtagelser af sikkerhedshensyn
Intet i denne aftales anden del, overskrift et, afsnit I-XII eller overskrift seks [Andre bestemmelser]
må fortolkes således:
a)
b)
at det kræves af en part, at denne meddeler eller tillader adgang til oplysninger, hvis
videregivelse den anser for at være i strid med dens væsentlige sikkerhedsinteresser eller
at en part forhindres i at træffe foranstaltninger, som den anser for nødvendige af hensyn til
beskyttelsen af sine væsentlige sikkerhedsinteresser:
i)
vedrørende produktion af eller ulovlig handel med våben, ammunition og krigsudstyr
samt produktion, ulovlig handel med andre varer og materialer, tjenesteydelser og
teknologier samt vedrørende økonomiske aktiviteter, der direkte eller indirekte
udføres med henblik på leverancer til militære anlæg
vedrørende fissions- og fusionsmaterialer eller materialer, af hvilke de udvindes, eller
i krigstid eller anden nødsituation i internationale forbindelser eller
ii)
iii)
c)
at en part forhindres i at træffe forholdsregler som følge af sine forpligtelser efter De
Forenede Nationers charter til opretholdelse af international fred og sikkerhed.
Artikel EXC.5: Fortrolige oplysninger
1.
Intet i denne aftales afsnit I-X, afsnit XI, med undtagelse af afsnit XI, artikel LPFS.2.26
[Beskatningsstandarder], og andel del, overskrift et, afsnit XII, eller anden del, overskrift seks [Andre
Bestemmelser] skal fortolkes således, at det forpligter en part til at stille fortrolige oplysninger til
rådighed, hvis offentliggørelse ville hindre retshåndhævelse eller på anden måde være i strid med
offentlige interesser, eller som ville være til skade for bestemte offentlige eller private
virksomheders legitime kommercielle interesser, medmindre en voldgiftsdomstol kræver sådanne
fortrolige oplysninger i tvistbilæggelsesprocedurer i henhold til sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse],
eller hvis et ekspertpanel kræver sådanne oplysninger i henhold til artikel LPFS.9.2¨[Ekspertpanel]
eller
artikel
LPFS.9.3¨[Ekspertpanel
vedrørende
områder
med
opretholdelse
af
beskyttelsesniveauet]. I sådanne tilfælde sikrer voldgiftsretten eller i givet fald ekspertpanelet, at
fortrolighed beskyttes fuldt ud i overensstemmelse med bilag INST- X [Forretningsorden].
226
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Når en part indgiver oplysninger til Partnerskabsrådet eller til udvalg, som betragtes som
fortrolige i henhold til partens love og forskrifter, behandler den anden part disse oplysninger som
fortrolige, medmindre den part, der afgiver dem, accepterer andet.
227
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
OVERSKRIFT TO: LUFTFART
AFSNIT I: LUFTTRANSPORT
Artikel AIRTRN.1: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
b)
c)
"luftfartsselskab": et lufttransportselskab med en gyldig licens eller tilsvarende attest
"EU-luftfartsselskab": et luftfartsselskab, der opfylder betingelserne i artikel AIRTRN.6, stk. 1,
litra b) [Tilladelser til at operere og tekniske tilladelser]
"luftfartsselskab fra Det Forenede Kongerige": et luftfartsselskab, der opfylder betingelserne i
artikel AIRTRN.6, stk. 1 eller 2, litra a)[Tilladelser til at operere og tekniske tilladelser]
"luftfartstjenester":
lufttrafiktjenester,
kommunikations-,
navigations-
overvågningstjenester, vejrtjenester til luftfartsformål og luftfartsinformationstjenester
og
d)
e)
"luftfartscertifikat": dokument udstedt til et luftfartsselskab, som bekræfter, at det
pågældende luftfartsselskab har den faglige formåen og organisation til at sikre, at luftfartøjer
kan operere sikkert i forbindelse med de luftfartsaktiviteter, der er angivet i certifikatet
"lufttrafikstyring": de samlede luftbårne og jordbaserede funktioner (lufttrafiktjenester,
luftrumsstyring og lufttrafikregulering), der kræves for at sikre, at luftfartøjer kan operere
sikkert og effektivt i alle faser af en flyvning
"lufttransport": befordring af passagerer, bagage, fragt eller post i et luftfartøj, hver for sig
eller kombineret, som tilbydes offentligheden mod betaling af vederlag eller leje
"konstatering af statsborgerskab": konstatering af, at et luftfartsselskab, som har til hensigt at
udøve trafikflyvning i henhold til dette afsnit, opfylder kravene i artikel AIRTRN.6 [Tilladelser til
at operere og tekniske tilladelser] for så vidt angår ejerskab, effektiv kontrol og
hovedforretningssted
"kompetente myndigheder": for så vidt angår Det Forenede Kongerige de myndigheder i Det
Forenede Kongerige, der er ansvarlige for de reguleringsmæssige og administrative opgaver,
der påhviler Det Forenede Kongerige i henhold til dette afsnit og for så vidt angår Unionen: de
EU-myndigheder og medlemsstatsmyndigheder, der er ansvarlige for de reguleringsmæssige
og administrative opgaver, der påhviler Unionen i henhold til dette afsnit
"konventionen": konventionen om international civil luftfart, som blev undertegnet den 7.
december 1944 i Chicago, og omfatter:
i)
alle ændringer, som er trådt i kraft i henhold til konventionens artikel 94, litra a), og er
ratificeret af Det Forenede Kongerige og den eller de medlemsstater, som berøres af
det aktuelle spørgsmål og
alle bilag og ændringer hertil vedtaget i henhold til konventionens artikel 90, for så
vidt et sådant bilag eller en sådan ændring på et givet tidspunkt er gældende for både
Det Forenede Kongerige og den eller de medlemsstater, som berøres af det aktuelle
spørgsmål
228
f)
g)
h)
i)
j)
ii)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
k)
"forskelsbehandling": sondring i enhver form uden objektiv begrundelse med hensyn til
levering af varer eller tjenester, herunder offentlig tjeneste, som benyttes til at operere
lufttransporttjenester, eller med hensyn til offentlige myndigheders behandling af disse i henseende
til sådanne tjenester
l)
"effektiv kontrol": et forhold, der bygger på rettigheder, aftaler eller andre midler, som
enkeltvis eller tilsammen, under hensyn til alle faktiske eller retlige forhold, giver mulighed
for, direkte eller indirekte at få afgørende indflydelse på foretagendet, særlig ved:
i)
ii)
brugsret til foretagendets aktiver eller dele deraf
rettigheder eller aftaler, som sikrer afgørende indflydelse på sammensætningen af
foretagendets organer eller på disses afstemninger eller beslutninger, eller som på
anden måde sikrer afgørende indflydelse på foretagendets drift
m)
"konstatering af egnethed": en konstatering af, at et luftfartsselskab, som foreslår at drive
luftfartsforbindelser i medfør af dette afsnit, har en tilstrækkelig økonomisk kapacitet og
tilstrækkelig ledelsesmæssig ekspertise, og at det er rede til at efterkomme de love,
bestemmelser og krav, som gælder for udøvelsen af sådanne luftfartsforbindelser
"fulde omkostninger": omkostningerne ved den tjeneste, der leveres, og som kan omfatte
passende beløb til kapitalomkostninger og afskrivning på aktiver samt omkostninger til
vedligeholdelse, drift, forvaltning og administration
"ICAO": De Forenede Nationers Organisation for International Civil Luftfart
"hovedforretningssted": et luftfartsselskabs hovedkontor eller vedtægtsmæssige hjemsted,
inden for hvilken luftfartsselskabets vigtigste økonomiske funktioner og operationelle kontrol
udøves, herunder styring af vedvarende luftdygtighed
"rampeinspektion": en undersøgelse foretaget af en parts kompetente myndighed eller
dennes udpegede repræsentanter om bord på og omkring et luftfartøj fra den anden part for
at kontrollere både gyldigheden af de relevante flydokumenter og af dets
besætningsmedlemmers dokumenter og luftfartøjets og dets udstyrs synlige tilstand
"selvservicering": et luftfartsselskabs udførelse af ground handling-ydelser direkte for sig selv
eller for et andet luftfartsselskab, hvis:
i)
ii)
den ene besidder aktiemajoriteten i den anden, eller eller
en fælles enhed besidder en majoritetsinteresse i dem begge
n)
o)
p)
q)
r)
s)
"planlagte luftfartstjenester": ruteflyvning, som udføres mod betaling i henhold til en
offentliggjort fartplan, eller som er så regelmæssig eller hyppig, at der er tale om en
genkendelig systematisk serie, og som er åben for direkte reservation af offentligheden, og
ekstra flyvninger som følge af overskydende trafik fra ruteflyvninger
"tekniske landinger": landinger, som har andre formål end ombordtagning eller afsætning af
passagerer, bagage, fragt og/eller post, som befordres ad luftvejen
"tarif": billetpris, fragtrate eller afgift for transport af passagerer, bagage eller fragt (med
undtagelse af post) inden for lufttransport (herunder enhver anden form for transport i
229
t)
u)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
forbindelse hermed), der opkræves af luftfartsselskaber, herunder deres agenter, og
betingelserne for adgang til sådanne takster, fragtrater eller afgifter
v)
"brugerafgift": en afgift, som pålægges luftfartsselskaber for levering af lufthavns-, luftfarts-
(herunder overflyvning), luftfartssikkerhedsfaciliteter eller -tjenester, herunder relaterede
tjenesteydelser og faciliteter, eller miljøgebyrer, herunder støjrelaterede gebyrer og afgifter
for at løse lokale luftkvalitetsproblemer i eller omkring lufthavne.
Artikel AIRTRN.2: Ruteplan
1.
I henhold til artikel AIRTRN.3 [Trafikrettigheder] giver Unionen Det Forenede Kongerige ret
til, at Det forenede Kongeriges luftfartsselskaber kan udføre lufttransport på følgende ruter:
punkter på Det Forenede Kongeriges område
mellemliggende punkter
punkter på Unionens
område
punkter uden for parternes områder.
2.
I henhold til artikel AIRTRN.3 [Trafikrettigheder] giver Det Forenede Kongerige Unionen ret
til, at Unionens luftfartsselskaber kan udføre lufttransport på følgende ruter:
punkter på Unionens område
mellemliggende punkter
punkter på Det Forenede Kongeriges
område
punkter uden for parternes områder.
Artikel AIRTRN.3: Trafikrettigheder
1.
Hver af parterne giver sine respektive luftfartsselskaber ret til i forbindelse med udførelse af
lufttransport på de ruter, der er fastlagt i artikel AIRTRN.2 [Ruteplan] at:
a)
b)
overflyve dens område uden at lande
gøre ophold på dens område med andre formål end trafikformål.
2.
Det Forenede Kongerige har ret til, at dets luftfartsselskaber gør ophold på Unionens
område med henblik på levering af rute- og charterflyvninger mellem alle punkter på Det Forenede
Kongeriges område og alle punkter på Unionens område (tredje og fjerde frihedstrafikrettighed).
3.
Unionen har ret til, at dens luftfartsselskaber gør ophold på Det Forenede Kongeriges
område med henblik på levering af rute- og charterflyvninger mellem alle punkter på Unionens
område og alle punkter på Det Forenede Kongeriges område (tredje og fjerde frihedstrafikrettighed).
4.
Uanset stk. 1, 2 og 3 og med forbehold af stk. 9 kan medlemsstaterne og Det Forenede
Kongerige med forbehold af parternes respektive interne regler og procedurer indgå bilaterale
ordninger, hvorved de i henhold til denne aftale indrømmer hinanden følgende rettigheder:
a)
for Det Forenede Kongeriges vedkommende retten for dets luftfartsselskaber til at foretage
mellemlandinger på den pågældende medlemsstats område for at udføre ruteflyvning og
charterflyvning mellem destinationer på den pågældende medlemsstats område og
destinationer i et tredjeland som led i en rute med oprindelse eller destination på Det
Forenede Kongeriges område (femte frihedstrafikrettighed)
for de berørte medlemsstaters vedkommende retten for EU-luftfartsselskaber til at foretage
mellemlandinger på Det Forenede Kongeriges område for at udføre ruteflyvning og
charterflyvning mellem destinationer på Det Forenede Kongeriges område og destinationer i
230
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
et tredjeland som led i en rute med oprindelse eller destination i den pågældende
medlemsstats område (femte frihedstrafikrettighed).
5.
De rettigheder, der gensidigt indrømmes i henhold til stk. 4, er underlagt bestemmelserne i
dette afsnit.
6.
Ingen af parterne må ensidigt begrænse den trafikmængde, kapacitet, hyppighed,
regelmæssighed, rute, oprindelses- eller bestemmelsessted for de lufttransporttjenester, der
udføres i overensstemmelse med stk. 2, 3 og 4, eller den eller de luftfartøjstyper, der anvendes til
dette formål af den anden parts luftfartsselskaber, undtagen som påkrævet af toldmæssige,
tekniske, operationelle, lufttrafikstyrings-, sikkerheds-, miljø- eller sundhedsbeskyttelsesgrunde, på
en ikkediskriminerende måde, eller medmindre andet er fastsat i dette afsnit.
7.
Intet i dette afsnit tillægger luftfartsselskaber fra Det Forenede Kongerige retten til på en
medlemsstats område at optage passagerer, bagage, fragt og/eller post, der befordres mod vederlag
og er bestemt for et andet punkt på samme medlemsstats eller andre medlemsstaters område.
8.
Intet i dette afsnit tillægger luftfartsselskaber fra Unionen retten til på Det Forenede
Kongeriges område at optage passagerer, bagage, fragt og/eller post, der befordres mod vederlag og
er bestemt for et andet punkt på Det Forenede Kongeriges område.
9.
Med forbehold af parternes interne regler og procedurer kan Det Forenede Kongeriges og
medlemsstaternes kompetente myndigheder give tilladelse til charterflyvning ud over de
rettigheder, der er fastsat i denne artikel, forudsat at de ikke udgør en skjult form for ruteflyvning,
og kan indgå bilaterale ordninger vedrørende de procedurer, der skal følges ved behandling af og
afgørelser om luftfartsselskabers ansøgninger.
Artikel AIRTRN.4: Code share-aftaler og aftaler vedrørende luftrumsblokke
1.
Lufttransporttjenester i overensstemmelse med artikel AIRTRN.3 [Trafikrettigheder] kan
leveres ved hjælp af aftaler vedrørende luftrumsblokke eller code share på følgende måde:
a)
et luftfartsselskab fra Det Forenede Kongerige kan fungere som det kontraherende selskab i
forhold til et hvilket som helst transporterende selskab, som er et luftfartsselskab fra Unionen
eller et luftfartsselskab fra Det Forenede Kongerige, eller i forhold til et hvilket som helst
transporterende selskab fra et tredjeland, som i henhold til EU-retten eller i givet fald i
henhold til retsreglerne i den eller de berørte medlemsstater har de nødvendige
trafikrettigheder samt retten for dets luftfartsselskaber til at udøve disse rettigheder ved
hjælp af den pågældende ordning
et luftfartsselskab fra Unionen kan fungere som det kontraherende selskab i forhold til et
hvilket som helst transporterende selskab, som er et luftfartsselskab fra Unionen eller et
luftfartsselskab fra Det Forenede Kongerige, eller i forhold til et hvilket som helst
transporterende selskab fra et tredjeland, som i henhold til retsreglerne i Det Forenede
Kongerige har de nødvendige trafikrettigheder samt retten for dets luftfartsselskaber til at
udøve disse rettigheder ved hjælp af den pågældende ordning
et luftfartsselskab fra Det Forenede Kongerige kan fungere som det transporterende selskab i
forhold til et hvilket som helst kontraherende selskab, som er et luftfartsselskab fra Unionen
eller et luftfartsselskab fra Det Forenede Kongerige, eller i forhold til et hvilket som helst
kontraherende selskab fra et tredjeland, som i henhold til EU-retten eller i givet fald i henhold
231
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
til retsreglerne i den eller de berørte medlemsstater har de nødvendige rettigheder til at indgå
i den pågældende ordning
d)
et luftfartsselskab fra Unionen kan fungere som det transporterende selskab i forhold til et
hvilket som helst kontraherende selskab, som er et luftfartsselskab fra Unionen eller et
luftfartsselskab fra Det Forenede Kongerige, eller i forhold til et hvilket som helst
kontraherende selskab fra et tredjeland, som i henhold til retsreglerne i Det Forenede
Kongerige har de nødvendige rettigheder til at indgå i den pågældende ordning.
Inden for rammerne af de ordninger, der er omhandlet i litra a)-d), kan et luftfartsselskab fra
den ene part fungere som det kontraherende luftfartsselskab i en aftale om luftrumsblokke
eller code share, når der er tale om tjenesteydelser mellem ethvert par af oprindelses- og
bestemmelsessted, hvor begge er beliggende på den anden parts område, forudsat at
følgende betingelser er opfyldt:
i)
ii)
de betingelser, der er fastsat i litra a) eller i givet fald litra b) for så vidt angår det
transporterende luftfartsselskab og
den pågældende transporttjeneste er en del af et kontraherende luftfartsselskabs
transport mellem et punkt på partens område og det bestemmelsessted på den anden
parts område.
e)
2.
Et luftfartsselskab fra den ene part kan fungere som kontraherende luftfartsselskab i en
aftale vedrørende luftrumsblokke eller code share, hvis der er tale om tjenester mellem ethvert par
af punkter, hvoraf det ene er beliggende på den anden parts område, og det andet er beliggende i et
tredjeland, forudsat at følgende betingelser er opfyldt:
a)
b)
de betingelser, der er fastsat i stk. 1, litra a) eller i givet fald litra b) for så vidt angår det
transporterende luftfartsselskab og
den pågældende transporttjeneste er en del af et kontraherende luftfartsselskabs transport
mellem et punkt på dens parts område og dette punkt på den anden parts område.
3.
For hver billet, der sælges under de i denne artikel omhandlede aftaler, skal køberen
underrettes om, hvilket luftfartsselskab der vil beflyve de enkelte sektorer af turen. Hvis dette ikke
er muligt, eller hvis der sker ændringer efter reservationen, oplyses passageren om det
transporterende luftfartsselskabs identitet, så snart denne er fastslået. I alle tilfælde skal identiteten
af det eller de transporterende luftfartsselskaber meddeles passageren ved check-in eller før
ombordstigning, hvis der ikke kræves indcheckning til en tilslutningsforbindelse.
4.
Parterne kan kræve, at de i denne artikel omhandlede aftaler godkendes af deres
kompetente myndigheder, med henblik på at kontrollere, at betingelserne deri og de øvrige krav i
henhold til denne aftale, navnlig vedrørende konkurrence og sikkerhed, overholdes.
5.
Anvendelsen af aftaler vedrørende code share eller luftrumsblokke kan under ingen
omstændigheder medføre, at parternes luftfartsselskaber udøver andre trafikrettigheder i henhold
til denne aftale end dem, der er omhandlet i artikel AIRTRN.3 [Trafikrettigheder].
Artikel AIRTRN.5: Operationel fleksibilitet
De rettigheder, som parterne gensidigt indrømmer i henhold til artikel artikel AIRTRN.3, stk. 2, 3 og 4
[Trafikrettigheder], omfatter inden for de grænser, der er fastsat heri, samtlige følgende rettigheder:
232
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
at gennemføre flyvninger i én eller begge retninger
at kombinere forskellige rutenumre og gennemføre dem med samme luftfartøj
at betjene punkter i ruteplanen i enhver kombination og rækkefølge
at overføre trafik mellem fly fra samme luftfartsselskab på et hvilket som helst punkt (ændring
af størrelse)
at foretage mellemlandinger på alle punkter, uanset om det er inden for eller uden for
parternes område
at befordre transittrafik gennem den anden parts område
at kombinere trafik på samme luftfartøj uanset trafikkens oprindelse
at betjene mere end én destination på samme flyvning (co-terminalisation).
Artikel AIRTRN.6: Tilladelser til at operere og tekniske tilladelser
1.
Når en part har modtaget en ansøgning om tilladelse til at drive lufttrafik i henhold til dette
afsnit fra et luftfartsselskab fra den anden part, skal den udstede de relevante godkendelser og/eller
tekniske tilladelser efter kortest mulig sagsbehandlingstid, forudsat at følgende betingelser er
opfyldt:
a)
for et luftfartsselskab fra Det Forenede Kongerige:
i)
ii)
iii)
luftfartsselskabet ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, og kontrolleres reelt af
Det Forenede Kongerige, dets statsborgere eller begge dele
luftfartsselskabet har sit hovedforretningssted på Det Forenede Kongeriges område og
har licens i overensstemmelse med Det Forenede Kongeriges lovgivning og
luftfartsselskabet har et luftfartscertifikat udstedt af den kompetente myndighed i Det
Forenede Kongerige, som skal være tydeligt identificeret, og som skal udøve og
opretholde en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet
b)
for et EU-luftfartsselskab:
i)
luftfartsselskabet ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, og kontrolleres effektivt
af en eller flere medlemsstater, af andre medlemmer af Den Europæiske
Frihandelssammenslutning, af Schweiz, af statsborgere i disse stater eller af en
kombination heraf
luftfartsselskabet har sit hovedforretningssted på Unionens område og har en gyldig
licens i overensstemmelse med EU-retten og
luftfartsselskabet har et luftfartscertifikat udstedt af den kompetente myndighed i
Unionen eller en medlemsstat, som skal være tydeligt identificeret, og som skal udøve
og opretholde en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet
ii)
iii)
c)
Artikel AIRTRN.18 [Flyvesikkerhed] og AIRTRN.19 [Luftfartssikkerhed] overholdes, og og
233
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
luftfartsselskabet opfylder de betingelser, som er fastsat i den udstedende parts love og
forskrifter, som normalt anvendes af denne i forbindelse med udstedelse af tilladelser og
godkendelser vedrørende international lufttransport.
2.
Uanset stk. 1, litra a), nr. i), udstedes de relevante driftstilladelser og tilladelser til
luftfartsselskaber fra Det Forenede Kongerige, forudsat at alle følgende betingelser er opfyldt:
a)
b)
betingelserne i stk. 1, litra a), nr. ii) og iii), og litra c) og d), overholdes
luftfartsselskabet ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, og kontrolleres effektivt af en
eller
flere
medlemsstater,
af
andre
medlemmer
af
Den
Europæiske
Frihandelssammenslutning, af Schweiz, af statsborgere i disse stater eller af en kombination
heraf, enten alene eller sammen med Det Forenede Kongerige og/eller statsborgere fra Det
forenede Kongerige
på den dag, hvor overgangsperioden sluttede, havde luftfartsselskabet en gyldig licens i
overensstemmelse med EU-retten.
c)
3.
Med henblik på stk. 1 og 2 omfatter dokumentation for effektiv myndighedskontrol, men er
ikke begrænset til:
a)
at luftfartsselskabet har en gyldig licens eller tilladelse udstedt af den kompetente
myndighed og opfylder kriterierne i den part, der udsteder licens eller tilladelse til at drive
international lufttrafik og
b)
at den pågældende part har og opretholder sikkerhedstilsynsprogrammer for det
pågældende luftfartsselskab i overensstemmelse med ICAO's standarder.
4.
Hver part udsteder tilladelser til at operere og tekniske tilladelser uden forskelsbehandling af
den anden parts luftfartsselskaber.
5.
Ved modtagelsen af en ansøgning om tilladelse til at operere fra et luftfartsselskab fra en af
parterne anerkender den anden part den første parts konstatering af dette luftfartsselskabs
egnethed eller af statsborgerskab eller begge, som om denne bestemmelse er foretaget af partens
egne kompetente myndigheder, uden yderligere forespørgsler herom, jf. dog artikel AIRTRN.8, stk. 3
[Afvisning, tilbagekaldelse, suspension eller begrænsning af tilladelse til at operere].
Artikel AIRTRN.7: Operationelle planer, programmer og ruteplaner
En part må kræve underretning om operationelle planer, programmer eller ruteplaner for
trafikflyvning, der udføres inden for rammerne af dette afsnit, når det alene er til orientering. Hvis
en part kræver en sådan underretning, skal den minimere den administrative byrde i forbindelse
med de underretningskrav og -procedurer, der bæres af lufttransportmellemled og den anden parts
luftfartsselskaber.
Artikel AIRTRN.8: Afvisning, tilbagekaldelse, suspension eller begrænsning af tilladelse til at operere
1.
Unionen kan i overensstemmelse med denne artikels stk. 3, 4 og 5 træffe foranstaltninger
over for et luftfartsselskab fra Det Forenede Kongerige i følgende tilfælde:
234
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
i tilfælde af godkendelser og tilladelser, der er udstedt i henhold til artikel AIRTRN, litra a). 6,
stk. 1, litra a) [Tilladelser til at operere og tekniske tilladelser], hvis en af betingelserne deri
ikke er opfyldt
i tilfælde af godkendelser og tilladelser, der er udstedt i henhold til artikel AIRTRN. 6, stk. 2
[Tilladelser til at operere og tekniske tilladelser], hvis en af betingelserne deri ikke er opfyldt
luftfartsselskabet ikke har overholdt de love og bestemmelser, der henvises til i artikel
AIRTRN.10 [Overholdelse af love og forskrifter] eller
sådanne foranstaltninger er nødvendige for at forebygge, beskytte mod eller bekæmpe
spredning af sygdomme eller på anden måde beskytte folkesundheden.
b)
c)
d)
2.
Det forenede Kongerige kan i overensstemmelse med denne artikels stk. 3, 4 og 5 træffe
foranstaltninger over for et EU-luftfartsselskab i følgende tilfælde:
a)
b)
c)
når en af betingelserne i artikel AIRTRN.6 [Tilladelser til at operere og tekniske tilladelser], stk.
1, litra b), ikke er opfyldt
luftfartsselskabet ikke har overholdt de love og bestemmelser, der er nævnt i artikel
AIRTRN.10 [Overholdelse af love og forskrifter] eller
sådanne foranstaltninger er nødvendige for at forebygge, beskytte mod eller bekæmpe
spredning af sygdomme eller på anden måde beskytte folkesundheden.
3.
Hvis en part har rimelig grund til at antage, at et luftfartsselskab fra den anden part befinder
sig i en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1 eller 2, og at der skal træffes foranstaltninger i
denne henseende, underretter denne part skriftligt den anden part skriftligt om grundene til den
påtænkte afvisning, suspension eller begrænsning af tilladelsen til at operere eller den tekniske
tilladelse og anmoder om konsultationer.
4.
Sådanne konsultationer indledes hurtigst muligt og senest 30 dage fra modtagelsen af
anmodningen om konsultationer. Hvis man ikke når frem til en tilfredsstillende aftale inden for 30
dage eller et aftalt tidsrum fra startdatoen for sådanne konsultationer, eller hvis de aftalte
korrigerende foranstaltninger ikke gennemføres, giver det den part, der anmodede om
konsultationer, ret til at træffe foranstaltninger med henblik på at afvise, tilbagekalde, suspendere,
pålægge betingelser for eller begrænse det eller de berørte luftfartsselskabers tilladelse til at
operere eller tekniske tilladelser for at sikre overholdelse af bestemmelserne i artikel AIRTRN.6
[Tilladelser til at operere og tekniske tilladelser] og AIRTRN.10 [Overholdelse af love og forskrifter].
Hvis der er truffet foranstaltninger til at afvise, tilbagekalde, suspendere eller begrænse
luftfartsselskabets tilladelse til at operere eller tekniske tilladelse, kan en part gøre brug af voldgift i
henhold til artikel INST.14 [Voldgiftsprocedure], uden at der forinden er gjort brug af konsultationer i
henhold til artikel INST.13 [Konsultationer]. En voldgiftsret behandler spørgsmålet som et
hastetilfælde med henblik på artikel INST.19 [Hasteprocedurer]. Efter anmodning fra en af parterne
kan domstolen, indtil den træffer en endelig afgørelse, træffe afgørelse om foreløbige
forholdsregler, herunder om ændring eller suspension af foranstaltninger truffet af en af parterne i
henhold til denne artikel.
5.
Uanset stk. 3 og 4 kan en part i de tilfælde, der er omhandlet i stk. 1, litra c) og d), og stk. 2,
litra b) og c), træffe øjeblikkelige eller hastende foranstaltninger, hvis det er påkrævet i nødstilfælde,
eller for at forhindre yderligere manglende overholdelse. Med henblik på dette stykke forstås ved
235
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
yderligere manglende overholdelse, at spørgsmålet om manglende overholdelse allerede er blevet
rejst mellem parternes kompetente myndigheder.
6.
Denne artikel berører ikke bestemmelserne i overskrift et, afsnit XI [Lige vilkår for åben og
fair konkurrence og bæredygtig udvikling], artikel AIRTRN 11, stk. 4 [Ikkeforskelsbehandling], artikel
AIRTRN 18, stk. 4, 6 og 8 [Flyvesikkerhed] og artikel AIRTRN 19, stk. 12 [Luftfartssikkerhed] og den
tvistbilæggelsesprocedure, der er fastlagt i sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse] eller de
foranstaltninger, der følger heraf.
Artikel AIRTRN.9: Ejerskabsforhold og kontrol med luftfartsselskaber
Parterne anerkender de potentielle fordele ved en fortsat liberalisering af ejerskab af og kontrol med
deres respektive luftfartsselskaber. Parterne er enige om i specialudvalget vedrørende lufttransport
at undersøge mulighederne for gensidig liberalisering af ejerskabet af og kontrollen med deres
luftfartsselskaber senest 12 måneder efter denne aftales ikrafttræden og derefter inden for 12
måneder fra modtagelsen af en anmodning herom fra en af parterne. Som følge af denne
undersøgelse kan parterne beslutte at ændre dette afsnit.
Artikel AIRTRN.10: Overholdelse af love og forskrifter
1.
En parts love og forskrifter vedrørende adgang til, operation inden for og afgang fra dens
område for luftfartøjer i international lufttransport skal overholdes af den anden parts
luftfartsselskaber, når de henholdsvis ankommer til, opererer i eller forlader den pågældende parts
område.
2.
En parts love og forskrifter vedrørende adgang til, operation inden for eller afrejse fra dens
område for passagerer, besætning, bagage, fragt eller post på luftfartøjer (herunder bestemmelser
vedrørende indrejse, klarering, indvandring, pas, told og karantæne samt postforskrifter i
forbindelse med post) skal opfyldes af eller på vegne af passagerer, besætning, bagage, fragt og
post, som befordres af den anden parts luftfartsselskaber, når de henholdsvis ankommer til den
anden parts område, opererer i eller forlader denne parts område.
3.
Hver af parterne giver på sit område den anden parts luftfartsselskaber ret til at træffe
passende foranstaltninger med henblik på at sikre, at der alene befordres personer med de
rejsedokumenter, der kræves for indrejse i eller transit gennem den anden parts område.
AIRTRN.11: Ikkeforskelsbehandling
1.
Med forbehold af overskrift et, afsnit XI [Lige vilkår for åben og fair konkurrence og
bæredygtig udvikling] , fjerner parterne, inden for deres respektive jurisdiktioner, alle former for
forskelsbehandling, som kunne indvirke negativt på den anden parts luftfartsselskabers rimelige og
lige muligheder for at konkurrere i forbindelse med udøvelsen af de rettigheder, der er fastsat i
dette afsnit.
2.
En part ("den initiativtagende part") kan træffe foranstaltninger i henhold til stk. 3-6,hvis
den finder, at dens luftfartsselskabers rimelige og lige muligheder for at konkurrere i forbindelse
med udøvelsen af de rettigheder, der er fastsat i dette afsnit, påvirkes negativt af
forskelsbehandling, som er forbudt ved stk. 1.
3.
Den initiativtagende part forelægger den anden part ("den besvarende part") en skriftlig
anmod Konsultationerne begynder inden for 30 dage fra modtagelsen af anmodningen, medmindre
andet aftales af parterne.
236
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Hvis den initiativtagende part og den besvarende part ikke når frem til en aftale inden for 60
dage fra modtagelsen af anmodningen om konsultationer, jf. stk. 3, kan den initiativtagende part
træffe foranstaltninger mod alle eller en del af de luftfartsselskaber, som har nydt godt af
forskelsbehandling, som er forbudt ved stk. 1, herunder foranstaltninger med henblik på at afvise,
tilbagekalde, suspendere, pålægge betingelser for eller begrænse de berørte luftfartsselskabers
tilladelse til at operere eller tekniske tilladelser.
5.
De foranstaltninger, der træffes i henhold til stk. 4, skal være passende og skal med hensyn
til anvendelsesområde og varighed begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt for at afbøde
skaden på den initiativtagende parts luftfartsselskaber og fjerne den uretmæssige fordel, som de
luftfartsselskaber, foranstaltningerne er rettet mod, har opnået.
6.
Hvis konsultationer ikke har ført til en løsning, eller hvis der er truffet foranstaltninger i
henhold til stk. 4, kan en part gøre brug af voldgift i henhold til artikel INST.14 [Voldgiftsprocedure],
uden at der forinden er gjort brug af konsultationer i henhold til artikel INST.13 [Konsultationer]. En
voldgiftsret behandler spørgsmålet som et hastetilfælde med henblik på artikel INST.19
[Hasteprocedurer]. Efter anmodning fra en af parterne kan domstolen, indtil den træffer en endelig
afgørelse, træffe afgørelse om foreløbige forholdsregler, herunder om ændring eller suspension af
foranstaltninger truffet af en af parterne i henhold til denne artikel.
7. Uanset stk. 2 træffer parterne ikke foranstaltninger i henhold til stk. 3-6 for så vidt angår adfærd,
som henhører under anvendelsesområdet for overskrift et, afsnit XI Lige vilkår for åben og fair
konkurrence og bæredygtig udvikling].
Artikel AIRTRN.12: Forretningsvirksomhed
1.
Parterne er enige om, at hindringer for at drive virksomhed, som luftfartsselskaberne støder
på, hæmme fordelene ved dette afsnit. Parterne er enige om at samarbejde om at fjerne hindringer
for at drive virksomhed for begge parters luftfartsselskaber, hvis sådanne hindringer kan hæmme
den kommercielle drift, skabe konkurrencefordrejning eller påvirke lige muligheder for at
konkurrere.
2.
Specialudvalget vedrørende lufttransport overvåger de fremskridt, der gøres med hensyn til
effektivt at håndtere spørgsmål vedrørende hindringer, der står i vejen for flyselskabers
forretningsvirksomhed.
Artikel AIRTRN.13: Erhvervsmæssige operationer
1.
Parterne indrømmer hinanden de i stk. 2-7 fastsatte rettigheder. Med henblik på udøvelsen
af disse rettigheder er parternes luftfartsselskaber ikke forpligtet til at opretholde en lokal sponsor.
2.
a)
For så vidt angår repræsentanter for luftfartsselskaber:
den ene parts luftfartsselskabers etablering af kontorer og faciliteter på den anden parts
område i det omfang, det er nødvendigt for at levere tjenesteydelser i henhold til dette afsnit,
tillades uden begrænsning eller forskelsbehandling
med forbehold af sikkerhedsforskrifter, og hvor sådanne kontorer og faciliteter befinder sig i
en lufthavn, kan de være underlagt begrænsninger på grund af pladstilgængelighed
b)
237
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
hver part skal i overensstemmelse med sine love og forskrifter vedrørende indrejse, ophold og
beskæftigelse give den anden parts luftfartsselskaber tilladelse til at medbringe og bevare
deres eget ledelsesmæssige, salgsmæssige, tekniske, operationelle og øvrige tekniske
personale, som luftfartsselskabet med rimelighed måtte anse for at være nødvendigt for at
udføre lufttransportydelser i henhold til dette afsnit. Hvis der kræves arbejdstilladelser for det
personale, der er omhandlet i dette stykke, herunder personer, der udfører visse midlertidige
opgaver, behandler parterne hurtigt ansøgningerne om sådanne tilladelser med forbehold af
de relevante love og forskrifter.
For så vidt angår ground handling:
tillader hver af parterne den anden parts luftfartsselskaber at udføre selvservicering på dens
område uden andre begrænsninger end dem, der er baseret på sikkerhedsmæssige hensyn
eller på anden vis som følge af fysiske eller driftsmæssige begrænsninger
må hver af parterne ikke pålægge den anden parts luftfartsselskaber valget af en eller flere
leverandører af ground handling-ydelser blandt dem, som er til stede på markedet i
overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser, der gælder i den part, hvor
tjenesteydelserne leveres
hvis en parts love og administrative bestemmelser begrænser eller på nogen måde
indskrænker den frie konkurrence mellem udbydere af ground handling-ydelser til den anden
parts luftfartsselskaber, skal denne part sikre, at alle nødvendige ground handling-ydelser står
til rådighed for den anden parts luftfartsselskaber, og at de stilles til rådighed som minimum
på de samme gunstige betingelser, som gælder for noget andet luftfartsselskab, jf. dog litra a).
For så vidt angår tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i lufthavne skal hver part sikre,
at dens regler, retningslinjer og procedurer for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i
lufthavne på dens område anvendes på en gennemsigtig, effektiv, ikkediskriminerende og
rettidig måde.
For så vidt angår lokale udgifter og overførsel af midler og indtægter:
finder bestemmelserne i overskrift et, afsnit IV [Kapitalbevægelser, betalinger, overførsler og
midlertidige beskyttelsesforanstaltninger] anvendelse på de spørgsmål, der er omfattet af
dette afsnit, jf. dog artikel AIRTRN.6 [Tilladelser til at operere og tekniske tilladelser]
indrømmer parterne hinanden de fordele, der er fastsat i litra c)-e)
skal det være muligt for salg og køb af transport og dertil knyttede tjenester foretaget af
parternes luftfartsselskaber efter luftfartsselskabets valg at angives i GBP, hvis salget eller
købet finder sted på Det Forenede Kongeriges område, eller, hvis salget eller købet finder sted
på en medlemsstats område, at angives i den pågældende medlemsstats valuta
har hver parts luftfartsselskaber ret til efter eget skøn at betale for lokale udgifter i lokal
valuta
har hver parts luftfartsselskaber efter anmodning tilladelse til at overføre indtægter, der er
opnået på den anden parts område gennem salg af lufttransportydelser og dertil knyttede
aktiviteter, der er direkte forbundet med lufttransport, ud over de lokalt udbetalte beløb, til
det land, de selv har valgt, på et hvilket som helst tidspunkt. Umiddelbar omveksling og
overførsel tillades, uden restriktioner eller afgifter i den forbindelse, til den gældende
238
3.
a)
b)
c)
4.
5.
a)
b)
c)
d)
e)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
markedskurs for transaktioner og overførsel, der gælder på det tidspunkt, hvor anmodningen
om overførsel indgives første gang, og pålægges ingen gebyrer ud over dem, der normalt
opkræves af banker for gennemførelse af sådanne omvekslinger og overførsler.
6.
a)
For så vidt angår intermodal transport:
gælder for passagerbefordring, at parterne ikke underkaster leverandører af
overfladetransporttjenester love og forskrifter for lufttransport, udelukkende fordi det er et
luftfartsselskab, der udbyder overfladetransporttjenesten i eget navn
med forbehold af betingelser og forbehold i overskrift et, afsnit II [Tjenesteydelser og
investeringer] og bilag hertil og overskrift tre, afsnit I [Godstransport ad landevej], og bilag
hertil har hver parts luftfartsselskaber ret til uden begrænsninger at vælge landtransport af
fragt i forbindelse med international lufttransport til og fra destinationer på parternes område
eller i tredjelande, herunder transport til og fra alle lufthavne med toldfaciliteter, og, hvis det
er relevant, til at transportere fragt under toldkontrol efter gældende love og forskrifter.
Sådan fragt skal, uanset om der er tale om overflade- eller lufttransport, have adgang til
lufthavnens toldmyndigheder og -faciliteter. Luftfartsselskaberne kan vælge selv at udføre
deres overfladetransport eller at tilbyde overfladetransport via aftaler, herunder code share,
med andre leverandører af overfladetransporttjenester, herunder overfladetransport leveret
af andre luftfartsselskaber og indirekte udbydere af luftfragt. Sådanne intermodale
fragttjenester kan tilbydes som en gennemgående tjeneste og til én pris for den kombinerede
luft- og overfladetransport, forudsat at afsenderne informeres om de pågældende
transportudbydere.
For så vidt angår leasing:
Parterne giver deres luftfartsselskaber ret til at udføre lufttransporttjenester i
overensstemmelse med artikel AIRTRN.3 [Trafikrettigheder] på alle følgende måder:
i)
ii)
iii)
at anvende luftfartøjer, der er leaset uden besætning fra en hvilken som helst
leasinggiver
for så vidt angår luftfartsselskaber fra Det Forenede Kongerige, at benytte luftfartøjer,
der er leaset med besætning fra andre af parternes luftfartsselskaber
for så vidt angår EU-luftfartsselskaber, at benytte luftfartøjer, der er leaset med
besætning fra andre luftfartsselskaber fra Unionen
at anvende luftfartøjer, der er leaset med besætning fra andre luftfartsselskaber end
dem, der er nævnt i henholdsvis nr. ii) og iii), forudsat at leasingen er berettiget på
grundlag af ekstraordinære behov, sæsonbetingede kapacitetsbehov eller
operationelle vanskeligheder hos leasingtageren, og at leasingen ikke overskrider den
varighed, der er strengt nødvendig for at opfylde disse behov eller overvinde disse
vanskeligheder
b)
7.
a)
iv)
b)
parterne kan kræve, at leasingordninger godkendes af deres kompetente myndigheder med
henblik på at kontrollere, at de betingelser, der er fastsat i dette stykke, og de gældende
flyvesikkerhedskrav og luftfartssikkerhedskrav overholdes.
239
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
hvis en part kræver en sådan godkendelse, skal den dog bestræbe sig på at fremskynde
godkendelsesprocedurerne og minimere den administrative byrde for de berørte
luftfartsselskaber.
bestemmelserne i dette stykke berører ikke en parts love og administrative bestemmelser
vedrørende den pågældende parts luftfartsselskabers leasing af fly.
Artikel AIRTRN.14: Fiskale bestemmelser
d)
1.
Ved ankomsten til den ene parts område er luftfartøjer, der anvendes til international
lufttransport af den anden parts luftfartsselskaber, deres almindelige udstyr , brændstof,
smøremidler, teknisk forråd, jordbaseret udstyr, reservedele (herunder motorer), luftfartøjsforråd
(herunder, men ikke begrænset til, produkter som fødevarer, drikkevarer og spiritus, tobak og andre
varer bestemt til salg til eller anvendelse af passagerer i begrænsede mængder under flyvningen) og
andre genstande, der er bestemt til eller udelukkende anvendes i forbindelse med drift eller
servicering af luftfartøjer i international lufttransport, på grundlag af gensidighed og på betingelse
af, at dette udstyr og dette forråd forbliver om bord på luftfartøjet, fritaget for alle
importrestriktioner, ejendomsskatter og kapitalafgifter, told, punktafgifter, kontrolafgifter,
merværdiafgift (moms) og andre lignende indirekte skatter samt lignende gebyrer og afgifter, der
pålægges af de nationale eller lokale myndigheder eller Unionen.
2.
Følgende varer er på et gensidigt grundlag også fritaget for skatter, told, gebyrer og afgifter
som omhandlet i stk. 1:
a)
luftfartøjsforråd indført til eller leveret på en parts område og medbragt om bord
inden for
rimelighedens grænser
til brug om bord på afrejsende luftfartøjer i et af den anden parts
luftfartsselskaber, der benyttes til international lufttransport, også hvis forrådet skal bruges på
den del af turen, der foregår over det pågældende område, hvor forrådet er leveret
jordbaseret udstyr og reservedele (herunder motorer), der indføres til en parts område til
vedligeholdelse eller reparation af et af den anden parts luftfartøjer, der benyttes i
international lufttransport
smøremidler og teknisk forråd bortset fra brændstof indført til eller leveret på en parts
område til brug i et luftfartøj i et af den anden parts luftfartsselskaber, der er involveret i
international lufttransport, også hvis forrådet skal bruges på den del af turen, der foregår over
det pågældende område og
tryksager, jf. parternes respektive toldregler, der indføres til eller leveres på en parts område
og tages om bord til brug i et afrejsende luftfartøj, som et af den anden parts
luftfartsselskaber benytter til international lufttransport, også hvis tryksagerne skal bruges på
den del af turen, der foregår over det omhandlede område
b)
c)
d)
3.
Almindeligt luftfartøjsudstyr samt materiel, forråd og reservedele som omhandlet i stk. 1,
der normalt forefindes om bord på et luftfartøj, som opereres af et af den ene parts
luftfartsselskaber, må kun aflæsses på den anden parts område med godkendelse fra dens
toldmyndigheder og kan forlanges opbevaret under de nævnte toldmyndigheders opsyn eller
kontrol, indtil det reeksporteres eller på anden måde afhændes i overensstemmelse med de
gældende bestemmelser.
240
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Fritagelse for told, nationale punktafgifter og lignende nationale afgifter i henhold til
nærværende artikel gælder også i situationer, hvor et luftfartsselskab eller luftfartsselskaber fra den
ene part har indgået aftaler med et andet eller andre luftfartsselskaber om et lån eller en overførsel
til den anden parts område af de i denne artikels stk. 1 og 2 omhandlede genstande, forudsat at et
sådant andet luftfartsselskab eller luftfartsselskaber tilsvarende nyder godt af en sådan fritagelse fra
den pågældende anden part.
5.
Intet i dette afsnit hindrer parterne i at opkræve skatter, afgifter eller gebyrer på varer, som
sælges til passagerer med andet formål end fortæring om bord, på en luftrute mellem to
destinationer på en parts område, hvor udstigning og ombordstigning er tilladt.
6.
Bagage og fragt i direkte transit på en parts område er fritaget for skatter, told, gebyrer og
andre lignende afgifter.
7.
Det i stk. 2 omhandlede udstyr og forråd kan forlanges opbevaret under de kompetente
myndigheders opsyn eller kontrol.
8.
Bestemmelserne i de respektive gældende konventioner mellem Det Forenede Kongerige og
medlemsstaterne med henblik på at undgå dobbeltbeskatning af indtægter og kapital påvirkes ikke
af dette afsnit.
9.
Fritagelse for told, nationale punktafgifter og lignende nationale afgifter omfatter ikke
afgifter baseret på omkostningerne ved ydelser til en parts luftfartsselskab eller luftfartsselskaber på
den anden parts område.
Artikel AIRTRN.15: Brugerafgifter
1.
Brugerafgifter, som af den ene part kan pålægge den anden parts luftfartsselskaber for
udøvelse af luftfarts- og flyvekontroltjenester, skal være omkostningsrelaterede og
ikkediskriminerende. I alle tilfælde må den anden parts luftfartsselskaber ved ansættelsen af en
eventuel brugerafgift ikke gives ringere vilkår end de gunstigste vilkår, der gælder for et andet
luftfartsselskab på ansættelsestidspunktet.
2.
Med forbehold af artikel AIRTRN.13, stk. 5 [Erhvervsmæssige operationer] sikrer hver part,
at andre brugerafgifter end dem, der er nævnt i stk. 1, og som kan pålægges den anden parts
luftfartsselskaber, er retfærdige, rimelige, ikke urimeligt diskriminerende og ligeligt fordelt mellem
brugerkategorier. Brugerafgifter, som pålægges den anden parts luftfartsselskaber, kan afspejle,
men må ikke overstige, de fulde omkostninger ved at tilbyde passende lufthavns-, miljø- og
luftfartssikkerhedsfaciliteter og -tjenester i lufthavnen eller i lufthavnssystemet. Afgifterne kan
omfatte et rimeligt afkast på aktiver efter afskrivning. De faciliteter og tjenester, som der opkræves
brugerafgift for, skal være effektive og have den bedst mulige økonomi. I alle tilfælde må den anden
parts luftfartsselskaber ved ansættelsen af en eventuel brugerafgift ikke gives ringere vilkår end de
gunstigste vilkår, der gælder for et andet luftfartsselskab på ansættelsestidspunktet.
3.
For at sikre en korrekt anvendelse af principperne i stk. 1 og 2 sikrer hver af parterne, at der
afholdes konsultationer mellem de kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer på
dens område og de luftfartsselskaber, der benytter de pågældende tjenester og faciliteter, og at de
kompetente afgiftsopkrævende myndigheder og organer og luftfartsselskaberne udveksler de
oplysninger, der måtte være nødvendige. Hver af parterne opmuntrer sine kompetente
afgiftsopkrævende myndigheder til at give brugere et rimeligt varsel om forslag til ændring af
brugerafgifter, så brugerne kan fremføre deres synspunkter, inden der foretages ændringer.
241
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel AIRTRN.16: Tariffer
1.
Parterne tillader, at parternes luftfartsselskaber frit fastsætter tariffer i henhold til loyal
konkurrence i overensstemmelse med dette afsnit.
2.
Parterne underkaster ikke hinandens luftfartsselskabers tariffer deres godkendelse.
Artikel AIRTRN.17: Statistik
1.
Parterne samarbejder inden for rammerne af specialudvalget vedrørende lufttransport om
at lette udvekslingen af statistiske oplysninger vedrørende lufttransport, der er omfattet af dette
afsnit.
2.
På anmodning og på et ikkediskriminerende grundlag forelægger hver part for den anden
part disponible statistikker, som ikke er fortrolige eller forretningsmæssigt følsomme, som er
påkrævet i henhold til parternes nationale love og forskrifter, og som med rimelighed kan kræves,
vedrørende lufttransport, der er omfattet af dette afsnit.
Artikel AIRTRN.18: Flyvesikkerhed
1.
Parterne bekræfter betydningen af et tæt samarbejde om flyvesikkerhed.
2.
Luftdygtighedscertifikater, duelighedscertifikater og licenser, der er udstedt eller erklæret
gyldige af den ene part, og som stadig er i kraft, skal anerkendes som gyldige af den anden part og
dennes kompetente myndigheder med henblik på at udøve trafikflyvning i henhold til dette afsnit,
forudsat at disse certifikater eller licenser er udstedt eller erklæret gyldige i henhold til og i
overensstemmelse med som minimum de relevante internationale standarder, der er fastsat i
henhold til konventionen.
3.
Hver af parterne kan til enhver tid anmode om konsultationer vedrørende de
sikkerhedsstandarder, der opretholdes og administreres af den anden part i forbindelse med
luftfartsfaciliteter, flyvebesætninger, luftfartøjer og luftfartøjsoperation. Sådanne konsultationer skal
finde sted senest 30 dage efter anmodningen herom.
4.
Hvis en part efter disse konsultationer finder, at den anden part ikke effektivt opretholder og
forvalter sikkerhedsstandarder på de områder, der er omhandlet i stk. 2, og som mindst svarer til de
minimumsstandarder, der blev fastsat på det pågældende tidspunkt i henhold til konventionen,
underretter den første part den anden part om disse resultater og de skridt, der anses for
nødvendige for at opfylde disse minimumsstandarder, og den anden part træffer passende
korrigerende foranstaltninger. Hvis den anden part ikke træffer passende foranstaltninger inden for
15 dage eller en anden periode, der aftales mellem parterne, er dette tilstrækkelig begrundelse for,
at den anmodende part kan træffe foranstaltninger til at afvise, tilbagekalde, suspendere, stille
betingelser for eller begrænse tilladelserne til at operere eller de tekniske tilladelser eller på anden
måde afvise, tilbagekalde, suspendere, stille betingelser for eller begrænse operationerne for
luftfartsselskaber, som er underlagt den anden parts sikkerhedstilsyn.
5.
Luftfartøjer, som opereres af eller i henhold til en lejeaftale på vegne af et luftfartsselskab
eller luftfartsselskaber fra en part, kan blive gjort til genstand for en rampeinspektion på den anden
parts område, forudsat at dette ikke medfører en urimelig forsinkelse i luftfartøjets drift.
6.
Rampeinspektion eller rækken af rampeinspektioner kan give anledning til:
242
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
alvorlige betænkeligheder om, at et luftfartøj eller driften af et luftfartøj ikke opfylder de
minimumsstandarder, der er fastsat på det pågældende tidspunkt i henhold til konventionen
eller
en stærk formodning om, at håndhævelsen og forvaltningen af de sikkerhedsstandarder, der
er fastsat ifølge konventionen, er mangelfuld.
b)
Såfremt den part, der foretog rampeinspektionen eller rampeinspektionerne, har en stærk
formodning, jf. litra a) eller b), underretter den den anden parts kompetente myndigheder, der er
ansvarlige for tilsynet med sikkerheden hos det luftfartsselskab, der opererer luftfartøjet, om disse
resultater og underretter dem om de skridt, der anses for nødvendige for at opfylde disse
minimumsstandarder. Manglende indførelse af passende korrigerende foranstaltninger inden for 15
dage eller inden for et andet aftalt tidsrum er tilstrækkelig begrundelse til, at den første part kan
afvise, tilbagekalde, suspendere, pålægge betingelser for eller begrænse tilladelserne til at operere
eller de tekniske tilladelser eller på anden måde afvise, tilbagekalde, suspendere, pålægge
betingelser for eller begrænse driften af det luftfartsselskab, der opererer luftfartøjet.
7.
I tilfælde af, at der nægtes adgang med henblik på at foretage en rampeinspektion af et
luftfartøj, som opereres af et luftfartsselskab eller luftfartsselskaber fra den ene part i
overensstemmelse med stk. 5, kan den anden part frit udlede, at der er opstået en stærk
formodning af, jf. stk. 6, og træffe forholdsregler i henhold til stk. 6.
8.
Hver af parterne forbeholder sig ret til straks at tilbagekalde, suspendere eller begrænse
tilladelserne til at operere eller de tekniske tilladelser eller på anden måde suspendere eller
begrænse driften af et eller flere af den anden parts luftfartsselskaber, hvis den første part
konkluderer, uanset om dette er resultatet af en rampeinspektion, en række rampeinspektioner,
nægtelse af adgang til rampeinspektion, konsultationer eller på anden vis, at øjeblikkelig handling er
af afgørende betydning for sikkerheden i forbindelse med en luftfartsoperation. Den part, der
træffer sådanne foranstaltninger, underretter straks den anden part herom og begrunder
foranstaltningerne.
9.
Enhver foranstaltning, som en part træffer i overensstemmelse med stk. 4, 6 eller 8, skal
ophøre, når grundlaget for at træffe disse foranstaltninger ikke er mere er til stede.
10.
Når der er truffet foranstaltninger af en part i henhold til stk. 4, 6 eller 8 i tilfælde af en tvist,
kan en part i tilfælde af tvist benytte voldgift i henhold til artikel INST.14 [Voldgiftsprocedure] uden
forudgående konsultationer i henhold til artikel INST.13 [Konsultationer]. En voldgiftsret behandler
spørgsmålet som et hastetilfælde med henblik på artikel INST.19 [Hasteprocedurer]. På anmodning
af den klagende part kan domstolen i afventning af dens endelige afgørelse kræve, at der indføres
midlertidige foranstaltninger, herunder ændring eller suspension af foranstaltninger truffet af en af
parterne i henhold til denne artikel.
Artikel AIRTRN.19: Luftfartssikkerhed
1.
Parterne yder på anmodning hinanden al nødvendig bistand i forbindelse med enhver
sikkerhedstrussel mod den civile luftfart, herunder for at hindre kapring af civile luftfartøjer og andre
ulovlige handlinger mod sikkerheden for sådanne luftfartøjer og deres passagerer og besætninger
samt lufthavne og luftfartsfaciliteter og alle andre sikkerhedstrusler mod den civile luftfart.
2.
Parterne handler i deres indbyrdes forbindelser i overensstemmelse med ICAO's standarder
for luftfartssikkerhed. De pålægger operatører af luftfartøjer i deres registre og operatører af
lufthavne på deres område som det mindste at handle i overensstemmelse med disse standarder for
243
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
luftfartssikkerhed. Hver af parterne giver efter anmodning den anden part meddelelse om enhver
forskel mellem dens love, administrative bestemmelser og praksis og de standarder for
luftfartssikkerhed, der er omhandlet i dette stykke. Hver af parterne kan på et hvilket som helst
tidspunkt anmode om, at der straks afholdes konsultationer med den anden part for at drøfte disse
forskelle.
3.
Hver af parterne sikrer, at der på dens område træffes effektive forholdsregler for at
beskytte den civile luftfart mod ulovlige handlinger, herunder, men ikke begrænset til, screening af
passagerer og deres håndbagage, screening af indskrevet bagage, screening og sikkerhedskontrol af
andre personer end passagerer, herunder besætninger, og deres medbragte genstande, screening
og sikkerhedskontrol af fragt og post, forsyninger til flyvningen og lufthavnsleverancer samt kontrol
af adgang til airside-områder og security-beskyttede områder. Parterne er enige om, at
luftfartssikkerhedsbestemmelserne hos den anden part vedrørende luftfartøjers indflyvning i,
operationer i eller udflyvning fra denne parts område, skal overholdes.
4.
Parterne bestræber sig på at samarbejde om spørgsmål vedrørende luftfartssikkerhed i
videst muligt omfang med henblik på udveksling af oplysninger om trusler, sårbarhed og risici, som
er betinget af, at der er opnået enighed om passende ordninger for sikker overførsel, anvendelse,
lagring og bortskaffelse af klassificerede oplysninger, til at drøfte og udveksle bedste praksis,
standarder for sikkerhed og påvisning af sikkerhedsudstyr, overvågning af overholdelse af bedste
praksis og resultater samt på ethvert andet område, som parterne måtte finde frem til. Parterne
bestræber sig navnlig på at udvikle og opretholde samarbejdsordninger mellem tekniske eksperter
om udvikling og anerkendelse af luftfartssikkerhedsnormer med henblik på at lette et sådant
samarbejde, mindske administrativ overlapning og fremme tidlig varsling og forudgående drøftelse
af nye sikkerhedsinitiativer og -krav.
5.
Hver af parterne stiller efter anmodning fra den anden part resultaterne af audits udført af
ICAO og de korrigerende foranstaltninger, der er truffet af den reviderede stat, til rådighed for den
anden part under forudsætning af, at der er opnået enighed om passende ordninger for sikker
overførsel, anvendelse, lagring og bortskaffelse af sådanne oplysninger.
6.
Parterne accepterer at samarbejde om sikkerhedsinspektioner foretaget af parterne på den
ene parts eller anden parts område gennem etablering af mekanismer, herunder administrative
ordninger for gensidig udveksling af oplysninger om resultater af de pågældende
sikkerhedsinspektioner. Parterne er enige om at se med velvilje på anmodninger om deltagelse som
observatører i sikkerhedsinspektioner foretaget af den anden part.
7.
Med forbehold af stk. 9 og under fuld hensyntagen til og gensidig respekt for den anden
parts suverænitet kan en part vedtage sikkerhedsforanstaltninger for indrejse på dens område. Hvis
det er muligt, skal en part i denne forbindelse tage hensyn til de sikkerhedsforanstaltninger, som
allerede anvendes af den anden part, og eventuelle synspunkter, som fremføres af den anden part.
Parterne anerkender, at intet i denne artikel begrænser en parts ret til at nægte adgang til sit
område for flyvninger, som anses for at udgøre en trussel mod dens sikkerhed.
8.
En part kan træffe nødforanstaltninger for at imødegå en specifik sikkerhedstrussel. Sådanne
foranstaltninger meddeles straks den anden part. Uden at foregribe et behov for umiddelbar
indgriben for at beskytte luffartssikkerheden vil parterne ved overvejelser af
sikkerhedsforanstaltninger evaluere eventuelle negative virkninger på international lufttransport, og
medmindre de er forhindret af lovgivning
tage hensyn hertil, når de beslutter, hvilke
foranstaltninger der er nødvendige og hensigtsmæssige for at løse de pågældende
sikkerhedsproblemer.
244
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
9.
Med hensyn til lufttrafiktjenester med destination på dens område, kan en part ikke kræve,
at der gennemføres sikkerhedsforanstaltninger på den anden parts område. Hvis en part finder, at
en specifik trussel kræver, at det haster med at få indført midlertidige foranstaltninger ud over de
foranstaltninger, der allerede er truffet på den anden parts område, underretter den den anden part
om enkelthederne i denne trussel, i det omfang det er foreneligt med behovet for at beskytte
sikkerhedsoplysninger, og om de foreslåede foranstaltninger. Den anden part skal velvilligt overveje
et sådant forslag og kan beslutte at træffe yderligere foranstaltninger, som den finder nødvendige.
Sådanne foranstaltninger skal være forholdsmæssige og tidsbegrænsede.
10.
Ved kapring af et civilt luftfartøj, trusler om kapring af et civilt luftfartøj eller andre ulovlige
handlinger mod sikkerheden for luftfartøjer, passagerer, besætninger, lufthavne og
luftfartsfaciliteter bistår parterne hinanden ved at lette udvekslingen af oplysninger og træffe andre
passende foranstaltninger med henblik på hurtigt og sikkert at bringe en sådan hændelse eller
trussel til ophør.
11.
Hver af parterne træffer alle de foranstaltninger, som den finder praktisk mulige, for at sikre,
at et luftfartøj, som er udsat for kapring eller en anden ulovlig handling, og som befinder sig på
jorden på dens område, tilbageholdes på jorden, medmindre dets afrejse er påkrævet på grund af et
overordnet hensyn til beskyttelsen af menneskeliv. Sådanne foranstaltninger træffes så vidt muligt
på grundlag af konsultationer mellem parterne.
12.
Hvis den ene part har rimelig grund til at antage, at den anden part ikke overholder
bestemmelserne i denne artikel, kan denne part udbede sig øjeblikkelige konsultationer med den
anden part. Der skal iværksættes sådanne konsultationer inden for 30 dage efter modtagelse af en
sådan anmodning. Hvis der ikke indgås en tilfredsstillende aftale inden for 15 dage eller inden for et
andet aftalt tidsrum fra datoen for en sådan anmodning, er dette tilstrækkelig begrundelse til, at den
part, der anmodede om konsultationer, kan træffe foranstaltninger til at afvise, tilbagekalde,
suspendere, stille betingelser for eller begrænse tilladelsen til at operere og de tekniske tilladelser
for et af den anden parts luftfartsselskaber med henblik på at sikre, at denne artikel overholdes. Når
der er behov for det i nødstilfælde eller for at forhindre yderligere overtrædelse af bestemmelserne i
denne artikel, kan en part træffe midlertidige foranstaltninger inden udløbet af den i dette stykke
nævnte periode på 15 dage.
13.
Enhver foranstaltning, der træffes i henhold til stk. 8, indstilles, hvis den pågældende part
finder, at foranstaltningen ikke længere er nødvendig eller er blevet afløst af andre foranstaltninger
til afbødning af truslen. Foranstaltninger truffet i overensstemmelse med stk. 12 ophæves, så snart
den anden part overholder denne artikel. Hvis der træffes foranstaltninger i overensstemmelse med
stk. 8 eller 12, kan dette ophøre efter aftale mellem parterne.
14.
Når der er truffet foranstaltninger i overensstemmelse med stk. 7, 8, 9 eller 12, kan en part
gøre brug af tvistbilæggelsesbestemmelserne i sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse]. En voldgiftsret
behandler spørgsmålet som et hastetilfælde med henblik på artikel INST.19 [Hasteprocedurer].
Artikel AIRTRN.20: Lufttrafikstyring
1.
Parterne og deres respektive kompetente myndigheder og luftfartstjenesteudøvere
samarbejder indbyrdes på en sådan måde, at lufttrafikken i den europæiske region forbedres på en
sikker og effektiv måde. Parterne tilstræber interoperabilitet mellem hinandens tjenesteydere.
2.
Parterne er enige om at samarbejde om spørgsmål vedrørende udøvelse af luftfartstjenester
og netfunktioner med henblik på at optimere den samlede flyveeffektivitet, reducere
245
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
omkostningerne, minimere miljøvirkningerne og forbedre lufttrafikstrømme mellem parternes
eksisterende lufttrafikstyringssystemer.
3.
Parterne er enige om at fremme samarbejdet mellem deres luftfartstjenesteudøvere for at
udveksle flyvedata og koordinere trafikstrømme til optimering af flyveeffektiviteten med henblik på
at opnå bedre forudsigelighed, punktlighed og tjenestekontinuitet for lufttrafikken.
4.
Parterne er enige om at samarbejde om deres programmer for modernisering af
lufttrafikstyringen, herunder forsknings-, udviklings- og implementeringsaktiviteter, og om at
tilskynde til deltagelse i validerings- og demonstrationsaktiviteter med det formål at sikre global
interoperabilitet.
Artikel AIRTRN.21: Luftfartsselskabers erstatningsansvar
Parterne bekræfter deres forpligtelser i henhold til konventionen om indførelse af visse ensartede
regler for international luftbefordring, indgået i Montreal den 28. maj 1999 (Montrealkonventionen).
Artikel AIRTRN.22: Forbrugerbeskyttelse
1.
Parterne deler målet om at opnå et højt forbrugerbeskyttelsesniveau og samarbejder med
henblik herpå.
2.
Parterne sikrer, at der træffes effektive og ikkediskriminerende foranstaltninger til
beskyttelse af forbrugernes interesser inden for lufttransport. Sådanne foranstaltninger skal omfatte
passende adgang til oplysninger, bistand, herunder for personer med handicap og nedsat mobilitet,
refundering og, hvis det er relevant, kompensation i tilfælde af boardingafvisning, aflysning eller
forsinkelser samt effektive klagebehandlingsprocedurer.
3.
Parterne rådfører sig med hinanden om alle spørgsmål vedrørende forbrugerbeskyttelse,
herunder deres planlagte foranstaltninger i den henseende.
Artikel AIRTRN.23: Forhold til andre aftaler
1.
Tidligere aftaler og ordninger vedrørende dette afsnits emne mellem Det Forenede
Kongerige og medlemsstaterne, i det omfang de ikke er blevet erstattet af EU-retten, erstattes af
denne aftale.
2.
Det Forenede Kongerige og en medlemsstat må ikke indrømme hinanden rettigheder i
forbindelse med lufttransport til, fra eller inden for deres respektive områder, bortset fra dem, der
udtrykkeligt er fastsat i artikel AIRTRN.3, stk. 4 og 9 [Trafikrettigheder].
3.
Hvis parterne tiltræder en multilateral aftale eller støtter en beslutning truffet af ICAO eller
en anden international organisation, som drejer sig om forhold, der er omfattet af nærværende
afsnit, drøftes det i specialudvalget vedrørende lufttransport, om nærværende afsnit skal tilpasses
for at tage højde herfor.
4.
Intet i dette afsnit berører gyldigheden og anvendelsen af eksisterende og fremtidige aftaler
mellem medlemsstaterne og Det Forenede Kongerige for så vidt angår områder under deres
respektive overhøjhed, som ikke er omfattet af artikel FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde].
5.
Intet i dette afsnit berører rettigheder, som Det Forenede Kongerige og medlemsstaterne
har i henhold til den multilaterale overenskomst om kommercielle rettigheder for ikkeplanmæssig
246
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
lufttrafik i Europa, der blev undertegnet i Paris den 30. april 1956, i det omfang sådanne rettigheder
er mere vidtgående end dem, der er fastsat i dette afsnit.
Artikel AIRTRN.24: Suspension og opsigelse
1.
En suspension af dette afsnit, helt eller delvist, i henhold til artikel INST.24 [Midlertidige
retsmidler] kan tidligst gennemføres den første dag i Den Internationale Luftfartssammenslutnings
(IATA) trafiksæson efter den sæson, hvor suspensionen er meddelt.
2.
Ved denne aftales ophør i henhold til artikel FINPROV.8 [Opsigelse] eller ved ophør dette
afsnit i henhold til artikel AIRTRN.25 [Opsigelse af dette afsnit] eller artikel OTH.10 [Opsigelse af
anden del] eller artikel FISH.17 [Opsigelse], finder bestemmelserne vedrørende de spørgsmål, der
falder ind under dette afsnits anvendelsesområde, fortsat anvendelse efter ophørsdatoen som
omhandlet i artikel FINPROV.8 [Opsigelse], artikel AIRTRN.25 [Opsigelse af dette afsnit], artikel
OTH.10 [Opsigelse af anden del] eller artikel FISH.17 [Opsigelse] indtil udgangen af den IATA-
trafiksæson, der er i gang på denne dato.
3.
Den part, der suspenderer dette afsnit, helt eller delvis, eller opsiger denne aftale eller dette
afsnit, underretter ICAO herom.
Artikel AIRTRN.25: Opsigelse af dette afsnit
Med forbehold af artikel FINPROV.8 [Opsigelse], artikel OTH.10 [Opsigelse af anden del] og artikel
FISH.17 [Opsigelse], kan hver part til enhver tid opsige dette afsnit ved skriftlig meddelelse ad
diplomatisk vej. I så tilfælde ophører denne del med at være i kraft på den første dag i den niende
måned efter datoen for meddelelse heraf.
Artikel AIRTRN.26: Registrering af aftalen
Denne aftale og eventuelle ændringer heraf registreres hos ICAO i henhold til konventionens artikel
83 i det omfang, det er relevant.
247
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
AFSNIT II: FLYVESIKKERHED
Artikel AVSAF.1: Formål
Formålet med dette afsnit er at:
a)
åbne mulighed for gensidig anerkendelse, jf. bilagene til dette afsnit, af konstateringer af
overensstemmelse, der er foretaget, og certifikater, som er udstedt af hver parts kompetente
myndigheder eller godkendte organisationer
fremme samarbejdet med sigte på at opnå et højt niveau for civilluftfartens sikkerhed og
miljøforenelighed
lette den civile luftfartsindustris multinationale dimension
lette og fremme den frie udveksling af civile luftfartsprodukter og tilknyttede tjenester.
Artikel AVSAF.2: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
b)
"godkendt organisation": enhver juridisk person, der af en af parternes kompetente
myndighed er certificeret til at udøve beføjelser i relation til dette afsnits anvendelsesområde
"certifikat": enhver godkendelse, licens eller ethvert andet dokument udstedt til anerkendelse
af overensstemmelse, hvorved det attesteres, at et civilt luftfartsprodukt, en organisation eller
en juridisk eller fysisk person opfylder de gældende krav i en af parternes love og forskrifter
"civilt luftfartsprodukt": enhver/ethvert civil(t) luftfartøj, luftfartøjsmotor, luftfartøjspropel
eller underenhed, apparatur eller del, der er eller bliver monteret derpå
"kompetent myndighed": et EU-agentur eller statsligt agentur eller en offentlig
myndighedsenhed med ansvar for civilluftfartens sikkerhed, som af en part er udpeget med
henblik på dette afsnit til at udføre følgende funktioner:
i)
at vurdere, om civile luftfartsprodukter, organisationer, faciliteter, operationer og
tjenesteydelser, som er underlagt dennes tilsyn, overholder de gældende krav, der er
fastsat i den pågældende parts love, forskrifter og administrative bestemmelser
at foretage kontrolovervågning af, om de fortsat overholder disse krav og
at træffe håndhævelsesforanstaltninger for at sikre, at de overholder disse krav.
b)
c)
d)
c)
d)
ii)
iii)
e)
"konstatering af overensstemmelse": en påvisning af overensstemmelse med de gældende
krav, der er fastsat i en parts love og forskrifter, på grundlag af foranstaltninger såsom
prøvning, inspektioner, kvalifikationer, godkendelser og kontrolovervågning
"kontrolovervågning": en parts kompetente myndigheds regelmæssige tilsyn med henblik på
at påvise, at de gældende krav i den pågældende parts love og forskrifter fortsat overholdes
"teknisk repræsentant": for Unionen Den Europæiske Unions Luftfartssikkerhedsagentur
("EASA") eller dets efterfølger og for Det Forenede Kongerige Det Forenede Kongeriges Civil
Aviation Authority (civil luftfartsmyndighed, "CAA") eller dens efterfølger og
248
f)
g)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
h)
"konventionen": konventionen om international civil luftfart, som blev undertegnet den 7.
december 1944 i Chicago, og omfatter:
i)
alle ændringer, som er trådt i kraft i henhold til konventionens artikel 94, litra a), og er
ratificeret af Det Forenede Kongerige og den eller de medlemsstater, som berøres af
det aktuelle spørgsmål og
alle bilag og ændringer hertil vedtaget i henhold til konventionens artikel 90, for så
vidt et sådant bilag eller en sådan ændring på et givet tidspunkt er gældende for både
Det Forenede Kongerige og den eller de medlemsstater, som berøres af det aktuelle
spørgsmål.
Artikel AVSAF.3: Anvendelsesområde og gennemførelse
ii)
1.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
Parterne kan samarbejde på følgende områder:
luftdygtighedsbeviser for og kontrolovervågning af civile luftfartsprodukter
miljøcertifikater for og prøvning af civile luftfartsprodukter
konstruktions- og produktionscertifikater og kontrolovervågning af konstruktions- og
produktionsorganisationer
certifikater
for
vedligeholdelsesorganisationer
vedligeholdelsesorganisationer
certificering af personale og uddannelse
evaluering af flyvesimulatorkvalifikationer
operationer med luftfartøjer
lufttrafikstyring og luftfartstjenester og
andre områder med tilknytning til flyvesikkerhed, der er omfattet af konventionens bilag.
og
kontrolovervågning
af
2.
Anvendelsesområdet for dette afsnit fastlægges som bilag for hvert samarbejdsområde, jf.
stk. 1.
3.
Specialudvalget vedrørende luftfartssikkerhed må kun vedtage bilag som omhandlet i stk. 2,
hvis hver af parterne har fastslået, at den anden parts standarder, regler, praksis, procedurer og
systemer for civil luftfart sikrer et tilstrækkeligt sikkerhedsniveau, således at konstateringer af
overensstemmelse foretaget og certifikater udstedt af dens kompetente myndigheder eller
organisationer, som er godkendt af den pågældende kompetente myndighed, kan accepteres.
4.
I hvert af de i stk. 2 nævnte bilag beskrives vilkårene, betingelserne og metoderne for
gensidig anerkendelse af konstateringer af overensstemmelse og certifikater og om nødvendigt
overgangsordninger.
5.
De tekniske repræsentanter kan udarbejde gennemførelsesprocedurer for hvert bilag.
Tekniske forskelle mellem parternes standarder, regler, praksis, procedurer og systemer for civil
luftfart skal behandles nærmere i de i stk. 2 omhandlede bilag og i gennemførelsesprocedurerne.
249
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel AVSAF.4: Generelle forpligtelser
1.
Hver af parterne accepterer konstateringer af overensstemmelse og certifikater udstedt af
den anden parts kompetente myndigheder eller godkendte organisationer i overensstemmelse med
de vilkår og betingelser, der er fastsat i de bilag, der er nævnt i artikel AVSAF.3, stk. 2
[Anvendelsesområde og gennemførelse].
2.
Intet i dette afsnit indebærer en gensidig anerkendelse af parternes standarder eller
tekniske forskrifter.
3.
Hver af parterne sikrer, at dens respektive kompetente myndigheder til stadighed kan leve
op til deres ansvar i henhold til dette afsnit.
Artikel AVSAF.5: Opretholdelse af reguleringsmyndighed
Intet i dette afsnit må fortolkes således, at det begrænser en parts myndighed til gennem sine love,
forskrifter og administrative foranstaltninger at fastsætte det beskyttelsesniveau, som den finder
passende for sikkerhed og miljø.
Artikel AVSAF.6: Beskyttelsesforanstaltninger
1.
Hver af parterne kan træffe alle passende og umiddelbare foranstaltninger, når den finder,
at der er en rimelig risiko for, at et civilt luftfartsprodukt, en tjeneste eller enhver aktivitet, der er
omfattet af dette afsnit kan bringe sikkerheden eller miljøet i fare, ikke overholder dens gældende
love, forskrifter eller administrative foranstaltninger eller på anden måde ikke kan opfylde et krav,
der er omfattet af anvendelsesområdet for det relevante bilag til dette afsnit.
2.
Træffer en part foranstaltninger i medfør af stk. 1, underretter den skriftligt den anden part
herom inden 15 arbejdsdage efter at have truffet foranstaltningerne med en begrundelse herfor.
Artikel AVSAF.7: Kommunikation
1.
Parterne udpeger og underretter hinanden om kontaktpunkter med henblik på
kommunikationen om gennemførelsen af dette afsnit. Al sådan kommunikation foregår på engelsk.
2.
Parterne sender hinanden en liste over de kompetente myndigheder og derefter en
ajourført liste, hver gang det bliver nødvendigt.
Artikel AVSAF.8: Gennemsigtighed, forskriftsmæssigt samarbejde og gensidig bistand
1.
Hver af parterne sikrer, at den anden part holdes underrettet om dens love og forskrifter
vedrørende dette afsnit samt om væsentlige ændringer af sådanne love og forskrifter.
2.
Parterne underretter hinanden så vidt muligt om påtænkte væsentlige ændringer af deres
relevante love, forskrifter, standarder og krav og af deres system til udstedelse af certifikater i det
omfang, ændringerne kan påvirke dette afsnit. Parterne giver, når det er muligt, hinanden mulighed
for at fremsætte bemærkninger til sådanne ændringer og tager behørigt hensyn til sådanne
bemærkninger.
3.
I forbindelse med undersøgelse og løsning af specifikke sikkerhedsproblemer kan hver af
parternes kompetente myndigheder give den anden parts kompetente myndigheder mulighed for at
250
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
deltage som observatører i hinandens tilsynsaktiviteter som angivet i det relevante bilag til dette
afsnit.
4.
Med henblik på kontrolovervågning og inspektioner bistår en parts kompetente
myndigheder om nødvendigt den anden parts kompetente myndigheder med henblik på at opnå
uhindret adgang til regulerede enheder, der er underlagt førstnævnte parts tilsyn.
5.
For at sikre hver af parternes vedvarende tillid til, at den anden parts procedurer for
konstatering af overensstemmelse er pålidelige, kan hver teknisk repræsentant deltage som
observatør i den anden parts tilsynsaktiviteter i henhold til de procedurer, der er fastsat i bilagene til
dette afsnit. Denne deltagelse udgør ikke en systematisk deltagelse i den anden parts
tilsynsvirksomhed.
Artikel AVSAF.9: Udveksling af sikkerhedsoplysninger
Parterne skal, uden at dette berører bestemmelserne i artikel AVSAF.11 [Fortrolighed og beskyttelse
af data og oplysninger] og med forbehold af deres gældende lovgivning:
a)
i rette tid og efter anmodning forelægge den anden part oplysninger, som deres tekniske
repræsentanter har til rådighed, om havarier, alvorlige hændelser eller begivenheder, som
involverer civile luftfartsprodukter, -tjenester eller -aktiviteter, der er omfattet af bilagene til
dette afsnit og
udveksle andre sikkerhedsoplysninger, som de tekniske repræsentanter måtte blive enige om.
Artikel AVSAF.10: Samarbejde om håndhævelsesaktiviteter
Parterne yder gennem deres tekniske repræsentanter eller kompetente myndigheder
––
efter
anmodning og med forbehold af gældende love og forskrifter samt de nødvendige ressourcers
disponibilitet
––
gensidigt samarbejde og bistand i forbindelse med undersøgelser eller
håndhævelsesaktiviteter vedrørende enhver påstået eller formodet overtrædelse af love eller
forskrifter, der er omfattet af dette afsnit. Hver af parterne underretter desuden straks den anden
part om enhver efterforskning, når fælles interesser indgår.
Artikel AVSAF.11: Fortrolighed og beskyttelse af data og oplysninger
1.
Hver af parterne opretholder i overensstemmelse med sine love og forskrifter fortroligheden
af data og oplysninger, der modtages fra den anden part i henhold til dette afsnit. Sådanne data og
oplysninger må kun anvendes af den part, der modtager dataene og oplysningerne, med henblik på
dette afsnit.
2.
Parterne må navnlig
––
med forbehold af deres respektive love og forskrifter
––
hverken
videregive data og oplysninger til tredjeparter eller offentligheden eller tillade, at deres kompetente
myndigheder videregiver data og oplysninger til tredjeparter eller offentligheden, hvis disse data
eller oplysninger er modtaget fra den anden part i medfør af dette afsnit, hvis der er tale om
forretningshemmeligheder, intellektuel ejendom, fortrolige kommercielle eller finansielle
oplysninger, ophavsretligt beskyttede data eller oplysninger, som vedrører en igangværende
undersøgelse. Til dette formål betragtes de pågældende data og oplysninger som fortrolige.
3.
En part eller en parts kompetente myndighed kan efter at have leveret data eller oplysninger
til den anden part eller en kompetent myndighed i den anden part udpege data eller oplysninger,
251
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
som den anser for at være fortrolige, og som ikke må videregives. I så fald skal parten eller dennes
kompetente myndighed tydeligt mærke sådanne data eller oplysninger som fortrolige.
4.
Hvis en part er uenig i den udpegning, der er foretaget af den anden part eller dennes
kompetente myndighed i overensstemmelse med stk. 3, kan førstnævnte part anmode om
konsultationer med den anden part for at behandle spørgsmålet.
5.
Parterne træffer alle rimelige forebyggende foranstaltninger for at beskytte data og
oplysninger, der modtages i medfør af dette afsnit, mod uautoriseret videregivelse.
6.
Den part, der modtager data og oplysninger fra den anden part i medfør af dette afsnit,
erhverver ingen ejendomsret til sådanne data og oplysninger som følge af at have modtaget disse fra
den anden part.
Artikel AVSAF.12: Vedtagelse og ændring af bilag til dette afsnit
Specialudvalget vedrørende luftfartssikkerhed kan ændre bilag AVSAF-1 [Luftdygtigheds- og
miljøcertificering] til dette afsnit, vedtage eller ændre bilag i henhold til artikel AVSAF.3, stk. 2
[Anvendelsesområde og gennemførelse] og slette ethvert bilag.
Artikel AVSAF.13: Omkostningsdækning
Parterne bestræber sig hver især på at sikre, at eventuelle gebyrer eller afgifter, som en part eller
dennes tekniske repræsentant pålægger en juridisk eller fysisk person, hvis aktiviteter er omfattet af
dette afsnit, er rimelige, står i et rimeligt forhold til de leverede tjenester og ikke skaber
handelshindringer.
Artikel AVSAF.14: Andre aftaler og forudgående ordninger
1.
Ved aftalens ikrafttræden træder dette afsnit i stedet for eventuelle bilaterale aftaler eller
overenskomster om flyvesikkerhed, der er indgået mellem Det Forenede Kongerige og
medlemsstaterne for så vidt angår alle anliggender omfattet af dette afsnit, der er gennemført i
henhold til artikel AVSAF.3 [Anvendelsesområde og gennemførelse].
2.
De tekniske repræsentanter træffer de nødvendige foranstaltninger for, alt efter hvad der er
relevant, at revidere eller ophæve tidligere overenskomster, som de har indgået indbyrdes.
3.
Medmindre andet fremgår af stk. 1 og 2, berører dette afsnit ikke parternes rettigheder og
forpligtelser i medfør af andre internationale aftaler
Artikel AVSAF.15: Suspendering af forpligtelsen vedrørende gensidig anerkendelse
1.
En part har ret til helt eller delvis at suspendere sine forpligtelser vedrørende anerkendelse i
henhold til artikel AVSAF.4 [Generelle forpligtelser], stk. 1, hvis den anden part i væsentlig grad
tilsidesætter sine forpligtelser i henhold til dette kapitel.
2.
Inden den pågældende part udøver sin ret til at suspendere sine forpligtelser vedrørende
anerkendelse, skal den anmode om konsultationer med henblik på at opnå korrigerende
foranstaltninger fra den anden part. Hvis det er relevant, skal parterne i forbindelse med
konsultationerne tage suspenderingens virkninger i betragtning.
252
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Rettighederne i henhold til denne artikel finder kun anvendelse, hvis den anden part ikke
inden for en rimelig tid efter parternes konsultationer tager skridt til at træffe korrigerende
foranstaltninger. Hvis en part udøver en rettighed i henhold til denne artikel, skal den skriftligt
underrette den anden part om, at den har til hensigt at suspendere forpligtelserne vedrørende
anerkendelse og oplyse nærmere om årsagerne til suspendering.
4.
En sådan suspendering træder i kraft 30 dage efter datoen for underretningen, medmindre
den part, der iværksatte suspenderingen, skriftligt inden udgangen af denne periode underretter
den anden part om, at den trækker sin underretning tilbage.
5.
Suspenderingen får ingen indflydelse på gyldigheden af konstateringer af
overensstemmelse, der er foretaget, og certifikater, der er udstedt af den anden parts kompetente
myndigheder eller godkendte organisationer forud for den dato, hvor suspenderingen fik virkning.
En suspendering, der har fået virkning, kan bringes til ophør øjeblikkeligt efter en udveksling af
diplomatiske noter mellem parterne herom.
Artikel AVSAF.16: Opsigelse af dette afsnit
Uden at dette berører artikel FINPROV.8 [Ophør], artikel OTH.10 [anden dels ophør] og artikel
FISH.17 [Ophør] kan hver part til enhver tid bringe dette afsnit til ophør ved skriftlig meddelelse ad
diplomatisk vej. I så tilfælde ophører denne del med at være i kraft på den første dag i den niende
måned efter datoen for meddelelse heraf.
253
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
OVERSKRIFT TRE: VEJTRANSPORT
AFSNIT I: GODSTRANSPORT AD LANDEVEJ
Artikel ROAD.1: Formål
1.
Formålet med dette afsnit er at sikre, at der fortsat er forbindelser mellem, igennem og
inden for parternes områder for så vidt angår godstransport ad landevej, og at der fastsættes regler
for denne transport.
2.
Parterne er enige om ikke at træffe diskriminerende foranstaltninger, når de anvender dette
afsnit.
3.
Intet i dette afsnit er til hinder for, at en vejgodstransportoperatør, der er etableret på en
parts område, transporterer varer inden for dette område.
Artikel ROAD.2: Anvendelsesområde
1.
Dette afsnits anvendelse på godstransport ad landevej med et kommercielt formål mellem,
igennem og inden for parternes områder og berører ikke anvendelsen af de regler, der er fastsat af
Den Europæiske Transportministerkonference.
2.
Godstransport ad landevej, for hvilken der ikke modtages direkte eller indirekte vederlag, og
som ikke direkte eller indirekte genererer nogen indtægt for føreren af køretøjet eller for andre, og
som ikke er knyttet til erhvervsmæssig aktivitet, betragtes som transport af varer i ikkekommercielt
øjemed.
Artikel ROAD.3: Definitioner
I dette afsnit og i tillæg til definitionerne i anden del [Tjenesteydelser og investeringer], overskrift et,
afsnit II, kapitel et, artikel [SERVIN 1.2] [Definitioner] forstås ved:
a)
"køretøj": et motorkøretøj, som er indregistreret på en parts område, eller et sammenkoblet
vogntog, hvoraf motorkøretøjet er indregistreret på en parts område, og som udelukkende er
beregnet til godstransport
"vejgodstransportoperatør": enhver fysisk eller juridisk person, der udfører godstransport i
erhvervsmæssigt øjemed ved hjælp af et køretøj
"en parts vejgodstransportoperatør": en vejgodstransportoperatør, som er en juridisk person,
der er etableret på en parts område, eller en fysisk person fra en part
"part, hvor vejgodstransportoperatøren
vejgodstransportoperatør er etableret
er
etableret":
part,
i
hvilken
en
b)
c)
d)
e)
f)
g)
"fører": enhver person, som fører køretøjet, selv i et kort tidsrum, eller som befordres i et
køretøj som led i sine arbejdsopgaver for i givet fald at kunne føre køretøjet
"transit": transport af køretøjer gennem en parts område uden pålæsning eller aflæsning af
varer
"reguleringsforanstaltninger":
254
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
for Unionen:
A)
forordninger og direktiver som omhandlet i artikel 288 i traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) og
gennemførelsesretsakter og delegerede retsakter som omhandlet i
henholdsvis artikel 290 og 291 i TEUF og
B)
ii) for Det Forenede Kongerige:
A)
B)
primær lovgivning og
sekundær lovgivning.
Artikel ROAD.4 Transport af gods mellem, igennem og inden for parternes områder
1.
Forudsat at betingelserne i stk. 2 er opfyldt, kan en parts vejgodstransportoperatør foretage
sig følgende:
a)
kørsel med et læsset køretøj fra den parts område, hvor vejgodstransportoperatøren er
etableret, til den anden parts område og omvendt, med eller uden transit gennem et
tredjelands område
kørsel med et læsset køretøj fra den parts område, hvor vejgodstransportoperatøren er
etableret, til samme parts område med transit gennem den anden parts område
kørsel med et læsset køretøj til eller fra den parts område, hvor vejgodstransportoperatøren
er etableret, med transit gennem den anden parts område
Kørsel uden last i forbindelse med kørsel som omhandlet i litra a)-c).
En parts vejgodstransportoperatør må kun foretage kørsel som omhandlet i stk. 1, såfremt:
de er i besiddelse af en gyldig tilladelse udstedt i overensstemmelse med artikel ROAD.5 [Krav
til operatører], undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel ROAD.6 [Undtagelser fra
kravet om tilladelse], og
kørslen foretages af førere, der er indehavere af et bevis for faglige kvalifikationer i henhold til
artikel ROAD.7 [Krav til førere], stk. 1.
b)
c)
d)
2.
a)
b)
3.
Med forbehold af stk. 6 og forudsat at betingelserne i stk. 2 er opfyldt, kan
vejgodstransportoperatør fra Det Forenede Kongerige foretage op til to kørsler med læs fra en
medlemsstat til en anden medlemsstat uden at vende tilbage til Det Forenede Kongeriges område,
forudsat at sådanne kørsler følger en kørselsrute fra Det Forenede Kongeriges område, der er tilladt i
henhold til stk. 1, litra a).
4.
Uden at dette berører stk. 5, med forbehold af stk. 6, og forudsat at betingelserne i stk. 2 er
opfyldt, kan vejgodstransportoperatør fra Det Forenede Kongerige foretage én kørsel med læs inden
for en medlemsstats område, forudsat at transporten:
a)
følger en kørselsrute fra Det Forenede Kongeriges område, der er tilladt i henhold til stk. 1,
litra a) og
255
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
foretages senest syv dage efter aflæsning på den pågældende medlemsstats område af varer,
der transporteres under den i litra a) omhandlede kørsel.
5. Med forbehold af stk. 6, og forudsat at betingelserne i stk. 2 er opfyldt, kan
vejgodstransportoperatør fra Det Forenede Kongerige, der er etableret i Nordirland, foretage op
til to kørsler med læs inden for Irlands område, forudsat at sådanne kørsler:
a)
b)
følger en kørselsrute fra Nordirlands område, der er tilladt i henhold til stk. 1, litra a) og
foretages senest syv dage efter aflæsning på Irlands område af varer, der transporteres under
den i litra a) omhandlede kørsel.
6.
Vejgodstransportoperatør fra Det Forenede Kongerige må højst foretage to kørsler inden for
Unionens område i henhold til stk. 3, 4 og 5, inden de vender tilbage til Det Forenede Kongeriges
område.
7.
Forudsat at betingelserne i stk. 2 er opfyldt, kan vejgodstransportoperatør fra Unionen
foretage op til to kørsler med læs inden for Det Forenede Kongeriges område, forudsat at sådanne
kørsler:
a)
b)
følger en kørselsrute fra Unionens område, der er tilladt i henhold til stk. 1, litra a) og
foretages senest syv dage efter aflæsning på Det Forenede Kongeriges område af varer, der
transporteres under den i litra a) omhandlede kørsel.
Artikel ROAD.5: Krav til operatører
1.
En parts vejgodstransportoperatører, der foretager kørsel som omhandlet i artikel ROAD.4
[Transport af gods mellem, igennem og inden for parternes områder], skal være i besiddelse af en
gyldig tilladelse udstedt i overensstemmelse med denne artikels stk. 2.
2.
Tilladelser udstedes i overensstemmelse med parternes lovgivning kun til
vejgodstransportoperatører, der opfylder kravene i bilag ROAD-1, del A, afdeling 1, vedrørende
adgang til og udøvelse af vejgodstransporterhvervet.
3.
En bekræftet kopi af tilladelsen skal opbevares i køretøjet og forevises på anmodning af
kontrolpersonale, som hver af parterne har bemyndiget. Tilladelsen og de bekræftede kopier skal
være i overensstemmelse med en af modellerne i bilag ROAD-1, del A, tillæg ROAD.A.1.3, der
endvidere fastsætter betingelserne for anvendelsen af tilladelsen. Tilladelsen skal indeholde mindst
to af de sikkerhedselementer, der er anført i bilag ROAD-1, del A, tillæg ROAD.A.1.4.
4.
Vejgodstransportoperatører skal overholde kravene i bilag ROAD-1, del A, afdeling 2, hvori
der er fastsat krav til udstationering af førere, når de foretager kørsel som omhandlet i artikel Road.4
[Transport af gods imellem, gennem og inden for parternes område], stk. 3-7.
Artikel ROAD.6: Undtagelser fra kravet om tilladelse
Følgende former for transport af varer og kørsel uden last i forbindelse med sådanne kørsler kan
foretages uden gyldig tilladelse som omhandlet i artikel 5 [Krav til operatører]:
a)
transport af postforsendelser som led i en universel postservice
256
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
c)
d)
e)
f)
transport af beskadigede køretøjer eller køretøjer, der er ude af drift
frem til den 20. februar 2022 transport af gods med motorkøretøjer, hvis tilladte totalvægt
inklusive påhængskøretøjer ikke overstiger 3,5 ton
fra den 21. februar 2022 transport af gods med motorkøretøjer, hvis tilladte totalvægt
inklusive påhængskøretøjer ikke overstiger 2,5 ton
transport af lægemidler, lægeligt apparatur og medicinsk udstyr samt andre artikler, der er
nødvendige i tilfælde af udrykning, særlig i tilfælde af naturkatastrofer og humanitær bistand
transport af gods med køretøjer, såfremt nedenstående betingelser er opfyldt:
i)
det befordrede gods er vejgodstransportoperatørens ejendom eller er blevet solgt,
købt, udlånt, udlejet eller lejet, fremstillet, udvundet, bearbejdet eller repareret af
denne
transporten tjener til at bringe godset til eller bort fra vejgodstransportoperatørens
ejendom eller til at flytte det enten inden eller uden for
vejgodstransportoperatørens område til eget brug
køretøjer, der anvendes til sådan transport, skal føres af personale, der er ansat af
eller stilles til rådighed for vejgodstransportoperatøren i henhold til en kontraktlig
forpligtelse
de køretøjer, der transporterer godset, ejes af vejgodstransportoperatøren, er købt
af operatøren på afbetaling eller er lejet og
transporten
er
kun
en
underordnet
vejgodstransportoperatørens samlede aktiviteter
aktivitet
i
forhold
til
ii)
iii)
iv)
v)
g)
godstransport ved hjælp af motorkøretøjer med en tilladt maksimal hastighed på højst
40 km/t.
Artikel ROAD.7: Krav til førere
1.
Førere af køretøjer, der foretager kørsel som omhandlet i artikel ROAD.4 [Transport af gods
imellem, gennem og inden for parternes område] skal:
a)
b)
være i besiddelse af et bevis for faglige kvalifikationer, der er udstedt i overensstemmelse
med bilag ROAD-1, del B, afdeling 1 og
overholde reglerne om køre- og arbejdstid, hviletid, pauser og brugen af takografer i
overensstemmelse med bilag ROAD-1, del B, afdeling 2-4.
2.
Den europæiske overenskomst om arbejde, der udføres af det kørende personale i
international vejtransport (AETR), udfærdiget i Genève den 1. juli 1970, finder i stedet for stk. 1, litra
b), anvendelse på international vejtransport, der delvist foretages uden for parternes områder,
under hele kørslen.
257
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel ROAD.8: Krav til køretøjer
1.
En part må ikke afvise eller forbyde anvendelse på sit område af et køretøj, der foretager en
kørsel som omhandlet i artikel ROAD.4 [Transport af gods mellem, igennem og inden for parternes
område], hvis køretøjet opfylder kravene i bilag ROAD-1, del C, afdeling 1.
2.
Køretøjer, der foretager de i artikel ROAD.4 [Transport af gods mellem, igennem og inden for
parternes område] omhandlede kørsler, skal være udstyret med en takograf, som er konstrueret,
monteret, anvendt, afprøvet og kontrolleret i overensstemmelse med bilag ROAD-1, del C, afdeling
2.
Artikel ROAD.9: Færdselsregler
Førere af køretøjer, der udfører godstransport i henhold til dette afsnit, skal, når de befinder sig på
den anden parts område, overholde de nationale love og bestemmelser, der gælder på dette
område for så vidt angår vejtrafik.
Artikel ROAD.10: Udarbejdelse af lovgivning og Specialudvalget vedrørende vejtransport
1.
Når en part foreslår en ny reguleringsforanstaltning på et område, der er omfattet af bilag
ROAD-1, skal den:
a)
b)
snarest muligt underrette den anden part om den foreslåede reguleringsforanstaltning og
holde den anden part underrettet om, hvordan arbejdet med reguleringsforanstaltningen
skrider frem.
2.
Efter anmodning fra en af parterne finder der i Specialudvalget vedrørende vejtransport
senest to måneder efter indgivelsen af anmodningen en udveksling af synspunkter sted om, hvorvidt
den foreslåede nye reguleringsforanstaltning skal finde anvendelse på kørsel som omhandlet i artikel
Road.4 [Transport af gods mellem, igennem og inden for parternes område] eller ej.
3.
Når en part vedtager en ny reguleringsforanstaltning som omhandlet i stk. 1, underretter
den den anden part herom og forelægger teksten til den nye reguleringsforanstaltning senest en uge
efter offentliggørelsen.
4.
Specialudvalget vedrørende vejtransport træder sammen for at drøfte eventuelle nye
reguleringsforanstaltninger, der vedtages efter anmodning fra en af parterne, senest to måneder
efter indgivelsen af anmodningen, uanset om en underretning har fundet sted i overensstemmelse
med stk. 1 eller 3, eller om der har fundet en drøftelse sted i overensstemmelse med stk. 2.
5.
a)
b)
c)
Specialudvalget vedrørende vejtransport kan:
ændre bilag ROAD-1 for at tage hensyn til den lovgivningsmæssige og/eller teknologiske
udvikling eller for at sikre en tilfredsstillende gennemførelse af dette afsnit
bekræfte, at de ændringer, der er foretaget ved den nye reguleringsforanstaltning, er i
overensstemmelse med bilag ROAD-1 eller
vedtage enhver anden foranstaltning, der skal sikre gennemførelsen af dette afsnit.
258
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0260.png
Artikel ROAD.11: Afhjælpende foranstaltninger
1.
Hvis en part finder, at den anden part har vedtaget en ny reguleringsforanstaltning, der ikke
opfylder kravene i bilag ROAD-1, navnlig i tilfælde, hvor Specialudvalget vedrørende vejtransport
ikke har truffet en afgørelse i henhold til artikel 10 [Udarbejdelse af lovgivning og Specialudvalget
vedrørende vejtransport], stk. 5, og den anden part alligevel anvender bestemmelserne i den nye
reguleringsforanstaltning på partens vejgodstransportoperatører, -førere eller -køretøjer, kan parten
efter at have underrettet den anden part træffe passende afhjælpende foranstaltninger, herunder
suspension af forpligtelser i henhold til denne aftale eller eventuelle supplerende aftaler, forudsat at
sådanne foranstaltninger:
a)
Ikke overstiger det niveau, der svarer til den annullation eller forringelse, der forårsages af den
nye reguleringsforanstaltning, som den anden part har vedtaget, og som ikke opfylder kravene
i bilag ROAD-1 og
tidligst får virkning syv dage efter, at den part, der agter at træffe sådanne foranstaltninger,
har givet den anden part meddelelse herom i henhold til dette stykke.
De relevante afhjælpende foranstaltninger skal ophøre med at gælde:
når den part, der har truffet sådanne foranstaltninger, finder det godtgjort, at den anden part
opfylder sine forpligtelser i henhold til dette afsnit eller
i overensstemmelse med en kendelse fra voldgiftsretten.
b)
2.
a)
b)
3.
En part kan ikke påberåbe sig WTO-overenskomsten eller andre internationale aftaler for at
forhindre den anden part i at suspendere forpligtelser i henhold til denne artikel.
Artikel ROAD.12: Beskatning
1.
Køretøjer, der anvendes til godstransport i overensstemmelse med dette afsnit, er fritaget
fra de skatter og afgifter, der opkræves for besiddelse eller brug af køretøjer på den anden parts
område.
2.
a)
b)
c)
Fritagelsen i stk. 1 gælder ikke for:
skatter eller afgifter på brændstofforbrug
afgifter for benyttelse af en vej eller et vejnet eller
afgifter for brug af bestemte broer, tunneler eller færger.
3.
Brændstof i køretøjernes standardtanke og i særlige containere, som indføres midlertidigt,
og som anvendes direkte til fremdrift og i givet fald til drift under transport af køleanlæg og andre
anlæg samt smøremidler i motorkøretøjerne, som er nødvendige for deres normale drift under
kørslen, er fritaget for told og andre skatter og afgifter såsom moms og punktafgifter og er ikke
underlagt nogen importrestriktioner.
4.
Reservedele, der importeres til reparation af et køretøj på en parts område, og som er
registreret eller bragt i omsætning i den anden part, indføres på grundlag af midlertidig toldfri
indførsel og uden importforbud eller -begrænsning De udskiftede dele pålægges told og andre
skatter (moms) og genudføres eller tilintetgøres under den anden parts toldmyndigheders kontrol.
259
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel ROAD.13: Forpligtelser i andre afsnit
Anden del, overskrift et, afsnit II, kapitel tre, artikel SERVIN 3.2 [Markedsadgang] og SERVIN 3.4
[National behandling] er indarbejdet i og gjort til en del af nærværende afsnit og finder anvendelse
på behandlingen af vejgodstransportoperatørers kørsler i henhold til artikel Road.4 [Transport af
gods mellem, igennem og inden for parternes område].
Artikel ROAD.14: Dette afsnits ophør
5.
Uden at dette berører artikel FINPROV.8 [Ophør], artikel OTH.10 [anden dels ophør] og
artikel FISH.17 [Ophør] kan hver part til enhver tid bringe dette afsnit til ophør ved skriftlig
meddelelse ad diplomatisk vej. I så tilfælde ophører denne del med at være i kraft på den første dag
i den niende måned efter datoen for meddelelse heraf.
AFSNIT II: PERSONBEFORDRING AD LANDEVEJ
Artikel X: Anvendelsesområde
1.
Formålet med dette afsnit er at sikre, at der fortsat er forbindelser mellem, igennem og
inden for parternes områder for så vidt angår personbefordring ad vej, og at der fastsættes regler for
denne transport. Den finder anvendelse på lejlighedsvis, regelmæssig og speciel rutekørsel med
passagerer med rutebil og bus mellem, igennem og inden for parternes områder.
2.
Parterne er enige om ikke at træffe diskriminerende foranstaltninger, når de anvender dette
afsnit.
3.
Intet i dette afsnit er til hinder for, at en operatør af personbefordring ad landevej, der er
etableret på en af parternes område, transporterer personer inden for dette område.
Artikel X+1: Definitioner
I dette afsnit og i tillæg til definitionerne i anden del [Tjenesteydelser og investeringer], overskrift et,
afsnit II, kapitel et, artikel SERVIN 1.2 [Definitioner] forstås ved:
a)
b)
"rutebiler og busser": motorkøretøjer, som ved deres indretning og udstyr er egnede til at
befordre mere end ni personer, føreren indbefattet, og som er bestemt til sådant brug
"personbefordring": vejtransport rettet mod offentligheden eller bestemte kategorier af
brugere, der leveres mod betaling fra den befordrede person eller af transportarrangøren ved
hjælp af rutebiler og busser
"operatør af personbefordring ad landevej": enhver fysisk eller juridisk person, der har status
som juridisk person eller er afhængig af en myndighed med en sådan status, som udfører
passagerbefordring
"en parts operatør af personbefordring ad landevej": en operatør af personbefordring ad
landevej, som er en juridisk person, der er etableret på en parts område, eller en fysisk person
fra en part
"rutekørsel": personbefordring med en nærmere angivet hyppighed ad bestemte ruter, hvor
på- og afstigning kan ske ved forud fastsatte stoppesteder
260
c)
d)
e)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
f)
"speciel rutekørsel": tjenester, som uafhængigt af, hvem tilrettelæggeren er, omfatter
befordring af bestemte kategorier af passagerer, hvorved andre passagerer udelukkes, hvis en
sådan kørsel udføres i henhold til betingelserne for rutekørsel. Speciel rutekørsel omfatter
bl.a.:
i)
ii)
befordring af arbejdstagere mellem bopæl og arbejde og
befordring af skoleelever og studerende mellem bopæl og uddannelsesinstitution.
Det forhold, at den specielle rutekørsel tilrettelægges efter brugernes varierende behov, ændrer
ikke dens karakter af rutekørsel
g)
"gruppe": enhver af følgende:
i)
en eller flere sammenhørende fysiske eller juridiske personer og deres fysiske
forældre eller moderselskab(er)
en eller flere sammenhørende fysiske eller juridiske personer, som har samme
fysiske forældre eller moderselskab(er)
ii)
h)
i)
j)
"Interbusaftalen": aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med rutebil og bus,
med senere ændringer, der trådte i kraft den 1. januar 2003
"transit": transport af rutebiler og busser gennem en parts område uden optagelse eller
afsætning af passagerer
"lejlighedsvis kørsel": kørsel, der ikke er rutekørsel eller speciel rutekørsel, og som først og
fremmest er kendetegnet ved befordring af grupper af passagerer, der er samlet på initiativ af
kunden eller operatøren af personbefordringen.
Artikel X+2: Personbefordring med rutebil og bus mellem, igennem og inden for parternes områder
1.
En parts operatører af personbefordring kan, når de udfører rutekørsel og speciel rutekørsel,
foretage kørsel med læs fra en parts område til den anden parts område med eller uden transit
gennem et tredjelands område og kørsel uden last i forbindelse med sådanne kørsler.
2.
En parts operatører af personbefordring kan, når de udfører rutekørsel og speciel rutekørsel,
foretage kørsel med læs fra den parts område, hvor operatøren af personbefordring ad landevej er
etableret, til den samme parts område med transit gennem den anden parts område og kørsel uden
last i forbindelse med sådanne kørsler.
3.
En parts operatører af personbefordring ad landevej må ikke udføre rutekørsel eller speciel
rutekørsel med både oprindelses- og bestemmelsessted på den anden parts område.
4.
Hvis den i stk. 1 omhandlede personbefordring er en del af en rute til eller fra den parts
område, hvor operatøren af personbefordring ad landevej er etableret, må passagerer tages op eller
sættes af på den anden parts område undervejs, hvis stoppet er tilladt i overensstemmelse med de
regler, der gælder på det pågældende område.
5.
Hvis den i denne artikel omhandlede personbefordring er en del af en international
rutekørsel eller speciel rutekørsel mellem Irland og Det Forenede Kongerige for så vidt angår
261
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Nordirland, kan passagerer tages op og sættes af i en part af operatører af personbefordring ad
landevej med hjemsted i den anden part.
6.
Operatører af personbefordring ad landevej, der er etableret på en parts område, kan
midlertidigt udføre lejlighedsvis kørsel på øen Irland, hvor passagerer tages op og sættes af på den
anden parts område.
7.
Operatører af personbefordring ad landevej kan, når de udfører lejlighedsvis kørsel, foretage
en kørsel med læs fra den ene parts område gennem den anden parts område til en i Interbusaftalen
ikkekontraherende parts område, herunder en dertil knyttet kørsel uden last.
8.
Personbefordring som omhandlet i denne aftale udføres med rutebiler og busser, der er
registreret i den part, hvor operatøren af personbefordring ad landevej er etableret eller har sin
bopæl. Disse rutebiler og busser skal opfylde de tekniske standarder, der er fastlagt i bilag 2 til
Interbusaftalen.
Artikel X+3: Betingelser for leveringen af de i artikel X+2 omhandlede tjenester
1.
Rutekørsel skal være åben for alle operatører af personbefordring ad landevej i en part,
eventuelt omfattet af et obligatorisk forbehold.
2.
3.
Rutekørsel og speciel rutekørsel kræver tilladelse i henhold til artikel X+4 og stk. 6.
Karakteren af rutekørsel ændres ikke ved, at driftsvilkårene for kørslen tilpasses.
4.
Tilrettelæggelse af parallel eller midlertidig kørsel for samme passagerkreds som for den
eksisterende rutekørsel, samt den omstændighed, at den eksisterende rutekørsel foretages uden
stop ved visse stoppesteder og med stop ved eksisterende stoppesteder, er underkastet de samme
regler som den eksisterende rutekørsel.
5.
Afdeling V (Sociale bestemmelser) og VI (Toldbestemmelser og fiskale bestemmelser) i
Interbusaftalen samt bilag I (Betingelser, der gælder for operatører af personbefordring ad landevej)
og II (Tekniske standarder for busser og rutebiler) finder anvendelse.
6.
I en periode på seks måneder fra datoen for denne aftales ikrafttræden kræves der ikke
tilladelse til speciel rutekørsel, hvis den er omfattet af en kontrakt, der er indgået mellem
arrangøren og operatøren af personbefordring ad landevej.
7.
Der kræves ikke tilladelse til lejlighedsvis kørsel, der er omfattet af dette afsnit i
overensstemmelse med artikel X+2. Udførelse af parallel eller midlertidig kørsel, der kan
sammenlignes med eksisterende rutekørsel, og som tager sigte på samme passagerkreds, kræver
dog godkendelse efter proceduren i Interbusaftalens afsnit VIII.
Artikel X+4: Tilladelse
1.
Tilladelser til de i artikel X+2 omhandlede tjenester udstedes af den kompetente myndighed
i den part, på hvis territorium operatøren af personbefordring ad landevej er etableret ("den
tilladelsesudstedende myndighed").
2.
Hvis en operatør af personbefordring ad landevej er etableret i Unionen, er den
tilladelsesudstedende myndighed den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor
oprindelsesstedet eller destinationen ligger.
262
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Hvis der er tale om en gruppe af operatører af personbefordring ad landevej, der har til
hensigt at drive en rute som omhandlet i artikel X+2, er den tilladelsesudstedende myndighed den
kompetente myndighed, som ansøgningen er rettet til, jf. artikel X+5, stk. 1, andet afsnit.
4.
Tilladelser udstedes i navnet på operatøren af personbefordring ad landevej og kan ikke
overdrages. En parts operatør af personbefordring ad landevej, der har modtaget en tilladelse, kan
dog med accept fra den tilladelsesudstedende myndighed drive kørslen gennem en
underleverandør, hvis en sådan mulighed er i overensstemmelse med partens lovgivning. Tilladelsen
udstedes i underleverandørens navn og kan ikke overdrages. Underleverandøren skal være en parts
operatør af personbefordring ad landevej og skal overholde alle bestemmelserne i dette afsnit.
Hvis der er tale om en gruppe af operatører af personbefordring ad landevej, som har til hensigt at
drive virksomhed som omhandlet i artikel X+2, udstedes tilladelsen i navnene på alle operatørerne af
personbefordring ad landevej i gruppen, og navnene på alle disse operatører angives. Tilladelsen
udstedes til operatører af personbefordring ad landevej, som af andre af en parts operatører af
personbefordring ad landevej er blevet bedt om at udføre disse opgaver, og som har ansøgt om den,
og der udleveres bekræftede genparter til de øvrige operatører af personbefordring ad landevej.
5.
Med forbehold af artikel X+6, stk. 3, må tilladelsens gyldighed ikke overstige fem år. Den kan
fastsættes i en kortere periode, enten på anmodning fra ansøgeren eller efter fælles samtykke fra de
kompetente myndigheder i de aftaleparter, på hvis område passagererne tages op eller sættes af.
6.
a)
b)
c)
d)
7.
Tilladelserne skal indeholde følgende oplysninger:
kørslens art
ruten, navnlig afgangs- og bestemmelsessted
tilladelsens gyldighedsperiode og
stoppesteder og køreplaner.
Tilladelser skal svare til den model, der er anført i bilag ROAD-2.
8.
En parts operatør af personbefordring ad landevej, der driver en rute som omhandlet i
artikel X+2, kan benytte supplerende køretøjer til at håndtere midlertidige og ekstraordinære
situationer. Sådanne ekstra køretøjer må kun anvendes på de samme betingelser som angivet i den
tilladelse, der er omhandlet i stk. 6.
I sådanne tilfælde skal operatøren af personbefordring ad landevej ud over de dokumenter, der er
omhandlet i artikel X+10, stk. 1 og 2, sørge for, at en genpart af den kontrakt, der er indgået mellem
operatøren af personbefordring ad landevej, der udfører rutekørsel eller speciel rutekørsel, og den
virksomhed, der stiller de supplerende køretøjer til rådighed, eller et tilsvarende dokument,
medføres i køretøjet og forevises på forlangende af enhver bemyndiget kontrollør.
Artikel X+5: Indgivelse af ansøgning om tilladelse
1.
Ansøgning om tilladelse indgives af en parts operatør af personbefordring ad landevej til den
tilladelsesudstedende myndighed, der er omhandlet i artikel X+4, stk. 1.
Der indgives kun én ansøgning for hver rutekørsel. I de tilfælde, der er omhandlet i artikel X+4, stk. 3,
indsendes ansøgningen af den transportvirksomhed, der er betroet af de andre
263
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0265.png
transportvirksomheder til dette formål. Ansøgningen skal være stilet til den tilladelsesudstedende
myndighed i den part, hvor den operatør af personbefordring ad landevej, der indsender
ansøgningen, er etableret.
2.
Ansøgninger om tilladelse skal indsendes på grundlag af den model, der er angivet i bilag
ROAD-3.
3.
Den operatør af personbefordring ad landevej, der ansøger om tilladelse, fremlægger alle
yderligere oplysninger, som denne anser for relevante, eller som den tilladelsesudstedende
myndighed anmoder om, navnlig de dokumenter, der er anført i bilag ROAD-3.
Artikel X+6: Tilladelsesproceduren
1.
Tilladelsen udstedes efter aftale med de kompetente myndigheder i de parter, på hvis
område passagerer tages op eller sættes af. Den tilladelsesudstedende myndighed skal til disse
kompetente myndigheder såvel som de kompetente myndigheder, hvis områder gennemkøres,
uden at passagerer tages op eller sættes af, fremsende en kopi af ansøgningen sammen med kopier
af eventuelle andre relevante dokumenter og anføre sin vurdering.
For så vidt angår Unionen er de i dette stykkes første afsnit omhandlede kompetente myndigheder
myndighederne i de medlemsstater, på hvis områder passagerer tages op eller sættes af, og hvis
områder gennemkøres, uden at passagerer tages op eller sættes af.
2.
De kompetente myndigheder, der er blevet anmodet om at give deres samtykke, meddeler
den tilladelsesudstedende myndighed deres afgørelse vedrørende ansøgningen inden for fire
måneder. Denne frist løber fra den dato for modtagelse af anmodningen, som er anført i
modtagelsesbeviset. Hvis afgørelsen fra de kompetente myndigheder, der er blevet anmodet om at
give deres samtykke, er negativ, skal den begrundes. Hvis den tilladelsesudstedende myndighed ikke
modtager et svar inden for fire måneder, anses de hørte kompetente myndigheder for at have givet
deres samtykke, hvorefter den tilladelsesudstedende myndighed kan udstede tilladelsen.
De kompetente myndigheder, hvis område passeres, uden at passagerer tages op eller sættes af, kan
meddele den tilladelsesudstedende myndighed deres bemærkninger inden for fire måneder.
3.
For så vidt angår tjenesteydelser, der blev godkendt i henhold til Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EF) nr. 1073/2009
70
inden overgangsperiodens udløb, og for hvilke tilladelsen
udløber ved overgangsperiodens udløb, gælder følgende:
a)
hvis driftsbetingelserne, med forbehold af de ændringer, der er nødvendige for at overholde
artikel X+2, er de samme som dem, der er fastsat i den tilladelse, der er udstedt i henhold til
forordning (EF) nr. 1073/2009, kan den relevante tilladelsesudstedende myndighed i henhold
til dette afsnit efter ansøgning eller på anden måde udstede en tilsvarende tilladelse til
vejgodstransportoperatører i henhold til dette afsnit. Når der udstedes en sådan tilladelse,
anses samtykke fra de kompetente myndigheder, på hvis område passagerer tages op eller
sættes af, jf. stk. 2, for at være givet. De pågældende kompetente myndigheder og de
kompetente myndigheder, hvis område passeres, uden at passagerer tages op eller sættes af,
70
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler for
adgang til det internationale marked for buskørsel og om ændring af forordning (EF) nr. 561/2006
(omarbejdning) (EUT L 300 af 14.11.2009, s. 88).
264
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
kan til enhver tid meddele den tilladelsesudstedende myndighed deres eventuelle
bemærkninger
b)
Hvis litra a) anvendes, må gyldighedsperioden for den tilsvarende tilladelse i henhold til dette
afsnit ikke række ud over den sidste dag i den gyldighedsperiode, der er angivet i den
tilladelse, der tidligere er udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 1073/2009.
4.
Den tilladelsesudstedende myndighed træffer afgørelse om ansøgningen senest seks
måneder efter den dato, hvor operatøren af personbefordring ad landevej har indgivet ansøgningen.
5.
a)
Tilladelse gives, medmindre:
ansøgeren ikke er i stand til at udføre den kørsel, der ansøges om tilladelse til, med køretøjer,
ansøgeren råder helt over
ansøgeren har overtrådt nationale eller internationale regler om vejtransport, herunder
navnlig betingelser og krav i forbindelse med en tilladelse til at udføre international
personbefordring, eller har begået alvorlige overtrædelser af en parts lovgivning om
vejtransport, især vedrørende køretøjsstandarder og førernes køre- og hviletid
betingelserne for udstedelse af tilladelse ikke er opfyldt i forbindelse med en ansøgning om
fornyelse af en tilladelse
en part på grundlag af en detaljeret analyse fastslår, at den pågældende kørsel i alvorlig grad
vil true levedygtigheden af en tilsvarende rutekørsel på de pågældende direkte forbindelser,
der er omfattet af en eller flere offentlige tjenesteydelseskontrakter, som er i
overensstemmelse med partens lovgivning. I et sådant tilfælde opstiller parten
ikkediskriminerende kriterier for, om den kørsel, der ansøges om, i alvorlig grad vil true
levedygtigheden af ovennævnte tilsvarende rute, og meddeler efter anmodning den anden
part disse kriterier, jf. stk. 1 eller
en part på grundlag af en detaljeret analyse fastslår, at hovedformålet med kørslen ikke er at
befordre passagerer mellem stoppesteder på parternes områder.
En medlemsstat kan, under henvisning til særlige årsager, der ikke kunne forudses på det
tidspunkt, hvor tilladelsen blev givet, såfremt en eksisterende rute i alvorlig grad truer
levedygtigheden af en tilsvarende rute, som er i overensstemmelse med en parts lovgivning
om de pågældende direkte forbindelser, med den anden parts godkendelse suspendere eller
tilbagekalde tilladelsen til den internationale buskørsel med seks måneders varsel til
operatøren af personbefordring ad landevej.
Det forhold, at en parts operatør af personbefordring ad landevej tilbyder lavere priser end
dem, der tilbydes af andre operatører af personbefordring ad landevej, eller det forhold, at
den pågældende forbindelse allerede drives af andre operatører af personbefordring ad
landevej, udgør ikke i sig selv en begrundelse for at afvise ansøgningen.
6.
Når proceduren i stk. 1-5 er afsluttet, godkender eller afslår den tilladelsesudstedende
myndighed officielt ansøgningen.
Afgørelser om at afslå en ansøgning skal begrundes. Parterne sikrer, at transportvirksomhederne har
mulighed for at forsvare deres interesser, hvis deres ansøgning afslås.
265
b)
c)
d)
e)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Den tilladelsesudstedende myndighed underretter den anden parts kompetente myndigheder om
sin afgørelse og fremsender en kopi til dem af en eventuel tilladelse.
Artikel X+7: Fornyelse og ændring af tilladelse
1.
Artikel X+6 finder tilsvarende anvendelse på ansøgninger om fornyelse af en tilladelse eller
om ændring af de betingelser, hvorpå den pågældende kørsel skal udføres.
2.
Udløber den eksisterende tilladelse inden for seks måneder efter denne aftales ikrafttræden,
har de kompetente myndigheder, der nævnes i artikel X+6, stk. 2, en frist på to måneder til at
meddele den tilladelsesudstedende myndighed deres accept af ansøgningen eller fremsætte
bemærkninger hertil i overensstemmelse med nævnte artikel.
3.
I tilfælde af en mindre ændring af betingelserne for kørslen, navnlig tilpasning af intervaller,
takster og køreplan, er det tilstrækkeligt, at den tilladelsesudstedende myndighed underretter den
anden parts kompetente myndigheder om ændringen. Ændring af køreplaner eller intervaller på en
måde, der påvirker tidspunkterne for kontrol ved grænserne mellem parterne eller ved grænserne til
tredjelande, betragtes ikke som en mindre ændring.
Artikel X+8: Tilladelsens ophør
1.
Med forbehold af artikel X+6, stk. 3, ophører en tilladelse til en i artikel X+2 omhandlet rute
ophører ved gyldighedsperiodens udløb eller tre måneder efter, at den tilladelsesudstedende
myndighed fra indehaveren af tilladelsen har modtaget meddelelse om, at indehaveren af tilladelsen
agter at ophøre med at drive ruten. Meddelelsen skal begrundes.
2.
Bortfalder transportbehovet, er meddelelsesfristen i stk. 1 en måned.
3.
Den tilladelsesudstedende myndighed underretter de kompetente myndigheder i den anden
berørte part om tilladelsens ophør.
4.
Indehaveren af tilladelsen skal ved passende bekendtgørelse og med en måneds varsel
underrette brugerne om, at kørslen indstilles.
Artikel X+9: Forpligtelser for transportvirksomheder
1.
Undtagen i tilfælde af force majeure skal en parts operatør af personbefordring ad landevej,
der udfører en af de i artikel X+2 omhandlede tjenester, straks påbegynde tjenesterne og indtil
tilladelsesperiodens udløb træffe alle foranstaltninger for at sikre en transporttjeneste, som opfylder
standarderne for kontinuitet, regelmæssighed og kapacitet, og som opfylder de betingelser, der er
fastsat i overensstemmelse med artikel X+4, stk. 6, og bilag ROAD-2.
2.
En parts operatør af personbefordring ad landevej skal vise ruten, stoppesteder, køreplan,
takster og transportbetingelser på en sådan måde, at det sikres, at disse oplysninger er let
tilgængelige for alle brugere.
3.
Det skal være muligt for parterne at foretage ændringer i driftsbetingelserne for en rute som
omhandlet i artikel X+2 efter fælles overenskomst og efter aftale med indehaveren af tilladelsen.
266
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel X+10: Dokumenter, der skal opbevares i rutebilen eller bussen
1.
Uanset artikel X+4, stk. 8, medføres tilladelsen til at udføre de i artikel X+2 omhandlede
tjenester eller en bekræftet kopi heraf og tilladelsen for operatøren af personbefordring ad landevej
til international personbefordring ad landevej i henhold til national lovgivning eller EU-retten eller en
bekræftet kopi heraf i rutebilen eller bussen og forevises på enhver godkendt kontrollørs
anmodning.
2.
Uanset stk. 1 og artikel X+4, stk. 8, tjener kontrakten mellem arrangøren og operatøren af
personbefordring ad landevej eller en kopi heraf samt et dokument, der bekræfter, at passagererne
udgør en bestemt kategori, hvorved andre passagerer udelukkes, inden for rammerne af speciel
rutekørsel også som kontroldokumenter, som skal medføres i bussen og forevises på enhver
godkendt kontrollørs anmodning.
3.
Operatører af personbefordring ad landevej, der udfører lejlighedsvis kørsel i henhold til
artikel X+2, stk. 6 og 7, skal medbringe et udfyldt kørselsblad efter modellen i bilag ROAD-4.
Kørselsbladhæfter skal leveres af den kompetente myndighed i det område, hvor operatøren er
registreret, eller af organer, der er udpeget af den kompetente myndighed.
Artikel X+11: Færdselsregler
Førere af rutebiler og busser, der udfører personbefordring i henhold til dette afsnit, skal, når de
befinder sig på den anden parts territorium, overholde de nationale love og bestemmelser, der
gælder på dette territorium for så vidt angår vejtrafik.
Artikel X+12: Ansøgning
Bestemmelserne i dette afsnit ophører med at finde anvendelse fra den dato, hvor protokollen til
Interbusaftalen om international regelmæssig og speciel personbefordring med rutebil og bus
træder i kraft for Det Forenede Kongerige eller seks måneder efter ikrafttrædelsen af nævnte
protokol for Unionen, alt efter hvilken der kommer først, bortset fra formålet med driften i henhold
til artikel X+2, stk. 2. Artikel X+2, stk. 5 Artikel X+2, stk. 6, og artikel X+2, stk. 7.
Artikel X+13: Forpligtelser i andre afsnit
Anden del, overskrift et, afsnit II, kapitel tre, artikel SERVIN 3.2 [Markedsadgang] og SERVIN 3.4
[National behandling] er indarbejdet i og gjort til en del af nærværende afsnit og finder anvendelse
på behandlingen af vejgodstransportoperatørers kørsler i henhold til dette afsnits artikel X+2.
Artikel X+14: Specialudvalg
Specialudvalget vedrørende vejtransport kan ændre bilag ROAD-2, ROAD-3 og ROAD-4 for at tage
hensyn til den lovgivningsmæssige udvikling. Det kan vedtage foranstaltninger vedrørende
gennemførelsen af dette afsnit.
267
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
OVERSKRIFT FIRE: KOORDINERING AF DE SOCIALE SIKRINGSORDNINGER OG VISA TIL KORTVARIGE
OPHOLD
AFSNIT I: KOORDINERING AF DE SOCIALE SIKRINGSORDNINGER
Ch.SSC.1: Oversigt
Medlemsstaterne og Det Forenede Kongerige samordner deres sociale sikringsordninger i
overensstemmelse med protokollen om koordinering af de sociale sikringsordninger for at sikre, at
de personer, der er omfattet af dem, har ret til social sikring.
Ch.SSC.2: Lovligt ophold
1.
Protokollen om koordinering af de sociale sikringsordninger finder anvendelse på personer,
der har lovligt ophold i en medlemsstat eller Det Forenede Kongerige.
2.
Denne artikels stk. 1 berører ikke retten til kontantydelser, der vedrører tidligere perioder
med lovligt ophold for personer, der er omfattet af artikel SSC.2 [Omfattede personer] i protokollen
om koordinering af de sociale sikringsordninger.
Ch.SSC.3: Situationer på tværs af grænserne
1.
Protokollen om koordinering af de sociale sikringsordninger finder kun anvendelse på
situationer, der opstår mellem en eller flere af Unionens medlemsstater og Det Forenede Kongerige.
2.
Protokollen om koordinering af de sociale sikringsordninger finder ikke anvendelse på
personer, hvis situation i alle henseender er begrænset til Det Forenede Kongerige eller
medlemsstaterne.
Ch.SSC.4: Indvandringsansøgninger
Protokollen om koordinering af de sociale sikringsordninger berører ikke en medlemsstats eller Det
Forenede Kongeriges ret til at opkræve et sundhedsgebyr i henhold til national lovgivning i
forbindelse med en ansøgning om tilladelse til indrejse, ophold, arbejde eller bopæl i den
pågældende stat.
AFSNIT II: VISA TIL KORTVARIGE OPHOLD
Artikel VSTV.1: Visa til kortvarige ophold
1.
Parterne noterer sig, at begge parter på datoen for denne aftales ikrafttræden fastsætter
visumfritagelse for kortvarige ophold for deres statsborgere i overensstemmelse med deres
nationale lovgivning. Hver part underretter i god tid og om muligt mindst tre måneder, før et
sådant krav træder i kraft, den anden part om enhver hensigt om at indføre visumpligt for kortvarige
ophold for den anden parts statsborgere.
2.
Med forbehold af stk. 3 og artikel FINPROV.10 [Fremtidige tiltrædelser af Unionen] gælder
dette krav for statsborgere fra alle medlemsstater, hvis Det Forenede Kongerige beslutter at indføre
visumpligt for kortvarige ophold for statsborgere i en medlemsstat.
3.
Denne artikel berører ikke eventuelle aftaler mellem Det Forenede Kongerige og Irland
vedrørende det fælles rejseområde.
268
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
269
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
OVERSKRIFT FEM: FISKERI
Kapitel et: Indledende bestemmelser
Artikel FISH.1: Kyststaternes suveræne rettigheder, som parterne udøver
Parterne bekræfter, at kyststaternes suveræne rettigheder, som parterne udøver med henblik på
efterforskning, udnyttelse, bevarelse og forvaltning af de levende ressourcer i deres farvande, bør
udøves i henhold til og i overensstemmelse med folkerettens principper, herunder De Forenede
Nationers havretskonvention af 10. december 1982.
Artikel FISH.2: Mål og principper
1.
Parterne samarbejder om at sikre, at fiskeri efter fælles bestande i deres farvande er
miljømæssigt bæredygtigt på lang sigt og bidrager til at opnå økonomiske og sociale fordele,
samtidig med at uafhængige kyststaters rettigheder og forpligtelser, som de udøves af parterne,
respekteres fuldt ud.
2.
Parterne deler målsætningen om at udnytte fælles bestande i en grad, der fastholder og
gradvist genopretter populationerne af befiskede arter over det biomasseniveau, der kan give
maksimalt bæredygtigt udbytte.
3.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Parterne tager i forbindelse hermed hensyn til følgende principper:
anvendelse af forsigtighedstilgangen i fiskeriforvaltningen
fremme af langsigtet bæredygtighed (miljømæssig, social og økonomisk) og optimal
udnyttelse af fælles bestande
bevarelses- og forvaltningsbeslutninger for fiskeriet på grundlag af den bedste foreliggende
videnskabelige rådgivning, navnlig fra Det Internationale Havundersøgelsesråd (ICES)
sikring af selektivitet i fiskeriet for at beskytte ungfisk og gydestimer samt undgå og mindske
uønsket bifangst
behørig hensyntagen til og minimering af fiskeriets skadelige virkning på det marine
økosystem og behørig hensyntagen til behovet for at bevare havets biodiversitet
anvendelse af rimelige, ikkediskriminerende foranstaltninger til bevarelse af havets levende
ressourcer og forvaltning af fiskeressourcerne, samtidig med at parternes reguleringsmæssige
autonomi bevares
sikring af indsamling og rettidig udveksling af fuldstændige og nøjagtige data, der er relevante
for bevarelsen af fælles bestande og for forvaltningen af fiskeriet
sikring af efterlevelsen af foranstaltninger til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcer samt
bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri og
sikring af, at alle aftalte foranstaltninger gennemføres rettidigt i parternes lovrammer.
Artikel FISH.3: Definitioner
1.
I denne overskrift forstås ved:
270
g)
h)
i)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
(en parts) "EEZ", i overensstemmelse med De Forenede Nationers havretskonvention af 10.
december 1982:
i)
ii)
for så vidt angår Unionen de eksklusive økonomiske zoner, der er oprettet af dens
medlemsstater, og som støder op til deres europæiske områder
den eksklusive økonomiske zone, der er oprettet af Det Forenede Kongerige
b)
"forsigtighedstilgang i fiskeriforvaltningen": en tilgang, ifølge hvilken manglende relevante
videnskabelige data ikke kan betragtes som en gyldig grund til at udskyde eller undlade at
træffe forvaltningsforanstaltninger til bevarelse af målarter, tilknyttede eller afhængige arter
og ikkemålarter samt deres miljø
"fælles bestande": fisk, herunder skaldyr af enhver art, der findes i parternes farvande, som
omfatter bløddyr og krebsdyr
"TAC": den samlede tilladte fangstmængde, dvs. den maksimale mængde af en eller flere
bestande med en bestemt betegnelser, der må fanges i en bestemt periode
"bestande uden for kvoten": bestande, der ikke forvaltes ved hjælp af TAC'er
(en parts) "territorialfarvand", i overensstemmelse med De Forenede Nationers
havretskonvention af 10. december 1982:
i)
for så vidt angår Unionen uanset artikel FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde],
stk. 1, det territorialfarvand, der er oprettet af dens medlemsstater, og som støder op
til deres europæiske områder
det territorialfarvand, der er oprettet af Det Forenede Kongerige
c)
d)
e)
f)
ii)
g)
(en parts) "farvande":
i)
ii)
for så vidt angår Unionen uanset artikel FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde],
stk. 1, medlemsstaternes EEZ'er og deres territorialfarvande
For så vidt angår Det Forenede Kongerige dets EEZ og territorialfarvand, undtagen
med henblik på anvendelsen af artikel FISH.8 [Adgang til farvande], FISH.9
[Kompensationsforanstaltninger i tilfælde af tilbagetrækning eller begrænsning af
adgang] og bilag FISH.4 [Protokol om adgang til farvande] det territorialfarvand, der
støder op til Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey og Isle of Man
h)
(en parts) "fartøj":
i)
for Det Forenede Kongeriges vedkommende et fiskerfartøj, der fører Det Forenede
Kongeriges flag, og som er registreret i Det Forenede Kongerige, Bailiwick of Guernsey,
Bailiwick of Jersey eller Isle of Man, og som har licens fra et af Det Forenede
Kongeriges fiskeriforvaltninger
for Unionens vedkommende et fiskerfartøj, der fører en medlemsstats flag og er
registreret i Unionen
Kapitel to: Bevarelse og bæredygtig udnyttelse
271
ii)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel FISH.4: Fiskeriforvaltning
1.
Hver part træffer afgørelse om eventuelle foranstaltninger for dens farvande med henblik på
at nå de mål, der er fastsat i artikel FISH.2 [Mål og principper], stk. 1 og 2, og under hensyntagen til,
principperne i artikel FISH.2 [Mål og principper], stk. 3.
2.
En part baserer de i stk. 1 omhandlede foranstaltninger på den bedste foreliggende
videnskabelige rådgivning.
En part må ikke anvende foranstaltningerne nævnt i stk. 1 på den anden parts fartøjer i sine
farvande, medmindre den også anvender de samme foranstaltninger på sine egne fartøjer.
Andet afsnit berører ikke parternes forpligtelser i henhold til aftalen om havnestatsforanstaltninger,
kontrol- og håndhævelsesordningen fra Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav,
bevarelses- og håndhævelsesforanstaltningerne fra Organisationen for Fiskeriet i det Nordvestlige
Atlanterhav og henstilling 18-09 fra Den Internationale Kommission for Bevarelse af
Tunfiskebestanden i Atlanterhavet om havnestatsforanstaltninger, der skal forebygge, afværge og
standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri.
Det Særlige Udvalg om Fiskeri kan ændre listen over allerede eksisterende internationale
forpligtelser, der er omhandlet i tredje afsnit.
3.
Hver part underretter den anden part om nye foranstaltninger som omhandlet i stk. 1, der
kan påvirke den anden parts fartøjer, inden de pågældende foranstaltninger tages i anvendelse,
således at den anden part får tilstrækkelig tid til at fremsætte bemærkninger eller anmode om
nærmere oplysninger.
Artikel FISH.5: Tilladelser, efterlevelse og håndhævelse
1.
Hvis fartøjer har adgang til at fiske i den anden parts farvande i henhold til artikel FISH.8
[Adgang til farvande] og FISH.10 [Adgang til Bailiwick of Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of
Mans farvande]:
a)
b)
forelægger hver part i tilstrækkelig god tid den anden part en liste over fartøjer, for hvilke den
søger om fiskeritilladelser eller -licenser, og
den anden part udsteder fiskeritilladelser eller -licenser.
2.
Hver part træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at dens fartøjer overholder de
regler, der gælder for disse fartøjer i den anden parts farvande, herunder tilladelses- eller
licensbetingelser.
Kapitel tre: Ordninger for adgang til farvande og ressourcer
Artikel FISH.6: Fiskerimuligheder
1.
Parterne samarbejder om hvert år senest den 31. januar at fastlægge tidsplanen for
konsultationer med henblik på at nå til enighed om TAC'er for de bestande, der er anført i bilag
FISH.1, for det eller de følgende år. Denne tidsplan skal tage hensyn til andre årlige konsultationer
blandt andre kyststater, der berører en eller begge parter.
272
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Parterne afholder årligt konsultationer med henblik på senest den 10. december hvert år at
nå til enighed om TAC'erne for det følgende år for de bestande, der er anført i bilag FISH.1. Dette
omfatter en tidlig udveksling af synspunkter om prioriteter, så snart rådgivningen om niveauet for
TAC'erne er modtaget. Parterne skal nå til enighed om disse TAC'er:
a)
b)
på grundlag af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning samt andre relevante
faktorer, herunder socioøkonomiske aspekter og
i overensstemmelse med enhver relevant flerårig bevarelses- og forvaltningsstrategi, som
parterne enes om.
3.
Parternes andele af TAC'erne for de bestande, der er opført i bilag FISH.1, fordeles mellem
parterne i overensstemmelse med de kvoteandele, der er fastsat i nævnte bilag.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
Årlige konsultationer kan bl.a. også omfatte:
overførsel af dele af en parts andele af TAC'er til den anden part
en liste over bestande, som er omfattet af fiskeriforbud
fastsættelsen af TAC'en for enhver bestand, der ikke er anført i bilag FISH.1 eller bilag FISH.2,
og parternes respektive andele af disse bestande
foranstaltninger
til
fiskeriforvaltning,
fiskeriindsatsbegrænsninger
herunder,
hvor
det
er
relevant,
andre bestande af interesse for begge parter end dem, der er anført i bilagene til denne
overskrift.
5.
Parterne kan afholde konsultationer med henblik på at nå til enighed om ændrede TAC'er,
hvis en af parterne anmoder herom.
6.
Parternes delegationsledere udarbejder og underskriver en skriftlig protokol, der
dokumenterer de aftaler, der er indgået mellem parterne som følge af konsultationer i henhold til
denne artikel.
7.
Hver part underretter den anden part, inden den fastlægger eller ændrer TAC'er for de
bestande, der er anført i bilag FISH.3.
8.
Parterne er enige om at oprette en mekanisme for frivillige overførsler af fiskerimuligheder i
løbet af året mellem parterne, som skal finde sted hvert år. Det Særlige Udvalg om Fiskeri træffer
afgørelse om detaljerne i denne ordning. Parterne overvejer at gøre overførsler af fiskerimuligheder
for bestande, der er eller forventes at blive underfisket, tilgængelige til markedsværdi gennem
denne mekanisme.
Artikel FISH.7: Midlertidige TAC'er
1.
Hvis parterne ikke er nået til enighed om en TAC for en bestand, der er opført i bilag FISH.1
eller FISH.2A eller B, senest den 10. december, genoptager de straks konsultationerne med det
formål at nå til enighed om TAC'en. Parterne tager ofte kontakt med henblik på at undersøge alle
muligheder for hurtigst muligt at nå til enighed.
273
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Hvis der den 20. december fortsat ikke er opnået enighed om en TAC for en bestand, der er
opført i bilag FISH.1 eller FISH2.A og B, fastsætter hver part en midlertidig TAC svarende til det
niveau, der anbefales af ICES, og som anvendes fra den 1. januar.
3.
Uanset stk. 2 fastsættes TAC'erne for særlige bestande efter de retningslinjer, der er
vedtaget i henhold til stk. 5.
4.
a)
b)
c)
I denne artikel forstås ved "særlige bestande":
bestande, for hvilke ICES råder til en TAC på nul
bestande, der fanges i blandet fiskeri, hvis denne bestand eller en anden bestand i samme
fiskeri er sårbar eller
andre bestande, som parterne anser for at kræve særbehandling.
5.
Det Særlige Udvalg om Fiskeri vedtager senest den 1. juli 2021 retningslinjer for fastsættelse
af midlertidige TAC'er for særlige bestande.
6.
Når der hvert år modtages rådgivning fra ICES om TAC'er, drøfter parterne først og fremmest
de særlige bestande og anvendelsen af eventuelle retningslinjer, der er fastsat i henhold til stk. 5, for
hver parts fastsættelse af midlertidige TAC'er.
7.
Hver part fastsætter sin andel af hver af de midlertidige TAC'er, som ikke må overstige dens
andel som fastsat i det tilsvarende bilag.
8.
De midlertidige TAC'er og andele, der er omhandlet i stk. 2, 3 og 7, finder anvendelse, indtil
der er opnået enighed i henhold til stk. 1.
9.
Hver part meddeler straks den anden part sine midlertidige TAC'er i henhold til stk. 2 og 3 og
sin foreløbige andel af hver af disse TAC'er i henhold til stk. 7.
Artikel FISH.8: Adgang til farvande
1.
Hvis der opnås enighed om TAC'er, skal hver part give den anden parts fartøjer adgang til at
fiske i dens farvande i de relevante ICES-underområder det pågældende år. Der gives adgang på et
niveau og på de betingelser, der fastsættes i forbindelse med disse årlige konsultationer.
2.
Parterne kan ved årlige konsultationer aftale yderligere specifikke adgangsbetingelser i
forbindelse med:
a)
b)
c)
de fiskerimuligheder, der er opnået enighed om
eventuelle flerårige strategier for bestande uden for kvoten, der er udarbejdet i henhold til
artikel FISH.16 [Det Særlige Udvalg om Fiskeri], stk. 1, litra c), og
eventuelle tekniske foranstaltninger og bevarelsesforanstaltninger, som parterne er blevet
enige om, jf. dog artikel FISH.4 [Fiskeriforvaltning].
274
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Parterne gennemfører de årlige konsultationer, herunder om omfanget af og betingelserne
for adgang som omhandlet i denne artikels stk. 1, i god tro og med det formål at sikre en gensidigt
tilfredsstillende ligevægt mellem begge parters interesser.
4.
a)
Navnlig bør resultatet af konsultationer normalt føre til, at hver part indrømmer:
adgang til at fiske efter de bestande, der er anført i bilag FISH.1 og i bilag FISH.2.A, B og F, i
hinandens EEZ'er (eller, hvis der gives adgang i henhold til litra c), i EEZ'er og i de afsnit, der er
nævnt i dette litra), på et niveau, der står i et rimeligt forhold til parternes respektive andele
af TAC'erne
adgang til fiskebestande uden for kvoten i hinandens EEZ'er (eller, hvis der gives adgang i
henhold til litra c), i EEZ'er og i de afsnit, der er nævnt i dette litra), på et niveau, der mindst
svarer til den gennemsnitlige tonnage, som den pågældende part fiskede i den anden parts
farvande i perioden 2012-2016 og
adgang til parternes farvande mellem seks og tolv sømil fra basislinjen i ICES-afsnit 4c og 7d-g
for kvalificerede fartøjer, for så vidt EU-fiskerfartøjer og Det Forenede Kongeriges
fiskerfartøjer havde adgang til disse farvande den 31. december 2020.
Med henblik på litra c) forstås ved "kvalificeret fartøj" en parts fartøj, der fiskede i det
område, der er nævnt i foregående punktum, i fire af årene mellem 2012 og 2016, eller en
direkte udskiftning heraf.
De årlige konsultationer, der er nævnt i litra c), kan omfatte passende finansielle forpligtelser og
kvoteoverførsler mellem parterne.
5.
Når der anvendes en foreløbig TAC, giver parterne, indtil der opnås enighed om en TAC,
midlertidig adgang til at fiske i de relevante ICES-underområder som følger:
a) for bestande, der er anført i bilag FISH.1 og bestande uden for kvoten, fra den 1. januar til den
31. marts de niveauer, der er fastsat i stk. 4, litra a) og b)
b) for bestande, der er anført i bilag FISH.2, fra den 1. januar til den 14. februar de niveauer, der er
fastsat i stk. 4, litra a) og
c) for så vidt angår adgang til fisk i 6-12-sømilezonen i henhold til stk. 4, litra c), fra den 1. januar til
den 31. januar et niveau, der svarer til den gennemsnitlige månedlige tonnage, der er fisket i det
pågældende område i de foregående 3 måneder.
En sådan adgang skal for hver af de relevante bestande i litra a) og b) stå i forhold til den
gennemsnitlige procentdel af en parts andel af den årlige TAC, som den pågældende parts fartøjer
har fisket i den anden parts farvande i de relevante ICES-underområder i samme periode i de
foregående tre kalenderår; dette gælder tilsvarende for adgang til fisk uden for kvoten.
Senest den 15. januar for så vidt angår situationen i dette stykkes litra c) og senest den 31. januar for
så vidt angår de bestande, der er anført i bilag FISH.2, og senest den 15. marts for alle andre
bestande, underretter hver part den anden part om den ændring i niveauet og de betingelser for
adgang til farvande, der gælder fra den 1. februar for så vidt angår situationen i litra c), fra den 15.
februar for så vidt angår de bestande, der er opført i bilag FISH.2, og fra den 1. april for alle andre
bestande i de relevante ICES-underområder.
275
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
6.
Uden at dette berører artikel FISH.7 [Midlertidige TAC'er], stk. 1 og 8, søger parterne efter
en periode på en måned i forbindelse med situationen i stk. 5, litra c), halvanden måned for de
bestande, der er anført i bilag FISH.2, og tre måneder for alle andre bestande at nå til enighed om
yderligere midlertidige adgangsordninger på et passende geografisk niveau med henblik på at
minimere afbrydelser i fiskeriet.
7.
Når en part giver adgang i henhold til stk. 1, kan den tage hensyn til enkelte eller grupper af
fartøjers overholdelse af de gældende regler i dens farvande i det foregående år og foranstaltninger
truffet af den anden part i henhold til artikel FISH.5 [Tilladelser, overholdelse og håndhævelse], stk.
2, i det foregående år.
8.
Denne artikel finder anvendelse med forbehold af bilag FISH.4 [Protokol om adgang til
farvande].
Artikel FISH.9: Kompensationsforanstaltninger i tilfælde af tilbagetrækning eller begrænsning af
adgang
1.
Efter meddelelse fra en part ("værtsparten") i henhold til artikel FISH.8 [Adgang til farvande],
stk. 5, kan den anden part ("fiskeriparten") træffe kompensationsforanstaltninger, der står i et
rimeligt forhold til de økonomiske og samfundsmæssige virkninger af ændringen i niveauet og
betingelserne for adgang til farvande. En sådan indvirkning måles på grundlag af pålidelig
dokumentation og ikke blot på grundlag af antagelser og fjerne muligheder. Ved at prioritere de
kompensationsforanstaltninger, som forstyrrer denne aftales funktion mindst muligt, kan
fiskeriparten helt eller delvist suspendere adgangen til sine farvande og den
præferencetoldbehandling, der indrømmes fiskevarer i henhold til artikel GOODS.5 [Forbud og told].
2. En kompensationsforanstaltning som omhandlet i stk. 1 kan tidligst træde i kraft syv dage efter, at
fiskeriparten har underrettet værtsparten om den påtænkte suspension i henhold til stk. 1 og under
alle omstændigheder tidligst den 1. februar for så vidt angår situationen i artikel 8 [Adgang til
farvande], stk. 5, litra c), den 15. februar for så vidt angår bilag FISH.2 og 1. april for så vidt angår
andre bestande. Parterne rådfører sig med hinanden i Det Særlige Udvalg med henblik på at nå frem
til en gensidigt acceptabel løsning. Meddelelsen skal indeholde oplysninger om:
a)
b)
den dato, hvor fiskeriparten agter at iværksætte suspensionen og
de forpligtelser, der skal suspenderes, og omfanget af den påtænkte suspension.
3.
Efter meddelelsen om kompensationsforanstaltningerne i overensstemmelse med stk. 2 kan
værtsparten anmode om, at der nedsættes en voldgiftsret i henhold til artikel sjette del, afsnit I
[Tvistbilæggelse], INST.14 [Voldgiftsprocedure], uden at der gøres brug af konsultationer i
overensstemmelse med artikel INST.13 [Konsultationer]. Voldgiftsretten kan kun efterprøve, om
kompensationsforanstaltningerne er i overensstemmelse med stk. 1. Voldgiftsretten behandler
spørgsmålet som et hastetilfælde med henblik på sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.19
[Hasteprocedurer].
4. Når betingelserne for at træffe kompensationsforanstaltninger, jf. stk. 1, ikke længere er opfyldt,
trækkes sådanne foranstaltninger straks tilbage.
5.
Hvis fiskeriparten dømmes i forbindelse med den i stk. 3 omhandlede procedure, kan
værtsparten inden for 30 dage fra kendelsen anmode voldgiftsretten om at fastsætte et
276
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
suspensionsniveau for forpligtelser i henhold til denne aftale, der ikke overstiger det niveau, der
svarer til den annullation eller forringelse, der er forårsaget af anvendelsen af
kompensationsforanstaltningerne, hvis den finder, at der er betydelig uoverensstemmelse mellem
kompensationsforanstaltningerne og stk. 1. I anmodningen foreslås et suspensionsniveau i
overensstemmelse med principperne i stk. 1 og relevante principper i artikel INST.34C [Suspension af
forpligtelser med henblik på LPFS.3.12, stk. 12, artikel FISH.9, stk. 5, og artikel FISH.14, stk. 7].
Værtsparten kan tidligst 15 dage efter en sådan kendelse anvende suspensionsniveauet i henhold til
denne aftale i overensstemmelse med det suspensionsniveau, som voldgiftsretten har fastsat.
6.
En part kan ikke påberåbe sig WTO-overenskomsten eller andre internationale aftaler for at
forhindre den anden part i at suspendere forpligtelser i henhold til denne artikel.
Artikel FISH.10: Adgang til Bailiwick of Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of Mans farvande
1.
Uanset artikel FISH.8 [Adgang til farvande], stk. 1 og 3-7, FISH.9
[Kompensationsforanstaltninger i tilfælde af tilbagetrækning eller begrænsning af adgang] og bilag
FISH.4 [Protokol om adgang til farvande] skal hver part give den anden parts fartøjer adgang til at
fiske i dens farvande, som skal afspejle det faktiske omfang og arten af det fiskeri, som det kan
påvises, at den har foretaget i perioden fra den 1. februar 2017 til den 31. januar 2020 med den
anden parts kvalificerede fartøjer i farvandene og i henhold til eventuelle traktatbestemmelser, der
er gældende den 31. januar 2020.
2.
I denne artikel og for så vidt de øvrige artikler i dette afsnit finder anvendelse i forbindelse
med de adgangsordninger, der er fastsat i henhold til denne artikel, forstås ved
a)
"kvalificeret fartøj": for så vidt angår fiskeri, der udøves i farvandene omkring Bailiwick of
Guernsey, Bailiwick of Jersey, Isle of Man eller en medlemsstat, ethvert fartøj, der fiskede i
territorialfarvande, der grænser op til dette område eller den pågældende medlemsstat, i mere
end 10 dage i en af de tre tolvmånedersperioder, der slutter en 31. januar mellem den 1. februar
2017 og den 31. januar 2020
b)
(en parts) "fartøj": for så vidt angår Det Forenede Kongerige, et fiskerfartøj, der fører Det
Forenede Kongeriges flag og er registreret i Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey eller Isle of
Man, og som har licens fra et af Det Forenede Kongeriges fiskeriforvaltninger
c)
(en parts) "farvande":
i)
ii)
for så vidt angår Unionen, det territorialfarvand, der støder op til en medlemsstat og
for så vidt angår Det Forenede Kongerige, det territorialfarvand, der støder op til
Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey og Isle of Man.
3.
På anmodning af en af parterne træffer Partnerskabsrådet senest 90 dage efter denne
aftales ikrafttræden afgørelse om, at denne artikel, artikel FISH.11 [Meddelelsesfrister vedrørende
import og direkte landing af fiskevarer] og alle andre bestemmelser under denne overskrift, for så
vidt de vedrører ordningerne i disse artikler samt artikel OTH.9 [Geografisk anvendelse], stk. 3-5,,
ophører med at finde anvendelse med hensyn til en eller flere af Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of
Jersey og Isle of Man 30 dage efter denne afgørelse.
277
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Partnerskabsrådet kan beslutte at ændre denne artikel, artikel FISH.11 [Meddelelsesfrister
vedrørende import og direkte landing af fiskevarer] og andre bestemmelser under denne overskrift,
for så vidt de vedrører ordningerne i disse artikler.
Artikel FISH.11: Meddelelsesfrister for import og direkte landing af fiskevarer
1.
Unionen anvender følgende meddelelsesfrister på fiskevarer fanget af fartøjer, der fører Det
Forenede Kongeriges flag og er registreret i Bailiwick of Guernsey eller Bailiwick of Jersey, i
territorialfarvandet, der støder op til disse områder eller i det territorialfarvand, der støder op til en
medlemsstat:
a)
forudgående meddelelse mellem tre og fem time inden landing af ferske fiskevarer på
Unionens område
mellem en og tre timers forudgående meddelelse om den validerede fangstattest for direkte
flytning af sendinger af fiskevarer ad søvejen inden det forventede ankomsttidspunkt til
indgangsstedet til Unionens område.
b)
2.
Udelukkende med henblik på denne artikel forstås ved "fiskevarer" alle arter af
saltvandsfisk, bløddyr og krebsdyr.
Artikel FISH.12: Tilpasning af forvaltningsområder
1.
Senest den 1. juli 2021 anmoder parterne ICES om rådgivning om tilpasningen af de
forvaltningsområder og vurderingsenheder, som ICES anvender på de bestande, der er markeret
med en asterisk i bilag FISH.1.
2.
Senest seks måneder efter modtagelsen af den rådgivning, der er omhandlet i stk. 1,
gennemgår parterne i fællesskab denne rådgivning og overvejer i fællesskab justeringer af
forvaltningsområderne for de pågældende bestande med henblik på at nå til enighed om
konsekvensændringer af listen over bestande og andele i bilag FISH.1.
Artikel FISH.13: Andele af TAC'er for visse andre bestande
1.
Parternes respektive andele af TAC'erne for visse andre bestande er fastsat i bilag FISH.2.
2.
Hver part underretter de relevante stater og internationale organisationer om sine andele i
overensstemmelse med den deleordning, der er fastsat i bilag FISH.2A-D.
3.
Eventuelle senere ændringer af disse andele i bilag FISH.2C og D henhører under de
relevante multilaterale fora.
4.
Uden at det berører Partnerskabsrådets beføjelser i artikel 16 [Det Særlige Udvalg om
Fiskeri], stk. 3, henhører eventuelle senere ændringer af andelene i bilag FISH.2A og B efter den 30.
juni 2026 under de relevante multilaterale fora.
5.
Begge parter udfører forvaltningen af de bestande, der er anført i bilag FISH.2A-D, i
overensstemmelse med målene og principperne i artikel FISH.2 [Mål og principper].
Kapitel fire: Forvaltningsordninger
278
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel FISH.14: Afhjælpende foranstaltninger og tvistbilæggelse
1.
I forbindelse med en parts ("den indklagede parts") påståede manglende overholdelse af
denne overskrift (undtagen i forbindelse med påståede mangler behandlet i henhold til stk. 2) kan
den anden part ("den klagende part") efter at have underrettet den indklagede part:
a)
b)
helt eller delvist suspendere adgangen til sine farvande og den præferencetoldbehandling, der
indrømmes fiskevarer i henhold til artikel GOODS.5 [Forbud mod told] og
hvis den finder, at den suspension, der er omhandlet i litra a), ikke står i et rimeligt forhold til
de økonomiske og samfundsmæssige virkninger af den påståede mangel, helt eller delvist
suspendere præferencetoldbehandlingen af andre varer i henhold til artikel GOODS.5 [Forbud
mod told] og
hvis den finder, at den suspension, der er omhandlet i litra a) og b), ikke står i et rimeligt
forhold til de økonomiske og samfundsmæssige virkninger af den påståede mangel, helt eller
delvist suspendere forpligtelser i henhold til anden del [Økonomisk partnerskab], overskrift et
[Handel], med undtagelse af afsnit XI [Lige vilkår for åben og fair konkurrence og bæredygtig
udvikling]. Hvis overskrift et [Handel] suspenderes helt, suspenderes også overskrift tre
[Vejtransport].
c)
2.
For så vidt angår en parts påståede manglende overholdelse af artikel FISH.10 [Adgang til
Bailiwick of Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of Mans farvande], FISH.11 [Meddelelsesfrister
vedrørende import og direkte landing af fiskevarer] eller enhver anden bestemmelse under denne
overskrift, for så vidt som den vedrører ordningerne i disse artikler, kan den anden part ("den
klagende part") efter at have underrettet den indklagede part:
a)
b)
helt eller delvis suspendere adgangen til sine farvande, jf. artikel FISH.10 [Adgang til Bailiwick
of Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of Mans farvande]
hvis den finder, at den suspension, der er omhandlet i litra a), ikke står i et rimeligt forhold til
de økonomiske og samfundsmæssige virkninger af den påståede mangel, helt eller delvist
suspendere præferencetoldbehandlingen, der er indrømmet fiskevarer i henhold til artikel
GOODS.5 [Forbud mod told]
hvis den finder, at den suspension, der er omhandlet i litra a) og b), ikke står i et rimeligt
forhold til de økonomiske og samfundsmæssige virkninger af den påståede mangel, helt eller
delvist suspendere præferencetoldbehandlingen af andre varer i henhold til artikel GOODS.5
[Forbud mod told] og
c)
uanset stk. 1 ikke træffe afhjælpende foranstaltninger, der har indvirkning på ordningerne, der er
fastsat i henhold til artikel FISH.10 [Adgang til Bailiwick of Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of
Mans farvande], FISH.11 [Meddelelsesfrister vedrørende import og direkte landing af fiskevarer]
eller enhver anden bestemmelse under denne overskrift, for så vidt som den vedrører ordningerne i
disse artikler, som følge af en parts påståede manglende overholdelse af overskriftens
bestemmelser, der ikke er knyttet til disse ordninger.
3.
De i stk. 1 og 2 omhandlede foranstaltninger skal stå i et rimeligt forhold til den indklagede
parts påståede mangel og de økonomiske og samfundsmæssige virkninger heraf.
4.
En foranstaltning som omhandlet i stk. 1 og 2 kan tidligst træde i kraft syv dage efter, at den
klagende part har underrettet den indklagede part om den foreslåede suspension. Parterne rådfører
279
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
sig med hinanden i Det Særlige Udvalg om Fiskeri med henblik på at nå frem til en gensidigt
acceptabel løsning. Meddelelsen skal indeholde oplysninger om:
a)
b)
c)
hvordan den klagende part mener, at den indklagede part har undladt overholdelse
den dato, hvor den klagende part agter at iværksætte suspensionen og
omfanget af den påtænkte suspension.
5.
Den klagende part skal senest 14 dage efter den i stk. 4 omhandlede meddelelse anfægte den
indklagede parts påståede manglende overholdelse af denne overskrift, jf. stk. 1 og 2, ved at
anmode om, at der nedsættes en voldgiftsret i henhold til sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse],
INST.14 [Voldgiftsprocedure]. Voldgift i henhold til denne artikel skal anvendes, uden at der forinden
er gjort brug af konsultationer i henhold til artikel INST.13 [Konsultationer]. En voldgiftsret
behandler spørgsmålet som et hastetilfælde med henblik på sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse],
artikel INST.19 [Hasteprocedurer].
6.
a)
b)
Suspensionen ophører med at gælde, når:
den klagende part finder det godtgjort, at den indklagede part opfylder sine relevante
forpligtelser i henhold til denne overskrift eller
voldgiftsretten har besluttet, at den indklagede part ikke har undladt at overholde sine
relevante forpligtelser i henhold til denne overskrift.
7.
Hvis den indklagede part dømmes i forbindelse med den i stk. 5 omhandlede procedure, kan
den klagende part inden for 30 dage fra kendelsen anmode voldgiftsretten om at fastsætte et
suspensionsniveau for forpligtelser i henhold til denne aftale, der ikke overstiger det niveau, der
svarer til den annullation eller forringelse, der er forårsaget af anvendelsen af
kompensationsforanstaltningerne, hvis den finder, at der er betydelig uoverensstemmelse mellem
kompensationsforanstaltningerne og stk. 1 og 2. I anmodningen foreslås et suspensionsniveau i
overensstemmelse med stk.1 og 2 og relevante principper i artikel INST.34C [Suspension af
forpligtelser med henblik på OTHS.3.12, stk. 12, artikel FISH.9, stk. 5, og artikel FISH.14, stk. 7]. Den
klagende part kan tidligst 15 dage efter en sådan kendelse anvende suspensionsniveauet i henhold
til denne aftale i overensstemmelse med det suspensionsniveau, som voldgiftsretten har fastsat.
8.
En part kan ikke påberåbe sig WTO-overenskomsten eller andre internationale aftaler for at
forhindre den anden part i at suspendere forpligtelser i henhold til denne artikel.
Artikel FISH.15: Dataudveksling
Parterne udveksler de oplysninger, der er nødvendige for at støtte gennemførelsen af denne
overskrift under overholdelse af hver af parternes lovgivning.
Artikel FISH.16: Det Særlige Udvalg om Fiskeri
1.
a)
b)
Det Særlige Udvalg om Fiskeri kan navnlig:
oprette et forum for drøftelse og samarbejde vedrørende bæredygtig fiskeriforvaltning
overveje at udvikle flerårige strategier for bevarelse og forvaltning som grundlag for
fastsættelsen af TAC'er og andre forvaltningsforanstaltninger
280
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
e)
udvikle flerårige strategier for bevarelse og forvaltning af bestande uden for kvoten, jf. artikel
FISH.8 [Adgang til farvande], stk. 2, litra b)
overveje foranstaltninger til fiskeriforvaltning og -bevarelse, herunder nødforanstaltninger og
foranstaltninger til at sikre fiskeriets selektivitet
overveje tilgange til indsamling af data til videnskabelige og fiskeriforvaltningsmæssige formål,
udveksling af sådanne data (herunder oplysninger, der er relevante for overvågning, kontrol
og håndhævelse af overholdelsen) og høring af videnskabelige organer vedrørende den bedste
foreliggende videnskabelige rådgivning
overveje foranstaltninger til at sikre efterlevelsen af gældende regler, herunder fælles kontrol-
, overvågnings- og tilsynsprogrammer samt udveksling af data med henblik på at lette
overvågningen af udnyttelsen af fiskerimuligheder samt kontrollen og håndhævelsen
udarbejde retningslinjer for fastsættelse af de TAC'er, der er omhandlet i artikel FISH.7
[Midlertidige TAC'er], stk. 5
forberede årlige konsultationer
overveje spørgsmål vedrørende udpegning af landingshavne, herunder lettelse af parternes
rettidige underretning om sådanne udpegelser og om eventuelle ændringer af disse
udpegelser
fastsætte tidsfrister for meddelelse af de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel FISH.4
[Fiskeriforvaltning], stk. 3, meddelelsen af de lister over fartøjer, der er omhandlet i artikel
FISH.5 [Tilladelser, overholdelse og håndhævelse], stk. 1, og den meddelelse, der er
omhandlet i artikel FISH.6 [Fiskerimuligheder], stk. 7
tilvejebringe et forum for konsultationer i henhold til artikel FISH.9
[Kompensationsforanstaltninger], stk. 2, og artikel FISH.14 [Afhjælpende foranstaltninger], stk.
4
udarbejde retningslinjer til støtte for den praktiske anvendelse af artikel FISH.8 [Adgang til
farvande]
udvikle en mekanisme for frivillige overførsler af fiskerimuligheder i løbet af året mellem
parterne, jf. artikel FISH.6 [Fiskerimuligheder], stk. 8 og
overveje anvendelsen og gennemførelsen af artikel FISH.10 [Adgang til Bailiwick of Guernseys,
Bailiwick of Jerseys og Isle of Mans farvande] og artikel FISH.11 [Meddelelsesfrister
vedrørende import og direkte landing af fiskevarer].
Det Særlige Udvalg om Fiskeri kan vedtage afgørelser, herunder ændringer og henstillinger:
om registrering af spørgsmål, som parterne er nået til enighed om efter konsultationer i
henhold til artikel FISH.6 [Fiskerimuligheder]
i forbindelse med de forhold, der er omhandlet i denne artikels stk. 1, litra b), c), d), e), f), g),
i), j), l), m) og n)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
2.
a)
b)
281
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
e)
3.
om ændring af listen over allerede eksisterende internationale forpligtelser, der er omhandlet
i artikel FISH.4 [Fiskeriforvaltning], stk. 2.
i forbindelse med andre aspekter af samarbejdet om bæredygtig fiskeriforvaltning i henhold til
denne overskrift. og
om de nærmere bestemmelser for en gennemgang i henhold til artikel FISH.18 [Revision].
Partnerskabsrådet har beføjelse til at ændre bilag FISH.1, FISH.2 og FISH.3.
Artikel FISH.17: Ophør
1.
Med forbehold af artikel FINPROV.8 [Ophør] eller artikel OTH.10 [anden dels ophør] kan
hver part til enhver tid bringe denne overskrift til ophør ved skriftlig meddelelse ad diplomatisk vej. I
så fald ophører overskrift et [Handel], overskrift to [Luftfart], overskrift tre [Vejtransport] og denne
overskrift [Fiskeri] med at være gældende den første dag i den niende måned efter
meddelelsesdatoen.
2.
Hvis denne overskrift ophører med at finde anvendelse i henhold til stk. 1, artikel FINPROV.8
[Ophør] eller artikel OTH.10 [Anden dels ophør], gælder de forpligtelser, som parterne har indgået
inden for rammerne af denne overskrift for det år, der er i gang på det tidspunkt, hvor overskriften
ophører med at finde anvendelse, indtil årets udgang.
3.
Uanset stk. 1 kan overskrift to [Luftfart] forblive gældende, hvis parterne er enige om at
integrere de relevante dele af afsnit XI [Lige vilkår for åben og fair konkurrence og bæredygtig
udvikling].
4.
Uanset stk. 1-3 og med forbehold af artikel FINPROV.8 [Ophør] eller artikel OTH.10 [Anden
dels ophør]:
a) forbliver artikel FISH.10 [Adgang til Bailiwick of Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of Mans
farvande], FISH.11 [Meddelelsesfrister vedrørende import og direkte landing af fiskevarer] og
enhver anden bestemmelse under denne overskrift, for så vidt som den vedrører ordningerne
i disse artikler, gældende indtil:
i)
de bringes til ophør af en af parterne med tre års skriftligt varsel til den anden part
eller
hvis tidligere, den dato, hvor artikel OTH.9 [Geografisk anvendelse], stk. 3-5, ophører
med at være i kraft
ii)
b)
kan der med henblik på stk. 4, litra a), nr. i), gives meddelelse om ophør for Bailiwick of
Guernsey, Bailiwick of Jersey eller Isle of Man og artikel FISH.10 [Adgang til Bailiwick of
Guernseys, Bailiwick of Jerseys eller Isle of Mans farvande] og artikel FISH.11
[Meddelelsesfrister vedrørende import og direkte landing af fiskevarer] og enhver anden
bestemmelse under denne overskrift, for så vidt som den vedrører ordningerne i disse artikler,
og de forbliver i kraft for disse områder, hvis der ikke er givet meddelelse om ophør og
med henblik på aftalens stk. 4, litra a), nr. ii), gælder det, at hvis artikel OTH.9 [Geografisk
anvendelse], stk. 3-5, ophører med at være gældende for Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of
Jersey eller Isle of Man (men ikke for alle), forbliver artikel FISH.10 [Adgang til Bailiwick of
Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of Mans farvande], artikel FISH.11 [Meddelelsesfrister
282
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
vedrørende import og direkte landing af fiskevarer] og enhver anden bestemmelse under
denne overskrift, for så vidt som den vedrører ordningerne i disse artikler, i kraft for disse
områder, hvis artikel OTH.9 [Geografisk anvendelse], stk. 3-5, fortsat er gældende.
Artikel FISH.18: Revisionsklausul
1.
I Partnerskabsrådet gennemgår parterne i fællesskab gennemførelsen af denne overskrift
fire år efter udløbet af den tilpasningsperiode, der er omhandlet i artikel 1 i bilag FISH 4 [Protokollen
om adgang til farvande], med henblik på at overveje, om ordninger, herunder vedrørende adgang til
farvande, kan kodificeres og styrkes yderligere.
2.
En sådan gennemgang kan gentages med efterfølgende intervaller på fire år efter
afslutningen af den første gennemgang.
3.
Parterne træffer på forhånd afgørelse om de nærmere bestemmelser for gennemgangen i
Det Særlige Udvalg om Fiskeri.
4.
år:
a)
b)
c)
Gennemgangen skal navnlig gøre det muligt at evaluere følgende i forhold til de foregående
bestemmelserne for adgang til den anden parts farvande i henhold til artikel FISH.8 [Adgang til
farvande]
andelene af TAC'er, der er fastsat i bilag FISH.1, 2 og 3
antallet og omfanget af overførsler som led i årlige konsultationer i henhold til artikel FISH.6
[Fiskemuligheder], stk. 4, og eventuelle overførsler i henhold til artikel FISH.6
[Fiskemuligheder], stk. 8,
udsvingene i de årlige TAC'er
begge parters overholdelse af bestemmelserne i denne overskrift og begge parters fartøjers
overholdelse af de regler, der gælder for disse fartøjer, når de befinder sig i den anden parts
farvande
arten og omfanget af samarbejdet i henhold til overskriften, og
alle andre elementer, som parterne på forhånd beslutter gennem Det Særlige Udvalg om
Fiskeri.
Artikel FISH.19: Forhold til andre aftaler
1.
Medmindre andet fremgår af stk. 2, berører denne overskrift ikke andre eksisterende aftaler
vedrørende fiskeri med fartøjer, der fører den ene parts flag, inden for den anden parts
jurisdiktionsområde.
2.
Denne overskrift træder i stedet for og erstatter eventuelle eksisterende aftaler eller
ordninger vedrørende EU-fiskerfartøjers fiskeri i territorialfarvandet omkring Bailiwick of Guernsey,
Bailiwick of Jersey eller Isle of Man og fiskeri med Det Forenede Kongeriges fiskerfartøjer, der er
registreret i Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey eller Isle of Man i det territorialfarvand, der
grænser op til en medlemsstat. Hvis Partnerskabsrådet imidlertid i overensstemmelse med artikel 10
[Adgang til Bailiwick of Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of Mans farvande], stk. 3, har besluttet,
283
d)
e)
f)
g)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
at aftalen skal ophøre med at finde anvendelse på Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey eller Isle
of Man, må de relevante aftaler eller ordninger ikke afløses og erstattes for så vidt angår de
områder, som afgørelsen vedrører.
OVERSKRIFT SEKS: ANDRE BESTEMMELSER
Artikel OTH.1: Definitioner
Medmindre andet er fastsat, forstås i anden del af denne aftale, i protokollen om gensidig
administrativ bistand i toldspørgsmål og i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse
af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse
med skatter og afgifter ved:
a)
b)
"landbrugsvare": et produkt, der er opført i bilag 1 til aftalen om landbrug
"toldmyndighed":
i)
for så vidt angår Unionen, de tjenestegrene i Europa-Kommissionen, der er ansvarlige
for toldspørgsmål, eller i givet fald toldadministrationerne og alle andre myndigheder,
der i medlemsstaterne er bemyndiget til at anvende og håndhæve toldlovgivningen,
og
for så vidt angår Det Forenede Kongerige, Her Majesty's Revenue and Customs og
enhver anden myndighed med ansvar for toldspørgsmål.
ii)
c)
"told": enhver form for told eller afgift, der pålægges en vare eller i forbindelse med import af
en vare, undtagen:
i)
afgifter, der svarer til en intern skat, der pålægges i overensstemmelse med anden del,
overskrift et, afsnit I, artikel GOODS.4 [National behandling ved intern beskatning og
regulering]
antidumping-, særlig beskyttelses-, udlignings- eller beskyttelsestold anvendt i
overensstemmelse med GATT 1994, antidumpingaftalen, aftalen om landbrug, aftalen
om
subsidier
og
udligningsforanstaltninger
eller
aftalen
om
beskyttelsesforanstaltninger, alt efter hvad der er relevant eller
et gebyr eller en anden afgift, der pålægges ved eller i forbindelse med import, der
beløbsmæssigt er begrænset til de anslåede omkostninger for de ydede tjenester
ii)
iii)
d)
"CPC": den centrale produktnomenklatur (Statistical Papers Series M nr. 77, Institut for
Internationale Økonomiske og Sociale Anliggender, De Forenede Nationers statistiske kontor,
New York, 1991)
"eksisterende": i kraft på datoen for denne aftales ikrafttræden
"varer fra en part": indenlandske produkter i den i GATT 1994 anvendte betydning, herunder
varer med oprindelse i denne part
"det harmoniserede system" eller "HS": det harmoniserede varebeskrivelses- og
varenomenklatursystem, herunder alle bemærkninger og ændringer hertil, udviklet af
Verdenstoldorganisationen
284
e)
f)
g)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0286.png
h)
i)
"position": de første fire cifre i tariferingsnummeret i det harmoniserede system
"juridisk person": enhver juridisk enhed, der lovligt er oprettet eller på anden måde
organiseret i henhold til relevant lovgivning, uanset om formålet er at skabe fortjeneste eller
ej, og uanset om den er privat eller offentligt ejet, herunder enhver koncern, enhver trust,
ethvert partnerskab, ethvert joint venture, enhver enkeltmandsvirksomhed eller enhver
sammenslutning
"foranstaltning": enhver foranstaltning truffet af en part, det være sig i form af en lov,
forskrift, regel, procedure, beslutning, administrativ handling, krav eller praksis mv.
71
"en parts foranstaltninger": alle foranstaltninger indført eller opretholdt af:
i)
ii)
centrale, regionale eller lokale myndigheder og
ikkestatslige organer under udøvelse af beføjelser, som er delegeret af centrale,
regionale eller lokale myndigheder
j)
k)
"en parts foranstaltninger": foranstaltninger indført og opretholdt af enheder, som er anført
i afsnit i) og ii), ved direkte eller indirekte at instruere, styre eller kontrollere andre enheders
adfærd i forbindelse med disse foranstaltninger
l)
"fysisk person fra en part"
72
:
i)
for Den Europæiske Unions vedkommende en statsborger i en medlemsstat i henhold til
dens lovgivning
73
og
ii) for Det Forenede Kongeriges vedkommende en britisk statsborger
m)
n)
o)
p)
"person": en fysisk eller en juridisk person
"sundheds- eller plantesundhedsforanstaltning": enhver foranstaltning som omhandlet i punkt
1 i bilag A til SPS-aftalen
"tredjeland": et land eller territorium uden for denne aftales territoriale anvendelsesområde
"Wienerkonventionen om traktatretten", Wienerkonventionen om traktatretten, indgået i
Wien den 23. maj 1969 og
"WTO": Verdenshandelsorganisationen.
Artikel OTH.2: WTO-overenskomster
I denne aftale benævnes WTO-aftalerne som følger:
q)
71
72
Det præciseres, at udtrykket "foranstaltning" omfatter manglende handling.
Dette omfatter ikke fysiske personer, der er bosiddende på det område, der er omhandlet i artikel
FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde], stk. 3.
73
Definitionen af fysisk person fra en part omfatter også personer, som er fast bosiddende i
Republikken Letland, og som ikke er statsborgere i Republikken Letland eller nogen anden stat, men som i
henhold til Republikken Letlands love og forskrifter er berettiget til at få et pas for ikkestatsborgere.
285
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0287.png
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
"landbrugsaftale": den aftale om landbrug, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-
overenskomsten
"antidumpingaftale": den aftale om anvendelse af artikel VI i den almindelige overenskomst
om told og udenrigshandel 1994
"GATS": den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser, der er indeholdt i
bilag 1B til WTO-overenskomsten
"GATT 1994": den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994, der er
indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
"GPA-aftalen": aftalen om offentlige udbud i bilag 4 til WTO-overenskomsten
74
"aftalen om beskyttelsesforanstaltninger": den aftale om beskyttelsesforanstaltninger, der er
indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
"SCM-aftalen": den aftale om subsidier og udligningsforanstaltninger, der er indeholdt i bilag
1A til WTO-overenskomsten
"SPS-aftalen": den aftale om anvendelse af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, der
er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
"TBT-aftalen": den aftale om tekniske handelshindringer, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-
overenskomsten
"TRIPS-aftalen": den aftale om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er
indeholdt i bilag 1C til WTO-overenskomsten og
"WTO-overenskomsten":
Marrakeshoverenskomsten
om
oprettelse
Verdenshandelsorganisationen (WTO), udfærdiget i Marrakesh den 15. april 1994.
Artikel OTH.3: Oprettelse af et frihandelsområde
af
Parterne opretter herved et frihandelsområde i overensstemmelse med artikel XXIV i GATT 1994 og
artikel V i GATS.
Artikel OTH.4: Forholdet til WTO-overenskomsten
Parterne bekræfter deres rettigheder og forpligtelser over for hinanden i henhold til WTO-
overenskomsten og andre aftaler, som de er part i.
Intet i denne aftale må fortolkes således, at en af parterne skal handle på en måde, der er
uforenelig med dens forpligtelser i henhold til WTO-overenskomsten.
74
Det præciseres, at "GPA-aftalen" skal forstås som GPA-aftalen, som ændret ved protokollen om ændring af
aftalen om offentlige udbud, udfærdiget i Genève den 30. marts 2012.
286
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ArtikelOTH.4a: Retspraksis fra WTO
I fortolkningen og anvendelsen af bestemmelserne i denne del skal der tages hensyn til relevante
fortolkninger i rapporter fra WTO-paneler og appelorganet vedtaget af WTO's tvistbilæggelsesorgan
samt voldgiftskendelser, jf. tvistbilæggelsesforståelsen.
Artikel OTH.5: Opfyldelse af forpligtelser
Hver part vedtager alle generelle eller specifikke foranstaltninger, der er nødvendige for at opfylde
dennes forpligtelser i henhold til denne del, herunder foranstaltninger, der er nødvendige for at
sikre, at de overholdes af centrale, regionale eller lokale myndigheder samt ikkestatslige organer
under udøvelsen af de beføjelser, der er delegeret til dem.
Artikel OTH.7: Henvisninger til love og andre aftaler
1.
Hvor der i denne del henvises til en parts love og forskrifter, omfatter disse love og
forskrifter ændringer heraf, medmindre andet er fastsat.
2.
Hvor der henvises til internationale aftaler, eller disse er helt eller delvist indarbejdet i denne
del, forstås der ved disse aftaler ligeledes ændringer heraf eller deres efterfølgeraftaler, som træder
i kraft for begge parter på eller efter datoen for undertegnelsen af denne aftale, medmindre andet
er fastsat. Hvis der opstår spørgsmål vedrørende gennemførelsen eller anvendelsen af
bestemmelserne i denne del som følge af sådanne ændringer eller efterfølgeraftaler, kan parterne
efter anmodning fra en af parterne rådføre sig med hinanden med henblik på om nødvendigt at
finde en gensidigt tilfredsstillende løsning på dette spørgsmål.
Artikel OTH.8: Partnerskabsrådets opgaver i anden del
Partnerskabsrådet kan:
a)
vedtage afgørelser om ændring af:
i)
ii)
anden del [Oprindelsesregler], overskrift et, afsnit I, kapitel to og bilagene hertil i
overensstemmelse med artikel ORIG.31 [Ændring af dette kapitel og bilagene hertil]
ordningerne i bilag TBT-[XX] og TBT-[ZZ] i overensstemmelse med artikel TBT.9
[Samarbejde om markedsovervågning og nonfoodproduktsikkerhed og overholdelse],
stk. 8
tillæg A og B i henhold til bilag TBT-5 [HANDEL MED VIN], artikel 2
[Produktdefinitioner, ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder], stk. 3
tillæg C i overensstemmelse med bilag TBT-5 [HANDEL MED VIN], artikel 3
[Certificeringskrav ved import til parternes respektive områder], stk. 3
tillæg A, B, C og D i overensstemmelse med bilag TBT-4 [ØKOLOGISKE PRODUKTER],
artikel 1 [Formål og anvendelsesområde]
tillæg 1-3 i overensstemmelse med bilag TBT-2 [LÆGEMIDLER], artikel 1 [Definitioner]
og artikel 2 [Produktanvendelsesområde]
bilaget om autoriserede økonomiske operatører, protokollen om gensidig
administrativ bistand i toldspørgsmål, protokollen om bekæmpelse af svig vedrørende
287
iii)
iv)
v)
vi)
vii)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0289.png
merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med
skatter og afgifter og listen over varer i artikel CUSTMS.16 [Midlertidig indførsel], stk.
2, i overensstemmelse med artikel CUSTMS.21 [Ændringer]
viii)
ix)
den relevante underafdeling i bilag EX.PPROC-1, afdeling B, i overensstemmelse med
artikel PPROC.18 [Ændring af BILAG.PPROC-1, afdeling B]
bilag ENER-1 [LISTE OVER ENERGIVARER, KULBRINTER OG RÅMATERIALER], Bilag
ENER-2 [ENERGI- OG MILJØTILSKUD] og bilag ENER-3 [MANGLENDE ANVENDELSE AF
TREDJEPARTSADGANG OG EJERSKABSMÆSSIG ADSKILLELSE AF INFRASTRUKTUR] i
overensstemmelse med artikel ENER.31 [Effektiv gennemførelse og ændringer]
artikel LPFS.3.2 [Anvendelsesområde og undtagelser], stk. 4, i overensstemmelse med
dette stykke, artikel LPFS.3.3 [Tjenesteydelser af offentlig økonomisk interesse], stk. 2,
tredje punktum, i overensstemmelse med nævnte stykkes fjerde punktum, artikel
LPFS.3.3 [Tjenesteydelser af offentlig økonomisk interesse], stk. 3, i overensstemmelse
med nævnte stykke, artikel LPFS.3.5 [Forbudte subsidier og subsidier på visse
betingelser] i overensstemmelse med nævnte artikels stk. 1 og artikel LPFS.3.11
[Inddrivelse] i overensstemmelse med nævnte artikels stk. 7 i kapitel 3 [Kontrol med
subsidier]
artikel FISH.10 [Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey og Isle of Man], artikel
FISH.11 [Meddelelsesfrister vedrørende import og direkte landing af fiskevarer] og
enhver anden bestemmelse under overskrift fem [Fiskeri] i henhold til artikel FISH.10
[Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey og Isle of Man], stk. 4
bilag FISH.1, FISH.2 og FISH.3 i overensstemmelse med artikel FISH.16 [Det Særlige
Udvalg om Fiskeri], stk. 3
andre bestemmelser, protokoller, tillæg eller bilag, for hvilke muligheden af en sådan
afgørelse udtrykkeligt er omhandlet i
denne aftales anden del.
x)
xi)
xii)
xiii)
b)
vedtage afgørelser om fortolkning af bestemmelserne i denne aftales anden del.
Artikel OTH.9: Geografisk anvendelse
1.
Bestemmelserne i denne aftale om toldbehandling af varer, herunder oprindelsesregler og
midlertidig suspension af denne behandling, finder også anvendelse på de af Unionens toldområder,
der er fastlagt i artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013
75
, som ikke er
omfattet af syvende del [Afsluttende bestemmelser], artikel FINPROV.1 [Territorialt
anvendelsesområde], litra a).
2.
Uden at dette berører artikel FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde], stk. 2, 3 og 4,
finder parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til denne del også anvendelse på alle områder
ud over hver parts territorialfarvand, herunder havbunden og undergrunden, over hvilken den
pågældende part udøver sine suveræne rettigheder eller jurisdiktion i henhold til folkeretten,
75
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen
(omarbejdning) (EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1).
288
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0290.png
herunder De Forenede Nationers havretskonvention, udfærdiget i Montego Bay den 10. december
1982, og dens love og forskrifter, som er i overensstemmelse med folkeretten
76
.
3.
Med forbehold af undtagelserne i stk. 4 finder afsnit IV [Varehandel], kapitel 1 [NTMA], 2
[Oprindelsesregler] og 5 [Told og handelslettelser] samt protokollerne og bilagene til disse kapitler
også anvendelse på Det Forenede Kongerige på de områder, der er omhandlet i artikel FINPROV.1
[Territorialt anvendelsesområde], stk. 2. Med henblik herpå anses de områder, der er omhandlet i
artikel FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde], stk. 2, for at være en del af Det Forenede
Kongeriges toldområde. Toldmyndighederne i de områder, der henvises til i artikel FINPROV.1
[Territorialt anvendelsesområde], stk. 2, er ansvarlige for anvendelsen og gennemførelsen af disse
kapitler og protokollerne og bilagene til disse kapitler på deres respektive områder. Henvisninger til
"toldmyndighed" i disse bestemmelser skal forstås tilsvarende. Anmodninger og meddelelser, der
fremsættes i henhold til disse kapitler og protokollerne og bilagene til disse kapitler, forvaltes dog af
Det Forenede Kongeriges toldmyndighed.
4.
Andel del, overskrift et, afsnit IV [Varehandel], kapitel 5 [Told og handelslettelser], artikel 9
[Autoriserede økonomiske operatører], BILAG CUSTMS-1 [Autoriserede økonomiske operatører], og
protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om
gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter finder ikke
anvendelse på Bailiwick of Jersey eller the Bailiwick of Guernsey.
5.
Andel del, overskrift et, afsnit IV [Varehandel], kapitel 3 [SPS] og 4 [TBT] og bilagene til disse
kapitler finder også anvendelse på Det Forenede Kongerige i de områder, der er omhandlet i artikel
FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde], stk. 2. Myndighederne i de områder, der henvises til i
artikel FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde], stk. 2, er ansvarlige for anvendelsen og
gennemførelsen af disse kapitler og bilagene til disse kapitler på deres respektive områder, og
relevante henvisninger skal forstås tilsvarende. Anmodninger og meddelelser, der fremsættes i
henhold til disse kapitler og bilagene til disse kapitler, forvaltes dog af Det Forenede Kongeriges
myndigheder.
6.
Uden at dette berører artikel FINPROV.8 [Ophør] og artikel OTH.10 [Anden dels ophør], og
medmindre andet aftales mellem parterne, forbliver denne artikels stk. 3-5 i kraft indtil:
a)
b)
udløbet af en periode på tre år efter skriftligt varsel til den anden part eller
den dato, hvor artikel FISH.10 [Adgang til Bailiwick of Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of
Mans farvande], FISH.11 [Meddelelsesfrister vedrørende import og direkte landing af
fiskevarer] og enhver anden bestemmelse under overskrift fem [Fiskeri], for så vidt som den
vedrører ordningerne i disse artikler, ophører med at være i kraft.
7.
Med henblik på stk. 6, litra a), kan der gives meddelelse om ophør for en eller flere af
Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey eller Isle of Man, og stk. 3-5 gælder fortsat for de områder,
for hvilke der ikke er givet opsigelsesvarsel.
76
Det præciseres, at for Den Europæiske Union skal områder uden for hver parts territorialfarvand
forstås som Den Europæiske Unions medlemsstaters respektive områder.
289
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
8.
Med henblik på stk. 6, litra b), gælder det, at hvis artikel FISH.10 [Adgang til Bailiwick of
Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of Mans farvande], artikel FISH.11 [Meddelelsesfrister
vedrørende import og direkte landing af fiskevarer] og enhver anden bestemmelse i overskrift fem
[Fiskeri], for så vidt som den vedrører de ordninger, der er fastsat i disse artikler, ophører med at
være i kraft for Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey eller Isle of Man (men ikke for alle),
forbliver denne artikels stk. 3-5 i kraft for de områder, for hvilke artikel FISH.10 [Adgang til Bailiwick
of Guernseys, Bailiwick of Jerseys og Isle of Mans farvande], artikel FISH.11 [Meddelelsesfrister
vedrørende import og direkte landing af fiskevarer] og enhver anden bestemmelse i overskrift fem
[Fiskeri], for så vidt som den vedrører de ordninger, der er fastsat i disse artikler, fortsat er
gældende.
Artikel OTH.10: Anden dels ophør
Med forbehold af artikel FINPROV.8 [Ophør] kan hver part til enhver tid bringe denne del til ophør
ved skriftlig meddelelse ad diplomatisk vej. I så tilfælde ophører denne del med at være i kraft på
den første dag i den niende måned efter datoen for meddelelse heraf. Overskrift fire [Koordinering
af de sociale sikringsordninger og visa til kortvarige ophold] og protokollen om koordinering af de
sociale sikringsordninger ophæves ikke i henhold til denne artikel.
290
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TREDJE DEL: SAMARBEJDE OM RETSHÅNDHÆVELSE OG RETLIGT SAMARBEJDE I STRAFFESAGER
AFSNIT I: ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel LAW.GEN.1: Formål
1.
Formålet med denne del er at sikre retshåndhævelse og retligt samarbejde mellem
medlemsstaterne og Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer på den ene side og Det
Forenede Kongerige på den anden side i forbindelse med forebyggelse, efterforskning, afdækning og
retsforfølgning af strafbare handlinger og forebyggelse og bekæmpelse af hvidvaskning af penge og
finansiering af terrorisme.
2.
Denne del finder kun anvendelse på retshåndhævelse og retligt samarbejde i straffesager,
der udelukkende finder sted mellem Det Forenede Kongerige på den ene side og Unionen og
medlemsstaterne på den anden side. Den finder ikke anvendelse på situationer, der opstår mellem
medlemsstaterne eller mellem medlemsstaterne og Unionens institutioner, organer, kontorer og
agenturer, og den finder heller ikke anvendelse på aktiviteter, der udføres af myndigheder med
ansvar for at beskytte den nationale sikkerhed, når de handler på dette område.
Artikel LAW.GEN.2: Definitioner
I denne del forstås ved:
a)
b)
"tredjeland": et land, der ikke er en stat
"særlige kategorier af personoplysninger": behandling af personoplysninger om race eller
etnisk oprindelse, politisk, religiøs eller filosofisk overbevisning eller fagforeningsmæssigt
tilhørsforhold, genetiske data, biometriske data, der behandles med det formål entydigt at
identificere en fysisk person, helbredsoplysninger eller oplysninger om en fysisk persons
seksuelle forhold eller seksuelle orientering
"genetiske data": alle personoplysninger vedrørende en fysisk persons genetiske
karakteristika, der er blevet arvet eller erhvervet, som giver entydig information om
personens fysiologi eller helbred, og som navnlig foreligger efter en analyse af en biologisk
prøve fra den pågældende fysiske person
"biometriske data": personoplysninger, der som følge af specifik teknisk behandling
vedrørende en fysisk persons fysiske, fysiologiske eller adfærdsmæssige karakteristika
muliggør eller bekræfter en entydig identifikation af vedkommende, f.eks. ansigtsbillede eller
fingeraftryksoplysninger
"behandling": enhver aktivitet eller række af aktiviteter
med eller uden brug af automatisk
behandling
som personoplysninger eller en samling af personoplysninger gøres til genstand
for, f.eks. indsamling, registrering, organisering, systematisering, opbevaring, tilpasning eller
ændring, genfinding, søgning, brug, videregivelse ved transmission, formidling eller enhver
anden form for overladelse, sammenstilling eller samkøring, begrænsning, sletning eller
tilintetgørelse
"brud på persondatasikkerheden": et brud på sikkerheden, der fører til hændelig eller ulovlig
tilintetgørelse, tab, ændring, uautoriseret videregivelse af eller adgang til personoplysninger,
der er transmitteret, opbevaret eller på anden måde behandlet
291
c)
d)
e)
f)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
g)
"register": enhver struktureret samling af personoplysninger, der er tilgængelig efter
bestemte kriterier, hvad enten denne samling er placeret centralt eller decentralt eller er
fordelt på funktionsbestemt eller geografisk grundlag
"Specialudvalg vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde": det udvalg, der er nedsat
ved artikel INST.2 [Udvalg].
Artikel LAW.GEN.3: Beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder
h)
1.
Det samarbejde, der er omhandlet i denne del, er baseret på parternes og
medlemsstaternes mangeårige respekt for demokrati, retsstatsprincippet og beskyttelsen af
individets grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder, herunder som fastsat i
verdenserklæringen om menneskerettigheder og i den europæiske menneskerettighedskonvention,
og på betydningen af at gennemføre rettighederne og frihedsrettighederne i konventionen på
nationalt plan.
2.
Intet i denne del ændrer forpligtelsen til at respektere de grundlæggende rettigheder og
retsprincipper som afspejlet i navnlig den europæiske menneskerettighedskonvention og, for så vidt
angår Unionen og dens medlemsstater, i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende
rettigheder.
Artikel LAW.GEN.4: Beskyttelse af personoplysninger
8.
Det samarbejde, der er omhandlet i denne del, er baseret på parternes mangeårige
forpligtelse til at sikre et højt beskyttelsesniveau for personoplysninger.
9.
For at afspejle dette høje beskyttelsesniveau sikrer parterne, at personoplysninger, der
behandles i henhold til denne del, er omfattet af effektive garantier i parternes respektive
databeskyttelsesordninger, herunder at:
a)
b)
personoplysninger behandles lovligt og retfærdigt i overensstemmelse med principperne om
dataminimering, formålsbegrænsning, nøjagtighed og opbevaringsbegrænsning
behandling af særlige kategorier af personoplysninger kun er tilladt, i det omfang det er
nødvendigt og med forbehold af de fornødne garantier, der er tilpasset de specifikke risici ved
behandlingen
der sikres et sikkerhedsniveau, der er passende i forhold til risikoen ved behandlingen, ved
hjælp af relevante tekniske og organisatoriske foranstaltninger, navnlig med hensyn til
behandling af særlige kategorier af personoplysninger
de registrerede indrømmes en ret til indsigt, berigtigelse og sletning, der kan håndhæves, med
forbehold af eventuelle lovfæstede begrænsninger, der udgør nødvendige og
forholdsmæssige foranstaltninger i et demokratisk samfund for at beskytte vigtige mål af
almen interesse
i tilfælde af et brud på datasikkerheden, der udgør en risiko for fysiske personers rettigheder
og frihedsrettigheder, underrettes den kompetente tilsynsmyndighed uden unødig forsinkelse
om bruddet hvis bruddet sandsynligvis vil medføre en høj risiko for fysiske personers
rettigheder og frihedsrettigheder, underrettes de registrerede også med forbehold af
eventuelle lovfæstede begrænsninger, der udgør nødvendige og forholdsmæssige
292
c)
d)
e)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
foranstaltninger i et demokratisk samfund for at beskytte vigtige mål af samfundsmæssig
interesse
f)
videreoverførsel til et tredjeland er kun tilladt, under forudsætning af at de betingelser og
garantier, der er nødvendige for overførslen, sikrer, at beskyttelsesniveauet ikke
undermineres
tilsynet med overholdelsen af databeskyttelsesgarantier og
databeskyttelsesgarantier varetages af uafhængige myndigheder, og
håndhævelsen
af
g)
h)
registrerede får ret til effektiv administrativ og retslig prøvelse, der kan håndhæves, hvis
databeskyttelsesgarantierne er blevet overtrådt.
10.
Det Forenede Kongerige på den ene side og Unionen, også på vegne er dens medlemsstater,
på den anden side underretter Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde
om de tilsynsmyndigheder, der er ansvarlige for at føre tilsyn med gennemførelsen og overholdelsen
af de databeskyttelsesregler, der gælder for samarbejde i henhold til denne del.
Tilsynsmyndighederne samarbejder om at sikre, at denne del overholdes.
11.
Bestemmelserne om beskyttelse af personoplysninger i denne del anvendes på behandling
af personoplysninger, der helt eller delvist foretages ved hjælp af elektronisk behandling samt på
ikkeelektronisk behandling af personoplysninger, der er eller vil blive indeholdt i et register.
12.
Denne artikel berører ikke anvendelsen af eventuelle specifikke bestemmelser i denne del
vedrørende behandling af personoplysninger.
Artikel LAW.GEN.5: Samarbejdets omfang, hvis en medlemsstat ikke længere deltager i tilsvarende
foranstaltninger i henhold til EU-retten
1.
Denne artikel finder anvendelse, hvis en medlemsstat ophører med at deltage i eller være
omfattet af rettigheder i henhold til EU-rettens bestemmelser om retshåndhævelse og retligt
samarbejde i straffesager svarende til enhver af de relevante bestemmelser i denne del.
2.
Det Forenede Kongerige kan skriftligt meddele Unionen, at det agter at ophøre med at
anvende de relevante bestemmelser i denne del i forhold til den pågældende medlemsstat.
3.
En meddelelse, der gives i henhold til stk. 2, får virkning på den dato, der er angivet heri, og
som ikke må ligge før den dato, hvor medlemsstaten ophører med at deltage i eller være omfattet af
rettigheder i henhold til de i stk. 1 omhandlede EU-retlige bestemmelser.
4.
Hvis Det Forenede Kongerige i henhold til denne artikel giver meddelelse om, at det har til
hensigt at ophøre med at anvende de relevante bestemmelser i denne del, mødes Specialudvalget
vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde for at afgøre, hvilke foranstaltninger der er
nødvendige for at sikre, at ethvert samarbejde, som er indledt i henhold til denne del, og som
berøres af ophøret, afsluttes på passende vis. For så vidt angår alle personoplysninger, der indhentes
gennem samarbejde i henhold til de relevante bestemmelser i denne del, inden de ophører med at
anvendes, sikrer parterne under alle omstændigheder, at det beskyttelsesniveau, som
personoplysningerne blev videregivet under, opretholdes, efter at ophøret får virkning.
5.
Unionen underretter skriftligt Det Forenede Kongerige via de diplomatiske kanaler om,
hvornår medlemsstaten igen kan deltage i eller være omfattet af rettigheder i henhold til de
pågældende EU-retlige bestemmelser. Anvendelsen af de relevante bestemmelser i denne del
293
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
genindføres på denne dato eller, hvis senere, på den første dag i måneden efter den dag, hvor
meddelelsen blev givet.
6.
For at lette anvendelsen af denne artikel underretter Unionen Det Forenede Kongerige, når
en medlemsstat ophører med at deltage i eller være omfattet af rettigheder i henhold til EU-rettens
bestemmelser om retshåndhævelse og retligt samarbejde i straffesager svarende til de relevante
bestemmelser i denne del.
AFSNIT II: UDVEKSLING AF DNA, FINGERAFTRYK OG OPLYSNINGER FRA KØRETØJSREGISTRE
Artikel LAW.PRUM.5: Formål
Formålet med dette afsnit er at etablere gensidigt samarbejde mellem de kompetente
retshåndhævende myndigheder i Det Forenede Kongerige på den ene side og medlemsstaterne på
den anden side om elektronisk overførsel af DNA-profiler, fingeraftryksoplysninger og visse
oplysninger fra køretøjsregistre.
Artikel LAW.PRUM.6: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
"kompetent retshåndhævende myndighed": en national politimyndighed, toldmyndighed eller
anden
myndighed,
der
i
henhold
til
national
lovgivning
har
beføjelse
til
at
afsløre,
forebygge og efterforske lovovertrædelser og kriminelle aktiviteter, udøve myndighed og
foretage tvangsindgreb i forbindelse med sådanne aktiviteter agenturer, organer eller andre
enheder, der specifikt tager sig af nationale sikkerhedsspørgsmål, er ikke kompetente
retshåndhævende myndigheder i dette afsnit
"søgning" og "sammenligning", jf. artikel LAW.PRUM.8 [Automatisk søgning i DNA-profiler],
LAW.PRUM.9 [Automatisk sammenligning af DNA-profiler], LAW.PRUM.12 [Automatisk
søgning i fingeraftryksdata] og LAW.PRUM.17 [Gennemførelsesforanstaltninger]: de
procedurer, hvorved det fastslås, om der er overensstemmelse mellem henholdsvis DNA- eller
fingeraftryksoplysninger, som er blevet formidlet af en enkelt stat, og DNA- eller
fingeraftryksoplysninger, der er lagret i databaser i en, flere eller alle andre stater
"automatisk søgning" som omhandlet i artikel LAW.PRUM.15 [Automatisk søgning i
oplysninger fra køretøjsregistre]: en onlineadgangsprocedure til søgning i databaser i en, flere
eller alle de andre stater
"ikkekodende del af DNA": kromosomområder, der ikke indeholder noget genetisk udtryk,
dvs. at der ikke foreligger nogen oplysninger om, at de kan give information om en organismes
funktionelle egenskaber
"DNA-profil": en bogstavkode eller numerisk kode, som repræsenterer en række
identifikationskendetegn ved den ikkekodende del af en analyseret menneskelig DNA-prøve,
dvs. den særlige molekylestruktur på de forskellige DNA-loci
"DNA-referencedata": DNA-profil og referencenummer DNA-referencedata omfatter alene
omfatter DNA-profiler, som er fastlagt på grundlag af den ikkekodende del af DNA og et
referencenummer. DNA-oplysninger må ikke indeholde oplysninger, som den registrerede kan
294
b)
c)
d)
e)
f)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
identificeres direkte fra. DNA-referencedata, der ikke er tildelt nogen fysisk person
(uidentificerede DNA-profiler) skal kunne genkendes som sådanne
g)
h)
"reference-DNA-profil": en identificeret persons DNA-profil
"uidentificeret DNA-profil": en DNA-profil opnået fra spor, der er udtaget under
efterforskningen af strafbare handlinger, og som stammer fra en endnu ikke identificeret
person;
"note": en medlemsstats angivelse på en DNA-profil i dens nationale database af, at denne
DNA-profil allerede har været genstand for overensstemmelse i forbindelse med en anden
medlemsstats søgning eller sammenligning
"fingeraftryksoplysninger": fingeraftryksbilleder, latente fingeraftryksbilleder, håndfladeaftryk,
latente håndfladeaftryk og skabeloner af sådanne billeder (kodede minutiae), når de lagres og
behandles i en automatisk database
"fingeraftryksreferenceoplysninger":
fingeraftryksoplysninger
og
referencenumre
fingeraftryksreferenceoplysninger må ikke indeholde oplysninger, som den registrerede kan
identificeres direkte ud fra; fingeraftryksreferenceoplysninger, der ikke kan henføres til en
fysisk person (uidentificerede fingeraftryksoplysninger), skal kunne genkendes som sådanne
"oplysninger fra køretøjsregistre": de data, der er anført i kapitel 3 i bilag LAW-1
"enkelttilfælde", jf. artikel LAW.PRUM.8 [Automatisk søgning i DNA-profiler], stk. 1, andet
punktum, artikel LAW.PRUM.12 [Automatisk søgning i fingeraftryksdata], stk. 1, andet
punktum, og artikel LAW.PRUM.15 [Automatisk søgning i oplysninger fra køretøjsregistre], stk.
1: en enkelt efterforskning eller sag vedrørende retsforfølgning Hvis en sådan fil indeholder
mere end én DNA-profil, eller ét sæt fingeraftryksoplysninger eller ét sæt oplysninger fra
køretøjsregistre, kan disse fremsendes samlet som én søgningsanmodning
"laboratorieaktivitet": enhver foranstaltning, der træffes i et laboratorium i forbindelse med
lokalisering og genopretning af spor på genstande, samt udvikling, analyse og fortolkning af
kriminalteknisk bevismateriale vedrørende DNA-profiler og fingeraftryksoplysninger med
henblik på at afgive ekspertudtalelser eller udveksle kriminalteknisk bevismateriale
"resultater af laboratorieaktiviteter": analytisk output og fortolkning i direkte forbindelse
hermed
"leverandør af kriminaltekniske ydelser": en offentlig eller privat organisation, der udfører
laboratorieaktiviteter efter anmodning fra kompetente retshåndhævende eller judicielle
myndigheder
"nationalt akkrediteringsorgan": det eneste organ i en stat med statslig bemyndigelse til at
foretage akkreditering.
Artikel LAW.PRUM.7: Etablering af nationale DNA-analysedatabaser
1.
Staterne åbner og fører nationale DNA-analysedatabaser med henblik på efterforskning af
strafbare handlinger.
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
295
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Med henblik på anvendelsen af dette afsnit sikrer staterne, at der er DNA-
referenceoplysninger til rådighed fra deres nationale DNA-analysedatabaser som omhandlet i stk. 1.
3.
Staterne afgiver erklæring om de nationale DNA-analysedatabaser, som er omfattet af
artikel LAW.PRUM.7 [Oprettelse af nationale DNA-analysedatabaser] til LAW.PRUM.10 [Udtagelse af
cellemateriale og udlevering af DNA-profiler] og af artikel LAW.PRUM.13 [Nationale
kontaktpunkter], LAW.PRUM.14 [Levering af yderligere personoplysninger og andre oplysninger] og
LAW.PRUM. 17 [Gennemførelsesforanstaltninger] finder anvendelse og betingelserne for elektronisk
søgning som omhandlet i artikel LAW.PRUM.8 [Automatisk søgning i DNA-profiler], stk. 1.
Artikel LAW.PRUM.8: Elektronisk søgning i DNA-profiler
1.
Med henblik på efterforskning af strafbare handlinger giver staterne tilladelse til, at andre
staters nationale kontaktpunkter, jf. artikel LAW.PRUM.13 [Nationale kontaktpunkter], har adgang til
DNA-referenceoplysningerne i deres DNA-analysedatabaser med ret til at foretage automatisk
søgning ved at sammenligne DNA-profiler. Søgninger kan kun foretages i individuelle sager og i
overensstemmelse med den anmodende stats nationale lovgivning.
2.
Hvis en automatisk søgning viser, at en DNA-profil svarer til DNA-profiler, der er registreret i
den anmodede stats database, sender den anmodede stat automatisk den anmodende stats
kontaktpunkt de DNA-referenceoplysninger, der er fundet overensstemmelse med. Hvis der ikke kan
konstateres noget match, meddeles dette.
Artikel LAW.PRUM.9: Automatisk sammenligning af DNA-profiler
1.
Med henblik på efterforskning af strafbare handlinger sammenligner staterne via deres
nationale kontaktpunkter DNA-profilerne i deres uidentificerede DNA-profiler med alle DNA-profiler
i referencedataene i de andre nationale DNA-analysedatabaser i overensstemmelse med gensidigt
accepterede praktiske ordninger mellem de pågældende stater. DNA-profiler skal leveres og
sammenlignes i automatisk form. Uidentificerede DNA-profiler skal kun leveres til sammenligning,
hvis dette er fastsat i den anmodende stats nationale lovgivning.
2.
Hvis en stat som følge af den i stk. 1 omhandlede sammenligning finder, at eventuelle DNA-
profiler, der er leveret af en anden stat, svarer til en eller flere af de DNA-profiler, der er indeholdt i
dens DNA-analysedatabaser, leverer den til den anden stats nationale kontaktpunkt de DNA-
referenceoplysninger, der er fundet overensstemmelse med.
Artikel LAW.PRUM.10: Udtagelse af cellemateriale og udlevering af DNA-profiler
Hvis der under igangværende efterforskninger eller straffesager ikke findes en DNA-profil for et
bestemt individ, der befinder sig på en anmodet stats territorium, yder den anmodede stat juridisk
bistand ved at udtage og undersøge cellemateriale fra det pågældende individ og ved at levere den
opnåede DNA-profil til den anmodende stat, hvis:
a)
b)
den anmodende stat angiver formålet med at anmode om det
den anmodende stat i overensstemmelse med sin lovgivning fremlægger en
undersøgelseskendelse eller en erklæring fra den kompetente myndighed, der viser, at
kravene til udtagelse og undersøgelse af cellemateriale ville blive opfyldt, hvis det pågældende
individ var til stede på den anmodende stats område, og
296
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
betingelserne for udtagelse og undersøgelse af cellemateriale og levering af den opnåede
DNA-profil er opfyldt i henhold til den anmodede medlemsstats lovgivning.
Artikel LAW.PRUM.11: Fingeraftryksoplysninger
Med henblik på gennemførelsen af dette afsnit sikrer staterne adgang til
fingeraftryksreferenceoplysninger i de nationale automatiske fingeraftryksidentifikationssystemer,
der er oprettet med henblik på forebyggelse og efterforskning af strafbare handlinger.
Artikel LAW.PRUM.12: Automatisk søgning i fingeraftryksoplysninger
1.
Med henblik på forebyggelse og efterforskning af strafbare handlinger giver staterne
tilladelse til, at andre staters nationale kontaktpunkter, jf. artikel LAW.PRUM.13 [Nationale
kontaktpunkter], får adgang til referencedata i de elektroniske fingeraftryksidentifikationssystemer,
som de har oprettet med henblik herpå, med beføjelse til at foretage automatisk søgning heri ved
sammenligning af fingeraftryksoplysninger. Søgninger kan kun foretages i individuelle sager og i
overensstemmelse med den anmodende stats nationale lovgivning.
2.
Bekræftelsen af en sammenligning af fingeraftryksoplysninger med referencedata, der
opbevares af den anmodede stat, udføres af det nationale kontaktpunkt i den anmodende stat ved
hjælp af automatisk levering af de referencedata, der er nødvendige for en klar overensstemmelse.
Artikel LAW.PRUM.13: Nationale kontaktpunkter
1.
Med henblik på levering af de data, der er omhandlet i artikel LAW.PRUM.8 [Automatisk
søgning i DNA-profiler], LAW.PRUM.9 [Automatisk sammenligning af DNA-profiler] og LAW.PRUM.12
[Automatisk søgning i fingeraftryksoplysninger] udpeger staterne nationale kontaktpunkter.
2.
For så vidt angår staterne betragtes nationale kontaktpunkter, der er udpeget med henblik
på en tilsvarende udveksling af oplysninger inden for Unionen, som nationale kontaktpunkter i dette
afsnit.
3.
De nationale kontaktpunkters beføjelser er underlagt gældende national ret.
Artikel LAW.PRUM.14: Levering af yderligere personoplysninger og andre oplysninger
Hvis den procedure, der er omhandlet i artikel LAW.PRUM.8 [Automatisk søgning i DNA-profiler],
LAW.PRUM.9 [Automatisk sammenligning af DNA-profiler] og LAW.PRUM.12 [Automatisk søgning i
fingeraftryksdata] viser overensstemmelse mellem DNA-profiler eller fingeraftryksoplysninger, er
levering af yderligere tilgængelige personoplysninger og andre oplysninger vedrørende
referencedataene underlagt den anmodede stats nationale lovgivning, herunder reglerne om
retshjælp, jf. dog artikel LAW.PRUM.17 [Gennemførelsesforanstaltninger], stk. 1.
Artikel LAW.PRUM.15: Automatisk søgning i oplysninger i køretøjsregistre
1.
Med henblik på forebyggelse og efterforskning af strafbare handlinger og håndtering af
andre lovovertrædelser under domstolenes eller en offentlig anklagers jurisdiktion i den anmodende
stat, samt på opretholdelse af den offentlige sikkerhed skal staterne tillade andre staters nationale
kontaktpunkter, jf. stk. 2, at få adgang til følgende oplysninger i det nationale køretøjsregister med
beføjelse til at foretage automatiske søgninger i individuelle sager:
a)
oplysninger vedrørende ejere eller indehavere, og
297
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
oplysninger vedrørende køretøjer.
2.
Søgningerne kan kun udføres med et komplet chassisnummer eller et fuldstændigt
registreringsnummer og i overensstemmelse med den søgende stats nationale lovgivning.
3.
Med henblik på levering af de i stk. 1 omhandlede oplysninger udpeger staterne et nationalt
kontaktpunkt for indkommende anmodninger. De nationale kontaktpunkters beføjelser er underlagt
gældende national ret.
Artikel LAW.PRUM.16: Akkreditering af leverandører af kriminaltekniske ydelser, der udfører
laboratorieaktiviteter
1.
Staterne sikrer, at deres leverandører af kriminaltekniske ydelser, der udfører
laboratorieaktiviteter, akkrediteres af et nationalt akkrediteringsorgan for at overholde EN ISO/IEC
17025.
2.
Hver stat sikrer, at resultaterne fra akkrediterede leverandører af kriminaltekniske ydelser,
der udfører laboratorieaktiviteter i andre stater, anerkendes af dens myndigheder med ansvar for
forebyggelse, afsløring og efterforskning af strafbare handlinger som værende lige så pålidelige som
resultaterne fra indenlandske leverandører af kriminaltekniske ydelser, der udfører
laboratorieaktiviteter, som er akkrediteret i henhold til EN ISO/IEC 17025.
3.
Det Forenede Kongeriges kompetente retshåndhævende myndigheder foretager ikke
søgninger og automatisk sammenligning i henhold til artikel LAW.PRUM.8 [Automatisk søgning i
DNA-profiler], LAW.PRUM.9 [Automatisk sammenligning af DNA-profiler] og LAW.PRUM.12
[Automatisk søgning i fingeraftryksdata], før Det Forenede Kongerige har gennemført og anvendt de
foranstaltninger, der er omhandlet i denne artikels stk. 1.
4.
Stk. 1 og 2 berører ikke nationale regler om retlig vurdering af beviser.
5.
Det Forenede Kongerige tilstiller Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt
samarbejde de vigtigste bestemmelser, der er vedtaget for at gennemføre og anvende
bestemmelserne i denne artikel.
Artikel LAW.PRUM.17: Gennemførelsesforanstaltninger
1.
Med henblik på dette afsnit stiller staterne alle kategorier af data til rådighed for andre
staters kompetente retshåndhævende myndigheder med henblik på søgning og sammenligning på
samme vilkår som dem, der gælder for nationale kompetente retshåndhævende myndigheders
søgning og sammenligning. Staterne stiller yderligere personoplysninger og andre oplysninger
vedrørende referencedata som omhandlet i artikel LAW.PRUM.14 [Levering af yderligere
personoplysninger og andre oplysninger] til rådighed for de kompetente retshåndhævende
myndigheder i andre stater til formålene i dette afsnit på samme vilkår som de ville blive leveret til
nationale myndigheder.
2.
Med henblik på gennemførelsen af de procedurer, der er omhandlet i artikel LAW.PRUM.8
[Automatisk søgning i DNA-profiler], LAW.PRUM.9 [Automatisk sammenligning af DNA-profiler],
LAW.PRUM.12 [Automatisk søgning i fingeraftryksdata] og LAW.PRUM.15 [Automatisk søgning i
oplysninger fra køretøjsregistre], er de tekniske og proceduremæssige specifikationer fastsat i BILAG
LAW-1.
298
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0300.png
3.
Medlemsstaternes erklæringer i henhold til Rådets afgørelse 2008/615/RIA
77
og
2008/616/RIA
78
finder også anvendelse i deres forbindelser med Det Forenede Kongerige.
Artikel LAW.PRUM.18: Forhåndsevaluering
1.
For at kontrollere, om Det Forenede Kongerige har opfyldt de betingelser, der er fastsat i
artikel LAW.PRUM.17 [Gennemførelsesbestemmelser] og bilag LAW-1, gennemføres et
evalueringsbesøg og en forsøgsfase, i det omfang det kræves i BILAG LAW-1, i overensstemmelse
med de betingelser og ordninger, som er acceptable for Det Forenede Kongerige. Under alle
omstændigheder gennemføres der en forsøgsfase i forbindelse med søgning af data i henhold til
artikel LAW.PRUM.15 [Automatiseret søgning i oplysninger fra køretøjsregistre].
2.
På grundlag af en samlet evalueringsrapport om evalueringsbesøget og eventuelt
forsøgsfasen, jf. stk. 1, fastsætter Unionen den eller de datoer, fra hvilken/hvilke medlemsstaterne
kan videregive personoplysninger til Det Forenede Kongerige i henhold til dette afsnit.
3.
Indtil resultatet af den i stk. 1 omhandlede evaluering foreligger, kan medlemsstaterne fra
datoen for denne aftales ikrafttræden levere de personoplysninger til Det Forenede Kongerige, der
er omhandlet i artikel LAW.PRUM.8 [Automatisk søgning i DNA-profiler], LAW.PRUM.9 [Automatisk
sammenligning af DNA-profiler], LAW.PRUM.12 [Automatisk søgning i fingeraftryksdata] og
LAW.PRUM.14 [Levering af yderligere personoplysninger og andre oplysninger] inden den eller de
datoer, Unionen fastsætter i henhold til denne artikels stk. 2, men ikke længere end ni måneder
efter denne aftales ikrafttræden. Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt
samarbejde kan forlænge denne frist én gang med højst ni måneder.
Artikel LAW.PRUM.19: Suspension og ikkeanvendelse
1.
Hvis Unionen finder det nødvendigt at ændre dette afsnit, fordi der er foretaget eller er ved
at blive foretaget væsentlige ændringer af EU-retten vedrørende genstanden for dette afsnit, kan
den underrette Det Forenede Kongerige herom med henblik på at nå til enighed om en formel
ændring af denne aftale i forhold til dette afsnit. Efter en sådan underretning indleder parterne
konsultationer.
2.
Hvis parterne ikke inden for ni måneder efter denne underretning er nået frem til en aftale
om ændring af dette afsnit, kan Unionen beslutte at suspendere anvendelsen af dette afsnit eller
enhver bestemmelse i dette afsnit i en periode på op til ni måneder. Inden udløbet af denne periode
kan parterne aftale en forlængelse af suspensionen med yderligere op til ni måneder. Hvis parterne
ved udløbet af suspensionsperioden ikke er nået frem til en aftale om ændring af dette afsnit,
ophører bestemmelserne heri med at finde anvendelse den første dag i måneden efter
suspensionsperiodens udløb, medmindre Unionen underretter Det Forenede Kongerige om, at den
ikke længere agter at ændre dette afsnit. I så fald genindføres bestemmelserne i dette afsnit.
77
Rådets afgørelse 2008/615/RIA af 23. juni 2008 om intensivering af det grænseoverskridende
samarbejde, navnlig om bekæmpelse af terrorisme og grænseoverskridende kriminalitet (EUT L 210 af
6.8.2008, s. 1).
78
Rådets afgørelse 2008/616/RIA af 23. juni 2008 om gennemførelse af afgørelse 2008/615/RIA om
intensivering af det grænseoverskridende samarbejde, navnlig om bekæmpelse af terrorisme og
grænseoverskridende kriminalitet (EUT L 210 af 6.8.2008, s. 12).
299
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Hvis en bestemmelse i dette afsnit suspenderes i henhold til denne artikel, mødes
Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde for at afgøre, hvilke skridt der er
nødvendige for at sikre, at ethvert samarbejde, der indledes i henhold til dette afsnit, og som
berøres af suspensionen, indgås på passende vis. Under alle omstændigheder sikrer parterne med
hensyn til alle personoplysninger, der er indhentet gennem samarbejde i henhold til dette afsnit,
inden de bestemmelser, der er berørt af suspensionen, midlertidigt ophører med at finde
anvendelse, at det beskyttelsesniveau, som personoplysningerne blev videregivet under,
opretholdes, efter at suspensionen får virkning.
AFSNIT III: OVERFØRSEL OG BEHANDLING AF PASSAGERLISTEOPLYSNINGER
Artikel LAW.PNR.18: Anvendelsesområde
1.
I dette afsnit fastsættes regler for videregivelse, behandling og anvendelse af
passagerlisteoplysninger af den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige for flyvninger
mellem Unionen og Det Forenede Kongerige, og der indføres specifikke garantier i denne
henseende.
2.
Dette afsnit finder anvendelse på luftfartsselskaber, der foretager passagerflyvninger
mellem Unionen og Det Forenede Kongerige.
3.
Dette afsnit finder også anvendelse på luftfartsselskaber, der lagrer data, i Unionen og
foretager passagerflyvninger til eller fra Det Forenede Kongerige.
4.
Dette afsnit indeholder også bestemmelser om politisamarbejde og retligt samarbejde i
straffesager mellem Det Forenede Kongerige og Unionen om PNR-oplysninger.
Artikel LAW.PNR.19: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
b)
"luftfartsselskab": en lufttransportvirksomhed med en gyldig licens eller lignende, der tillader
det at udføre luftbefordring af passagerer mellem Det Forenede Kongerige og Unionen
"passagerlisteoplysninger" ("PNR-oplysninger"): en liste over den enkelte passagers rejse, som
omfatter alle nødvendige oplysninger til, at reservationer kan behandles og kontrolleres af de
luftfartsselskaber, der foretager reservationen, og de deltagende luftfartsselskaber for hver
rejse, der reserveres af eller på vegne af enhver person, uanset om listen findes i
reservationssystemer, afgangskontrolsystemer (der anvendes til kontrol af passagerer ved
ombordstigning på luftfartøjer) eller tilsvarende systemer, som omfatter de samme
funktionaliteter; specifikt som anvendt i dette afsnit består PNR-oplysninger af de elementer,
der er anført i BILAG LAW-2
"den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige": den britiske myndighed, der er
ansvarlig for at modtage og behandle PNR-oplysninger i medfør af denne aftale hvis Det
Forenede Kongerige har mere end én kompetent myndighed, stiller det en facilitet med ét
kontaktpunkt for passageroplysninger til rådighed, som gør det muligt for luftfartsselskaber at
overføre PNR-oplysninger til et enkelt dataoverførselspunkt, og udpeger et enkelt
kontaktpunkt med henblik på at modtage og fremsætte anmodninger i henhold til artikel
LAW.PNR.22 [Politisamarbejde og retligt samarbejde]
c)
300
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
e)
f)
"Passageroplysningsenheder": de enheder, der er oprettet eller udpeget af medlemsstaterne,
og som er ansvarlige for at modtage og behandle PNR-oplysninger
"terrorisme": enhver lovovertrædelse, der er opført i BILAG LAW-7
"grov kriminalitet": enhver lovovertrædelse, der kan straffes med frihedsstraf eller anden
frihedsberøvende foranstaltning af en maksimal varighed på mindst tre år i henhold til Det
Forenede Kongeriges nationale ret.
Artikel LAW.PNR.20: Formål med brugen af PNR-oplysninger
1.
Det Forenede Kongerige sikrer, at PNR-oplysninger, der modtages i medfør af dette afsnit,
alene behandles med henblik på at forebygge, afsløre, efterforske eller retsforfølge terrorisme eller
grov kriminalitet og med henblik på at føre tilsyn med behandlingen af PNR-oplysninger inden for
rammerne af denne aftale.
2.
I undtagelsestilfælde kan Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed behandle PNR-
oplysninger, hvis det er nødvendigt for at beskytte fysiske personers vitale interesser, f.eks.:
a)
b)
hvis der er risiko for dødsfald eller alvorlig personskade, eller
hvis der foreligger en væsentlig risiko for folkesundheden, navnlig når det er konstateret efter
internationalt anerkendte standarder.
3.
Den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige kan også behandle PNR-oplysninger
fra sag til sag, hvis videregivelse af relevante PNR-oplysninger er bestemt af en ret eller
forvaltningsdomstol i Det Forenede Kongerige i en sag, der direkte vedrører ethvert af de formål, der
er omhandlet i stk. 1.
Artikel LAW.PNR.21: Sikring af overførslen af PNR-oplysninger
1.
Unionen sikrer, at luftfartsselskaber ikke forhindres i at overføre PNR-oplysninger til den
kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige i henhold til dette afsnit.
2.
Unionen sikrer, at luftfartsselskaber kan videregive PNR-oplysninger til Det Forenede
Kongeriges kompetente myndighed gennem bemyndigede agenter, der handler på et
luftfartsselskabs vegne og ansvar i henhold til dette afsnit.
3.
Det Forenede Kongerige forpligter ikke et luftfartsselskab til at udlevere elementer af PNR-
oplysninger, som ikke allerede er indsamlet eller lagret af luftfartsselskabet med henblik på
reservation.
4.
Det Forenede Kongerige sletter alle oplysninger, der er overført til det af et luftfartsselskab i
henhold til dette afsnit, efter modtagelsen af oplysningerne, hvis dette dataelement ikke er anført i
BILAG LAW-2.
Artikel LAW.PNR.22: Politisamarbejde og retligt samarbejde
1.
Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed deler hurtigst muligt alle relevante og
passende analytiske oplysninger, der indeholder PNR-oplysninger, med Europol eller Eurojust inden
for
rammerne
af
deres
respektive
mandater
eller
med
medlemsstaternes
301
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
passageroplysningsenheder i specifikke tilfælde, hvor det er nødvendigt for at forebygge, afdække,
efterforske eller retsforfølge terrorisme eller grov kriminalitet.
2.
Efter anmodning fra Europol eller Eurojust, og inden for rammerne af deres respektive
mandater, eller fra en medlemsstats passageroplysningsenhed udveksler den kompetente
myndighed PNR-oplysninger, resultaterne af behandlingen af disse oplysninger eller analytiske
oplysninger, der indeholder PNR-oplysninger, i specifikke tilfælde, hvor det er nødvendigt for at
forebygge, afdække, efterforske eller retsforfølge terrorisme eller grov kriminalitet.
3.
Medlemsstaternes passageroplysningsenheder udveksler med Det Forenede Kongeriges
kompetente myndighed alle relevante og passende analytiske oplysninger, der indeholder PNR-
oplysninger, så hurtigt som muligt i specifikke tilfælde, hvor det er nødvendigt for at forebygge,
afdække, efterforske eller retsforfølge terrorisme eller grov kriminalitet.
4.
Efter anmodning fra Det forenede Kongeriges kompetente myndighed udveksler
medlemsstaternes passageroplysningsenheder PNR-oplysninger, resultaterne af behandlingen af
disse oplysninger eller analytiske oplysninger, der indeholder PNR-oplysninger, i specifikke tilfælde,
hvor det er nødvendigt for at forebygge, afdække, efterforske eller retsforfølge terrorisme eller grov
kriminalitet.
5.
Parterne sikrer, at de oplysninger, der nævnes i stk. 1-4, udveksles i overensstemmelse med
aftaler og ordninger om retshåndhævelse eller udveksling af oplysninger mellem Det Forenede
Kongerige og Europol, Eurojust eller den pågældende medlemsstat. Navnlig udveksles oplysninger
med Europol i henhold til denne artikel via den sikre kommunikationslinje, der er oprettet med
henblik på udveksling af oplysninger gennem Europol.
6.
Det
Forenede
Kongeriges
kompetente
myndighed
og
medlemsstaternes
passageroplysningsenheder sikrer, at kun det minimum af PNR-oplysninger, der er nødvendigt,
udveksles i henhold til stk. 1-4.
Artikel LAW.PNR.23: Ikkediskrimination
Det Forenede Kongerige sikrer, at de beskyttelsesforanstaltninger, der finder anvendelse på
behandlingen af PNR-oplysninger, finder anvendelse på alle fysiske personer på lige fod uden ulovlig
diskrimination.
Artikel LAW.PNR.24: Anvendelse af særlige kategorier af personoplysninger
Behandling af særlige kategorier af personoplysninger er forbudt i henhold til dette afsnit. I det
omfang PNR-oplysninger, der videregives til den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige,
omfatter særlige kategorier af personoplysninger, sletter Det Forenede Kongeriges kompetente
myndighed sådanne oplysninger.
Artikel LAW.PNR.25: Datasikkerhed og -integritet
1.
Det Forenede Kongerige gennemfører forskriftsmæssige, proceduremæssige eller tekniske
foranstaltninger til beskyttelse af PNR-oplysninger mod hændelig, ulovlig eller uautoriseret adgang,
behandling eller tab.
2.
Det Forenede Kongerige sørger for kontrol med, at reglerne overholdes og for dataenes
beskyttelse, sikkerhed, fortrolighed og integritet. I den forbindelse skal Det Forenede Kongerige:
302
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
d)
anvende krypterings-, bemyndigelses- og dokumentationsprocedurer i forbindelse med PNR-
oplysninger
begrænse adgangen til PNR-oplysninger til embedsmænd, der har bemyndigelse hertil
opbevare PNR-oplysninger i et sikkert fysisk miljø, der er beskyttet med adgangskontrol og
indføre en mekanisme, der sikrer, at søgninger i PNR-oplysninger foretages på en måde, der er
i overensstemmelse med artikel LAW.PNR.20 [Formål med brugen af PNR-oplysninger].
3.
Hvis der gives uautoriseret adgang til en fysisk persons PNR-oplysninger, eller der sker en
uautoriseret videregivelse heraf, træffer Det Forenede Kongerige foranstaltning til at underrette den
pågældende fysiske person herom for at begrænse risikoen for skade og træffe afhjælpende
foranstaltninger.
4.
Den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige underretter straks Specialudvalget
vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde om enhver væsentlig hændelse som følge af
utilsigtet, ulovlig eller uautoriseret adgang, behandling eller tab af PNR-oplysninger.
5.
Det Forenede Kongerige sikrer, at ethvert brud på datasikkerheden, især brud, der fører til
hændelig eller ulovlig tilintetgørelse, hændeligt tab, ændring, uautoriseret videregivelse eller adgang
eller ulovlige former for behandling, er omfattet af effektive og afskrækkende korrigerende
foranstaltninger, der kan omfatte sanktioner.
Artikel LAW.PNR.26: Gennemsigtighed og underretning af passagerer
1.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed gør følgende tilgængeligt på sit websted:
en liste over de retsforskrifter, der giver tilladelse til indsamling af PNR-oplysninger
formålene med indsamlingen af PNR-oplysninger
hvordan PNR-oplysninger beskyttes
hvordan og i hvilket omfang PNR-oplysningerne må videregives
oplysninger om rettigheder
klagemuligheder og
vedrørende
adgang,
berigtigelse,
underretning
og
kontaktoplysninger med henblik på forespørgsler.
2.
Parterne samarbejder med interesserede tredjeparter, såsom luftfarts- og rejsebranchen,
om på reservationstidspunktet at fremme gennemsigtighed med hensyn til indsamling, behandling
og anvendelse af PNR-oplysninger, og om hvordan man kan anmode om adgang, berigtigelse og
klagemuligheder. Luftfartsselskaberne giver passagererne klare, relevante oplysninger om overførsel
af PNR-oplysninger i henhold til dette afsnit, herunder detaljerne vedrørende den modtagende
myndighed, formålet med overførslen og retten til at anmode den modtagende myndighed om
adgang til og berigtigelse af personoplysninger om den passager, der er blevet overført.
3.
Hvis PNR-oplysninger, der er lagret i overensstemmelse med artikel LAW.PNR.28
[Opbevaring af PNR-oplysninger], er blevet anvendt i overensstemmelse med betingelserne i artikel
LAW.PNR.29 [Betingelser for anvendelse af PNR-oplysninger] eller er videregivet i overensstemmelse
303
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
med artikel LAW.PNR.31[Videregivelse inden for Det Forenede Kongerige] eller artikel LAW.PNR.32
[Videregivelse uden for Det Forenede Kongerige], underretter Det Forenede Kongerige skriftligt de
berørte passagerer, individuelt og inden for en rimelig frist, når en sådan underretning ikke længere
kan bringe de pågældende offentlige myndigheders efterforskning i fare, i det omfang passagerernes
relevante kontaktoplysninger er tilgængelige eller kan hentes, under hensyntagen til en rimelig
indsats. Underretningen skal indeholde oplysninger om, hvordan den fysiske person kan søge
administrativ eller retslig prøvelse.
Artikel LAW.PNR.27: Automatisk behandling af PNR-oplysninger
1.
Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed sikrer, at enhver automatisk behandling af
PNR-oplysninger er baseret på ikkediskriminerende, specifikke og pålidelige på forhånd fastsatte
modeller og kriterier, således at den kan:
a)
b)
nå frem til resultater, der retter sig mod fysiske personer, som med rimelighed kan mistænkes
for at være involveret i eller deltage i terrorisme eller grov kriminalitet eller
beskytte enhver fysisk persons vitale interesser under ekstraordinære omstændigheder som
fastsat i artikel LAW.PNR.20 [Formål med brugen af PNR-oplysninger], stk. 2.
2.
Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed sikrer, at de databaser, som PNR-
oplysningerne sammenholdes med, er pålidelige, ajourførte og begrænsede til de databaser, den
anvender til de formål, der er nævnt i artikel LAW.PNR.20 [Formål med brugen af PNR-oplysninger].
3.
Det Forenede Kongerige træffer ikke afgørelser, der i væsentlig grad er bebyrdende for en
passager, udelukkende på grundlag af en automatisk behandling af PNR-oplysninger.
Artikel LAW.PNR.28: Opbevaring af PNR-oplysninger
1.
Det Forenede Kongerige må ikke opbevare PNR-oplysninger i mere end fem år regnet fra det
tidspunkt, hvor det modtager PNR-oplysningerne.
2.
Senest seks måneder efter videregivelsen af PNR-oplysningerne anonymiseres alle PNR-
oplysninger ved maskering af følgende dataelementer, der kan tjene til direkte at identificere de
passagerer, som PNR-oplysningerne vedrører, eller enhver anden fysisk person:
a)
navne, herunder andre passagerers navne på passagerlisten og antal rejsende på
passagerlisten, der rejser sammen
adresse, telefonnummer og elektroniske kontaktoplysninger på passageren, de personer, der
har foretaget flyreservationen for passageren, personer, der kan kontaktes for at kontakte
flypassageren, og personer, der skal underrettes i tilfælde af en nødsituation
alle tilgængelige betalings- og faktureringsoplysninger, i det omfang de indeholder
oplysninger, der kan tjene til at identificere en fysisk person
oplysninger om bonusprogrammer
OSI-oplysninger (Other Supplementary Information), SSI-oplysninger (Special Service
Information) og SSR-oplysninger (Special Service Request), i det omfang de indeholder
oplysninger, der kan anvendes til identifikation af en fysisk person, og
304
b)
c)
d)
e)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
f)
oplysninger om forhåndsinformation om passagerer (API), der er blevet indsamlet.
3.
Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed må kun fjerne maskeringen af PNR-
oplysninger, hvis det er nødvendigt at foretage efterforskning med henblik på de formål, der er
nævnt i artikel LAW.PNR.20 [Formål med brugen af PNR-oplysninger]. Sådanne afmaskerede PNR-
oplysninger må kun være tilgængelige for et begrænset antal særligt bemyndigede embedsmænd.
4.
Uanset stk. 1 sletter Det Forenede Kongerige PNR-oplysninger for passagerer efter deres
udrejse fra landet, medmindre en risikovurdering viser, at det er nødvendigt at opbevare de
pågældende PNR-oplysninger. For at fastslå, om dette er nødvendigt, identificerer Det Forenede
Kongerige objektive forhold, som gør det muligt at konkludere, at visse passagerer frembyder en
risiko med hensyn til bekæmpelse af terrorisme og grov kriminalitet.
5.
Ved anvendelsen af stk. 4 skal afrejsedatoen, medmindre der foreligger oplysninger om den
nøjagtige afrejsedato, anses for at være den sidste dag i den maksimalt lovlige opholdsperiode i Det
Forenede Kongerige for den pågældende passager.
6.
Anvendelsen af data, der lagres i henhold til denne artikel, er underlagt betingelserne i
artikel LAW.PNR.29 [Betingelser for anvendelse af PNR-oplysninger].
7.
Et uafhængigt administrativt organ i Det Forenede Kongerige vurderer hvert år på grundlag
af stk. 4 Det Forenede Kongeriges tilgang for så vidt angår nødvendigheden af at opbevare PNR-
oplysninger.
8.
Uanset stk. 1, 2 og 4 kan Det Forenede Kongerige opbevare de PNR-oplysninger, der er
nødvendige
for
en
specifik
foranstaltning,
undersøgelse,
efterforskning,
håndhævelsesforanstaltning, retslig procedure, retsforfølgning eller håndhævelse af sanktioner,
indtil de er afsluttet.
9.
Det Forenede Kongerige sletter PNR-oplysningerne ved udgangen af den periode, hvor PNR-
oplysningerne lagres.
10.
Stk. 11 finder anvendelse på grund af de særlige omstændigheder, der forhindrer Det
Forenede Kongerige i at foretage de tekniske tilpasninger, der er nødvendige for at omdanne de
PNR-behandlingssystemer, som Det Forenede Kongerige anvendte, mens EU-retten fandt
anvendelse på det, til systemer, der ville gøre det muligt at slette PNR-oplysninger i
overensstemmelse med stk. 4.
11.
Det Forenede Kongerige kan midlertidigt fravige stk. 4 i en overgangsperiode, hvis varighed
er fastsat i stk. 13, indtil Det Forenede Kongerige så hurtigt som muligt har gennemført tekniske
tilpasninger. I overgangsperioden forhindrer Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed
anvendelsen af de PNR-oplysninger, der skal slettes i henhold til stk. 4, ved at anvende følgende
yderligere sikkerhedsforanstaltninger på de pågældende PNR-oplysninger:
a)
b)
PNR-oplysningerne må kun være tilgængelige for et begrænset antal bemyndigede
embedsmænd og kun for at afgøre, om PNR-oplysningerne bør slettes i henhold til stk. 4
anmodningen om anvendelse af PNR-oplysningerne afslås i tilfælde, hvor oplysningerne skal
slettes i overensstemmelse med stk. 4, og der gives ikke yderligere adgang til disse
oplysninger, hvis den dokumentation, der er omhandlet i dette stykkes litra d), viser, at en
tidligere anmodning om anvendelse er blevet afslået
305
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
sletning af PNR-oplysninger skal sikres så hurtigt som muligt under de bedste bestræbelser
under hensyntagen til de særlige omstændigheder, der er omhandlet i stk. 10 og
følgende skal dokumenteres i overensstemmelse med artikel LAW.PNR.30 [Registrering af og
dokumentation for behandling af PNR-oplysninger], og denne dokumentation skal stilles til
rådighed for det uafhængige administrative organ, der er omhandlet i denne artikels stk. 7:
i)
ii)
iii)
anmodninger om anvendelse af PNR-oplysningerne
dato og tidspunkt for adgangen til PNR-oplysningerne med henblik på at vurdere, om
det var nødvendigt at slette PNR-oplysningerne
at anmodningen om anvendelse af PNR-oplysningerne blev afslået med den
begrundelse, at PNR-oplysningerne burde have været slettet i henhold til stk. 4,
herunder dato og tidspunkt for afslaget og
dato og klokkeslæt for sletning af PNR-oplysningerne i overensstemmelse med dette
stykkes litra c).
iv)
12.
Det Forenede Kongerige forelægger ni måneder efter denne aftales ikrafttræden og igen et
år senere, hvis overgangsperioden forlænges med yderligere et år, følgende for Specialudvalget
vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde:
a)
en rapport fra det uafhængige administrative organ, der er omhandlet i denne artikels stk. 7,
som skal indeholde Det Forenede Kongeriges tilsynsmyndigheds udtalelse, jf. artikel
LAW.GEN.4 [Beskyttelse af personoplysninger], stk. 3, om, hvorvidt garantierne i denne
artikels stk. 11 er blevet anvendt effektivt og
Det Forenede Kongeriges vurdering af, om de særlige omstændigheder, der er omhandlet i
stk. 10, fortsat består, sammen med en beskrivelse af de bestræbelser, der er gjort for at
omdanne Det Forenede Kongeriges PNR-behandlingssystemer til systemer, der gør det muligt
at slette PNR-oplysninger i henhold til denne artikels stk. 4.
b)
13.
Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde træder sammen senest
et år efter denne aftales ikrafttræden for at behandle den rapport og vurdering, der er omhandlet i
stk. 12. Hvis de særlige omstændigheder, der er omhandlet i stk. 10, varer ved, forlænger
Partnerskabsrådet den i stk. 11 omhandlede overgangsperiode med et år. Partnerskabsrådet
forlænger overgangsperioden med endnu et sidste år på samme betingelser og efter samme
procedure som for den første forlængelse, hvis der er gjort betydelige fremskridt, selv om det endnu
ikke har været muligt at omdanne Det Forenede Kongeriges PNR-behandlingssystemer til systemer,
der gør det muligt at slette PNR-oplysninger i henhold til stk. 4.
14.
Hvis Det Forenede Kongerige finder, at et afslag fra Partnerskabsrådet på en af disse
forlængelser ikke var berettiget, kan det suspendere dette afsnit med en måneds varsel.
15.
På treårsdagen for denne aftales ikrafttræden ophører stk. 10-14 med at finde anvendelse.
Artikel LAW.PNR.29: Betingelser for anvendelsen af PNR-oplysninger
1.
Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed kan kun anvende PNR-oplysninger, der er
lagret i henhold til artikel LAW.PNR.28 [Opbevaring af PNR-oplysninger] til andre formål end
sikkerhedstjek og grænsekontrol, herunder oplysninger i henhold til artikel LAW.PNR.31
306
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
[Videregivelse inden for Det Forenede Kongerige] og artikel LAW.PNR.32 [Videregivelse uden for Det
Forenede Kongerige], når nye omstændigheder, som er begrundet i objektive hensyn, tyder på, at
PNR-oplysninger om en eller flere passagerer kan bidrage effektivt til virkeliggørelsen af målene i
artikel LAW.PNR.20 [Formål med brugen af PNR-oplysninger].
2.
Det Forenede Kongeriges anvendelse af PNR-oplysninger i henhold til stk. 1 skal underkastes
forudgående kontrol ved en domstol eller af et uafhængigt forvaltningsorgan i Det Forenede
Kongerige på grundlag af en begrundet anmodning indgivet af Det Forenede Kongeriges kompetente
myndighed inden for de nationale retlige rammer for procedurer til forebyggelse, afsløring eller
retsforfølgning af kriminalitet, undtagen:
a)
b)
i behørigt begrundede hastetilfælde eller
for at kontrollere pålideligheden og aktualiteten af de på forhånd fastlagte modeller og
kriterier, som den automatiske behandling af PNR-oplysninger er baseret på, eller for at
definere nye modeller og kriterier for en sådan behandling.
Artikel LAW.PNR.30: Registrering af og dokumentation for behandling af PNR-oplysninger
Den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige registrerer og dokumenterer al behandling af
PNR-oplysninger. Den må kun anvende denne registrering eller dokumentation til:
a)
b)
c)
d)
egenkontrol og til at kontrollere, at databehandlingen er lovlig
at sikre dataintegritet
at garantere sikkerheden ved databehandling og
at sikre tilsyn.
Artikel LAW.PNR.31: Videregivelse inden for Det Forenede Kongerige
1.
Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed videregiver ikke PNR-oplysninger til andre
offentlige myndigheder i Det Forenede Kongerige, medmindre følgende betingelser er opfyldt:
a)
PNR-oplysningerne videregives til offentlige myndigheder, hvis opgaver har direkte tilknytning
til de formål, der er fastsat i artikel LAW.PNR.20 [Formål med brugen af PNR-oplysninger]
PNR-oplysningerne videregives kun i konkrete sager
videregivelsen er nødvendig under de særlige omstændigheder til de formål, der er fastsat i
artikel LAW.PNR.20 [Formål med brugen af PNR-oplysninger]
der videregives kun det minimum af PNR-oplysninger, som er nødvendigt
den offentlige myndighed, der modtager PNR-oplysningerne, tilbyder beskyttelse, der svarer
til garantierne i dette afsnit og
den offentlige myndighed, der modtager PNR-oplysningerne, videregiver dem ikke til andre
enheder, medmindre Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed har givet tilladelse
hertil i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i dette stykke.
307
b)
c)
d)
e)
f)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Ved overførsel af analytiske oplysninger, der indeholder PNR-oplysninger, som er indhentet i
henhold til dette afsnit, finder garantierne i denne artikel anvendelse.
Artikel LAW.PNR.32: Videregivelse uden for Det Forenede Kongerige
1.
Det Forenede Kongerige sikrer, at Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed ikke
videregiver
PNR-oplysninger
til
offentlige myndigheder i tredjelande, medmindre følgende betingelser er opfyldt:
a)
b)
c)
d)
e)
PNR-oplysningerne videregives til offentlige myndigheder, hvis opgaver har direkte tilknytning
til de formål, der er fastsat i artikel LAW.PNR.20 [Formål med brugen af PNR-oplysninger]
PNR-oplysningerne videregives kun i konkrete sager
PNR-oplysninger videregives udelukkende, hvis det er nødvendigt til de formål, der er fastsat i
artikel LAW.PNR.20 [Formål med brugen af PNR-oplysninger]
der videregives kun det minimum af PNR-oplysninger, som er nødvendigt og
det tredjeland, som PNR-oplysningerne videregives til, har enten indgået en aftale med
Unionen om beskyttelse af personoplysninger, der er sammenlignelig med denne aftale, eller
er omfattet af en afgørelse truffet af Europa-Kommissionen i henhold til EU-retten, hvor det
fastslås, at tredjelandet sikrer et tilstrækkeligt databeskyttelsesniveau i henhold til EU-retten.
2.
Som en undtagelse fra stk. 1, litra e), kan Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed
videregive PNR-oplysninger til et tredjeland, hvis:
a)
chefen for denne myndighed eller en højtstående embedsmand, der specifikt er bemyndiget
af chefen, mener, at videregivelsen er nødvendig for at forebygge og efterforske en alvorlig og
overhængende trussel mod den offentlige sikkerhed eller for at beskytte en fysisk persons
vitale interesser og
tredjelandet i henhold til en ordning, aftale eller andet skriftligt garanterer, at oplysningerne
beskyttes i overensstemmelse med de garantier, der i henhold til Det Forenede Kongeriges
lovgivning gælder for behandling af PNR-oplysninger modtaget fra Unionen, herunder dem,
der er fastsat i dette afsnit.
b)
3.
En overførsel i overensstemmelse med denne artikels stk. 2 skal dokumenteres. Denne
dokumentation stilles efter anmodning til rådighed for den tilsynsmyndighed, der er omhandlet i
artikel LAW.GEN.4 [Beskyttelse af personoplysninger], stk. 3, herunder dato og tidspunkt for
overførslen, oplysninger om den modtagende myndighed, begrundelsen for overførslen og de
overførte PNR-oplysninger.
4.
Hvis Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed i henhold til stk. 1 eller 2 videregiver
PNR-oplysninger, der er indsamlet i henhold til dette afsnit, og som stammer fra en medlemsstat,
underretter den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige myndighederne i den
pågældende medlemsstat herom hurtigst muligt. Det Forenede Kongerige foretager denne
underretning i overensstemmelse med aftaler eller ordninger vedrørende retshåndhævelse eller
udveksling af oplysninger mellem Det Forenede Kongerige og den pågældende medlemsstat.
5.
Ved overførsel af analytiske oplysninger, der indeholder PNR-oplysninger, som er indhentet i
henhold til dette afsnit, finder garantierne i denne artikel anvendelse.
308
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.PNR.33: Overførselsmetode
Luftfartsselskaberne overfører udelukkende PNR-oplysninger til Det Forenede Kongeriges
kompetente myndighed på grundlag af "push"-metoden, en metode, hvorved luftfartsselskaberne
overfører PNR-oplysninger til Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheds database, og i
overensstemmelse med følgende procedurer, der skal overholdes af luftfartsselskaberne, som de
anvender til at:
a)
overføre PNR-oplysninger elektronisk i overensstemmelse med Det Forenede Kongeriges
kompetente myndigheds tekniske krav eller i tilfælde af tekniske problemer på anden vis,
således at der sikres et passende datasikkerhedsniveau
overføre PNR-oplysninger ved brug af et gensidigt accepteret meddelelsesformat og
overføre PNR-oplysninger på en sikker måde ved brug af fælles protokoller som krævet af Det
Forenede Kongeriges kompetente myndighed.
Artikel LAW.PNR.34: Hyppighed af dataoverførsler
1.
Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed kræver, at luftfartsselskaberne overfører
PNR-oplysningerne:
a)
b)
i første omgang tidligst 96 timer før den planlagte flyafgangstid og
højst fem gange som angivet af Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed.
b)
c)
2.
Den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige tillader luftfartsselskaberne at
begrænse den i stk. 1, litra b), omhandlede overførsel til ajourføringer af PNR-data, der overføres,
som omhandlet i nævnte stykkes litra a).
3.
Den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige underretter luftfartsselskaberne om
de anførte overførselstidspunkter.
4.
I særlige tilfælde, hvor der er tegn på, at der er behov for yderligere adgang til PNR-data for
at imødegå en specifik trussel i forbindelse med de formål, der er fastsat i artikel LAW.PNR.20
[Formål med brugen af PNR-oplysninger], kan den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige
kræve, at luftfartsselskabet videregiver PNR-oplysninger forud for, mellem eller efter de planlagte
overførsler. Ved udøvelsen af denne skønsbeføjelse handler Det Forenede Kongeriges kompetente
myndighed velovervejet og forholdsmæssigt og anvender den overførselsmetode, der er beskrevet i
artikel LAW.PNR.33 [Overførselsmetode].
Artikel LAW.PNR.35: Samarbejde
Den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige og de respektive myndigheder i
medlemsstaterne samarbejder om at sikre sammenhængen i deres ordninger for behandling af PNR-
oplysninger på en måde, der yderligere forbedrer sikkerheden for borgere i Det Forenede Kongerige,
Unionen og andre steder.
309
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.PNR.36: Forbud mod fravigelse
Dette afsnit må ikke fortolkes således, at de forpligtelser, der består mellem Det Forenede Kongerige
og medlemsstaterne eller tredjelande til at fremsætte eller besvare en anmodning i henhold til et
instrument for gensidig bistand, kan fraviges.
Artikel LAW.PNR.37: Konsultationer og evaluering
1.
Parterne underretter hinanden om enhver foranstaltning, der skal træffes, og som kan
påvirke dette afsnit.
2.
Når parterne i fællesskab evaluerer dette afsnit, jf. artikel LAW.OTHER.135 [Gennemgang og
evaluering], stk. 1, skal de være særligt opmærksomme på nødvendigheden og proportionaliteten af
behandlingen og opbevaringen af PNR-oplysninger for hvert af de formål, der er fastsat i artikel
LAW.PNR.20 [Formål med brugen af PNR-oplysninger]. De fælles evalueringer skal også omfatte en
undersøgelse af, hvordan den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige har sikret, at de på
forhånd fastlagte modeller, kriterier og databaser, der er omhandlet i artikel LAW.PNR.27
[Automatisk behandling af PNR-oplysninger], er pålidelige, relevante og aktuelle, under hensyntagen
til statistiske data.
Artikel LAW.PNR 38: Suspension af samarbejdet i henhold til dette afsnit
1.
Hvis en af parterne finder, at det ikke længere er hensigtsmæssigt fortsat at anvende dette
afsnit, kan den meddele den anden part, at den har til hensigt at suspendere anvendelsen af dette
afsnit. Efter en sådan underretning indleder parterne konsultationer.
2.
Hvis parterne ikke inden for seks måneder efter denne underretning er nået frem til en
løsning, kan hver af parterne beslutte at suspendere anvendelsen af dette afsnit i en periode på op
til seks måneder. Inden udløbet af denne periode kan parterne aftale en forlængelse af
suspensionen med yderligere op til seks måneder. Hvis parterne ved udløbet af suspensionsperioden
ikke er nået frem til en løsning med hensyn til dette afsnit, ophører bestemmelserne heri med at
finde anvendelse den første dag i måneden efter suspensionsperiodens udløb, medmindre den
underrettende part oplyser den anden part om, at den ønsker at trække underretningen tilbage. I så
fald genindføres bestemmelserne i dette afsnit.
3.
Hvis dette afsnit suspenderes i henhold til denne artikel, mødes Specialudvalget vedrørende
retshåndhævelse og retligt samarbejde for at afgøre, hvilke skridt der er nødvendige for at sikre, at
ethvert samarbejde, der indledes i henhold til dette afsnit, og som berøres af suspensionen, indgås
på passende vis. Under alle omstændigheder sikrer parterne med hensyn til alle personoplysninger,
der er indhentet gennem samarbejde i henhold til dette afsnit, inden de bestemmelser, der er berørt
af suspensionen, midlertidigt ophører med at finde anvendelse, at det beskyttelsesniveau, som
personoplysningerne blev videregivet under, opretholdes, efter at suspensionen får virkning.
310
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
AFSNIT IV: SAMARBEJDE OM OPERATIONELLE OPLYSNINGER
Artikel LAW.OPCO.1: Samarbejde om operationelle oplysninger
1.
Formålet med dette afsnit er, at parterne sikrer, at Det Forenede Kongeriges og
medlemsstaternes kompetente myndigheder på de betingelser, der er fastsat i deres nationale
lovgivning og inden for rammerne af deres beføjelser, og i det omfang dette ikke er fastsat i andre
afsnit i denne del, kan bistå hinanden ved at stille relevante oplysninger til rådighed med henblik på:
a)
b)
c)
d)
forebyggelse, efterforskning, afsløring eller retsforfølgning i straffesager
fuldbyrdelse af strafferetlige sanktioner
beskyttelse mod og forebyggelse af trusler mod den offentlige sikkerhed og
forebyggelse og bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme.
2.
I dette afsnit forstås ved "kompetent myndighed" en national politimyndighed,
toldmyndighed eller anden myndighed, der i henhold til national ret er kompetent til at udføre
aktiviteter med formål, der er fastsat i stk. 1.
3.
En kompetent myndighed i Det Forenede Kongerige eller en medlemsstat kan anmode om
oplysninger, herunder oplysninger om eftersøgte og forsvundne personer samt genstande, eller
uopfordret videregive disse til en kompetent myndighed i Det Forenede Kongerige eller en
medlemsstat. Oplysningerne kan gives som svar på en anmodning eller spontant på de betingelser i
den nationale lovgivning, der gælder for den videregivende kompetente myndighed, og inden for
rammerne af dennes beføjelser.
4.
Der kan anmodes om og videregives oplysninger i det omfang, det i de betingelser i den
nationale lovgivning, der gælder for den anmodende eller videregivende kompetente myndighed,
ikke fastsættes, at anmodningen eller videregivelsen af oplysninger skal fremsættes eller kanaliseres
via judicielle myndigheder.
5.
I hastetilfælde skal den videregivende kompetente myndighed besvare en anmodning eller
videregive oplysninger spontant så hurtigt som muligt.
6.
En kompetent myndighed i den anmodende stat kan i overensstemmelse med den relevante
nationale lovgivning på tidspunktet for fremsættelse af anmodningen eller på et senere tidspunkt
anmode om samtykke fra den videregivende stat til, at oplysningerne kan anvendes til bevisformål i
sager ved en judiciel myndighed. Den videregivende stat kan på de betingelser, der er fastsat i afsnit
VIII [Gensidig retshjælp], og på de betingelser i den nationale lovgivning, der finder anvendelse på
den, give samtykke til, at oplysningerne anvendes til bevisformål ved en judiciel myndighed i den
anmodende stat. Når oplysningerne gives spontant, kan den videregivende stat ligeledes give sit
samtykke til, at oplysningerne anvendes til bevisformål i sager ved en judiciel myndighed i den
modtagende stat. Hvis der ikke gives samtykke i henhold til dette stykke, må de modtagne
oplysninger ikke anvendes til bevisformål i retssager ved en judiciel myndighed.
7.
Den videregivende kompetente myndighed kan i henhold til den relevante nationale
lovgivning stille betingelser for anvendelsen af de videregivne oplysninger.
8.
En kompetent myndighed kan i henhold til dette afsnit videregive enhver form for oplysning,
som den er i besiddelse af, på de betingelser, der er fastsat i den nationale lovgivning, som den er
311
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0313.png
omfattet af, og inden for rammerne af sine beføjelser. Dette kan kun omfatte oplysninger fra andre
kilder, hvis videreoverførsel af disse oplysninger er tilladt inden for den ramme, inden for hvilken
den videregivende kompetente myndighed har indhentet dem.
9.
Oplysninger kan videregives i henhold til dette afsnit via enhver passende
kommunikationskanal, herunder den sikre kommunikationslinje med henblik på videregivelse af
oplysninger gennem Europol.
10.
Denne artikel berører ikke anvendelsen eller indgåelsen af bilaterale aftaler mellem Det
Forenede Kongerige og medlemsstaterne, forudsat at medlemsstaterne handler i overensstemmelse
med EU-retten. Det berører heller ikke andre beføjelser, som Det Forenede Kongeriges eller
medlemsstaternes kompetente myndigheder i henhold til gældende national eller international ret
har til at yde bistand gennem udveksling af oplysninger med henblik på de i stk. 1 omhandlede
formål.
AFSNIT V: SAMARBEJDE MED EUROPOL
Artikel LAW.EUROPOL.46: Formål
Formålet med dette afsnit er at etablere et samarbejde mellem Europol og de kompetente
myndigheder i Det Forenede Kongerige med henblik på at støtte og styrke medlemsstaternes og Det
Forenede Kongeriges indsats samt deres gensidige samarbejde om forebyggelse og bekæmpelse af
grov kriminalitet, terrorisme og de former for kriminalitet, som berører en fælles interesse, der er
omfattet af en af Unionens politikker, jf. artikel LAW.EUROPOL.48 [Former for kriminalitet].
Artikel LAW.EUROPOL.47: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
b)
"Europol": Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde oprettet i
henhold til forordning (EU) 2016/79479 ("Europolforordningen")
"kompetent myndighed": for Unionen, Europol, og for Det Forenede Kongeriges
vedkommende en national retshåndhævende myndighed, der i henhold til national lovgivning
er ansvarlig for forebyggelse og bekæmpelse af strafbare handlinger.
Artikel LAW.EUROPOL.48: Former for kriminalitet
1.
Samarbejdet som fastsat i dette afsnit vedrører de former for kriminalitet, der henhører
under Europols kompetence, og som er opført i BILAG LAW-3, herunder dertil knyttede strafbare
handlinger.
2.
Dertil knyttede strafbare handlinger er strafbare handlinger, der begås for at skaffe sig
midler til at begå de former for kriminalitet, der er omhandlet i stk. 1, strafbare handlinger, som
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/794 af 11. maj 2016 om Den Europæiske
Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og om erstatning og ophævelse af Rådets
afgørelse 2009/371/RIA, 2009/934/RIA, 2009/935/RIA, 2009/936/RIA og 2009/968/RIA, (EUT L 135 af
24.5.2016, s. 53).
79
312
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
begås for at lette eller gennemføre sådanne kriminelle handlinger, og strafbare handlinger, der
begås for at sikre straffrihed for sådanne kriminelle handlinger.
3.
Hvis listen over de former for kriminalitet, som henhører under Europols kompetence ifølge
EU-retten, ændres, kan specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde på
forslag fra Unionen ændre BILAG LAW-3 i overensstemmelse hermed fra den dato, hvor ændringen
af Europols kompetence træder i kraft.
Artikel LAW.EUROPOL.49: Samarbejdets omfang
Samarbejdet kan ud over udveksling af personoplysninger på de betingelser, der er fastsat i dette
afsnit, og i overensstemmelse med Europols opgaver som fastsat i Europolforordningen navnlig
omfatte:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
udveksling af oplysninger såsom specialviden
generelle situationsrapporter
resultater af strategiske analyser
oplysninger om strafferetlige efterforskninger
oplysninger om metoder til forebyggelse af kriminalitet
deltagelse i uddannelsesaktiviteter og
rådgivning og støtte i forbindelse med individuelle strafferetlige efterforskninger samt
operationelt samarbejde.
Artikel LAW.EUROPOL.50: Nationalt kontaktpunkt og forbindelsesofficerer
1.
Det Forenede Kongerige udpeger et nationalt kontaktpunkt, der skal fungere som centralt
kontaktpunkt mellem Europol og kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige.
2.
Udvekslingen af oplysninger mellem Europol og de kompetente myndigheder i Det Forenede
Kongerige finder sted mellem Europol og det nationale kontaktpunkt, der er omhandlet i stk. 1.
Dette udelukker dog ikke direkte udveksling af oplysninger mellem Europol og de kompetente
myndigheder i Det Forenede Kongerige, hvis det anses for hensigtsmæssigt af både Europol og de
relevante kompetente myndigheder.
3.
Det nationale kontaktpunkt skal også være det centrale kontaktpunkt for evaluering, rettelse
og sletning af personoplysninger.
4.
For at lette det i dette afsnit fastsatte samarbejde udstationerer Det Forenede Kongerige en
eller flere forbindelsesofficerer ved Europol. Europol kan udstationere en eller flere
forbindelsesofficerer til Det Forenede Kongerige.
5.
Det Forenede Kongerige sikrer, at dets forbindelsesofficerer har hurtig og, hvis det er teknisk
muligt, direkte adgang til de relevante nationale databaser i Det Forenede Kongerige, der er
nødvendige for, at de kan udføre deres opgaver.
313
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
6.
Antallet af forbindelsesofficerer, de nærmere oplysninger om deres opgaver, rettigheder og
forpligtelser og de hermed forbundne omkostninger er omfattet af de samarbejdsordninger mellem
Europol og Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder som omhandlet i artikel
LAW.EUROPOL.59 [Samarbejdsordninger og administrative ordninger].
7.
Forbindelsesofficerer fra Det Forenede Kongerige og repræsentanter for Det Forenede
Kongeriges kompetente myndigheder kan inviteres til at deltage i operationelle møder.
Forbindelsesofficerer fra medlemsstater og fra tredjelande, kompetente myndigheder i
medlemsstaterne og tredjelande, Europols personale og andre interessenter kan deltage i møder,
som organiseres af forbindelsesofficerer eller de kompetente myndigheder i Det Forenede
Kongerige.
Artikel LAW.EUROPOL.51: Udveksling af oplysninger
1.
Udveksling af oplysninger mellem de kompetente myndigheder skal ske i overensstemmelse
med formålet med og bestemmelserne i dette afsnit Personoplysninger må udelukkende behandles
til de specifikke formål, der er omhandlet i stk. 2.
2.
De kompetente myndigheder angiver senest ved videregivelsen af personoplysninger klart
det eller de formål, hvortil personoplysningerne overføres. For overførsler til Europol angives
formålet eller formålene med en sådan overførsel i overensstemmelse med de specifikke formål
med behandlingen som fastlagt i Europolforordningen. Hvis den videregivende kompetente
myndighed ikke har gjort dette, behandler den modtagende kompetente myndighed i forståelse
med den overførende myndighed personoplysningerne med henblik på at fastslå deres relevans
samt formålet eller formålene med deres videre behandling. De kompetente myndigheder må kun
behandle personoplysninger til andre formål end det, hvortil de er givet, hvis den overførende
kompetente myndighed har givet tilladelse hertil.
3.
De kompetente myndigheder, der modtager personoplysningerne, skal afgive en erklæring
om, at disse oplysninger kun vil blive behandlet til det formål, til hvilket de er videregivet.
Personoplysningerne slettes, så snart de ikke længere er nødvendige til det formål, hvortil de blev
videregivet.
4.
Europol og de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige fastsætter uden unødig
forsinkelse og under alle omstændigheder senest seks måneder efter modtagelsen af
personoplysningerne, om og i hvilket omfang disse personoplysninger er nødvendige til det formål,
hvortil de blev overført, og underretter den overførende myndighed herom.
Artikel LAW.EUROPOL.52: Begrænsninger i adgangen til og den videre anvendelse af overførte
personoplysninger
1.
Den overførende kompetente myndighed kan på det tidspunkt, hvor personoplysningerne
overføres, angive eventuelle begrænsninger i adgangen til eller anvendelsen af dem generelt eller
specifikt, herunder for så vidt angår videre overførsel, sletning eller tilintetgørelse efter en vis
periode, eller yderligere behandling af dem. Hvis behovet for sådanne begrænsninger viser sig efter
overførslen af personoplysningerne, underretter den overførende kompetente myndighed den
modtagende kompetente myndighed herom.
2.
Den modtagende kompetente myndighed overholder enhver begrænsning i adgangen til
eller yderligere anvendelse af de personoplysninger, der er angivet af den videregivende
kompetente myndighed som beskrevet i stk. 1.
314
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Hver part sikrer, at oplysninger, der overføres i henhold til dette afsnit, indsamles, lagres og
overføres i overensstemmelse med deres respektive retlige rammer. Hver part sikrer så vidt muligt,
at sådanne oplysninger ikke er indhentet i strid med menneskerettighederne. Sådanne oplysninger
må heller ikke overføres, hvis de i det omfang, det med rimelighed kan forudses, kan anvendes til at
anmode om, overdrage eller fuldbyrde dødsstraf eller nogen anden form for grusom eller
umenneskelig behandling.
Artikel LAW.EUROPOL.53: Forskellige kategorier af registrerede
1.
Overførsel af personoplysninger vedrørende ofre for en strafbar handling, vidner eller andre
personer, der kan afgive oplysninger om strafbare handlinger, eller vedrørende personer under 18 år
er forbudt, medmindre en sådan overførsel er strengt nødvendig og forholdsmæssig i konkrete sager
til forebyggelse eller bekæmpelse af en strafbar handling.
2.
Det Forenede Kongerige og Europol sikrer hver især, at behandlingen af personoplysninger i
henhold til stk. 1 er omfattet af yderligere sikkerhedsforanstaltninger, herunder begrænsninger i
adgang, yderligere sikkerhedsforanstaltninger og begrænsning af videre overførsel.
Artikel LAW.EUROPOL.54: Fremme af udvekslingen af personoplysninger mellem Det Forenede
Kongerige og Europol
Af hensyn til gensidige operationelle fordele bestræber parterne sig på at samarbejde i fremtiden
med henblik på at sikre, at udvekslingen af oplysninger mellem Europol og de kompetente
myndigheder i Det Forenede Kongerige kan finde sted så hurtigt som muligt, og på at overveje at
indarbejde nye processer og tekniske udviklinger, der kan bidrage til at nå dette mål, samtidig med
at der tages hensyn til, at Det Forenede Kongerige ikke er en medlemsstat.
Artikel LAW.EUROPOL.55: Vurdering af kildens pålidelighed og oplysningers nøjagtighed
1.
De kompetente myndigheder angiver så vidt muligt og senest ved overførslen af
oplysningerne pålideligheden af oplysningerne på grundlag af følgende kriterier:
a)
b)
c)
d)
hvor der ikke hersker tvivl om kildens ægthed, pålidelighed og kompetence, eller hvor
oplysningerne er meddelt af en kilde, der har vist sig at være pålidelig i alle tilfælde
hvor oplysningerne er meddelt af en kilde, der i de fleste tilfælde har vist sig at være pålidelig
hvor oplysningerne er meddelt af en kilde, der i de fleste tilfælde har vist sig at være upålidelig
om kildens pålidelighed ikke kan vurderes.
2.
De kompetente myndigheder angiver så vidt muligt og senest på tidspunktet for overførslen
af oplysningerne nøjagtigheden af oplysningerne på grundlag af følgende kriterier:
a)
b)
c)
oplysninger, hvis rigtighed der ikke hersker tvivl om
oplysninger, som kilden har personligt kendskab til, men som den rapporterende
tjenestemand ikke har personligt kendskab til
oplysninger, som kilden ikke har personligt kendskab til, men som underbygges af andre
allerede registrerede oplysninger
315
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
oplysninger, som kilden ikke har personligt kendskab til, og som ikke kan underbygges.
3.
Hvis den modtagende kompetente myndighed på grundlag af de oplysninger, den allerede er
i besiddelse af, kommer til den konklusion, at vurderingen af oplysninger eller af deres kilde, som
den overførende kompetente myndighed har overført i overensstemmelse med stk. 1 og 2, skal
berigtiges, underretter den den pågældende kompetente myndighed og forsøger at nå til enighed
om en ændring af vurderingen. Den modtagende kompetente myndighed ændrer ikke ved
vurderingen af de modtagne oplysninger eller deres kilde uden en sådan aftale.
4.
Hvis en kompetent myndighed modtager oplysninger uden en vurdering, søger den så vidt
muligt og om muligt efter aftale med den overførende kompetente myndighed at vurdere
pålideligheden af kilden eller nøjagtigheden af oplysningerne på grundlag af de oplysninger, den
allerede er i besiddelse af.
5.
Hvis der ikke kan foretages en pålidelig vurdering, evalueres oplysningerne i henhold til stk.
1, litra d), og stk. 2, litra d).
Artikel LAW.EUROPOL.56: Sikkerhed i forbindelse med informationsudveksling
1.
De tekniske og organisatoriske foranstaltninger, der er truffet for at garantere sikker
udveksling af oplysninger i henhold til dette afsnit, fastlægges i administrative ordninger mellem
Europol og de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige som omhandlet i artikel
LAW.EUROPOL.59 [Samarbejdsordninger og administrative ordninger].
2.
Parterne er enige om at etablere, gennemføre og administrere en sikker
kommunikationslinje med henblik på udveksling af oplysninger mellem Europol og de kompetente
myndigheder i Det Forenede Kongerige.
3.
Administrative ordninger mellem Europol og de kompetente myndigheder i Det Forenede
Kongerige, jf. artikel LAW.EUROPOL.58 [Udveksling af klassificerede og følsomme ikkeklassificerede
oplysninger], regulerer vilkår og betingelser for den sikre kommunikationslinje.
Artikel LAW.EUROPOL.57: Ansvar for ulovlig eller ukorrekt behandling af personoplysninger
1.
De kompetente myndigheder er i overensstemmelse med deres respektive retlige rammer
ansvarlige for enhver skade, der påføres en person som følge af retlige eller faktuelle fejl i de
udvekslede oplysninger. Hverken Europol eller de kompetente myndigheder i Det Forenede
Kongerige kan påberåbe sig, at den anden kompetente myndighed har overført urigtige oplysninger
for at undgå ansvar i henhold til deres respektive retlige rammer over for en skadelidt person.
2.
Hvis der kræves erstatning af enten Europol eller Det Forenede Kongeriges kompetente
myndigheder, fordi de har anvendt oplysninger, der med urette er blevet videregivet af den anden
part eller meddelt som følge af den anden parts misligholdelse af sine forpligtelser, refunderes det
beløb, der er udbetalt i erstatning i henhold til stk. 1 af Europol eller Det Forenede Kongeriges
kompetente myndigheder, medmindre oplysningerne er anvendt i strid med bestemmelserne i dette
afsnit.
3.
Europol og de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige må ikke kræve, at den
anden part betaler bod eller andre former for ikkekompenserende erstatning i henhold til stk. 1 og 2.
316
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.EUROPOL.58: Udveksling af klassificerede oplysninger og følsomme ikkeklassificerede
oplysninger
Udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger og følsomme ikkeklassificerede oplysninger,
om nødvendigt i henhold til dette afsnit, reguleres i samarbejdsordninger og administrative
ordninger som omhandlet i artikel LAW.EUROPOL.59 [Samarbejdsordninger og administrative
ordninger] mellem Europol og de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige.
Artikel LAW.EUROPOL.59: Samarbejdsordninger og administrative ordninger
1.
De nærmere enkeltheder i samarbejdet mellem Det Forenede Kongerige og Europol, der har
til formål at supplere og gennemføre bestemmelserne i dette afsnit, er omfattet af
samarbejdsordninger i overensstemmelse med Europolforordningens artikel 23, stk. 4, og
administrative ordninger, jf. artikel 25, stk. 1, i Europolforordningen, der er indgået mellem Europol
og de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige.
2.
Uden at det berører bestemmelserne i dette afsnit og under hensyntagen til Det Forenede
Kongeriges status som tredjeland, kan Europol og de kompetente myndigheder i Det Forenede
Kongerige, med forbehold af en afgørelse truffet af Europols Styrelsesråd, i samarbejdsordninger
eller administrative ordninger, alt efter omstændighederne, medtage bestemmelser, der supplerer
eller gennemfører dette afsnit, og som navnlig giver mulighed for:
a)
høringer mellem Europol og en eller flere repræsentanter for Det Forenede Kongeriges
nationale kontaktpunkt om politiske spørgsmål og spørgsmål af fælles interesse med henblik
på at opfylde deres målsætninger og koordinere deres respektive aktiviteter og fremme
samarbejdet mellem Europol og de kompetente myndigheder i Det forenede Kongerige
deltagelse af en eller flere repræsentanter for Det Forenede Kongerige som observatør eller
observatører i specifikke møder mellem Europols kontorchefer og i overensstemmelse med
reglerne for sådanne møder
tilknytning af en eller flere repræsentanter for Det Forenede Kongeriges til operationelle
analyseprojekter i overensstemmelse med de regler, der er fastsat af de relevante Europol-
forvaltningsorganer
fastsættelse af forbindelsesofficerernes opgaver, deres rettigheder og forpligtelser samt de
dermed forbundne omkostninger eller
samarbejde mellem de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige og Europol i
tilfælde af brud på privatlivets fred eller sikkerheden.
b)
c)
d)
e)
3.
Indholdet af samarbejdsordningerne og de administrative ordninger kan fastlægges samlet i
ét dokument.
Artikel LAW.EUROPOL.60: Underretning om gennemførelse
1.
Det Forenede Kongerige og Europol offentliggør hver især et dokument, der i forståelig form
redegør for bestemmelserne vedrørende behandling af personoplysninger, der er overført i henhold
til dette afsnit, herunder de midler, der er til rådighed for udøvelsen af de registreredes rettigheder,
og sikrer hver især, at der stilles en genpart af dette dokument til rådighed for den anden part.
317
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Det Forenede Kongerige og Europol vedtager, hvis disse ikke allerede findes, regler om,
hvordan overholdelse af bestemmelserne om behandling af personoplysninger vil blive håndhævet i
praksis. Det Forenede Kongerige og Europol sender hver især en kopi af disse regler til den anden
part og til de respektive tilsynsmyndigheder.
Artikel LAW.EUROPOL.61: Europols beføjelser
Intet i dette afsnit må fortolkes som en forpligtelse for Europol til at samarbejde med de
kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige uden for Europols kompetence som fastsat i
den relevante EU-lovgivning.
318
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0320.png
AFSNIT VI: SAMARBEJDE MED EUROJUST
Artikel LAW.EUROJUST.61: Formål
Formålet med dette afsnit er at etablere et samarbejde mellem Eurojust og Det Forenede
Kongeriges kompetente myndigheder om bekæmpelse af grov kriminalitet som omhandlet i artikel
LAW.EUROJUST.63 [Former for kriminalitet].
Artikel LAW.EUROJUST.62: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
"Eurojust": den Europæiske Unions Agentur for Strafferetligt Samarbejde, oprettet ved
forordning (EU) 2018/1727
80
("Eurojustforordningen")
"kompetent myndighed": for Unionen Eurojust, repræsenteret ved kollegiet eller et nationalt
medlem, og for Det Forenede Kongerige en national myndighed med ansvar i henhold til
national lovgivning for efterforskning og retsforfølgning af strafbare handlinger
"kollegiet": Eurojusts kollegium, jf. Eurojustforordningen
"nationalt medlem": det nationale medlem, som hver medlemsstat har udstationeret ved
Eurojust som omhandlet i Eurojustforordningen
"assistent": en person, der bistår et nationalt medlem og dennes stedfortræder eller
forbindelsesanklageren som omhandlet i henholdsvis Eurojustforordningen og artikel
LAW.EUROJUST.66 [Forbindelsesanklager], stk. 3
"forbindelsesanklager": en offentlig anklager, der er udstationeret af Det Forenede Kongerige
ved Eurojust og omfattet af Det Forenede Kongeriges nationale lovgivning med hensyn til den
offentlige anklagers status
"forbindelsesretsembedsmand": en retsembedsmand, der udstationeres af Eurojust til Det
Forenede
Kongerige
i
overensstemmelse
med
ARTIKEL.LAW.EUROJUST.67
[Forbindelsesretsembedsmand]
"national korrespondent på terrorismeområdet": det kontaktpunkt, der er udpeget af Det
Forenede Kongeriges myndigheder i henhold til artikel LAW.EUROJUST.65 [Kontaktpunkt ved
Eurojust], og som har ansvaret for at håndtere korrespondance i forbindelse med terrorisme.
Artikel LAW.EUROJUST.63: Former for kriminalitet
1.
Samarbejdet som fastsat i dette afsnit vedrører de former for grov kriminalitet, der henhører
under Eurojusts kompetence, jf. bilag LAW-4, herunder forbundne strafbare handlinger.
2.
Dertil knyttede strafbare handlinger er strafbare handlinger, der begås for at skaffe sig
midler til at begå de former for grov kriminalitet, der er omhandlet i stk. 1, strafbare handlinger, som
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
80
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1727 af 14. november 2018 om Den
Europæiske Unions Agentur for Strafferetligt Samarbejde (Eurojust), og om erstatning og ophævelse af Rådets
afgørelse 2002/187/RIA (EUT L 295 af 21.11.2018, s. 138).
319
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
begås for at lette eller gennemføre sådanne former for grov kriminalitet, og strafbare handlinger,
der begås for at sikre straffrihed for sådanne former for grov kriminalitet.
3.
Hvis listen over de former for grov kriminalitet, for hvilke Eurojust er kompetent i henhold til
EU-retten, ændres, kan specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde på
forslag fra Unionen ændre bilag LAW-4 i overensstemmelse hermed fra den dato, hvor ændringen af
Eurojusts kompetence træder i kraft.
Artikel LAW.EUROJUST.64: Samarbejdets omfang
Parterne sikrer, at Eurojust og de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige samarbejder
om de aktiviteter, der er omhandlet i artikel 2 og 54 i Eurojustforordningen og i dette afsnit.
Artikel LAW.EUROJUST.65: Kontaktpunkter ved Eurojust
1.
Det Forenede Kongerige opretter eller udpeger mindst ét kontaktpunkt ved Eurojust til Det
Forenede Kongeriges kompetente myndigheder.
2.
Det Forenede Kongerige udpeger et af sine kontaktpunkter som sin nationale korrespondent
på terrorismeområdet.
Artikel LAW.EUROJUST.66: Forbindelsesanklager
1.
For at lette det i dette afsnit fastsatte samarbejde udstationerer Det Forenede Kongerige en
forbindelsesofficer ved Eurojust.
2.
Udstationeringens mandat og varighed fastsættes af Det Forenede Kongerige.
3.
Forbindelsesanklageren kan bistås af op til fem assistenter, der afspejler omfanget af
samarbejdet. Assistenterne kan om nødvendigt træde i stedet for forbindelsesanklageren eller
handle på forbindelsesanklagerens vegne.
4.
Det Forenede Kongerige underretter Eurojust om karakteren og omfanget af de retlige
beføjelser, som forbindelsesanklageren og forbindelsesanklagerens assistenter har i Det Forenede
Kongerige til at udføre deres opgaver i overensstemmelse med dette afsnit. Det Forenede Kongerige
fastsætter sin forbindelsesanklagers og forbindelsesanklagerens assistenters kompetence til at
handle i forhold til udenlandske judicielle myndigheder.
5.
Forbindelsesanklageren og forbindelsesanklagerens assistenter har adgang til oplysningerne
i de nationale strafferegistre eller i ethvert andet register i Det Forenede Kongerige i
overensstemmelse med national lovgivning, hvis der er tale om en anklager eller en person med
tilsvarende kompetence.
6.
Forbindelsesanklageren og forbindelsesanklagerens assistenter har beføjelse til direkte at
kontakte de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige.
7.
Antallet af assistenter som omhandlet i stk. 3, de nærmere oplysninger om
forbindelsesanklagerens og forbindelsesanklagerens assistenters opgaver, deres rettigheder og
forpligtelser og de hermed forbundne omkostninger er omfattet af en samarbejdsordning, der er
indgået mellem Eurojust og Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder, jf. artikel
LAW.EUROJUST.75 [Samarbejdsordning].
320
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
8.
Forbindelsesanklagerens og forbindelsesanklagerens assistenters arbejdsdokumenter holdes
ukrænkelige af Eurojust.
Artikel LAW.EUROJUST.67: Forbindelsesretsembedsmand
1.
Med henblik på at lette det retlige samarbejde med Det Forenede Kongerige i tilfælde, hvor
Eurojust yder bistand, kan Eurojust udstationere en forbindelsesretsembedsmand til Det Forenede
Kongerige i overensstemmelse med artikel 53 i Eurojustforordningen.
2.
Nærmere oplysninger om forbindelsesretsembedsmandens opgaver som omhandlet i denne
artikels stk. 1, forbindelsesretsembedsmandens rettigheder og forpligtelser samt de hermed
forbundne omkostninger er omfattet af en samarbejdsordning mellem Eurojust og Det Forenede
Kongeriges kompetente myndigheder som omhandlet i artikel LAW.EUROJUST.75
[Samarbejdsordning].
Artikel LAW.EUROJUST.68: Operationelle og strategiske møder
1.
Forbindelsesanklageren, forbindelsesanklagerens assistenter og repræsentanter for andre
kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige, herunder kontaktpunktet ved Eurojust, kan
deltage i møder vedrørende strategiske spørgsmål efter indbydelse fra Eurojusts formand og i møder
vedrørende operationelle spørgsmål med de berørte nationale medlemmers godkendelse.
2.
De nationale medlemmer, deres stedfortrædere og assistenter, den administrerende
direktør for Eurojust og Eurojusts personale kan deltage i møder, som afholdes af
forbindelsesanklageren, forbindelsesanklagerens assistenter eller andre kompetente myndigheder i
Det Forenede Kongerige, herunder kontaktpunktet ved Eurojust.
Artikel LAW.EUROJUST.69: Udveksling af andre oplysninger end personoplysninger
Eurojust og de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige kan udveksle andre oplysninger
end personoplysninger, for så vidt disse oplysninger er relevante for samarbejdet i henhold til dette
afsnit, og med forbehold af eventuelle begrænsninger i henhold til artikel LAW.EUROJUST.74
[Udveksling af klassificerede og følsomme ikkeklassificerede oplysninger].
Artikel LAW.EUROJUST.70: Udveksling af personoplysninger
1.
Personoplysninger, som kompetente myndigheder har anmodet om og modtaget i henhold
til dette afsnit, behandler de udelukkende med henblik på de mål, der er fastsat i artikel
LAW.EUROJUST.61 [Formål], henset til de specifikke formål, der er omhandlet i stk. 2 i denne artikel,
og med forbehold af de begrænsninger med hensyn til adgang eller supplerende anvendelse, der er
omhandlet i stk. 3 i denne artikel.
2.
Den overførende kompetente myndighed skal senest ved overførslen af personoplysninger
klart angive det eller de formål, hvortil oplysningerne videregives.
3.
Den overførende kompetente myndighed kan på det tidspunkt, hvor personoplysningerne
overføres, angive eventuelle begrænsninger i adgangen til eller anvendelsen af dem generelt eller
specifikt, herunder for så vidt angår videre overførsel, sletning eller tilintetgørelse efter en vis
periode, eller yderligere behandling af dem. Hvis behovet for sådanne begrænsninger viser sig efter
videregivelsen af personoplysningerne, underretter den overførende myndighed den modtagende
myndighed herom.
321
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Den modtagende kompetente myndighed overholder enhver begrænsning i adgangen til
eller yderligere anvendelse af de personoplysninger, der er angivet af den overførende kompetente
myndighed som omhandlet i stk. 3.
Artikel LAW.EUROJUST.71: Kanaler for udveksling af oplysninger
1.
a)
Der udveksles oplysninger:
mellem enten forbindelsesanklageren eller forbindelsesanklagerens assistenter eller, hvis der
ikke er udpeget sådanne, eller disse på anden vis ikke er tilgængelige, Det Forenede
Kongeriges kontaktpunkt ved Eurojust og de berørte nationale medlemmer eller kollegiet
hvis Eurojust har udstationeret en forbindelsesretsembedsmand i Det Forenede Kongerige,
mellem forbindelsesretsembedsmanden og en kompetent myndighed i Det Forenede
Kongerige; i så fald underrettes forbindelsesanklageren om enhver sådan udveksling af
oplysninger eller
direkte mellem en kompetent myndighed i Det Forenede Kongerige og de berørte nationale
medlemmer eller kollegiet; i så fald underrettes forbindelsesanklageren og, hvis det er
relevant, forbindelsesretsembedsmanden om enhver sådan udveksling af oplysninger.
b)
c)
2.
Eurojust og de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige kan i særlige tilfælde
aftale at anvende andre kanaler til udveksling af oplysninger.
3.
Eurojust og de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige sikrer, at deres
respektive repræsentanter er bemyndiget til at udveksle oplysninger på passende niveau i
overensstemmelse med henholdsvis Det Forenede Kongeriges lovgivning og Eurojustforordningen,
og at de screenes på passende vis.
Artikel LAW.EUROJUST.72: Videreoverførsel
De kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige og Eurojust må ikke videregive oplysninger
fra den anden part til tredjelande eller internationale organisationer uden samtykke fra den af Det
Forenede Kongeriges kompetente myndigheder eller Eurojust, der har videregivet oplysningerne, og
uden de fornødne garantier med hensyn til beskyttelse af personoplysninger.
Artikel LAW.EUROJUST.73: Ansvar for ulovlig eller ukorrekt behandling af personoplysninger
1.
De kompetente myndigheder er i overensstemmelse med deres respektive retlige rammer
ansvarlige for enhver skade, der påføres en person som følge af retlige eller faktuelle fejl i de
udvekslede oplysninger. Hverken Eurojust eller de kompetente myndigheder i Det Forenede
Kongerige kan påberåbe sig, at den anden kompetente myndighed har overført urigtige oplysninger
for at undgå ansvar i henhold til deres respektive retlige rammer over for en skadelidt person.
2.
Hvis der kræves erstatning af enhver kompetent myndighed, fordi den har anvendt
oplysninger, der med urette er blevet videregivet af den anden part eller meddelt som følge af en
den anden parts misligholdelse af sine forpligtelser, refunderes det beløb, der er udbetalt i
erstatning i henhold til stk. 1 af den kompetente myndighed, medmindre oplysningerne er anvendt i
strid med bestemmelserne i dette afsnit.
3.
Eurojust og de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige må ikke kræve, at den
anden part betaler bod eller andre former for ikkekompenserende erstatning i henhold til stk. 1 og 2.
322
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.EUROJUST.74: Udveksling af klassificerede oplysninger og følsomme ikkeklassificerede
oplysninger
Udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger og følsomme ikkeklassificerede oplysninger,
om nødvendigt i henhold til dette afsnit, reguleres i en samarbejdsordning som omhandlet i artikel
LAW.EUROJUST.75 [Samarbejdsordning] indgået mellem Eurojust og de kompetente myndigheder i
Det Forenede Kongerige.
Artikel LAW.EUROJUST.75: Samarbejdsordning
De nærmere bestemmelser for samarbejdet mellem parterne vedrørende gennemførelsen af dette
afsnit fastlægges i en samarbejdsordning mellem Eurojust og de kompetente myndigheder i Det
Forenede Kongerige i henhold til artikel 47, stk. 3, og artikel 56, stk. 3, i Eurojustforordningen.
Artikel LAW.EUROJUST.76: Eurojusts beføjelser
Intet i dette afsnit må fortolkes som en forpligtelse for Eurojust til at samarbejde med de
kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige uden for Eurojusts kompetence som fastsat i
den relevante EU-lovgivning.
AFSNIT VII: OVERGIVELSE
Artikel LAW.SURR.76: Formål
Formålet med dette afsnit er at sikre, at udleveringsordningen mellem medlemsstaterne på den ene
side og Det Forenede Kongerige på den anden side er baseret på en mekanisme for overgivelse i
medfør af en arrestordre i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit.
Artikel LAW.SURR.77: Proportionalitetsprincippet
Samarbejde gennem arrestordren skal være nødvendigt og forholdsmæssigt og tage hensyn til den
eftersøgtes rettigheder og ofrenes interesser, samtidig med at der tages hensyn til, hvor alvorlig den
pågældende handling er, den sandsynlige straf, som ville blive pålagt, og muligheden for, at en stat
kan træffe mindre indgribende foranstaltninger end overgivelse af den eftersøgte, navnlig med
henblik på at undgå unødvendigt lange varetægtsfængslinger.
Artikel LAW.SURR.78: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
"arrestordre": en retsafgørelse truffet af en stat med det formål, at en anden stat anholder og
overgiver en eftersøgt person med henblik på strafforfølgning eller fuldbyrdelse af en
frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning
"judiciel myndighed": en myndighed, der i henhold til national ret er en dommer, domstol
eller offentlig anklager. En offentlig anklager betragtes kun som en retslig myndighed, i det
omfang det er fastsat i national lovgivning
"fuldbyrdende judiciel myndighed": den judicielle myndighed i den fuldbyrdende stat, der i
henhold til denne stats lovgivning er kompetent til at fuldbyrde en arrestordre
b)
c)
323
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
"udstedende judiciel myndighed": den judicielle myndighed i den udstedende stat, der i
henhold til denne stats lovgivning er kompetent til at udstede en arrestordre.
Artikel LAW.SURR.79: Anvendelsesområde
1.
En arrestordre kan udstedes for handlinger, der ifølge den udstedende stats lovgivning kan
straffes med en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning af en maksimal varighed
på mindst 12 måneder, eller, hvis der er afsagt en straffedom eller en anden frihedsberøvende
foranstaltning, for straffe eller andre frihedsberøvende foranstaltninger af en varighed på mindst fire
måneder.
2.
Overgivelse er betinget af, at de handlinger, der ligger til grund for udstedelsen af
arrestordren, udgør en lovovertrædelse efter den fuldbyrdende stats lovgivning, uanset
gerningsindholdet eller den retlige beskrivelse, jf. dog stk. 3 og 4.
3.
Med forbehold af artikel LAW.SURR.80 [Obligatoriske grunde til at afslå fuldbyrdelse af
arrestordren], artikel LAW.SURR.81 [Andre grunde til at afslå fuldbyrdelse af arrestordren], stk. 1,
litra b)-h), artikel LAW.SURR.82 [Undtagelsesbestemmelse vedrørende politiske lovovertrædelser],
artikel LAW.SURR.83 [Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet] og artikel LAW.SURR.84
[Garantier, som den udstedende stat skal give i særlige tilfælde], må en stat ikke afslå at fuldbyrde
en arrestordre udstedt i forbindelse med nedenstående adfærd, såfremt en sådan adfærd kan
straffes med frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning af en maksimal varighed på
mindst 12 måneder:
a)
den adfærd, hvorved en person medvirker til, at en gruppe personer, som handler med et
fælles formål, begår en eller flere af de terrorhandlinger, der er omhandlet i artikel 1 og 2 i
den europæiske konvention om bekæmpelse af terrorisme, udfærdiget i Strasbourg den 27.
januar 1977, eller i forbindelse med ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer, eller
mord, alvorlig legemsbeskadigelse, bortførelse, frihedsberøvelse, gidseltagning eller voldtægt,
selv om denne person ikke deltager i den faktiske gennemførelse af den eller de pågældende
lovovertrædelser; et sådant bidrag skal være tilsigtet og udført med viden om, at deltagelsen
vil bidrage til at nå gruppens kriminelle aktiviteter eller
terrorisme som defineret i BILAG LAW-7.
b)
4.
Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
medlemsstater kan underrette specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde
om, at det krav om dobbelt strafbarhed, der er omhandlet i stk. 2, på basis af gensidighedsprincippet
ikke anvendes, forudsat at den strafbare handling, der ligger til grund for arrestordren:
a)
b)
5.
er en af de strafbare handlinger anført i stk. 5, som defineret i den udstedende stats
lovgivning, og
kan straffes med frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning af en maksimal
varighed på mindst tre år.
De strafbare handlinger som omhandlet i stk. 4 er:
deltagelse i en kriminel organisation
terrorisme som defineret i BILAG LAW-7.
324
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
menneskehandel
seksuel udnyttelse af børn og børnepornografi
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
ulovlig handel med våben, ammunition og sprængstoffer
korruption, inklusive bestikkelse
svig, herunder svig, der skader Det Forenede Kongeriges, en medlemsstats eller Unionens
finansielle interesser
hvidvaskning af udbyttet fra strafbart forhold
falskmøntneri
internetkriminalitet
miljøkriminalitet, herunder ulovlig handel med truede dyrearter og ulovlig handel med truede
plantearter og træsorter
menneskesmugling
manddrab
grov legemsbeskadigelse
ulovlig handel med menneskevæv og -organer
bortførelse, frihedsberøvelse og gidseltagning
racisme og fremmedhad
organiseret eller væbnet tyveri
ulovlig handel med kulturgoder, herunder antikviteter og kunstgenstande
bedrageri
afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning
efterligninger og fremstilling af piratudgaver af produkter
forfalskning af officielle dokumenter og ulovlig handel med disse
forfalskning af betalingsmidler
325
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ulovlig handel med hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer
ulovlig handel med nukleare og radioaktive materialer
ulovlig handel med stjålne motorkøretøjer
voldtægt
forsætlig brandstiftelse
strafbare handlinger omfattet af Den Internationale Straffedomstols straffemyndighed
kapring af skibe/fly/rumfartøjer og
sabotage.
Artikel LAW.SURR.80: Obligatoriske grunde til at afslå fuldbyrdelse af arrestordren
Fuldbyrdelse af arrestordren afslås:
a)
hvis den lovovertrædelse, der ligger til grund for arrestordren, er omfattet af amnesti i den
fuldbyrdende stat, og denne stat har kompetence til at retsforfølge lovovertrædelsen i medfør
af sin egen strafferet
hvis det af de oplysninger, den fuldbyrdende judicielle myndighed er i besiddelse af, fremgår,
at den eftersøgte person er blevet endeligt dømt for de samme forhold af en anden stat, på
betingelse af at sanktionen i tilfælde af domfældelse er fuldbyrdet, er ved at blive fuldbyrdet
eller ikke længere kan fuldbyrdes efter domsstatens ret eller
hvis den person, der er omfattet af en arrestordre, efter den fuldbyrdende stats ret på grund
af sin alder ikke kan gøres strafferetligt ansvarlig for de handlinger, der ligger til grund for
arrestordren.
Artikel LAW.SURR.81: Andre grunde til at afslå fuldbyrdelse af arrestordren
1.
a)
Fuldbyrdelse af arrestordren kan afslås:
hvis det forhold, der ligger til grund for en arrestordre, i et af de tilfælde, der er nævnt i artikel
LAW.SURR.79 [Anvendelsesområde], stk. 2, ikke udgør en lovovertrædelse efter den
fuldbyrdende stats ret; for så vidt angår skatter, afgifter, told og valutahandel kan fuldbyrdelse
af en arrestordre dog ikke afslås med den begrundelse, at den fuldbyrdende stats ret ikke
foreskriver opkrævning af samme type skatter og afgifter eller ikke indeholder samme type
regler om skatter, afgifter, told og valutahandel som den udstedende stats ret
hvis den person, der er omfattet af en arrestordre, allerede retsforfølges i den fuldbyrdende
stat for det samme forhold som det, der ligger til grund for arrestordren
hvis de judicielle myndigheder i den fuldbyrdende stat har besluttet enten ikke at indlede
retsforfølgning for den lovovertrædelse, der ligger til grund for en arrestordre, eller at bringe
retsforfølgningen til ophør, eller hvis den eftersøgte i en stat har været genstand for en
endelig afgørelse, som er til hinder for yderligere retsforfølgning, for de samme forhold
326
b)
c)
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
hvis der er indtrådt forældelse med hensyn til strafferetlig forfølgning eller fuldbyrdelse af
straf i henhold til den fuldbyrdende stats ret, og denne stat har jurisdiktionskompetence i
medfør af sin egen strafferet
hvis det af de oplysninger, den fuldbyrdende judicielle myndighed er i besiddelse af, fremgår,
at den eftersøgte person er blevet endeligt dømt for de samme forhold af et tredjeland, på
betingelse af at sanktionen i tilfælde af domfældelse er fuldbyrdet, er ved at blive fuldbyrdet
eller ikke længere kan fuldbyrdes efter domslandets ret
hvis arrestordren er udstedt med henblik på fuldbyrdelse af en straffedom eller en anden
frihedsberøvende foranstaltning, og den eftersøgte opholder sig i, er statsborger i eller bosat i
den fuldbyrdende stat, og denne stat forpligter sig til selv at fuldbyrde straffen eller den anden
frihedsberøvende foranstaltning i henhold til sin nationale ret hvis den eftersøgte persons
samtykke til overførsel af straffen eller en anden frihedsberøvende foranstaltning til den
fuldbyrdende stat er påkrævet, kan den fuldbyrdende stat først afslå at fuldbyrde
arrestordren, efter at den eftersøgte har givet sit samtykke til overførsel af straffen eller den
anden frihedsberøvende foranstaltning
hvis arrestordren vedrører lovovertrædelser, som:
i)
ii)
efter den fuldbyrdende stats ret betragtes som begået helt eller delvist på denne stats
område eller på et sted, der ligestilles hermed, eller
er begået uden for den udstedende stats område, for så vidt den fuldbyrdende stats
lovgivning ikke hjemler adgang til retsforfølgning for tilsvarende lovovertrædelser, hvis
de er begået uden for den fuldbyrdende stats område
e)
f)
g)
h)
hvis der på grundlag af objektive elementer er grund til at tro, at den nævnte arrestordre er
udstedt med det formål at retsforfølge eller straffe en person på grund af dennes køn, race,
religion, etniske baggrund, nationalitet, sprog, politiske overbevisning eller seksuelle
orientering, eller at den pågældendes situation kan blive skadet af en af disse grunde
hvis arrestordren er udstedt med henblik på fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden
frihedsberøvende foranstaltning, og den eftersøgte ikke selv var til stede under den retssag,
der førte til afgørelsen, medmindre det fremgår af arrestordren, at den pågældende i
overensstemmelse med yderligere proceduremæssige krav i den udstedende stats nationale
lovgivning:
i)
i rette tid:
A)
enten er blevet indkaldt personligt og derved underrettet om det fastsatte
tidspunkt og sted for den retssag, der førte til afgørelsen, eller på anden
måde faktisk er blevet officielt underrettet om det fastsatte tidspunkt og
sted for den pågældende retssag på en sådan måde, at det entydigt fremgår,
at den pågældende var klar over tidspunktet og stedet for den berammede
retssag
i)
og
B)
er blevet underrettet om, at der kan afsiges en afgørelse, selv om den
pågældende ikke var til stede under retssagen
327
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
eller
ii)
havde kendskab til tidspunktet og stedet for den berammede retssag og havde givet
mandat til en advokat, som enten blev udpeget af den pågældende person eller af
staten til at forsvare ham eller hende under retssagen, og denne advokat faktisk
forsvarede den pågældende under retssagen
eller
iii)
efter at have fået afgørelsen forkyndt og udtrykkeligt være blevet underrettet om
retten til fornyet prøvelse eller anke, hvor personen har ret til at deltage, og som giver
mulighed for, at sagens realiteter inkl. nye beviser bliver taget op igen, og som kan
føre til, at den oprindelige afgørelse bliver ændret:
A)
eller
B)
ikke har anmodet om fornyet prøvelse eller anke inden for den gældende
frist
udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen
eller
iv)
ikke har fået afgørelsen forkyndt personligt, men
A)
vil få den forkyndt personligt straks efter overgivelsen og vil udtrykkeligt
blive underrettet om retten til fornyet prøvelse eller anke, hvor den
pågældende har ret til at deltage, og som giver mulighed for, at sagens
realiteter, herunder nye beviser, bliver taget op igen, og som kan føre til, at
den oprindelige afgørelse bliver ændret
og
B)
vil blive underrettet om den frist, inden for hvilken den pågældende skal
anmode om en sådan fornyet prøvelse eller anke som nævnt i den
pågældende arrestordre.
2.
Hvis arrestordren udstedes med henblik på fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden
frihedsberøvende foranstaltning på de i stk. 1, nr. i), iv), nævnte betingelser, og den pågældende
person ikke tidligere har modtaget officielle oplysninger om, at der er indledt en straffesag mod
vedkommende, kan den pågældende, når denne underrettes om arrestordrens indhold, anmode om
at få en kopi af dommen, inden overgivelsen finder sted. Straks efter at den udstedende myndighed
har fået underretning om anmodningen, fremsender den genparten af dommen til den pågældende
via den fuldbyrdende myndighed. Anmodningen fra den pågældende må hverken forsinke
overgivelsesproceduren eller forsinke afgørelsen om fuldbyrdelse af arrestordren. Dommen
fremsendes kun til orientering til den pågældende; den anses ikke for en formel forkyndelse af
dommen og igangsætter ikke nogen frister, der finder anvendelse i forbindelse med fornyet prøvelse
eller anke.
328
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Hvis personen overgives på de i stk. 1, nr. i) iv), omhandlede vilkår, og den pågældende har
anmodet om fornyet prøvelse eller anke, tages frihedsberøvelsen af den pågældende person, der
afventer en sådan fornyet prøvelse eller anke, regelmæssigt eller på begæring af den pågældende op
til prøvelse efter den udstedende stats lovgivning, indtil den fornyede prøvelse eller anken er
færdigbehandlet. En sådan prøvelse omfatter navnlig muligheden af at suspendere eller afbryde
frihedsberøvelsen. Den fornyede prøvelse eller anken begynder i rette tid efter overgivelsen.
Artikel LAW.SURR.82: Undtagelsesbestemmelse vedrørende politiske lovovertrædelser
1.
Fuldbyrdelse af en arrestordre kan ikke afslås med den begrundelse, at den fuldbyrdende
stat kan betragte lovovertrædelsen som en politisk lovovertrædelse, som en strafbar handling, der
er forbundet med en politisk lovovertrædelse, eller som en lovovertrædelse, der udspringer af
politiske motiver.
2.
Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
medlemsstater kan dog hver især underrette specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt
samarbejde om, at stk. 1 kun finder anvendelse i forbindelse med:
a)
b)
de strafbare handlinger, der er omhandlet i artikel 1 og 2 i den europæiske konvention om
bekæmpelse af terrorisme
sammensværgelse eller medvirken til at begå en eller flere af de strafbare handlinger, der er
omhandlet i artikel 1 og 2 i den europæiske konvention til bekæmpelse af terrorisme, hvis
disse forbrydelser modsvarer beskrivelsen af den adfærd, der er omhandlet i artikel
LAW.SURR.79 [Anvendelsesområde], stk. 3, i denne aftale og
terrorisme som defineret i BILAG LAW-7 til denne aftale.
c)
3.
Hvis en arrestordre er udstedt af en stat, der har indgivet en underretning som omhandlet i
stk. 2, eller af en stat, på hvis vegne en sådan underretning er givet, kan den stat, der fuldbyrder
arrestordren, anvende gensidighedsprincippet.
Artikel LAW.SURR.83: Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet
1.
Fuldbyrdelse af en arrestordre kan ikke afslås med den begrundelse, at den eftersøgte
person er statsborger i den fuldbyrdende stat.
2.
Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af sine medlemsstater
kan hver især underrette specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde om, at
deres egne statsborgere ikke vil blive overgivet, eller at overgivelse af deres egne statsborgere kun
tillades på visse nærmere angivne vilkår. Underretningen skal baseres på de grundlæggende
principper eller praksis i den nationale retsorden i Det Forenede Kongerige eller i den stat, på hvis
vegne underretningen er foretaget. I så fald kan Unionen på vegne af en hvilken som helst af sine
medlemsstater eller Det Forenede Kongerige alt efter omstændighederne underrette
specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde inden for en rimelig frist efter
modtagelsen af den anden parts underretning om, at de fuldbyrdende judicielle myndigheder i en
medlemsstat eller i Det Forenede Kongerige alt efter omstændighederne kan afslå at overgive
statsborgere til den pågældende stat, eller at overgivelse kun er tilladt på visse nærmere angivne
betingelser.
3.
Hvis en stat har nægtet at fuldbyrde en arrestordre på det grundlag, at den, i tilfælde af Det
Forenede Kongerige, har indgivet en underretning, eller Unionen, i tilfælde af en medlemsstat, har
329
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
indgivet en underretning på dennes vegne, jf. stk. 2, skal denne stat efter at have taget hensyn til
den udstedende stats synspunkter overveje at indlede en retssag mod sin statsborger, som står i et
rimeligt forhold til genstanden for arrestordren. I tilfælde, hvor en judiciel myndighed beslutter ikke
at indlede en sådan retssag, skal offeret for den lovovertrædelse, der ligger til grund for
arrestordren, kunne modtage oplysninger om afgørelsen i overensstemmelse med den fuldbyrdende
stats nationale lovgivning.
4.
Hvis en stats kompetente myndigheder i henhold til stk. 3 anlægger sag mod sin egen
statsborger, sikrer den, at dens kompetente myndigheder kan træffe passende foranstaltninger til at
bistå ofrene og vidnerne, hvis offeret eller vidnet har bopæl i en anden stat, navnlig for så vidt angår
den måde, hvorpå retssagen føres.
Artikel LAW.SURR.84: Garantier, som den udstedende stat skal give i særlige tilfælde
Den fuldbyrdende judicielle myndigheds fuldbyrdelse af arrestordren kan underlægges følgende
garantier:
a)
hvis den lovovertrædelse, der ligger til grund for udstedelsen af arrestordren, kan straffes med
en livsvarig fængselsstraf eller en anden livsvarig frihedsberøvende foranstaltning i den
udstedende stat, kan den fuldbyrdende stat gøre fuldbyrdelsen af den nævnte arrestordre
betinget af, at den udstedende stat giver garanti for, at den fuldbyrdende stat på anmodning
eller senest efter 20 år vil tage den pålagte straf eller foranstaltning op til fornyet overvejelse
eller vil tilskynde til anvendelse af lempeligere foranstaltninger, som personen har ret til at
anmode om efter den udstedende stats lovgivning eller praksis, med det formål ikke at
fuldbyrde en sådan straf eller foranstaltning
hvis en person, der er genstand for en arrestordre med henblik på retsforfølgning, er
statsborger i eller bosat i den fuldbyrdende stat, kan overgivelsen gøres betinget af, at den
pågældende efter at være blevet hørt sendes tilbage til den fuldbyrdende stat med henblik på
dér at afsone den straf eller den anden frihedsberøvende foranstaltning, den pågældende er
blevet idømt i den udstedende stat hvis den eftersøgte persons samtykke til overførsel af
straffen eller den anden frihedsberøvende foranstaltning til den fuldbyrdende stat er
påkrævet, er garantien for, at personen tilbagesendes til den fuldbyrdende stat for at afsone
sin straf, betinget af, at den eftersøgte efter at være blevet hørt indvilliger i at blive sendt
tilbage til den fuldbyrdende stat
hvis der er vægtige grunde til at antage, at der er en reel risiko for beskyttelsen af den
eftersøgte persons grundlæggende rettigheder, kan den fuldbyrdende judicielle myndighed i
givet fald kræve yderligere garantier med hensyn til behandlingen af den eftersøgte person
efter overgivelsen, inden den træffer afgørelse om, hvorvidt arrestordren skal fuldbyrdes.
Artikel LAW.SURR.85: Anvendelse af den centrale myndighed
1.
Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
medlemsstater kan hver især underrette specialudvalget om retshåndhævelse og retligt samarbejde
om, hvem der i tilfælde af Det Forenede Kongerige er dets centrale myndighed, og hvem der i
tilfælde af Unionen er den centrale myndighed i hver stat, der har udpeget en sådan myndighed
eller, hvis det er foreskrevet i dens retssystem, flere centrale myndigheder til at bistå de kompetente
judicielle myndigheder.
2.
Ved underretningen af specialudvalget om retshåndhævelse og retligt samarbejde i henhold
til stk. 1 kan Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
330
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
medlemsstater hver især angive, hvilken eller hvilke centrale myndigheder der, afhængigt af
opbygningen af de relevante staters interne retssystem, er ansvarlige for den administrative
overførsel og modtagelse af arrestordrer samt al anden officiel korrespondance vedrørende den
administrative overførsel og modtagelse af arrestordrer. En sådan angivelse forpligter alle
myndighederne i den udstedende stat.
Artikel LAW.SURR.86: Arrestordrens indhold og form
1.
a)
b)
Arrestordren skal indeholde følgende oplysninger, som er angivet i formularen i bilag LAW-5:
den eftersøgtes identitet og nationalitet
navn, adresse, telefon- og faxnummer samt e-postadresse på den judicielle myndighed i
udstedelseslandet
angivelse af, om der foreligger en eksigibel dom, en arrestordre eller en anden eksigibel
afgørelse med samme retskraft, som falder ind under anvendelsesområdet for artikel
LAW.SURR.79 [Anvendelsesområde]
lovovertrædelsens karakter og retlige beskrivelse, navnlig i relation til artikel LAW.SURR.79
[Anvendelsesområde]
en beskrivelse af, under hvilke omstændigheder lovovertrædelsen er begået, herunder
tidspunkt, sted og omfang af den eftersøgtes deltagelse heri
den idømte straf, hvis der er tale om en endelig dom, eller den strafferamme, der er fastsat
for den pågældende lovovertrædelse i henhold til den udstedende stats ret og
så vidt muligt andre følger af lovovertrædelsen.
c)
d)
e)
f)
g)
2.
Arrestordren skal ledsages af en oversættelse til det eller de officielle sprog i den
fuldbyrdende stat. Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
medlemsstater kan hver især meddele specialudvalget for retshåndhævelse og retligt samarbejde, at
en oversættelse til et eller flere af de officielle sprog i en stat vil blive accepteret.
Artikel LAW.SURR.87: Fremsendelse af en arrestordre
Hvis den eftersøgte persons opholdssted er kendt, kan den udstedende judicielle myndighed sende
arrestordren direkte til den fuldbyrdende judicielle myndighed.
Artikel LAW.SURR.88: Regler for fremsendelse af en arrestordre
1.
Hvis den udstedende judicielle myndighed ikke har kendskab til den kompetente
fuldbyrdende judicielle myndighed, foretager den de nødvendige undersøgelser for at indhente
oplysninger herom fra den fuldbyrdende stat.
2.
Den
udstedende
judicielle
myndighed
kan
anmode
Kriminalpolitiorganisation ("Interpol") om at fremsende en arrestordre.
Den
Internationale
3.
Den udstedende judicielle myndighed kan overføre arrestordren på en hvilken som helst
sikker måde, der kan efterlade et skriftligt spor, og som giver den fuldbyrdende stat mulighed for at
efterprøve arrestordrens ægthed.
331
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Alle vanskeligheder i forbindelse med fremsendelsen eller ægtheden af dokumenter, der er
nødvendige for fuldbyrdelsen af arrestordren, løses ved direkte kontakter mellem de berørte
judicielle myndigheder eller i givet fald med hjælp fra staternes centrale myndigheder.
5.
Hvis den myndighed, der modtager en arrestordre, ikke er kompetent til at behandle den,
sender den straks arrestordren videre til den kompetente myndighed i sin stat og underretter den
udstedende judicielle myndighed herom.
Artikel LAW.SURR.89: Den eftersøgtes rettigheder
1.
Hvis en eftersøgt person anholdes på grundlag af en arrestordre, skal den fuldbyrdende
judicielle myndighed i overensstemmelse med den fuldbyrdende stats nationale ret informere den
pågældende om arrestordren og om dens indhold samt om muligheden for at give samtykke til
overgivelse til den udstedende stat.
2.
En eftersøgt, der anholdes med henblik på fuldbyrdelse af en arrestordre, og som ikke taler
eller forstår det sprog, der anvendes under retssagen, har ret til at blive bistået af en tolk og få
tilvejebragt en skriftlig oversættelse på den eftersøgte persons modersmål eller på et andet sprog,
som denne taler eller forstår, i overensstemmelse med den fuldbyrdende stats nationale lovgivning.
3.
En eftersøgt har ved anholdelsen ret til advokatbistand i overensstemmelse med den
fuldbyrdende stats ret.
4.
Den eftersøgte underrettes om sin ret til at udpege en advokat i den udstedende stat med
henblik på at bistå advokaten i den fuldbyrdende stat under retssagen. Dette stykke berører ikke de
frister, der er fastsat i artikel LAW.SURR.101 [Frist for overgivelse af den eftersøgte].
5.
En eftersøgt person, der anholdes, har ret til at få de konsulære myndigheder i den stat,
hvor den pågældende er statsborger, eller, hvis den pågældende er statsløs, de konsulære
myndigheder i den stat, hvor den pågældende person har sit sædvanlige opholdssted, underrettet
om anholdelsen uden unødig forsinkelse og til at kommunikere med disse myndigheder, hvis den
pågældende ønsker det.
Artikel LAW.SURR.90: Varetægtsfængsling af en person
Når en person anholdes på grundlag af en arrestordre, skal den fuldbyrdende judicielle myndighed
afgøre, om den pågældende skal forblive varetægtsfængslet i overensstemmelse med den
fuldbyrdende stats nationale ret. Den pågældende kan på et hvilket som helst tidspunkt løslades
midlertidigt i overensstemmelse med den fuldbyrdende stats nationale ret, under forudsætning af at
denne stats kompetente myndighed træffer alle de nødvendige foranstaltninger til at undgå, at den
pågældende stikker af.
Artikel LAW.SURR.91: Samtykke til overgivelse
1.
Hvis den anholdte person oplyser, at den pågældende giver sit samtykke til overgivelse,
afgives dette samtykke og i givet fald det udtrykkelige afkald på anvendelse af "specialitetsreglen",
jf. artikel LAW.SURR.105 [Eventuel retsforfølgning for andre lovovertrædelser], stk. 2, til den
fuldbyrdende judicielle myndighed i overensstemmelse med den fuldbyrdende stats nationale
lovgivning.
2.
Staterne træffer de nødvendige foranstaltninger til, at samtykket og i givet fald afkaldet som
omhandlet i stk. 1 indhentes på en sådan måde, at det fremgår, at den pågældende frivilligt har
332
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
afgivet dem med fuldt kendskab til følgerne heraf. Med henblik herpå har den eftersøgte ret til
advokatbistand.
3.
Samtykket og i givet fald afkaldet som omhandlet i stk. 1 føres til protokols i
overensstemmelse med den fuldbyrdende medlemsstats nationale lovgivning.
4.
Samtykket kan i princippet ikke tilbagekaldes. Staterne kan fastsætte, at samtykket og i givet
fald afkaldet som omhandlet i denne artikels stk. 1 kan tilbagekaldes i henhold til deres nationale
lovgivning. I så fald medregnes perioden mellem datoen for samtykket og datoen for
tilbagekaldelsen ikke ved fastlæggelsen af fristerne i artikel LAW.SURR.101 [Frist for overgivelse af
den eftersøgte]. Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
medlemsstater kan hver især underrette specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt
samarbejde om, at de ønsker at gøre brug af denne mulighed og her angive procedurerne for,
hvordan samtykket kan tilbagekaldes, og eventuelle ændringer af disse procedurer.
Artikel LAW.SURR.92: Afhøring af den eftersøgte
Hvis den anholdte ikke giver sit samtykke til overgivelse som omhandlet i artikel LAW.SURR.91
[Samtykke til overgivelse], har vedkommende ret til at blive hørt af den fuldbyrdende judicielle
myndighed i overensstemmelse med den fuldbyrdende stats lovgivning.
Artikel LAW.SURR.93: Afgørelse om overgivelse
1.
Den fuldbyrdende judicielle myndighed træffer inden for de fastsatte frister og på de
betingelser, der er fastsat i dette afsnit, og navnlig ud fra proportionalitetsprincippet som omhandlet
i artikel LAW.SURR.77 [Proportionalitetsprincippet], afgørelse om, hvorvidt den pågældende skal
overgives.
2.
Hvis den fuldbyrdende judicielle myndighed finder, at de oplysninger, som den udstedende
stat har fremsendt, ikke er tilstrækkelige til, at den kan træffe afgørelse om overgivelsen, anmoder
den om, at de nødvendige supplerende oplysninger, navnlig med hensyn til artikel LAW.SURR. 77
[Proportionalitetsprincippet], artikel [LAW.SURR.80 [Obligatoriske grunde til at afslå fuldbyrdelse af
arrestordren],
artikel
LAW.SURR.82
[Undtagelsesbestemmelse
vedrørende
politiske
lovovertrædelser], artikel LAW.SURR.84 [Garantier, som den udstedende stat skal give i særlige
tilfælde], og artikel LAW.SURR.86 [Arrestordrens indhold og form] hurtigst muligt udstedes, og den
kan fastsætte en frist for modtagelse heraf under hensyntagen til fristerne i artikel LAW.SURR.95
[Frister og procedurer i forbindelse med afgørelsen om fuldbyrdelse af arrestordren].
3.
Den udstedende judicielle myndighed kan til enhver tid fremsende yderligere nyttige
oplysninger til den fuldbyrdende judicielle myndighed.
Artikel LAW.SURR.94: Afgørelse i tilfælde af konkurrerende anmodninger
1.
Hvis to eller flere stater har udstedt en europæisk arrestordre eller en arrestordre
vedrørende den samme person, træffes afgørelsen om, hvilken af disse arrestordrer der skal
fuldbyrdes, af den fuldbyrdende judicielle myndighed under behørig hensyntagen til samtlige
omstændigheder, herunder navnlig lovovertrædelsernes relative grovhed og det sted, de er begået,
de respektive datoer for arrestordrerne eller de europæiske arrestordrer, og om de er udstedt med
henblik på retsforfølgning eller fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende
foranstaltning, og til medlemsstaternes retlige forpligtelser i henhold til EU-retten vedrørende
navnlig principperne om fri bevægelighed og ikkeforskelsbehandling på grundlag af nationalitet.
333
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Den fuldbyrdende judicielle myndighed i en medlemsstat kan rådføre sig med Eurojust med
henblik på at træffe den i stk. 1 nævnte afgørelse.
3.
Hvis der opstår konflikt mellem en arrestordre og en udleveringsanmodning fra et
tredjeland, afgør den kompetente myndighed i den fuldbyrdende stat, om det er den europæiske
arrestordre eller udleveringsanmodningen, der skal have forrang, under behørig hensyntagen til alle
forhold, herunder navnlig de forhold, der er omhandlet i stk. 1, samt dem, der er nævnt i den
konvention eller aftale, der finder anvendelse.
4.
Denne artikel berører ikke staternes forpligtelser i henhold til statutten for Den
Internationale Straffedomstol.
Artikel LAW.SURR.95: Frister og procedurer i forbindelse med afgørelsen om fuldbyrdelse af
arrestordren
1.
En arrestordre behandles og fuldbyrdes som hastesag.
2.
I tilfælde, hvor den eftersøgte giver sit samtykke til overgivelse, træffes den endelige
afgørelse om fuldbyrdelsen af arrestordren inden for en frist på ti dage, efter at samtykket er givet.
3.
I andre tilfælde træffes den endelige afgørelse om fuldbyrdelse af arrestordren senest 60
dage efter anholdelsen af den eftersøgte.
4.
I konkrete tilfælde, hvor arrestordren ikke kan fuldbyrdes inden for de i stk. 2 og 3 fastsatte
frister, underretter den fuldbyrdende judicielle myndighed straks den udstedende judicielle
myndighed herom og om grundene hertil. I så fald kan fristerne forlænges med yderligere 30 dage.
5.
Så længe den fuldbyrdende judicielle myndighed ikke har truffet endelig afgørelse om
fuldbyrdelse af arrestordren, sikrer den, at de materielle betingelser for overgivelse fortsat er
opfyldt.
6.
Ethvert afslag på fuldbyrdelse af en arrestordre skal begrundes.
Artikel LAW.SURR.96: Forholdsregler i forbindelse med afgørelsen
1.
Hvis arrestordren er udstedt med henblik på strafforfølgning, skal den fuldbyrdende
judicielle myndighed enten:
a)
b)
give samtykke til, at den eftersøgte afhøres i overensstemmelse med artikel LAW.SURR.97
[Afhøring af personen i forbindelse med afgørelsen] eller
give samtykke til, at den eftersøgte overføres midlertidigt.
2.
Betingelserne for midlertidig overførelse og dennes varighed aftales mellem den udstedende
judicielle myndighed og den fuldbyrdende judicielle myndighed.
3.
I tilfælde af midlertidig overførelse skal den eftersøgte kunne vende tilbage til den
fuldbyrdende stat for at overvære de retsmøder, der vedrører den pågældende som en del af
overgivelsesproceduren.
334
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.SURR.97: Afhøring af personen i forbindelse med afgørelsen
1.
Den eftersøgte afhøres af en judiciel myndighed. Den eftersøgte skal i denne forbindelse
bistås af en advokat, der udpeges efter den udstedende stats lovgivning.
2.
Den eftersøgte afhøres i overensstemmelse med retten i den fuldbyrdende stat og på de
betingelser, der er aftalt mellem den udstedende judicielle myndighed og den fuldbyrdende
judicielle myndighed.
3.
Den kompetente fuldbyrdende judicielle myndighed kan udpege en anden judiciel
myndighed i sin stat til at deltage i afhøringen af den eftersøgte med henblik på at sikre korrekt
anvendelse af denne artikel.
Artikel LAW.SURR.98: Privilegier og immuniteter
1.
Hvis den eftersøgte person nyder et privilegium eller en immunitet i forbindelse med
fuldbyrdelse eller retsforfølgning i den fuldbyrdende stat, løber de frister, der er omhandlet i artikel
LAW.SURR.95 [Frister og procedurer i forbindelse med afgørelsen om fuldbyrdelse af arrestordren],
først fra det tidspunkt, hvor eller hvis den fuldbyrdende judicielle myndighed er blevet underrettet
om, at privilegiet eller immuniteten er blevet ophævet.
2.
Den fuldbyrdende stat sikrer, at de materielle betingelser for overgivelse er opfyldt, hvis den
eftersøgte ikke længere nyder et sådant privilegium eller en sådan immunitet.
3.
Påhviler ophævelsen af privilegiet eller immuniteten en myndighed i den fuldbyrdende stat,
anmoder den fuldbyrdende judicielle myndighed straks den pågældende myndighed derom. Påhviler
ophævelsen af privilegiet eller immuniteten en myndighed i en anden stat, et tredjeland eller en
international organisation, anmoder den udstedende judicielle myndighed den pågældende
myndighed derom.
Artikel LAW.SURR.99: Konkurrerende internationale forpligtelser
1.
Denne aftale anfægter ikke den fuldbyrdende stats forpligtelser, når den eftersøgte er
udleveret til denne stat fra et tredjeland, og den pågældende er beskyttet af specialitetsreglen i
henhold til de regler, hvorefter udleveringen fandt sted. Den fuldbyrdende stat træffer alle
nødvendige foranstaltninger for straks at anmode om samtykke fra det tredjeland, som har
udleveret den eftersøgte, således at den eftersøgte kan overgives til den stat, der har udstedt
arrestordren. Fristerne i artikel LAW.SURR.95 [Frister og procedurer for afgørelsen om fuldbyrdelse
af en arrestordre] løber først fra den dag, hvor specialitetsreglen ophører med at finde anvendelse.
2.
Indtil der er truffet afgørelse i det tredjeland, hvorfra den eftersøgte er udleveret, sikrer den
fuldbyrdende stat, at de materielle betingelser, der er nødvendige for effektiv overgivelse, fortsat er
opfyldt.
Artikel LAW.SURR.100: Underretning om afgørelsen
Den fuldbyrdende judicielle myndighed underretter straks den udstedende judicielle myndighed om,
hvorvidt arrestordren vil blive fuldbyrdet.
335
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.SURR.101: Frist for overgivelse af den eftersøgte
1.
Den eftersøgte overgives snarest muligt på en dato, der aftales mellem de berørte
myndigheder.
2.
Den eftersøgte overgives, senest ti dage efter at den endelige afgørelse om fuldbyrdelse af
arrestordren er truffet.
3.
Hvis det på grund af omstændigheder, som ikke kan tilskrives nogen af staterne, viser sig
umuligt at overgive den eftersøgte inden for den i stk. 2 fastsatte frist, kontakter den fuldbyrdende
judicielle myndighed og den udstedende judicielle myndighed straks hinanden og aftaler en ny dato
for overgivelse. I så fald finder overgivelsen sted senest ti dage efter den således aftalte nye dato.
4.
En overgivelse kan undtagelsesvis udsættes midlertidigt af tungtvejende humanitære
grunde, f.eks. hvis der er vægtige grunde til at antage, at overgivelsen klart ville bringe den
eftersøgtes liv eller helbred i fare. Arrestordren skal fuldbyrdes, så snart disse grunde ikke længere
foreligger. Den fuldbyrdende judicielle myndighed underretter straks den udstedende judicielle
myndighed herom, og de aftaler en ny dato for overgivelsen. I så fald finder overgivelsen sted senest
ti dage efter den aftalte nye dato.
5.
Hvis den eftersøgte stadig er varetægtsfængslet efter udløbet af de i stk. 2-4 nævnte frister,
løslades vedkommende. De fuldbyrdende og udstedende judicielle myndigheder kontakter
hinanden, så snart det viser sig, at en person skal løslades i henhold til dette stykke, og aftaler de
nærmere bestemmelser for overgivelsen af den pågældende person.
Artikel LAW.SURR.102: Udsættelse af overgivelsen eller betinget overgivelse
1.
Den fuldbyrdende judicielle myndighed kan efter at have besluttet at fuldbyrde arrestordren
udsætte overgivelsen af den eftersøgte, for at vedkommende kan retsforfølges i den fuldbyrdende
stat, eller, hvis den eftersøgte allerede er dømt, for at vedkommende på den udstedende stats
område kan afsone en straf for en anden overtrædelse end den, der ligger til grund for arrestordren.
2.
I stedet for at udsætte overgivelsen kan den fuldbyrdende judicielle myndighed midlertidigt
overgive den eftersøgte til den udstedende stat på betingelser, der skal aftales mellem de
fuldbyrdende judicielle myndigheder og de udstedende judicielle myndigheder. Aftalen skal være
skriftlig, og betingelserne er bindende for alle myndigheder i den udstedende stat.
Artikel LAW.SURR.103: Transit
1.
Hver stat tillader transit gennem sit område af en eftersøgt person, der er overgivet,
forudsat at staten har modtaget oplysninger om:
a)
b)
c)
d)
identiteten og nationaliteten på den person, der er omfattet af en arrestordre
eksistensen af en arrestordre
lovovertrædelsens karakter og retlige beskrivelse og
omstændighederne ved lovovertrædelsen, herunder tid og sted.
2.
Den stat, på hvis vegne der er indgivet meddelelse i overensstemmelse med artikel
LAW.SURR.83 [Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet], stk. 2, således at statsborgere
336
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ikke vil blive overgivet, eller at overgivelse kun tillades på visse bestemte vilkår, kan på samme
betingelser nægte at give tilladelse til transit af dens egne statsborgere gennem dens område eller
underkaste den de samme betingelser.
3.
Staterne udpeger en myndighed, der er ansvarlig for at modtage transitanmodninger og de
nødvendige dokumenter samt al anden officiel korrespondance vedrørende transitanmodninger.
4.
Transitanmodningen og de i stk. 1 nævnte oplysninger kan meddeles den myndighed, der er
udpeget i medfør af stk. 3, på en hvilken som helst måde, der kan efterlade et skriftligt spor.
Transitstaten meddeler sin afgørelse på samme måde.
5.
Dette afsnit finder ikke anvendelse i forbindelse med flyrejser uden planlagt mellemlanding.
Finder der imidlertid i forbindelse med en sådan flyrejse en uforudset landing sted, giver den
udstedende stat den myndighed, der er udpeget i medfør af stk. 3, de i stk. 1 nævnte oplysninger.
6.
Når en person, der skal udleveres fra et tredjeland til en stat, befinder sig i transit, finder
denne artikel tilsvarende anvendelse. Navnlig skal henvisninger til en "arrestordre" betragtes som
henvisninger til en "udleveringsanmodning".
Artikel LAW.SURR.104: Fratrækning af varigheden af varetægtsfængslingen i den fuldbyrdende stat
1.
Den udstedende stat fradrager enhver periode, hvor den eftersøgte har været
varetægtsfængslet i forbindelse med fuldbyrdelsen af en arrestordre, i den samlede varighed af den
periode, den pågældende skal afsone i den udstedende stat som følge af idømmelsen af en
frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning.
2.
Den fuldbyrdende judicielle myndighed eller den centrale myndighed, der er udpeget i
medfør af artikel LAW.SURR.85 [Anvendelse af den centrale myndighed], fremsender samtidig med
overgivelsen alle oplysninger om varigheden af den eftersøgtes varetægtsfængsling på grundlag af
arrestordren, til den udstedende judicielle myndighed.
Artikel LAW.SURR.105: Eventuel retsforfølgning for andre lovovertrædelser
1.
Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
medlemsstater kan hver især meddele specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt
samarbejde, at i forhold til andre stater, der er omfattet af samme meddelelse, formodes samtykke
at være givet til retsforfølgning, idømmelse af straf eller tilbageholdelse med henblik på fuldbyrdelse
af en straffedom eller en anden frihedsberøvende foranstaltning for andre inden overgivelsen
begåede lovovertrædelser end den, for hvilken den pågældende er overgivet, medmindre den
fuldbyrdende judicielle myndighed i en konkret sag anfører andet i sin afgørelse om overgivelse.
2.
Bortset fra de i stk. 1 og 3 omhandlede tilfælde kan en person, der er overgivet, ikke
retsforfølges, idømmes straf eller på anden måde tilbageholdes for andre inden overgivelsen
begåede lovovertrædelser end den, for hvilken den pågældende er overgivet.
3.
a)
Stk. 2 i denne artikel gælder ikke i følgende tilfælde:
den pågældende har efter at have haft mulighed for at forlade den stat, han er overgivet til,
undladt dette inden for 45 dage efter den endelige løsladelse eller er vendt tilbage til denne
medlemsstats område efter at have forladt det
lovovertrædelsen kan ikke straffes med frihedsberøvelse
337
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
retsforfølgningen medfører ikke anvendelse af en foranstaltning, der begrænser den
pågældendes personlige frihed
den pågældende vil blive pålagt en straf eller en foranstaltning, der ikke indebærer
frihedsberøvelse, herunder bødestraf eller en anden foranstaltning, der måtte træde i stedet
for bøde, også selv om denne straf eller foranstaltning begrænser den pågældendes
personlige frihed
den pågældende har givet sit samtykke til overgivelse, eventuelt samtidig med at den
pågældende har givet afkald på anvendelse af specialitetsreglen, i henhold til artikel
LAW.SURR.91 [Samtykke til overgivelse]
den pågældende giver efter overgivelsen udtrykkeligt afkald på anvendelse af
specialitetsreglen for specifikke lovovertrædelser, der er begået inden overgivelsen; afkaldet
skal afgives til den kompetente udstedende judicielle myndighed og føres til protokols i
overensstemmelse med den udstedende stats nationale lovgivning; afkaldet skal indhentes på
en sådan måde, at det fremgår, at den pågældende har givet det frivilligt og med fuldt
kendskab til følgerne; med henblik herpå har den pågældende ret til en advokat og
den fuldbyrdende judicielle myndighed, der har overgivet den pågældende, giver sit samtykke
i henhold til denne artikels stk. 4.
e)
f)
g)
4.
Anmodningen om samtykke skal indgives til den fuldbyrdende judicielle myndighed med de
oplysninger, der er nævnt i artikel LAW.SURR.86 [Arrestordrens indhold og form], stk. 1, og være
ledsaget af en oversættelse som omhandlet i artikel LAW.SURR.86 [Arrestordrens indhold og form],
stk. 2. Samtykke skal gives, når den lovovertrædelse, for hvilken der er anmodet om samtykke, i sig
selv giver anledning til overgivelse i henhold til bestemmelserne i denne afsnit. Samtykke skal
nægtes af de grunde, der henvises til i artikel LAW.SURR.80 [Obligatoriske grunde til at afslå
fuldbyrdelse af arrestordren], og må ellers kun nægtes af de grunde, der henvises til i artikel
LAW.SURR.81 [Andre grunde til at afslå fuldbyrdelse af arrestordren] eller artikel LAW.SURR.82
[Undtagelsesbestemmelse vedrørende politiske lovovertrædelser], stk. 2, og artikel LAW.SURR.83
[Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet], stk. 2. Afgørelsen skal træffes senest 30 dage
efter modtagelse af anmodningen. I situationer, der er omhandlet i artikel LAW.SURR.84 [Garantier,
som den udstedende stat skal give i særlige tilfælde], skal den udstedende stat give de deri fastsatte
garantier.
Artikel LAW.SURR.106: Overgivelse eller senere udlevering
1.
Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
medlemsstater kan hver især meddele specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt
samarbejde, at i forhold til andre stater, der er omfattet af samme meddelelse, formodes samtykke
at være givet til overgivelse af en person til en anden stat end fuldbyrdelsesstaten i henhold til en
arrestordre eller en europæisk arrestordre, der er udstedt for en lovovertrædelse, som er begået
inden overgivelsen, medmindre den fuldbyrdende judicielle myndighed i en konkret sag anfører
andet i sin afgørelse om overgivelse.
2.
En person, der er overgivet til den udstedende stat i henhold til en arrestordre eller en
europæisk arrestordre, kan under alle omstændigheder uden den fuldbyrdende medlemsstats
samtykke overgives til en anden stat end den fuldbyrdende stat i henhold til en arrestordre eller en
europæisk arrestordre, der er udstedt for en lovovertrædelse, som er begået inden overgivelsen, i
følgende tilfælde:
338
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
den eftersøgte har efter at have haft mulighed for at forlade den stat, han er overgivet til,
undladt dette inden for 45 dage efter den endelige løsladelse eller er vendt tilbage til denne
medlemsstats område efter at have forladt det
den eftersøgte giver sit samtykke til at blive overgivet til en anden stat end den fuldbyrdende
stat i henhold til en arrestordre eller europæisk arrestordre; samtykket skal afgives til de
kompetente udstedende judicielle myndigheder og føres til protokols i overensstemmelse
med den udstedende stats nationale lovgivning; samtykket skal gives på en sådan måde, at
det fremgår, at den pågældende frivilligt har givet det med fuldt kendskab til følgerne; med
henblik herpå har den eftersøgte person ret til en advokat og
den eftersøgte er ikke omfattet af specialitetsreglen i overensstemmelse med artikel
LAW.SURR.105 [Mulig retsforfølgning for andre lovovertrædelser], stk. 3, litra a), e), f) eller g).
b)
c)
3.
Den fuldbyrdende judicielle myndighed skal give sit samtykke til overgivelsen til en anden
stat i overensstemmelse med følgende regler:
a)
anmodningen om samtykke skal indgives i overensstemmelse med artikel LAW.SURR.87
[Fremsendelse af en arrestordre] og være ledsaget af de oplysninger, der er nævnt i artikel
LAW.SURR.86 [Arrestordrens indhold og form], stk. 1, og en oversættelse som omhandlet i
artikel LAW.SURR.86 [Arrestordrens indhold og form], stk. 2
samtykke skal gives, når den lovovertrædelse, for hvilken der er anmodet om samtykke, i sig
selv giver anledning til overgivelse i henhold til bestemmelserne i denne aftale
afgørelsen skal træffes senest 30 dage efter modtagelse af anmodningen og
samtykke skal nægtes af de grunde, der henvises til i artikel LAW.SURR.80 [Obligatoriske
grunde til at afslå fuldbyrdelse af arrestordren], og må ellers kun nægtes af de grunde, der
henvises til i artikel LAW.SURR.81 [Andre grunde til at afslå fuldbyrdelse af arrestordren],
artikel LAW.SURR.82 [Undtagelsesbestemmelse vedrørende politiske lovovertrædelser], stk. 2,
og artikel LAW.SURR.83 [Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet], stk. 2.
b)
c)
d)
4.
I situationer, der er omhandlet i artikel LAW.SURR.84 [Garantier, som den udstedende stat
skal give i særlige tilfælde], skal udstedelsesstaten give de deri fastsatte garantier.
5.
Uanset stk. 1 må en person, der er overgivet i henhold til en arrestordre, ikke udleveres til et
tredjeland uden samtykke fra den kompetente myndighed i den stat, der har overgivet den
pågældende. Samtykke skal gives i overensstemmelse med de konventioner, som denne stat er
bundet af, samt i overensstemmelse med dens nationale lovgivning.
Artikel LAW.SURR.107: Overgivelse af genstande
1.
Den fuldbyrdende judicielle myndighed skal i overensstemmelse med den fuldbyrdende
stats nationale lovgivning og efter anmodning fra den udstedende judicielle myndighed, eller på eget
initiativ, beslaglægge og overgive genstande:
a)
b)
som er påkrævede som bevismateriale, eller
som den eftersøgte har erhvervet som resultat af lovovertrædelsen.
339
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
De i stk. 1 nævnte genstande skal udleveres, selv om arrestordren ikke kan fuldbyrdes på
grund af den eftersøgtes død eller undvigelse.
3.
Hvis de i stk. 1 nævnte genstande beslaglægges eller konfiskeres på den fuldbyrdende stats
område, kan denne stat i forbindelse med verserende strafforfølgning midlertidigt tilbageholde eller
udlevere dem til den udstedende stat på betingelse af, at de senere tilbageleveres.
4.
Enhver rettighed, som den fuldbyrdende stat eller tredjemand måtte have over de i stk. 1
nævnte genstande, bevares. Hvis der findes sådanne rettigheder, skal den udstedende stat straks
efter retsforfølgningen vederlagsfrit tilbagelevere genstandene til den fuldbyrdende stat.
Artikel LAW.SURR.108: Udgifter
1.
Den fuldbyrdende stat afholder de udgifter på sit område, der følger af fuldbyrdelsen af en
arrestordre.
2.
Alle andre udgifter afholdes af den udstedende stat.
Artikel LAW.SURR.109: Forholdet til andre juridiske instrumenter
1.
Dette afsnit træder fra datoen for denne aftales ikrafttræden i stedet for de tilsvarende
bestemmelser i følgende konventioner, der finder anvendelse på udlevering mellem Det Forenede
Kongerige på den ene side og medlemsstaterne på den anden side, med forbehold af deres
anvendelse i forholdet mellem stater og tredjelande:
a)
b)
den europæiske konvention om udlevering, udfærdiget i Paris den 13. december 1957, med
tilhørende tillægsprotokoller og
den europæiske konvention om bekæmpelse af terrorisme for så vidt angår udlevering.
2.
I det omfang de i stk. 1 omhandlede konventioner finder anvendelse på staternes territorier
eller på territorier, hvis udenrigsanliggender varetages af en stat, og på hvilke dette afsnit ikke finder
anvendelse, regulerer de pågældende konventioner fortsat forbindelserne mellem disse territorier
og de øvrige stater.
Artikel LAW.SURR.110: Gennemgang af meddelelser
Når parterne i fællesskab gennemgår dette afsnit, jf. artikel LAW.OTHER.135, [Gennemgang og
evaluering], stk. 1, skal parterne også overveje nødvendigheden af at opretholde de underretninger,
der er indgivet i henhold til artikel LAW.SURR.79 [Anvendelsesområde], stk. 4, artikel LAW.SURR.82
[Undtagelsesbestemmelse vedrørende politiske lovovertrædelser], stk. 2, og artikel LAW.SURR.83
[Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet], stk. 2. Hvis de underretninger, der er
omhandlet i artikel LAW.SURR.83 [Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet], stk. 2, ikke
fornys, udløber de fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden. De i artikel LAW.SURR.83
[Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet], stk. 2, omhandlede meddelelser kan kun fornys
eller udfærdiges på ny inden for de tre måneder, der går forud for femårsdagen for denne aftales
ikrafttræden, og derefter hvert femte år, forudsat at betingelserne i artikel LAW.SURR.83
[Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet], stk. 2, er opfyldt på det pågældende tidspunkt.
340
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0342.png
Artikel LAW.SURR.111: Igangværende arrestordrer i tilfælde af ikkeanvendelse
Uanset artikel LAW.GEN.5 [Samarbejdets omfang, hvis en medlemsstat ikke længere deltager i
tilsvarende foranstaltninger i henhold til EU-retten], artikel LAW.OTHER.136 [Ophør] og artikel
LAW.OTHER.137 [Suspension] finder bestemmelserne i dette afsnit anvendelse på arrestordrer, hvor
den eftersøgte er blevet anholdt inden ikkeanvendelsen af dette afsnit, med henblik på fuldbyrdelse
af en arrestordre, uanset om den fuldbyrdende judicielle myndighed har truffet afgørelse om,
hvorvidt den eftersøgte person skal forblive varetægtsfængslet eller midlertidigt løslades.
Artikel LAW.SURR.112: Anvendelse på eksisterende europæiske arrestordrer
Dette afsnit finder anvendelse på europæiske arrestordrer, der er udstedt i overensstemmelse med
Rådets rammeafgørelse 2002/584/RIA
81
af en stat inden overgangsperiodens udløb, hvis den
eftersøgte ikke er blevet anholdt med henblik på fuldbyrdelse inden overgangsperiodens udløb.
AFSNIT VIII: GENSIDIG BISTAND
Artikel LAW.MUTAS.113: Formål
1.
Formålet med dette afsnit er at supplere bestemmelserne og lette anvendelsen mellem
medlemsstaterne på den ene side og Det Forenede Kongerige på den anden side af:
a)
b)
c)
den europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager, udfærdiget i Strasbourg den
20. april 1959, "den europæiske konvention om gensidig retshjælp"
tillægsprotokollen til den europæiske konvention om gensidig retshjælp, udfærdiget i
Strasbourg den 17. marts 1978 og
den 2. tillægsprotokol til den europæiske konvention om gensidig retshjælp, udfærdiget i
Strasbourg den 8. november 2001.
2.
Dette afsnit berører ikke bestemmelserne i afsnit IX [Udveksling af oplysninger fra
strafferegistre], som har forrang for dette afsnit.
Artikel LAW.MUTAS.114: Definition af kompetent myndighed
I dette afsnit forstås ved "kompetent myndighed" enhver myndighed, der har kompetence til at
sende eller modtage anmodninger om gensidig bistand i overensstemmelse med bestemmelserne i
den europæiske konvention om gensidig retshjælp og protokollerne hertil, og som defineret af
staterne i deres respektive erklæringer til Europarådets generalsekretær. "Kompetent myndighed"
omfatter også EU-organer, der er underrettet i overensstemmelse med artikel LAW.OTHER.134
[Underretninger], stk. 7, litra c); bestemmelserne i dette afsnit finder tilsvarende anvendelse på
sådanne EU-organer.
81
Rådets rammeafgørelse 2002/584/RIA af 13. juni 2002 om den europæiske arrestordre og om
procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne (EFT L 190 af 18.7.2002, s. 1).
341
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.MUTAS.115: Formular til anmodning om gensidig bistand
1.
Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde udarbejder en
standardformular til anmodninger om gensidig bistand ved at vedtage et bilag til denne aftale.
2.
Hvis specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde har vedtaget en
afgørelse i henhold til stk. 1, skal anmodningerne om gensidig bistand fremsættes ved hjælp af
standardformularen.
3.
Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde kan om nødvendigt
ændre standardformularen til anmodninger om gensidig bistand.
Artikel LAW.MUTAS.116 Betingelser for anmodning om gensidig bistand
1.
Den kompetente myndighed i den bistandssøgende stat kan kun fremsætte en anmodning
om gensidig bistand, hvis den finder det godtgjort, at følgende betingelser er opfyldt:
a)
b)
anmodningen er nødvendig og står i et rimeligt forhold til formålet med retssagen under
hensyntagen til den mistænktes eller tiltaltes rettigheder og
der kunne være blevet udstedt kendelse om den eller de efterforskningsforanstaltninger, der
er anført i anmodningen, under samme omstændigheder i en lignende national sag.
2.
Den bistandssøgte stat kan konsultere den bistandssøgende stat, hvis den kompetente
myndighed i den bistandssøgte stat er af den opfattelse, at betingelserne i stk. 1 ikke er opfyldt.
Efter konsultationen kan den bistandssøgende stats kompetente myndighed beslutte at trække
anmodningen om gensidig bistand tilbage.
Artikel LAW.MUTAS.117: Benyttelse af alternative efterforskningsforanstaltninger
1.
Hvor det er muligt, skal den kompetente myndighed i den bistandssøgte stat overveje at
anvende en anden efterforskningsforanstaltning end den foranstaltning, der er fastsat i
anmodningen om gensidig bistand, hvis:
a)
b)
efterforskningsforanstaltningen i anmodningen ikke findes i henhold til lovgivningen i den
bistandssøgte stat eller
efterforskningsforanstaltningen i anmodningen ikke ville være tilgængelig i en lignende
national sag.
2.
Uden at det berører de begrundelser for afslag, der er tilgængelige i henhold til den
europæiske konvention om gensidig retshjælp og protokollerne hertil og i henhold til artikel
LAW.MUTAS.119 [Forbud mod dobbelt strafforfølgning (ne bis in idem)],
finder denne artikels stk. 1
ikke anvendelse på følgende efterforskningsforanstaltninger, der altid skal være tilgængelige i
henhold til den bistandssøgte stats lovgivning:
a)
fremskaffelse af oplysninger fra politiets eller de judicielle myndigheders databaser, som den
kompetente myndighed i den bistandssøgte stat har direkte adgang til inden for rammerne af
straffesager
afhøring af vidner, eksperter, ofre, mistænkte eller tiltalte eller tredjemand på den
bistandssøgte stats område
342
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
enhver ikkeindgribende efterforskningsforanstaltning som defineret i den bistandssøgte stats
lovgivning og
identificering af personer, der har abonnement på et bestemt telefonnummer eller en
bestemt IP-adresse.
3.
Den bistandssøgte stats kompetente myndighed kan også anvende en anden
efterforskningsforanstaltning end den foranstaltning, der er anført i anmodningen om gensidig
bistand, hvis den efterforskningsforanstaltning, som den kompetente myndighed i den bistandssøgte
stat har valgt, ville føre til samme resultat med mindre indgribende midler, end den
efterforskningsforanstaltning, der er anført i anmodningen.
4.
Hvis den kompetente myndighed i den bistandssøgte stat beslutter at anvende en anden
foranstaltning end den, der er anført i anmodningen, jf. stk. 1 og 3, skal den først underrette den
kompetente myndighed i den bistandssøgende stat, som kan beslutte at trække anmodningen
tilbage eller supplere den.
5.
Hvis den efterforskningsforanstaltning, der anføres i anmodningen, ikke findes i henhold til
lovgivningen i den bistandssøgte stat eller ikke ville være tilgængelig i en lignende national sag, og
hvis der ikke findes nogen anden efterforskningsforanstaltning, der kan give samme resultat som
den ønskede efterforskningsforanstaltning, underretter den kompetente myndighed i den
bistandssøgte stat den kompetente myndighed i den bistandssøgende stat om, at det ikke har været
muligt at yde den ønskede bistand.
Artikel LAW.MUTAS.118: Pligt til underretning
Den kompetente myndighed i den bistandssøgte stat underretter straks den kompetente myndighed
i den bistandssøgende stat på en hvilken som helst måde, hvis:
a)
b)
det er umuligt at efterkomme anmodningen om gensidig bistand, fordi anmodningen er
ufuldstændig eller åbenlyst ukorrekt, eller
den kompetente myndighed i den bistandssøgte stat i forbindelse med fuldbyrdelsen af
anmodningen om gensidig bistand uden yderligere forespørgsler finder, at det kan være
hensigtsmæssigt at gennemføre efterforskningsmæssige foranstaltninger, som ikke
oprindeligt var planlagt, eller som ikke kunne præciseres, da anmodningen om gensidig
bistand blev indgivet, for at gøre det muligt for den bistandssøgende stats kompetente
myndighed at træffe yderligere foranstaltninger i den konkrete sag.
Artikel LAW.MUTAS.119:
Forbud mod dobbelt strafforfølgning (ne bis in idem)
I tillæg til de begrundelser for afslag, der er anført i den europæiske konvention om gensidig
retshjælp og protokollerne hertil, kan gensidig bistand afslås med begrundelse i, at den person, for
hvem der anmodes om bistand, og som er genstand for strafferetlig efterforskning, retsforfølgning
eller andre procedurer, herunder retssager, i den bistandssøgende stat, er blevet endeligt dømt af
en anden stat for de samme forhold, forudsat at en sanktion, hvis den er blevet pålagt, er fuldbyrdet,
er ved at blive fuldbyrdet eller ikke længere kan fuldbyrdes i henhold til domsstatens lovgivning.
343
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.MUTAS.120: Tidsfrister
1.
Den bistandssøgte stat træffer afgørelse om fuldbyrdelse af anmodningen om gensidig
bistand snarest muligt, og under alle omstændigheder senest 45 dage efter modtagelsen af
anmodningen, og underretter den bistandssøgende stat om sin afgørelse.
2.
En anmodning om gensidig bistand indgives hurtigst muligt, og under alle omstændigheder
senest 90 dage efter den i denne artikels stk. 1 omhandlede afgørelse eller efter den konsultation,
der er omhandlet i artikel LAW.MUTAS 116 [Betingelser for anmodning om gensidig bistand], stk. 2.
3.
Hvis det i anmodningen om gensidig bistand er angivet, at der på grund af
proceduremæssige frister, lovovertrædelsens alvor eller andre særligt hastende omstændigheder er
nødvendigt med en kortere frist end den, der er fastsat i stk. 1 eller 2, eller hvis det i anmodningen
er angivet, at en foranstaltning til gensidig bistand skal gennemføres på en bestemt dato, tager den
bistandssøgte stat så vidt muligt hensyn til dette krav.
4.
Hvis der anmodes om gensidig bistand for at træffe midlertidige foranstaltninger i henhold
til artikel 24 i anden tillægsprotokol til den europæiske konvention om gensidig retshjælp, træffer
den kompetente myndighed i den bistandssøgte stat afgørelse om den midlertidige foranstaltning og
underretter den kompetente myndighed i den bistandssøgende stat om denne afgørelse snarest
muligt efter modtagelsen af anmodningen. Inden ophævelse af nogen midlertidig foranstaltning, der
er truffet i henhold til denne artikel, giver den kompetente myndighed i den bistandssøgte stat, når
det er muligt, den kompetente myndighed i den bistandssøgende stat lejlighed til at begrunde en
videreførelse af foranstaltningen.
5.
Hvis fristen, der er fastsat i stk. 1 eller 2, eller fristen eller den specifikke dato, der er fastsat i
stk. 3, ikke kan overholdes i et specifikt tilfælde, eller hvis afgørelsen om at træffe midlertidige
foranstaltninger i henhold til stk. 4 forsinkes, underretter den kompetente myndighed i den
bistandssøgte stat straks og på en hvilken som helst måde den kompetente myndighed i den
bistandssøgende stat om grundene til forsinkelsen og konsulterer den kompetente myndighed i den
bistandssøgende stat om en passende tidsplan for efterkommelse af anmodningen om gensidig
bistand.
6.
De frister, der er fastsat i denne artikel, finder ikke anvendelse, hvis anmodningen om
gensidig bistand fremsættes i forbindelse med nogen af følgende strafbare handlinger eller
overtrædelser, der falder ind under anvendelsesområdet for den europæiske konvention om
gensidig retshjælp og protokollerne hertil, som defineret i den bistandssøgende stats lovgivning:
a)
b)
c)
d)
e)
hastighedsoverskridelser, hvis en anden person ikke blev kvæstet eller døde, og hvis
overskridelsen ikke var signifikant
kørsel uden sikkerhedssele
fremkørsel mod rødt lys eller et andet obligatorisk stopsignal
kørsel uden styrthjelm eller
kørsel i en forbudt bane (f.eks. forbudt brug af en nødbane, en kørebane forbeholdt offentlig
transport eller en på grund af vejarbejde lukket kørebane).
7.
Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde overvåger anvendelsen
af stk. 6. Det forpligter sig til at fastsætte frister for de anmodninger, som stk. 6 finder anvendelse
344
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
på, senest tre år efter denne aftales ikrafttræden under hensyntagen til antallet af anmodninger. Det
kan også beslutte, at stk. 6 ikke længere finder anvendelse.
Artikel LAW.MUTAS.121: Fremsendelse af anmodninger om gensidig bistand
1.
Foruden de kommunikationskanaler, der foreligger i henhold til den europæiske konvention
om gensidig retshjælp og protokollerne hertil, kan anmodninger om gensidig bistand også sendes
direkte af anklagemyndighederne i Det Forenede Kongerige til medlemsstaternes kompetente
myndigheder, hvis direkte fremsendelse er fastsat i henhold til de respektive bestemmelser.
2.
Ud over de kommunikationskanaler, der foreligger i henhold til den europæiske konvention
om gensidig retshjælp og protokollerne hertil, kan enhver anmodning om gensidig retshjælp samt
meddelelser uden forudgående anmodning i hastetilfælde videregives via Europol eller Eurojust i
overensstemmelse med bestemmelserne i de respektive afsnit i denne aftale.
Artikel LAW.MUTAS.122: Fælles efterforskningshold
Hvis staters kompetente myndigheder opretter et fælles efterforskningshold, underlægges forholdet
mellem medlemsstaterne i det fælles efterforskningshold EU-retten, uanset det retsgrundlag, der
henvises til i aftalen om oprettelse af et fælles efterforskningshold.
AFSNIT IX: UDVEKSLING AF STRAFFEREGISTEROPLYSNINGER
Artikel LAW.EXINF.120: Formål
1.
Formålet med dette afsnit er at muliggøre udveksling mellem medlemsstaterne på den ene
side og Det Forenede Kongerige på den anden side af oplysninger fra strafferegistret.
2.
I forbindelserne mellem Det Forenede Kongerige og medlemsstaterne er formålet med
bestemmelserne i dette afsnit:
a)
b)
at supplere artikel 13 og artikel 22, stk. 2, i den europæiske konvention om gensidig retshjælp
i straffesager og tillægsprotokollerne hertil af 17. marts 1978 og 8. november 2001 og
at erstatte artikel 22, stk. 1, i den europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager
som suppleret af artikel 4 i tillægsprotokollen af 17. marts 1978.
3.
I forbindelserne mellem medlemsstaterne på den ene side og Det Forenede Kongerige på
den anden side giver hver part afkald på at påberåbe sig deres forbehold over for artikel 13 i den
europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager og artikel 4 i tillægsprotokollen hertil af
17. marts 1978.
Artikel LAW.EXINF.121: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
"straffedom": enhver endelig afgørelse truffet af en straffedomstol over for en fysisk person i
forbindelse med en strafbar handling, for så vidt afgørelsen indlæses i domsstatens
strafferegister
"straffesag": fasen før retssagen, selve retssagen og fuldbyrdelsen af straffedommen
345
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
"strafferegister": det eller de nationale registre, der indeholder oplysninger om afsagte
domme i henhold til national ret.
Artikel LAW.EXINF.122: Centralmyndigheder
Hver stat udpeger en eller flere centrale myndigheder, der har kompetence til at udveksle
oplysninger fra strafferegisteret i henhold til dette afsnit og til de udvekslinger, der henvises til i
artikel 22, stk. 2, i den europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager.
Artikel LAW.EXINF.123: Underretninger
1.
Hver stat træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at det i forbindelse med alle
domme, der afsiges på dens område, ved overførslen til det nationale strafferegister anføres, hvilken
nationalitet eller hvilke nationaliteter domfældte har, hvis vedkommende er statsborger i en anden
stat.
2.
Den centrale myndighed i hver stat underretter den centrale myndighed i enhver anden stat
om alle straffedomme afsagt på dens område over for sidstnævnte stats statsborgere samt om
eventuelle efterfølgende ændringer eller sletninger af oplysninger, der er indeholdt i strafferegistret,
således som de er registreret i strafferegistret. Staternes centrale myndigheder meddeler hinanden
disse oplysninger mindst én gang om måneden.
3.
Hvis en stats centrale myndighed bliver opmærksom på, at en dømt person er statsborger i
to eller flere andre stater, overfører den de relevante oplysninger til hver af disse stater, selv om den
dømte er statsborger i den stat, på hvis område den pågældende er blevet dømt.
Artikel LAW.EXINF.124: Opbevaring af domme
1.
Hver stats centrale myndighed opbevarer alle de oplysninger, der er meddelt i henhold til
artikel LAW.EXINF.123 [Underretninger].
2.
Den centrale myndighed i hver stat sikrer, at der foretages en identisk ændring eller sletning
af de oplysninger, der er opbevaret i overensstemmelse med denne artikels stk. 1, hvis der sker en
efterfølgende ændring eller sletning i henhold til artikel LAW.EXINF.123 [Underretninger], stk. 2.
3.
Hver stats centrale myndighed sikrer, at kun oplysninger, som er blevet ajourført i
overensstemmelse med denne artikels stk. 2, stilles til rådighed, når de besvarer anmodninger i
henhold til artikel LAW.EXINF.125 [Anmodninger om oplysninger].
Artikel LAW.EXINF.125: Anmodninger om oplysninger
1.
Hvis der anmodes om oplysninger fra en stats strafferegister på nationalt plan til brug for en
straffesag mod en person eller med andet formål end en straffesag, kan den centrale myndighed i
denne stat i overensstemmelse med national ret sende en anmodning til den centrale myndighed i
en anden stat om udskrift af oplysninger og tilknyttede data fra strafferegistret.
2.
Hvis en person anmoder den centrale myndighed i en anden stat end den stat, hvori den
pågældende person er statsborger, om oplysninger fra sit eget strafferegister, indgiver den
pågældende centrale myndighed en anmodning til den centrale myndighed i den stat, hvori den
pågældende person er statsborger, om oplysninger og tilknyttede data fra strafferegistret med
henblik på at indsætte sådanne oplysninger og tilknyttede data i den udskrift, som den pågældende
modtager.
346
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.EXINF.126: Svar på anmodninger
1.
Den anmodede stats centrale myndighed sender svar på anmodninger om oplysninger til
den centrale myndighed i den anmodende stat snarest muligt og under alle omstændigheder inden
for en frist på tyve arbejdsdage fra den dato, hvor anmodningen blev modtaget.
2.
Den centrale myndighed i hver stat skal svare på anmodninger, der fremsættes til andre
formål end en straffesag i overensstemmelse med national ret.
3.
Uanset stk. 2 skal staterne, når de besvarer anmodninger med henblik på rekruttering til
professionelle eller organiserede frivillige aktiviteter, der indebærer direkte og regelmæssig kontakt
med børn, medtage oplysninger om eksistensen af straffedomme for lovovertrædelser, der vedrører
seksuelt misbrug eller seksuel udnyttelse af børn, børnepornografi, hvervning af børn til seksuelle
formål, herunder tilskyndelse, medvirken til eller forsøg på at begå en af disse strafbare handlinger,
samt oplysninger om udelukkelse fra at udøve aktiviteter, der indebærer direkte og regelmæssig
kontakt med børn, som følge af sådanne straffedomme.
Artikel LAW.EXINF.127: Kommunikationskanal
Udveksling mellem stater af oplysninger fra strafferegistret finder sted elektronisk i
overensstemmelse med de tekniske og proceduremæssige specifikationer, der er fastsat i BILAG
LAW-6.
Artikel LAW.EXINF.128: Betingelser for anvendelsen af personoplysninger
1.
Hver stat må kun anvende personoplysninger modtaget som svar på sin anmodning i
henhold til artikel LAW.EXINF.126 [Svar på anmodninger] til de formål, hvortil de blev anmodet.
2.
Hvis der er anmodet om oplysninger til andre formål end en straffesag, kan den anmodende
stat anvende de personoplysninger, der modtages i henhold til artikel LAW.EXINF.126 [Svar på
anmodninger], i overensstemmelse med sin nationale lovgivning og kun inden for de grænser, som
den anmodede stat har fastsat i formularen i kapitel 2 i BILAG LAW-6.
3.
Uanset denne artikels stk. 1 og 2 kan den anmodende stat anvende personoplysninger, der
videregives af en stat som svar på en anmodning i henhold til artikel LAW.EXINF.126 [Svar på
anmodninger], til at forebygge en umiddelbar og alvorlig trussel mod den offentlige sikkerhed.
4.
Hver stat sikrer, at deres centrale myndigheder ikke videregiver personoplysninger, der er
indberettet i henhold til artikel LAW.EXINF.123 [Underretninger], til myndigheder i tredjelande,
medmindre følgende betingelser er opfyldt:
a)
b)
c)
personoplysningerne videregives kun under hensyn til sagens konkrete omstændigheder
personoplysningerne videregives til myndigheder, hvis funktioner er direkte forbundet med de
formål, hvortil personoplysningerne videregives i henhold til litra c), i dette stykke
personoplysningerne videregives kun, hvis det er nødvendigt:
i)
ii)
med henblik på straffesager
til andre formål end straffesager eller
347
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
iii)
d)
for at forebygge en umiddelbar og alvorlig trussel mod den offentlige sikkerhed
personoplysningerne må kun anvendes af det anmodende tredjeland til de formål, hvortil der
blev anmodet om oplysningerne, og inden for de grænser, der er fastsat af den stat, der
meddelte personoplysningerne i henhold til artikel LAW.EXINF.123 [Underretninger] og
personoplysningerne videregives kun, hvis den centrale myndighed efter at have vurderet alle
omstændighederne i forbindelse med videregivelsen af personoplysningerne til tredjelandet
konkluderer, at der foreligger passende garantier til beskyttelse af personoplysningerne.
e)
5.
Denne artikel finder ikke anvendelse på personoplysninger, der er indhentet af en stat i
henhold til dette afsnit, og som har oprindelse i den pågældende stat.
AFSNIT X: BEKÆMPELSE AF HVIDVASKNING AF PENGE OG AF FINANSIERING AF TERRORISME
Artikel LAW.AML.127: Formål
Formålet med dette afsnit er at støtte og styrke Unionens og Det Forenede Kongeriges
foranstaltninger til forebyggelse og bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af
terrorisme.
Artikel LAW.AML.128: Foranstaltninger til forebyggelse og bekæmpelse af hvidvaskning af penge og
finansiering af terrorisme
1.
Parterne er enige om at støtte internationale bestræbelser på at forebygge og bekæmpe
hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme. Parterne erkender, at der er behov for at
samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer bruges til at hvidvaske indtægter fra
kriminel aktivitet, f.eks. ulovlig narkotikahandel og korruption, og for at bekæmpe finansiering af
terrorisme.
2.
Parterne udveksler relevante oplysninger inden for deres respektive retlige rammer, hvis det
er relevant.
3.
Parterne opretholder hver især en omfattende ordning til bekæmpelse af hvidvaskning af
penge og finansiering af terrorisme og gennemgår regelmæssigt behovet for at forbedre denne
ordning under hensyntagen til principperne og målene i henstillingerne fra Den Finansielle
Aktionsgruppe.
Artikel LAW.AML.129 Gennemsigtighed i ejendomsretten for virksomheder og andre juridiske
enheder
1.
a)
I denne artikel forstås ved:
"reel ejer": enhver fysisk person, som i forhold til en selskabsenhed og i overensstemmelse
med partens love og forskrifter:
i)
ii)
udøver eller har ret til at udøve endelig kontrol over forvaltningen af enheden
i sidste ende ejer eller direkte eller indirekte kontrollerer mere end 25 % af
stemmerettighederne eller aktierne eller andre ejerandele i enheden, uden at dette
berører hver parts ret til at fastsætte en lavere procentsats eller
348
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
iii)
på anden måde kontrollerer eller har ret til at kontrollere enheden
For så vidt angår juridiske enheder såsom stiftelser, en "Anstalt" eller partnerskaber med
begrænset ansvar har hver part ret til at fastsætte lignende kriterier for identifikation af den
reelle ejer eller, hvis de vælger det, at anvende definitionen i artikel AML.130
[Gennemsigtighed i ejendomsretten i forbindelse med juridiske arrangementer], stk. 1, litra a),
under hensyntagen til sådanne enheders form og struktur.
For så vidt angår andre retlige enheder, der ikke er nævnt ovenfor, tager hver part hensyn til
sådanne enheders forskellige former og strukturer og til den grad af risici for hvidvaskning af
penge og finansiering af terrorisme, der er forbundet med sådanne enheder, med henblik på
at fastlægge passende gennemsigtighedsniveauer for reelt ejerskab.
b)
"grundlæggende oplysninger om en reel ejer": den reelle ejers navn, fødselsmåned og
fødselsår, bopælsland og nationalitet samt arten og omfanget af de interesser, som den reelle
ejer besidder, eller den kontrol, som den reelle ejer udøver over enheden
"kompetente myndigheder":
i)
ii)
offentlige myndigheder, herunder finansielle efterretningsenheder, der særligt har
ansvaret for at bekæmpe hvidvaskning af penge eller finansiering af terrorisme
offentlige myndigheder, der har til opgave at efterforske eller retsforfølge i sager om
hvidvaskning af penge, tilknyttede underliggende forbrydelser eller finansiering af
terrorisme, eller som har til opgave at opspore, beslaglægge eller indefryse og
konfiskere kriminelle aktiver
offentlige myndigheder med ansvar for tilsyn eller overvågning, der har til formål at sikre
overholdelse af kravene vedrørende bekæmpelse af hvidvaskning af penge eller
finansiering af terrorisme.
c)
iii)
Denne definition berører ikke parternes ret til at identificere yderligere kompetente
myndigheder,
der
kan
adgang
til
oplysninger
om
reelle
ejere.
2.
Hver part sikrer, at retlige enheder på deres område opretholder tilstrækkelige, nøjagtige og
ajourførte oplysninger om reelle ejere. Hver part indfører mekanismer til at sikre, at deres
kompetente myndigheder har rettidig adgang til sådanne oplysninger.
3.
Hver part opretter eller fører et centralt register, der indeholder tilstrækkelige, ajourførte og
nøjagtige oplysninger om reelle ejere. For Unionens vedkommende oprettes de centrale registre på
medlemsstatsniveau. Denne forpligtelse gælder ikke for juridiske enheder, der er noteret på en
fondsbørs, og som er underlagt oplysningskrav med hensyn til en passende grad af gennemsigtighed.
Hvis der ikke er identificeret en reel ejer af en enhed, skal registret indeholde alternative oplysninger
som f.eks. en erklæring om, at der ikke er identificeret en reel ejer eller oplysninger om den eller de
fysiske personer, der bestrider stillingen som ledende embedsmand i den juridiske enhed.
4.
Hver part sikrer, at de oplysninger, der opbevares i dens centrale register eller registre,
stilles til rådighed for deres kompetente myndigheder uden begrænsninger og rettidigt.
5.
Hver part sikrer, at grundlæggende oplysninger om reelle ejere stilles til rådighed for alle
medlemmer af offentligheden. Der kan gøres begrænsede undtagelser fra den offentlige
349
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
tilgængelighed af oplysninger i henhold til dette stykke i tilfælde, hvor offentlig adgang ville udsætte
den reelle ejer for uforholdsmæssige risici såsom risiko for svig, kidnapning, pengeafpresning, andre
former for afpresning, chikane, vold eller intimidering, eller hvor den reelle ejer er mindreårig eller
på anden måde retligt uegnet.
6.
Hver part sikrer, at der findes effektive, forholdsmæssige og afskrækkende sanktioner over
for juridiske eller fysiske personer, der ikke opfylder de krav, der pålægges dem i forbindelse med de
spørgsmål, der er omhandlet i denne artikel.
7.
Hver part sikrer, at de kompetente myndigheder er i stand til rettidigt og vederlagsfrit at give
de oplysninger, der er omhandlet i stk. 2 og 3, til den anden parts kompetente myndigheder. Med
henblik herpå overvejer parterne, hvordan der kan sikres sikker udveksling af oplysninger.
Artikel LAW.AML.130 Gennemsigtighed i ejendomsretten i forbindelse med juridiske arrangementer
1.
a)
I denne artikel forstås ved:
"reel ejer": stifteren, protektoren (hvis en sådan findes), trustforvaltere, den begunstigede
eller gruppen af begunstigede, enhver person, der har en tilsvarende stilling i forbindelse med
et retligt arrangement med en struktur eller funktion svarende til en egentlig trust, og enhver
anden fysisk person, der i sidste ende udøver effektiv kontrol over en trust eller et lignende
retligt arrangement
"kompetente myndigheder":
i)
ii)
offentlige myndigheder, herunder finansielle efterretningsenheder, der særligt har
ansvaret for at bekæmpe hvidvaskning af penge eller finansiering af terrorisme
offentlige myndigheder, der har til opgave at efterforske eller retsforfølge i sager om
hvidvaskning af penge, tilknyttede underliggende forbrydelser eller finansiering af
terrorisme, eller som har til opgave at opspore, beslaglægge eller indefryse og
konfiskere kriminelle aktiver
offentlige myndigheder med ansvar for tilsyn eller overvågning, der har til formål at sikre
overholdelse af kravene vedrørende bekæmpelse af hvidvaskning af penge eller
finansiering af terrorisme.
b)
iii)
Denne definition berører ikke parternes ret til at identificere yderligere kompetente
myndigheder, der kan få adgang til oplysninger om reelle ejere.
2.
Hver part sikrer, at forvaltere af viljesbestemte truster på deres område opretholder
tilstrækkelige, nøjagtige og ajourførte oplysninger om reelle ejere. Disse foranstaltninger finder også
anvendelse på andre retlige arrangementer, som hver part har identificeret som havende en struktur
eller funktion, der svarer til truster.
3.
Hver part indfører mekanismer til sikring af, at dens kompetente myndigheder har rettidig
adgang til passende, nøjagtige og ajourførte oplysninger om reelle ejere af viljesbestemte truster og
andre retlige arrangementer med en struktur eller funktion, der svarer til truster på dens område.
4.
Hvis oplysningerne om reelt ejerskab af truster eller lignende retlige arrangementer
opbevares i et centralt register, sikrer den pågældende stat, at oplysningerne er tilstrækkelige,
nøjagtige og ajourførte, og at de kompetente myndigheder har rettidig og ubegrænset adgang til
350
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
sådanne oplysninger. Parterne bestræber sig på at overveje, hvordan der kan gives adgang til
oplysninger om reelt ejerskab af truster og lignende juridiske arrangementer for enkeltpersoner eller
organisationer, der kan påvise en legitim interesse i at se sådanne oplysninger.
5.
Hver part sikrer, at der findes effektive, forholdsmæssige og afskrækkende sanktioner over
for juridiske eller fysiske personer, der ikke opfylder de krav, der pålægges dem i forbindelse med de
spørgsmål, der er omhandlet i denne artikel.
6.
Hver part sikrer, at de kompetente myndigheder er i stand til rettidigt og vederlagsfrit at give
de oplysninger, der er omhandlet i stk. 3, til den anden parts kompetente myndigheder. Med henblik
herpå overvejer parterne, hvordan der kan sikres sikker udveksling af oplysninger.
AFSNIT XI: INDEFRYSNING OG KONFISKATION
Artikel LAW.CONFISC.1: Mål og principper for samarbejdet
1.
Formålet med dette afsnit er, at Det Forenede Kongerige på den ene side og
medlemsstaterne på den anden side samarbejder med hinanden i videst muligt omfang inden for
efterforskninger og retssager, der sigter mod at indefryse formuegoder med henblik på
efterfølgende konfiskation, og efterforskninger og retssager, der sigter mod at konfiskere
formuegoder inden for rammerne af straffesager. Dette udelukker ikke andet samarbejde i henhold
til artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation], stk. 5 og 6. Dette afsnit indeholder også
bestemmelser om samarbejde med EU-organer, der er udpeget af Unionen med henblik på dette
afsnit.
2.
Hver stat skal på de i dette afsnit fastsatte betingelser efterkomme anmodninger fra en
anden stat:
a)
b)
om konfiskation af specifikke formuegoder samt konfiskation af udbytte i form af et krav om
betaling af et pengebeløb, der svarer til værdien af udbyttet
om efterforskningsbistand og midlertidige foranstaltninger med henblik på en af de former for
konfiskation, der er omhandlet i litra a).
3.
Den efterforskningsbistand og de midlertidige foranstaltninger, der anmodes om i stk. 2, litra
b), udføres som tilladt af og i overensstemmelse med den bistandssøgte stats nationale lovgivning.
Hvis anmodningen vedrørende en af disse foranstaltninger angiver de formaliteter eller procedurer,
der er nødvendige i henhold til den bistandssøgende stats nationale lovgivning, skal den
bistandssøgte stat, selv om denne ikke er bekendt med sådanne formaliteter eller procedurer,
efterkomme disse anmodninger i det omfang, de ønskede foranstaltninger ikke er i strid med de
grundlæggende principper i den bistandssøgte stats nationale lovgivning.
4.
Den bistandssøgte stat sikrer, at anmodninger fra en anden stat med henblik på at
identificere, spore, indefryse eller beslaglægge udbytte og redskaber gives samme prioritet som
anmodninger, der fremsættes i forbindelse med nationale procedurer.
5.
Ved anmodning om konfiskation, efterforskningsbistand og midlertidige foranstaltninger
med henblik på konfiskation sikrer den bistandssøgende stat, at principperne om nødvendighed og
proportionalitet overholdes.
6.
Bestemmelserne i dette afsnit finder anvendelse i stedet for kapitlerne om "internationalt
samarbejde" i Europarådets konvention om hvidvask, efterforskning, beslaglæggelse og konfiskation
351
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
af udbytte fra strafbare handlinger samt finansiering af terrorisme, udfærdiget i Warszawa den 16.
maj 2005 ("konventionen af 2005"), og konventionen om hvidvaskning, efterforskning samt
beslaglæggelse og konfiskation af udbyttet fra strafbart forhold, udfærdiget i Strasbourg den 8.
november 1990 ("konventionen af 1990"). Artikel LAW.CONFISC.2 [Definitioner] erstatter de
tilsvarende definitioner i artikel 1 i konventionen af 2005 og artikel 1 i konventionen af 1990.
Bestemmelserne i dette afsnit berører ikke staternes forpligtelser i henhold til de øvrige
bestemmelser i konventionen af 2005 og konventionen af 1990.
Artikel LAW.CONFISC.2: Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
a)
"konfiskation": en sanktion eller en foranstaltning, der pålægges af en domstol efter en
retssag vedrørende en eller flere kriminelle handlinger, og som medfører en endelig berøvelse
af formuegoder
"indefrysning" eller "beslaglæggelse": midlertidigt forbud mod overdragelse, destruktion,
omdannelse, disponering over eller flytning af formuegoder eller midlertidig overtagelse af
formuegoder på grundlag af en kendelse afsagt af en domstol eller en anden kompetent
myndighed
"redskaber": enhver form for formuegode, der anvendes eller påtænkes anvendt på en
hvilken som helst måde, helt eller delvist, til at begå en eller flere strafbare handlinger
"judiciel myndighed": en myndighed, der i henhold til national ret er en dommer, domstol
eller offentlig anklager; en offentlig anklager betragtes kun som en retslig myndighed, i det
omfang det er fastsat i national lovgivning
"udbytte": enhver form for økonomisk gode, der stammer fra eller er opnået direkte eller
indirekte fra strafbare handlinger, eller et beløb, der svarer til dette økonomiske udbytte; det
kan bestå af enhver form for formuegode som defineret i denne artikel
"formuegoder": omfatter alle formuegoder af enhver art, det være sig rørlige eller urørlige
formuegoder, fast ejendom eller løsøre samt juridiske dokumenter eller papirer, der beviser
adkomst til eller rettigheder over sådanne formuegoder, som den bistandssøgende stat anser
for at:
i)
være udbyttet af en strafbar handling eller helt eller delvist svare til værdien af et sådant
udbytte
være redskaber anvendt i forbindelse med en strafbar handling eller værdien af sådanne
redskaber
være underlagt konfiskation i henhold til andre bestemmelser om beføjelser til
konfiskation i henhold til lovgivningen i den bistandssøgende stat efter en retssag i
forbindelse med en strafbar handling, herunder konfiskation hos tredjepart, udvidet
konfiskation og konfiskation uden endelige domfældelse.
Artikel LAW.CONFISC.3: Forpligtelse til bistand
Efter anmodning yder staterne hinanden den videst mulige bistand til indkredsning og sporing af
redskaber, udbytte og andre formuegoder, der kan konfiskeres. Denne bistand omfatter enhver
352
b)
c)
d)
e)
f)
ii)
iii)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
foranstaltning, der har til formål at tilvejebringe og sikre beviser med hensyn til det pågældende
formuegodes eksistens, placering eller bevægelse, art, juridiske status eller værdi.
Artikel LAW.CONFISC.4: Anmodninger om oplysninger om bankkonti og bankbokse
1.
Den anmodede stat træffer på de betingelser, der er fastsat i denne artikel, de
foranstaltninger, som svar på en anmodning fra en anden stat, der er nødvendige for at afgøre, om
en fysisk eller juridisk person, der er genstand for en strafferetlig efterforskning, er indehaver af eller
kontrollerer en eller flere konti af en hvilken som helst art, i en bank, der er beliggende i statens
område, og, hvis dette er tilfældet, fremlægger nærmere oplysninger om de fundne konti. Disse
oplysninger skal navnlig omfatte navnet på kundekontohaveren og IBAN-nummeret og, hvis der er
tale om bankbokse, lejerens navn eller et unikt identifikationsnummer.
2.
De forpligtelser, der er fastsat i stk. 1, finder kun anvendelse, i det omfang den kontoførende
bank ligger inde med oplysningerne.
3.
Ud over kravene i artikel LAW.CONFISC.25 [Anmodningens indhold] skal den anmodende
stat i anmodningen:
a)
b)
c)
angive, hvorfor den finder, at de ønskede oplysninger sandsynligvis vil være af væsentlig
betydning for den strafferetlige efterforskning af lovovertrædelsen
angive, på hvilket grundlag den antager, at banker i den anmodede stat fører kontoen, og i
videst muligt omfang angive, hvilke banker og konti der kan være involveret, og
medtage eventuelle yderligere oplysninger, der kan gøre det lettere at efterkomme
anmodningen.
4.
Det Forenede Kongerige og Unionen, der handler på vegne af en af dets medlemsstater, kan
hver især meddele specialudvalget for retshåndhævelse og retligt samarbejde, at denne artikel vil
blive udvidet til at omfatte konti i andre finansielle institutioner end banker. Sådanne meddelelser
kan gøres til genstand for princippet om gensidighed.
Artikel LAW.CONFISC.5: Anmodninger om oplysninger om banktransaktioner
1.
Efter anmodning fra en anden stat skal den anmodede stat fremsende oplysninger om
angivne bankkonti og banktransaktioner, der er foretaget i en nærmere angivet periode, gennem en
eller flere konti, der er anført i anmodningen, herunder oplysninger om en afsender- eller
modtagerkonto.
2.
De forpligtelser, der er fastsat i stk. 1, finder kun anvendelse, i det omfang den kontoførende
bank ligger inde med oplysningerne.
3.
Ud over kravene i artikel LAW.CONFISC.25 [Anmodningens indhold] skal den anmodende
stat i sin anmodning angive, hvorfor den anser de ønskede oplysninger for at være relevante for den
strafferetlige efterforskning af lovovertrædelsen.
4.
Den anmodede stat kan gøre fuldbyrdelsen af en sådan anmodning afhængig af de samme
betingelser, som gælder for anmodninger om ransagning og beslaglæggelse.
5.
Det Forenede Kongerige og Unionen, der handler på vegne af en af dets medlemsstater, kan
hver især meddele specialudvalget for retshåndhævelse og retligt samarbejde, at denne artikel vil
353
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
blive udvidet til at omfatte konti i andre finansielle institutioner end banker. Sådanne meddelelser
kan gøres til genstand for princippet om gensidighed.
Artikel LAW.CONFISC.6: Anmodninger om overvågning af banktransaktioner
1.
Den anmodede stat sikrer efter anmodning fra en anden stat, at den er i stand til i en angivet
periode at overvåge de banktransaktioner, der gennemføres via en eller flere konti, der er anført i
anmodningen, og meddele den anmodende stat resultaterne af overvågningen.
2.
Ud over kravene i artikel LAW.CONFISC.25 [Anmodningens indhold] skal den anmodende
stat i sin anmodning angive, hvorfor den anser de ønskede oplysninger for at være relevante for den
strafferetlige efterforskning af lovovertrædelsen.
3.
Afgørelsen om overvågning træffes i hvert enkelt tilfælde af de kompetente myndigheder i
den anmodede stat i overensstemmelse med den nationale lovgivning.
4.
De praktiske ordninger i forbindelse med overvågningen aftales mellem de kompetente
myndigheder i den anmodende og den anmodede stat.
5.
Det Forenede Kongerige og Unionen, der handler på vegne af en af dets medlemsstater, kan
hver især meddele specialudvalget for retshåndhævelse og retligt samarbejde, at denne artikel vil
blive udvidet til at omfatte konti i andre finansielle institutioner end banker. Sådanne meddelelser
kan gøres til genstand for princippet om gensidighed.
Artikel LAW.CONFISC.7: Meddelelser uden forudgående anmodning
Uden at det berører dens egne efterforskninger eller retssager, kan en stat uden forudgående
anmodning fremsende oplysninger om redskaber, udbytte og andre formuegoder, der kan
konfiskeres, til en anden stat, hvis den finder, at videregivelse af sådanne oplysninger kan hjælpe
den modtagende stat med at indlede eller gennemføre efterforskninger eller retssager eller kan føre
til en anmodning fra den pågældende stat i henhold til dette afsnit.
Artikel LAW.CONFISC.8: Forpligtelse til at træffe midlertidige foranstaltninger
1.
Efter anmodning fra en anden stat, som har indledt en strafferetlig efterforskning eller
straffesag, eller en efterforskning eller procedurer med henblik på konfiskation, træffer dens
bistandssøgte stat de nødvendige midlertidige foranstaltninger, såsom indefrysning eller
beslaglæggelse, for at forhindre enhver handel med, overdragelse eller afhændelse af formuegoder,
som på et senere tidspunkt kan gøres til genstand for en anmodning om konfiskation, eller som kan
efterkomme anmodningen.
2.
En stat, som har modtaget en anmodning om konfiskation i henhold til artikel
LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation], træffer på anmodning herom de i denne artikels stk.
1 omhandlede foranstaltninger for så vidt angår formuegoder, der er omfattet af anmodningen, eller
som kan imødekomme anmodningen.
3.
Når der modtages en anmodning i henhold til denne artikel, træffer den bistandsøgte stat
alle de foranstaltninger, som er nødvendige for straks og med samme hurtighed og prioritet som i en
tilsvarende national sag at efterkomme anmodningen, og sender straks ved hjælp af ethvert middel
en bekræftelse til den bistandsøgende stat, hvorved der efterlades et skriftligt spor.
354
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Hvis den bistandsøgende stat erklærer, at øjeblikkelig indefrysning er nødvendig, fordi der er
legitime grunde til at antage, at de pågældende formuegoder straks vil blive fjernet eller tilintetgjort,
træffer den bistandsøgte stat alle de foranstaltninger, som er nødvendige for at efterkomme
anmodningen senest 96 timer efter modtagelsen af anmodningen, og sender straks ved hjælp af
ethvert middel en bekræftelse til den bistandsøgende stat, hvorved der efterlades et skriftligt spor.
5.
Hvis den bistandssøgte stat ikke er i stand til at overholde fristerne i stk. 4, underretter den
bistandssøgte stat straks den bistandssøgende stat og rådfører sig med den bistandssøgende stat
vedrørende de næste hensigtsmæssige skridt.
6.
Udløbet af de frister, der er fastsat i stk. 4, ophæver ikke de krav, der i henhold til denne
artikel stilles til den stat, som anmodningen rettes til.
Artikel LAW.CONFISC.9: Gennemførelse af midlertidige foranstaltninger
1.
Efter gennemførelsen af de midlertidige foranstaltninger, som der anmodes om i
overensstemmelse med artikel LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe midlertidige
foranstaltninger], stk. 1, giver den bistandssøgende stat spontant og hurtigst muligt den
bistandssøgte stat alle oplysninger, der kan anfægte eller ændre omfanget af disse foranstaltninger.
Den bistandssøgende stat fremsender også straks alle supplerende oplysninger, som den
bistandssøgte stat har brug for, og som er nødvendige for gennemførelsen af og opfølgningen på de
midlertidige foranstaltninger.
2.
Inden ophævelse af nogen midlertidig foranstaltning, der er truffet i henhold til artikel
LAW.CONFISC.8 [Gennemførelse af midlertidige foranstaltninger], giver den bistandssøgte stat, når
det er muligt, den kompetente myndighed i den bistandssøgende stat lejlighed til at begrunde en
videreførelse af foranstaltningen.
Artikel LAW.CONFISC.10: Forpligtelse til konfiskation
1.
Den stat, som har modtaget en anmodning om konfiskation af formuegoder, der befinder sig
på dens område, skal:
a)
b)
fuldbyrde en afgørelse om konfiskation truffet af en domstol i en bistandssøgende stat
vedrørende sådan ejendom eller
indgive anmodningen til de kompetente myndigheder med henblik på at opnå en afgørelse
om konfiskation og, hvis en sådan afgørelse gives, håndhæve den.
2.
Med henblik på stk. 1, litra b), har medlemsstaterne, når det er nødvendigt, kompetence til
at iværksætte konfiskationsprocedurer i henhold til deres egen nationale lovgivning.
3.
Stk. 1 finder også anvendelse på konfiskation, der består i et krav om betaling af et
pengebeløb, der svarer til udbyttet, hvis det formuegode, som konfiskationen kan fuldbyrdes over
for, befinder sig i den bistandssøgte stat. I sådanne tilfælde skal den bistandssøgte stat i forbindelse
med fuldbyrdelse af konfiskation i henhold til stk. 1, hvis betaling ikke opnås, realisere fordringen
ved brug af enhver form for formuegode, der er tilgængeligt til dette formål.
4.
Hvis en anmodning om konfiskation vedrører et bestemt formuegode, kan den
bistandssøgende stat og den bistandssøgte stat aftale, at den bistandssøgte stat kan fuldbyrde
konfiskationen i form af et krav om betaling af et pengebeløb svarende til formuegodets værdi.
355
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
En stat samarbejder i videst muligt omfang i henhold til sin nationale lovgivning med en stat,
der anmoder om gennemførelse af foranstaltninger svarende til konfiskation af formuegoder, hvis
anmodningen ikke er blev udstedt inden for rammerne af straffesager, for så vidt som sådanne
foranstaltninger pålægges af en judiciel myndighed i den bistandssøgende stat i forbindelse med en
strafbar handling, forudsat at det er godtgjort, at formuegodet udgør udbyttet eller:
a)
b)
c)
andre formuegoder, som udbyttet er blevet omdannet eller konverteret til
formuegoder erhvervet fra legitime kilder, hvis udbyttet er blevet blandet, helt eller delvist,
med sådanne formuegoder, op til den anslåede værdi af det blandede udbytte eller
udbytte eller andre goder afledt fra udbytte, fra formuegoder, som udbyttet af kriminalitet er
blevet omdannet eller konverteret til, eller fra formuegoder, som udbyttet fra kriminalitet er
blevet blandet med, op til den anslåede værdi af det blandede udbytte, på samme måde og i
samme omfang som udbyttet.
6.
De i stk. 5 omhandlede foranstaltninger omfatter foranstaltninger, der gør det muligt at
beslaglægge, tilbageholde og konfiskere formuegoder og aktiver ved hjælp af anmodninger til civile
domstole.
7.
Den bistandssøgte stat træffer straks afgørelse om fuldbyrdelsen af afgørelsen om
konfiskation og, uden at det berører denne artikels stk. 8, senest 45 dage efter modtagelsen af
anmodningen. Den bistandssøgte stat sender straks en bekræftelse til bistandssøgende stat ved
hjælp af enhver form for skriftlig protokol. Medmindre der foreligger grunde til udsættelse i henhold
til artikel LAW.CONFISC.17 [Udsættelse], træffer den bistandssøgte stat de konkrete
foranstaltninger, der er nødvendige for at fuldbyrde afgørelsen om konfiskation, straks og mindst
med samme fart og prioritet som i en tilsvarende national sag.
8.
Hvis den bistandssøgte stat ikke er i stand til at overholde fristen i stk. 7, underretter den
bistandssøgte stat straks den bistandssøgende stat og rådfører sig med den bistandssøgende stat
vedrørende de næste hensigtsmæssige skridt.
9.
Udløbet af den frist, der er fastsat i stk. 7, ophæver ikke de krav, der i henhold til denne
artikel stilles til den stat, som anmodningen rettes til.
Artikel LAW.CONFISC.11: Fuldbyrdelse af konfiskation
1.
Procedurerne for opnåelse og fuldbyrdelse af konfiskation i henhold til artikel
LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation] er underlagt den nationale lovgivning i den
bistandssøgte medlemsstat.
2.
Den bistandssøgte stat er bundet af de faktiske omstændigheder, for så vidt som de er
anført i en dom eller en retsafgørelse, der er truffet af en domstol i den bistandssøgende stat, eller i
det omfang en sådan domfældelse eller retsafgørelse implicit er baseret på dem.
3.
Hvis konfiskationen består af et krav om betaling af et pengebeløb, omregner den
kompetente myndighed i den bistandssøgte stat det pågældende beløb til valutaen i den
pågældende stat til den vekselkurs, der er gældende på det tidspunkt, hvor afgørelsen om at
fuldbyrde konfiskationen træffes.
356
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.CONFISC.12: Konfiskerede formuegoder
1.
Med forbehold af denne artikels stk. 2 og 3 skal formuegoder, der konfiskeres i henhold til
artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation] og LAW.CONFISC.11 [Fuldbyrdelse af
konfiskation], disponeres over af den bistandssøgte stat i overensstemmelse med dens nationale
lovgivning og administrative procedurer.
2.
Når den bistandssøgte stat handler efter anmodning fra en anden stat i henhold til artikel
LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation], lægger den i det omfang, det er tilladt i henhold til
national lovgivning, og efter anmodning herom, særlig vægt på tilbagelevering af de konfiskerede
formuegoder til den bistandssøgende stat, således at den kan yde erstatning til ofre for forbrydelsen
eller tilbagelevere formuegoderne til deres reelle ejere.
3.
Når den bistandssøgte stat handler efter anmodning fra en anden stat i henhold til artikel
LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation] og efter at have taget højde for et offers ret til
tilbagegivelse af eller godtgørelse for formuegoder i henhold til denne artikels stk. 2, skal den
bistandssøgte stat disponere over de midler, der opnås ved fuldbyrdelse af en afgørelse om
konfiskation, som følger:
a)
b)
hvis beløbet er lig med eller under [10 000 EUR], tilfalder beløbet den bistandssøgte stat eller
hvis beløbet overstiger [10 000 EUR], overfører den bistandssøgte stat 50 % af det inddrevne
beløb til den bistandssøgende stat.
4.
Uanset stk. 3 kan den bistandssøgende stat og den bistandssøgte stat i hvert enkelt tilfælde
lægge særlig vægt på at indgå andre aftaler eller ordninger om disponering over formuegoder, som
de finder passende.
Artikel LAW.CONFISC.13: Ret til fuldbyrdelse og maksimalt beslaglæggelsesbeløb
1.
En anmodning om konfiskation indgivet i henhold til artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til
konfiskation] berører ikke den bistandssøgende stats ret til selv at fuldbyrde afgørelsen om
konfiskation.
2.
Intet i dette afsnit skal fortolkes således, at den samlede værdi af konfiskationen må
overstige det pengebeløb, der er angivet i afgørelsen om konfiskation. Hvis en stat konstaterer, at
dette kan ske, indleder de berørte stater konsultationer for at undgå et sådant resultat.
Artikel LAW.CONFISC.14: Fængsling ved misligholdelse
Den bistandssøgte stat må ikke pålægge en person fængsling ved misligholdelse eller nogen anden
foranstaltning, der begrænser en persons frihed, som følge af en anmodning i henhold til artikel
LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation], uden samtykke fra den bistandssøgende stat.
Artikel LAW.CONFISC.15: Årsager til afslag
1.
a)
Samarbejde i henhold til dette afsnit kan nægtes, hvis:
den bistandssøgte stat mener, at fuldbyrdelsen af anmodningen ville være i strid med
princippet om "ne bis in idem" eller
357
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
den lovovertrædelse, som anmodningen vedrører, ikke udgør en lovovertrædelse i henhold til
den bistandssøgte stats lovgivning, hvis den begås inden for dens jurisdiktion; denne årsag til
afslag finder imidlertid kun anvendelse på samarbejde i henhold til artikel LAW.CONFISC.3
[Forpligtelse til bistand] til LAW.CONFISC.7 [Meddelelser uden forudgående anmodning], for
så vidt som den ønskede bistand indebærer tvangsforanstaltninger.
2.
Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
medlemsstater kan underrette specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde
om, at det krav om dobbelt strafbarhed, der er omhandlet i denne artikels stk. 1, litra b), på basis af
gensidighedsprincippet ikke anvendes, forudsat at den strafbare handling, der ligger til grund for
anmodningen:
a)
er en af de strafbare handlinger anført i artikel LAW.SURR 79 [Anvendelsesområde], stk. 4,
som defineret i den bistandssøgende stats lovgivning, og
kan straffes af den bistandssøgende stat med frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende
foranstaltning af en maksimal varighed på mindst tre år.
b)
3.
Samarbejde i henhold til artikel LAW.CONFISC.3 [Forpligtelse til bistand] til LAW.CONFISC.7
[Meddelelser uden forudgående anmodning], for så vidt som den begærede bistand indebærer
tvangsforanstaltninger, og i henhold til artikel LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe midlertidige
foranstaltninger] og LAW.CONFISC.9 [Gennemførelse af midlertidige foranstaltninger] kan også
nægtes, hvis de begærede foranstaltninger ikke kan træffes i henhold til den bistandssøgte
medlemsstats nationale lovgivning med henblik på efterforskninger eller retssager i en tilsvarende
national sag.
4.
Hvis krævet af den nationale lovgivning i den bistandssøgte stat, kan samarbejde i henhold
til artikel LAW.CONFISC.3 [Forpligtelse til bistand] til LAW.CONFISC.7 [Meddelelser uden
forudgående anmodning], for så vidt som den begærede bistand indebærer tvangsforanstaltninger,
og i henhold til artikel LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe midlertidige foranstaltninger] og
LAW.CONFISC.9 [Gennemførelse af midlertidige foranstaltninger] også nægtes, hvis de begærede
foranstaltninger eller andre foranstaltninger med tilsvarende virkninger ikke er tilladt i henhold til
den bistandssøgende medlemsstats nationale lovgivning, eller, for så vidt angår de kompetente
myndigheder i den bistandssøgende stat, hvis anmodningen ikke er godkendt af en judiciel
myndighed, der handler i forbindelse med strafbare handlinger.
5.
Samarbejde i henhold til artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation] til
LAW.CONFISC.14 [Fængsling ved misligholdelse] kan også nægtes, hvis:
a)
b)
der i henhold til national lovgivning i den bistandssøgte stat ikke er hjemmel for konfiskation
for den type lovovertrædelse, som anmodningen vedrører
det, uden at dette berører forpligtelsen i henhold til artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til
konfiskation], stk. 3, ville være i strid med principperne i den bistandssøgte stats nationale
lovgivning vedrørende grænserne for konfiskation for så vidt angår forholdet mellem en
lovovertrædelse og:
i)
ii)
en økonomisk fordel, der kan betegnes som dens udbytte eller
formuegoder, der kan betegnes som dens redskaber
358
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
konfiskation i henhold til national lovgivning i den bistandssøgte stat ikke længere kan
pålægges eller fuldbyrdes på grund af den tid, der er gået
anmodningen, uden at dette berører artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation],
stk. 5 og 6, ikke vedrører en tidligere dom eller en afgørelse af retslig karakter eller en
erklæring i en sådan afgørelse om, at der er begået en eller flere strafbare handlinger, på
grundlag af hvilken der er truffet afgørelse om eller anmodes om konfiskation
konfiskation enten ikke kan fuldbyrdes i den bistandssøgende stat eller stadig er omfattet af
almindelige retsmidler eller
anmodningen vedrører en afgørelse om konfiskation, der er truffet i henhold til en afgørelse
afsagt i en sag, hvor den person, der er genstand for afgørelsen, har været in absentia, og hvor
den retssag, som den bistandssøgende stat har gennemført, og som førte til en sådan
afgørelse, efter den bistandssøgte stats opfattelse ikke opfylder de mindsterettigheder til
forsvar, som tilkommer enhver, mod hvem der rettes en strafferetlig anklage.
Med henblik på stk. 5, litra f), anses en afgørelse ikke for at være afsagt in absentia, hvis:
det er blevet bekræftet eller udtalt, efter at den pågældende person har gjort indsigelse, eller
den er appelleret, forudsat at appellen er indgivet af den berørte person.
e)
f)
6.
a)
b)
7.
Når der med henblik på stk. 5, litra f), tages hensyn til, om mindsteretten til et forsvar er
blevet opfyldt, tager den bistandssøgte stat hensyn til, at den pågældende person bevidst har
forsøgt at unddrage sig retsforfølgning, eller at den pågældende person, efter at have haft mulighed
for at indbringe en klage mod afgørelsen afsagt in absentia, valgte ikke at gøre det. Det samme
gælder, hvis den pågældende person efter lovlig forkyndelse af stævningen til at give møde, valgte
ikke at gøre det eller anmode om udsættelse.
8.
Staterne må ikke påberåbe sig bankhemmelighed som grund til at nægte noget samarbejde i
henhold til dette afsnit. Hvis den pågældende stats nationale lovgivning kræver det, kan en
bistandssøgt stat kræve, at en anmodning om samarbejde, som indebærer, at bankhemmeligheden
hæves, skal være godkendt af en judiciel myndighed, der agerer i forbindelse med strafbare
handlinger.
9.
a)
Den bistandssøgte stat kan ikke påberåbe sig:
at den person, der er genstand for efterforskning eller en afgørelse om konfiskation, der er
truffet af myndighederne i den bistandssøgende stat, er en juridisk person som en hindring for
at yde samarbejde i henhold til dette afsnit
at den fysiske person, mod hvem der er afsagt kendelse om konfiskation af udbytte, er afgået
ved døden, eller at en juridisk person, mod hvem der er afsagt kendelse om konfiskation af
udbytte, efterfølgende er blevet opløst, som en hindring for at yde bistand i henhold til artikel
LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation], stk. 1, litra a) eller
at den person, der er genstand for efterforskning eller en afgørelse om konfiskation, som er
truffet af myndighederne i den bistandssøgende stat, er nævnt i anmodningen som både
ophavsmand til den underliggende strafbare handling og til hvidvaskning af penge, som en
hindring for at yde samarbejde i henhold til dette afsnit.
359
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.CONFISC.16: Høring og information
Hvis der er vægtige grunde til at antage, at fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning eller
konfiskation vil indebære en reel risiko for beskyttelsen af de grundlæggende rettigheder,
konsulterer den bistandsøgte stat, inden den træffer afgørelse om fuldbyrdelse af afgørelsen om
indefrysning eller konfiskation, den bistandssøgende stat og kan kræve, at der gives de nødvendige
oplysninger.
Artikel LAW.CONFISC.17: Udsættelse
Den bistandssøgte stat kan udsætte behandlingen af en anmodning, hvis en sådan indgriben vil være
til skade for dens myndigheders efterforskninger eller retsforfølgning.
Artikel LAW.CONFISC.18: Delvis eller betinget imødekommelse af en anmodning
Før samarbejde afvises eller udskydes i henhold til dette afsnit, skal den bistandssøgte stat, hvis det
er relevant efter at have konsulteret den bistandssøgende stat, overveje, om anmodningen kan
imødekommes delvist eller underlægges sådanne betingelser, som den anser for nødvendige.
Artikel LAW.CONFISC.19: Meddelelse af dokumenter
1.
Medlemsstaterne yder hinanden den størst mulige grad af gensidig bistand ved forkyndelse
af retslige dokumenter til personer, der er berørt af midlertidige foranstaltninger og konfiskation.
2.
a)
b)
Intet i denne artikel har til formål at gribe ind i:
muligheden for at sende retslige dokumenter direkte til personer i udlandet via
postforsendelse og
muligheden for, at stævningsmænd, tjenestemænd eller andre kompetente myndigheder i
den pågældende stat forkynder retslige dokumenter direkte gennem den pågældende stats
konsulære myndigheder eller gennem de judicielle myndigheder, herunder stævningsmænd
og tjenestemænd, eller andre kompetente myndigheder i bestemmelsesstaten.
3.
Ved forkyndelse af retslige dokumenter til personer i udlandet, der er berørt af midlertidige
foranstaltninger eller afgørelser om konfiskation truffet i afsendelsesstaten, skal denne stat angive,
hvilke retsmidler der er til rådighed i statens nationale lovgivning for sådanne personer.
Artikel LAW.CONFISC.20: Anerkendelse af udenlandske afgørelser
1.
Når den bistandssøgte stat behandler en anmodning om samarbejde i henhold til artikel
LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe midlertidige foranstaltninger] til LAW.CONFISC.14
[Fængsling ved misligholdelse], anerkender den bistandssøgte stat enhver retsafgørelse, der er
truffet af en domstol eller anklagemyndighed i den bistandssøgende stat, vedrørende tredjeparters
rettigheder.
2.
a)
b)
Anerkendelse kan nægtes, hvis:
tredjeparter ikke havde tilstrækkelig mulighed for at gøre deres rettigheder gældende
afgørelsen er uforenelig med en afgørelse, der allerede er truffet i den bistandssøgte stat om
samme emne
360
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
det er uforeneligt med de grundlæggende retsprincipper i den bistandssøgte stat eller
afgørelsen blev truffet i strid med bestemmelser om enekompetence i henhold til national
lovgivning i den bistandssøgte stat.
Artikel LAW.CONFISC.21: Myndigheder
1.
Hver stat udpeger en central myndighed med ansvar for at sende og besvare anmodninger,
der er indgivet i henhold til dette afsnit, efterkommelsen af sådanne anmodninger eller
fremsendelsen af dem til de myndigheder, der er kompetente med hensyn til deres fuldbyrdelse.
2.
Unionen kan udpege et EU-organ, der ud over medlemsstaternes kompetente myndigheder
kan fremsætte og i givet fald efterkomme anmodninger i henhold til dette afsnit. En sådan
anmodning skal med henblik på dette afsnit behandles som en anmodning fra en medlemsstat.
Unionen kan også udpege dette EU-organ til at være den centrale myndighed, der er ansvarlig for at
sende og besvare anmodninger fra eller til dette organ i henhold til dette afsnit.
Artikel LAW.CONFISC.22: Direkte kommunikation
1.
De centrale myndigheder kommunikerer direkte med hinanden.
2.
I hastetilfælde kan anmodninger eller meddelelser i henhold til dette afsnit sendes direkte af
de judicielle myndigheder i den bistandssøgende stat til judicielle myndigheder i den bistandssøgte
stat. I sådanne tilfælde sendes der samtidig en kopi til den centrale myndighed i den bistandssøgte
stat via den centrale myndighed i den bistandssøgende stat.
3.
Hvis der fremsættes en anmodning i henhold til stk. 2, og myndigheden ikke har kompetence
til at behandle anmodningen, henviser den anmodningen til den kompetente nationale myndighed
og underretter den bistandssøgende stat direkte om, at den har gjort dette.
4.
Anmodninger og meddelelser i henhold til artikel LAW.CONFISC.3 [Forpligtelse til bistand] til
LAW.CONFISC.7 [Meddelelser uden forudgående anmodning], som ikke indebærer
tvangsforanstaltninger, kan fremsendes direkte af de kompetente myndigheder i den
bistandssøgende stat til de kompetente myndigheder i den bistandssøgte stat.
5.
Udkast til anmodninger eller meddelelser i henhold til dette afsnit kan sendes direkte af de
judicielle myndigheder i den bistandssøgende stat til judicielle myndigheder i den bistandssøgte stat
forud for en formel anmodning for at sikre, at den formelle anmodning kan behandles effektivt ved
modtagelsen, og at den indeholder tilstrækkelige oplysninger og dokumentation til, at den kan
opfylde kravene i den bistandssøgte stats lovgivning.
Artikel LAW.CONFISC.23: Anmodningers form og sprog
1.
Alle anmodninger i henhold til dette afsnit skal fremsættes skriftligt. De kan sendes
elektronisk eller ved hjælp af et hvilket som helst andet telekommunikationsmiddel, forudsat at den
bistandssøgte stat på anmodning er forberedt på til enhver tid at frembringe et skriftligt spor af en
sådan kommunikation samt originalen.
2.
Anmodninger i henhold til stk. 1 fremsættes på et af den bistandssøgte stats officielle sprog
eller på et andet sprog, som den bistandssøgte stat har givet meddelelse om i overensstemmelse
med stk. 3, eller på dennes vegne.
361
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
medlemsstater kan hver især meddele specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt
samarbejde om det eller de sprog, som ud over den pågældende stats officielle sprog kan anvendes
til at fremsætte anmodninger i henhold til dette afsnit.
4.
Anmodninger i henhold til artikel LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe midlertidige
foranstaltninger] om foreløbige foranstaltninger fremsættes under anvendelse af formularen i BILAG
LAW-8.
5.
Anmodninger i henhold til artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation] om
konfiskation fremsættes under anvendelse af formularen i BILAG LAW-8.
6.
Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde kan ændre de
formularer, der er omhandlet i stk. 4 og 5, hvis det er nødvendigt.
7.
Det Forenede Kongerige og Unionen på vegne af en hvilken som helst af dens
medlemsstater kan hver især meddele specialudvalget for retshåndhævelse og retligt samarbejde, at
det/den kræver oversættelse af alle bilag til et af den bistandssøgte stats officielle sprog eller til et
andet sprog angivet i overensstemmelse med denne artikels stk. 3. I tilfælde af anmodninger i
henhold til artikel LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe midlertidige foranstaltninger], stk. 4, kan
en sådan oversættelse af bilag fremsendes til den bistandssøgte stat inden for 48 timer efter
fremsendelsen af anmodningen, uden at dette berører de frister, der er fastsat i artikel
LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe foreløbige foranstaltninger], stk. 4.
Artikel LAW.CONFISC.24: Legalisering
Dokumenter, der fremsendes i henhold til dette afsnit, er fritaget for alle formaliteter i forbindelse
med legalisering.
Artikel LAW.CONFISC.25: Anmodningens indhold
1.
Enhver anmodning om samarbejde i henhold til dette afsnit skal indeholde nærmere
oplysninger om:
a)
b)
c)
den myndighed, der fremsætter anmodningen, og den myndighed, der foretager
efterforskningen eller procedurerne
formålet med og begrundelsen for anmodningen
de forhold, herunder relevante omstændigheder (såsom dato, sted og omstændigheder for
den strafbare handling), som efterforskningen eller procedurerne vedrører, medmindre der er
tale om en anmodning om meddelelse
for så vidt samarbejdet omfatter tvangsforanstaltninger:
i)
ii)
teksten til lovbestemmelserne eller, hvis dette ikke er muligt, en erklæring om den
relevante lovgivning, der finder anvendelse, og
en angivelse af, at den ønskede foranstaltning eller enhver anden foranstaltning med
tilsvarende virkning kan træffes på den bistandssøgende stats område i henhold til den
bistandssøgende stats egen nationale lovgivning
362
d)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
e)
om nødvendigt og så vidt muligt:
i)
oplysninger om den eller de pågældende personer, herunder navn, fødselsdato og
fødested, nationalitet og opholdssted samt, hvis der er tale om en juridisk person, dens
hjemsted og
det formuegode, som der anmodes om samarbejde i forbindelse med, dets beliggenhed,
dets forbindelse til den eller de pågældende personer, enhver forbindelse med den
strafbare handling samt alle tilgængelige oplysninger om andre personer og interesser i
formuegodet og
ii)
f)
enhver særlig procedure, som den anmodende stat ønsker at få efterlevet.
2.
En anmodning om midlertidige foranstaltninger i henhold til artikel LAW.CONFISC.8
[Forpligtelse til at træffe midlertidige foranstaltninger] vedrørende beslaglæggelse af formuegoder,
hvor en afgørelse om konfiskation, der består af et krav om betaling af et pengebeløb, kan realiseres,
skal også angive et maksimumsbeløb, som der søges inddrivelse af i det pågældende formuegode.
3.
Ud over de i denne artikels stk. 1 nævnte oplysninger skal enhver anmodning i henhold til
artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation] indeholde:
a)
for så vidt angår artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation], stk. 1, litra a):
i)
en bekræftet genpart af afgørelsen om konfiskation truffet af retten i den
bistandssøgende stat og en erklæring af de grunde, som afgørelsen er baseret på, hvis
disse ikke fremgår af selve afgørelsen
en erklæring fra den kompetente myndighed i den bistandssøgende stat om, at
afgørelsen om konfiskation kan fuldbyrdes og ikke er omfattet af almindelige retsmidler
oplysning om, i hvilket omfang der anmodes om fuldbyrdelse af afgørelsen, og
oplysning om nødvendigheden af at træffe eventuelle midlertidige foranstaltninger
ii)
iii)
iv)
b)
for så vidt angår artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation], stk. 1, litra b), en
angivelse af de faktiske omstændigheder, som den bistandssøgende stat har påberåbt sig, der
er tilstrækkelig til at sætte den bistandssøgte stat i stand til at anmode om afgørelsen i
henhold til dens nationale lovgivning
i tilfælde, hvor tredjeparter har haft mulighed for at påberåbe sig rettigheder, dokumenter,
der viser, at dette har været tilfældet.
Artikel LAW.CONFISC.26: Mangelfulde anmodninger
c)
1.
Hvis en anmodning ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, eller hvis
de afgivne oplysninger ikke er tilstrækkelige til, at den bistandssøgte stat kan behandle
anmodningen, kan den pågældende stat bede den bistandssøgende stat om at ændre anmodningen
eller supplere den med yderligere oplysninger.
2.
Den bistandssøgte stat kan fastsætte en frist for modtagelsen af sådanne ændringer eller
oplysninger.
363
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Indtil de ønskede ændringer eller oplysninger er modtaget i forbindelse med en anmodning i
henhold til artikel LAW.CONFISC.10 [Forpligtelse til konfiskation], kan den bistandssøgte stat træffe
enhver af de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel LAW.CONFISC.3 [Forpligtelse til bistand] til
LAW.CONFISC.9 [Gennemførelse af midlertidige foranstaltninger].
Artikel LAW.CONFISC.27: Flere forskellige anmodninger
1.
Hvis den bistandssøgte stat modtager mere end én anmodning i henhold til artikel
LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe midlertidige foranstaltninger] eller artikel LAW.CONFISC.10
[Forpligtelse til konfiskation], er disse flere forskellige anmodninger ikke til hinder for, at den
pågældende stat behandler anmodninger, der indebærer iværksættelse af midlertidige
foranstaltninger.
2.
Hvis der foreligger flere forskellige anmodninger i henhold til artikel LAW.CONFISC.10
[Forpligtelse til konfiskation], overvejer den bistandssøgte stat at konsultere de bistandssøgende
stater.
Artikel LAW.CONFISC.28: Begrundelsespligt
Den bistandssøgte stat skal begrunde enhver beslutning om at afvise, udsætte eller betinge enhver
form for samarbejde i henhold til dette afsnit.
Artikel LAW.CONFISC.29: Information
1.
a)
b)
c)
d)
e)
Den bistandssøgte stat underretter straks den bistandssøgende stat om:
den foranstaltning, der er iværksat på grundlag af en anmodning i henhold til dette afsnit
det endelige resultat af den foranstaltning, der er gennemført på grundlag af anmodningen i
henhold til dette afsnit
en afgørelse om helt eller delvist at afvise, udsætte eller betinge enhver form for samarbejde i
henhold til dette afsnit
enhver form for omstændigheder, der gør det umuligt at gennemføre den pågældende
handling, eller som kan forsinke den i væsentlig grad og
såfremt der træffes midlertidige foranstaltninger som følge af en anmodning i henhold til
artikel LAW.CONFISC.3 [Forpligtelse til bistand] til LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe
midlertidige foranstaltninger], sådanne bestemmelser i den nationale lovgivning, som
automatisk ville føre til ophævelse af den midlertidige foranstaltning.
Den bistandssøgende stat underretter straks den bistandssøgte stat om:
enhver fornyet prøvelse, afgørelse eller ethvert andet forhold, som bevirker, at afgørelsen om
konfiskation ophører med helt eller delvist at kunne fuldbyrdes og
enhver udvikling, det være sig faktuel eller retlig, som bevirker, at der ikke længere er grund til
at træffe foranstaltninger i henhold til dette afsnit.
2.
a)
b)
364
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Hvis en stat på grundlag af den samme afgørelse om konfiskation anmoder om konfiskation i
mere end én stat, underretter den alle de stater, som berøres af fuldbyrdelsen af afgørelsen om
anmodningen.
Artikel LAW.CONFISC.30: Begrænsninger for anvendelse
1.
Den bistandssøgte stat kan gøre fuldbyrdelsen af en anmodning betinget af, at de
indhentede oplysninger eller bevismidler ikke uden dens forudgående samtykke anvendes eller
videregives af myndighederne i den bistandssøgende stat til brug i andre efterforskninger eller
procedurer end dem, der er anført i anmodningen.
2.
Uden forudgående samtykke fra den bistandssøgte stat må de oplysninger og beviser, som
den bistandssøgte stat har fremlagt i henhold til dette afsnit, ikke anvendes eller videregives af den
bistandssøgende stats myndigheder til andre efterforskninger eller procedurer end dem, der er
anført i anmodningen.
3.
Personoplysninger, der meddeles i henhold til dette afsnit, kan anvendes af den stat, hvortil
de er videregivet:
a)
b)
c)
d)
med henblik på sager, der er omfattet af dette afsnit
andre retslige og administrative procedurer, som hænger direkte sammen med de procedurer,
der er nævnt i litra a)
for at forebygge en umiddelbar og alvorlig trussel mod den offentlige sikkerhed eller
til ethvert andet formål, kun med forudgående samtykke fra den videregivende stat,
medmindre den pågældende stat har indhentet samtykke fra den registrerede.
4.
Denne artikel finder også anvendelse på personoplysninger, der ikke meddeles, men er
indhentet på anden måde i henhold til dette afsnit.
5.
Denne artikel finder ikke anvendelse på personoplysninger, der er indhentet af en stat i
henhold til dette afsnit, og som har oprindelse i den pågældende stat.
Artikel LAW.CONFISC.31: Fortrolighed
1.
Den bistandssøgende stat kan kræve, at den bistandssøgte stat behandler anmodningens
omstændigheder og indhold fortroligt, undtagen i det omfang efterkommelse af anmodningen
tilsiger andet. Hvis den bistandssøgte stat ikke kan opfylde kravet om fortrolighed, underretter den
omgående den bistandssøgende stat herom.
2.
Den bistandssøgende stat skal, hvis det ikke er i modstrid med de grundlæggende principper
i den nationale lovgivning, og hvis den anmodes herom, behandle alle beviser og oplysninger, som
den bistandssøgte stat har fremlagt, fortroligt, medmindre videregivelsen er nødvendig i forbindelse
med de efterforskninger eller procedurer, der er beskrevet i anmodningen.
3.
Med forbehold af bestemmelserne i den nationale lovgivning skal en stat, som har modtaget
meddelelser uden forudgående anmodning i henhold til artikel LAW.CONFISC.7 [Meddelelser uden
forudgående anmodning], overholde ethvert krav om fortrolighed som krævet af den stat, der giver
oplysningerne. Hvis den modtagende stat ikke kan opfylde et sådant krav, underretter den straks
den fremsendende stat.
365
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.CONFISC.32: Omkostninger
De ordinære omkostninger til efterkommelse af en anmodning afholdes af den bistandssøgte stat.
Hvis omkostninger af væsentlig eller ekstraordinær karakter er nødvendige for at efterkomme en
anmodning, skal den bistandssøgende stat og den bistandssøgte stat konsultere hinanden for at nå
til enighed om betingelserne for gennemførelsen af anmodningen og om, hvordan omkostningerne
skal afholdes.
Artikel LAW.CONFISC.33: Skadeserstatninger
1.
Når en person har indledt en retssag om ansvar for skader som følge af en handling eller
undladelse i forbindelse med samarbejdet i henhold til dette afsnit, skal de berørte stater overveje
at konsultere hinanden, hvis det er relevant, for at fastslå, hvordan de skyldige skadeserstatninger
skal fordeles.
2.
En stat, som er blevet genstand for et erstatningssøgsmål, bestræber sig på at underrette
den anden stat om sådanne tvister, hvis den pågældende stat kan have en interesse i sagen.
Artikel LAW.CONFISC.34: Retsmidler
1.
Hver stat sikrer, at personer, der berøres af foranstaltninger i henhold til artikel
LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe foreløbige foranstaltninger] til LAW.CONFISC.11
[Fuldbyrdelse af konfiskation] har effektive retsmidler med henblik på at sikre deres rettigheder.
2.
De materielle grunde til de foranstaltninger, der anmodes om i henhold til artikel
LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse til at træffe midlertidige foranstaltninger] til LAW.CONFISC.11
[Fuldbyrdelse af konfiskation], kan ikke anfægtes ved en domstol i den bistandssøgte stat.
AFSNIT XII: ANDRE BESTEMMELSER
Artikel LAW.OTHER.134: Underretninger
1.
Senest på datoen for denne aftales ikrafttræden foretager Unionen og Det Forenede
Kongerige en af de underretninger, der er omhandlet i artikel LAW.SURR.82
[Undtagelsesbestemmelse vedrørende politiske lovovertrædelser], stk. 2, artikel LAW.SURR.83
[Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet], stk. 2, og artikel LAW.SURR.91 [Samtykke til
overgivelse], stk. 4, og meddeler i det omfang, det er muligt, om en sådan underretning ikke skal
foretages.
I det omfang en sådan underretning eller meddelelse ikke er foretaget i forhold til en stat på det
tidspunkt, der er nævnt i første afsnit, kan der hurtigst muligt og senest to måneder efter denne
aftales ikrafttræden foretages underretning herom i forhold til den pågældende stat.
I denne mellemliggende periode kan enhver stat, for hvilken der ikke er foretaget underretning i
henhold til artikel LAW.SURR.82 [Undtagelsesbestemmelse vedrørende politiske lovovertrædelser],
stk. 2, artikel LAW.SURR.83 [Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet], stk. 2, eller artikel
LAW.SURR.91 [Samtykke til overgivelse], stk. 4, og som ikke har været genstand for en angivelse af,
at der ikke skal gives en sådan underretning, benytte sig af de muligheder, der er fastsat i nævnte
artikel, som om en sådan underretning var blevet foretaget i forhold til den pågældende stat. I
forbindelse med artikel LAW.SURR.83 [Undtagelsesbestemmelse vedrørende nationalitet], stk. 2,
kan en stat kun benytte sig af de muligheder, der er fastsat i nævnte artikel, i det omfang dette er
366
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
foreneligt med kriterierne for at foretage en underretning.
2.
De underretninger, der er omhandlet i artikel LAW.SURR.79 [Anvendelsesområde], stk. 4,
artikel LAW.SURR.85 [Anvendelse af den centrale myndighed], stk. 1, artikel LAW.SURR.86
[Arrestordrens indhold og form], stk. 2, artikel LAW.SURR.105 [Mulig retsforfølgning for andre
lovovertrædelser], stk. 1, artikel LAW.SURR.106 [Overgivelse eller senere udlevering], stk. 1, artikel
LAW.CONFISC.4 [Anmodninger om oplysninger om bankkonti og bankbokse], stk. 4, artikel
LAW.CONFISC.5 [Anmodninger om oplysninger om banktransaktioner], stk. 5, artikel LAW.CONFISC.6
[Anmodninger om overvågning af banktransaktioner], stk. 5, artikel LAW.CONFISC.15 [Årsager til
afslag], stk. 2, og artikel LAW.CONFISC.23 [Anmodningers form og sprog], stk. 3 og 7, kan foretages
på ethvert tidspunkt.
3.
De underretninger, der er omhandlet i artikel LAW.SURR.85 [Anvendelse af den centrale
myndighed], stk. 1, artikel LAW.SURR.86 [Arrestordrens indhold og form], stk. 2, og artikel CONFISC
23 [Anmodningers form og sprog], stk. 3 og 7, kan til enhver tid ændres.
4.
De underretninger, der er omhandlet i artikel LAW.SURR.82 [Undtagelsesbestemmelse
vedrørende politiske lovovertrædelser], stk. 2, artikel LAW.SURR.83 [Undtagelsesbestemmelse
vedrørende nationalitet], stk. 2, artikel LAW.SURR.85 [Anvendelse af den centrale myndighed],
stk. 1, artikel LAW.SURR.91 [Samtykke til overgivelse], stk. 4, artikel LAW.CONFISC.4 [Anmodninger
om oplysninger om bankkonti og bankbokse], stk. 4, artikel LAW.CONFISC.5 [Anmodninger om
oplysninger om banktransaktioner], stk. 5, og artikel LAW.CONFISC.6 [Anmodninger om overvågning
af banktransaktioner], stk. 5, kan til enhver tid trækkes tilbage.
5.
Unionen offentliggør oplysninger om underretninger fra Det Forenede Kongerige, jf. artikel
LAW.SURR.85 [Anvendelse af den centrale myndighed], stk. 1, i Den Europæiske Unions Tidende.
6.
Senest på datoen for denne aftales ikrafttræden meddeler Det Forenede Kongerige Unionen
navnet på følgende myndigheder:
a)
b)
c)
den myndighed, der er ansvarlig for at modtage og behandle PNR-oplysninger i henhold til
afsnit III [Overførsel og behandling af passagerlisteoplysninger (PNR-oplysninger)]
den myndighed, der betragtes som den kompetente retshåndhævende myndighed med
henblik på afsnit V [Samarbejde med Europol], og en kort beskrivelse af dens beføjelser
det nationale kontaktpunkt, der er udpeget i henhold til artikel LAW.EUROPOL 50 [Nationalt
kontaktpunkt og forbindelsesofficerer], stk. 1
den myndighed, der betragtes som den kompetente myndighed med henblik på afsnit VI
[Samarbejde med Eurojust], og en kort beskrivelse af dens beføjelser
det kontaktpunkt, der er udpeget i henhold til artikel LAW.EUROJUST.65 [Kontaktpunkter ved
Eurojust], stk. 1
Det Forenede Kongeriges nationale korrespondent på terrorismeområdet, der er udpeget i
henhold til artikel LAW.EUROJUST.65 [Kontaktpunkter ved Eurojust], stk. 2
den myndighed, der i henhold til Det forenede Kongeriges nationale lovgivning har beføjelse
til at udstede en arrestordre som omhandlet i artikel LAW.SURR.78 [Definitioner], litra c), og
den myndighed, der i henhold til Det forenede Kongeriges nationale lovgivning har beføjelse
til at udstede en arrestordre som omhandlet i artikel LAW.SURR.78 [Definitioner], litra d)
367
d)
e)
f)
g)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
h)
i)
j)
den myndighed, som Det Forenede Kongerige har udpeget i henhold til artikel LAW.SURR.103
[Transit], stk. 3
den centrale myndighed, som Det Forenede Kongerige har udpeget i henhold til artikel
LAW.EXINF.122 [Centrale myndigheder]
den centrale myndighed, som Det Forenede Kongerige har udpeget i henhold til artikel
LAW.CONFISC.21 [Centrale myndigheder], stk. 1.
Unionen offentliggør oplysninger om de i stk. 1 nævnte myndigheder i Den Europæiske Unions
Tidende.
7.
Senest på datoen for denne aftales ikrafttræden meddeler Unionen på egne vegne eller på
vegne af medlemsstaterne, alt efter hvad der er relevant, Det forenede Kongerige oplysninger om
følgende myndigheder:
a)
de passageroplysningsenheder, som hver medlemsstat har oprettet eller udpeget med henblik
på at modtage og behandle PNR-oplysninger i henhold til afsnit III [Overførsel og behandling af
passagerlisteoplysninger (PNR-oplysninger)]
de myndighed, der i henhold til hver enkelt medlemsstats nationale lovgivning har beføjelse til
at udstede en arrestordre som omhandlet i artikel LAW.SURR.78 [Definitioner], litra c), og den
myndighed, der i henhold til hver enkelt medlemsstats nationale lovgivning har beføjelse til at
udstede en arrestordre som omhandlet i artikel LAW.SURR.78 [Definitioner], litra d)
den myndighed, som hver enkelt medlemsstat har udpeget i henhold til artikel LAW.SURR.103
[Transit], stk. 3
det EU-organ, der er omhandlet i artikel LAW.MUTAS.114 [Definition af kompetent
myndighed]
den centrale myndighed, som hver enkelt medlemsstat har udpeget i henhold til artikel
LAW.EXINF.122 [Centrale myndigheder]
den centrale myndighed, som hver enkelt medlemsstat har udpeget i henhold til artikel
LAW.CONFISC.21 [Centrale myndigheder], stk. 1
ethvert EU-organ, der er udpeget i henhold til artikel LAW.CONFISC.21 [Myndigheder], stk. 2,
og om det også er udpeget som en central myndighed i henhold til sidste punktum i samme
stykke.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
8.
De meddelelser, der gives i henhold til stk. 6 eller 7, kan til enhver tid ændres. Sådanne
ændringer sendes til specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde.
9.
Det Forenede Kongerige og Unionen kan underrette mere end én myndighed for så vidt
angår henholdsvis stk. 6, litra a), b), d), e), g), h), i) og j), og stk. 7 og kan begrænse sådanne
underretninger til kun særlige formål.
10.
Når Unionen foretager de meddelelser, der er omhandlet i denne artikel, angiver den, hvilke
af dens medlemsstater meddelelsen gælder for, eller om den foretager meddelelsen på egne vegne.
368
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel LAW.OTHER.135: Revision og evaluering
1.
Denne del revideres i fællesskab i overensstemmelse med artikel FINPROV.3 [Revision] eller
efter anmodning fra en af parterne, hvis det er aftalt i fællesskab.
2.
Parterne træffer på forhånd afgørelse om, hvordan revisionen skal gennemføres, og
meddeler hinanden sammensætningen af deres respektive revisionshold. Revisionsholdene skal
omfatte personer med passende ekspertise med hensyn til de spørgsmål, der undersøges. Med
forbehold af gældende lovgivning kræves det, at alle deltagere i den fælles evaluering respekterer
tavshedspligten vedrørende drøftelserne og har den fornødne sikkerhedsgodkendelse. Med henblik
på en sådan revision sørger Det Forenede Kongerige og Unionen for passende adgang til relevant
dokumentation, systemer og personale.
3.
Revisionen skal navnlig vedrøre den praktiske gennemførelse, fortolkning og udvikling af
denne del, jf. dog stk. 2.
Artikel LAW.OTHER.136: Ophør
1.
Med forbehold af artikel FINPROV.8 [Ophør] kan hver part til enhver tid bringe denne del til
ophør ved skriftlig meddelelse ad diplomatisk vej. I så tilfælde ophører denne del med at være i kraft
på den første dag i den niende måned efter datoen for meddelelse heraf.
2.
Hvis denne del bringes til ophør, fordi Det Forenede Kongerige eller en medlemsstat har
opsagt den europæiske menneskerettighedskonvention eller protokol nr. 1, 6 eller 13 hertil, ophører
denne del dog med at være i kraft fra den dato, hvor opsigelsen får virkning, eller, hvis meddelelsen
om opsigelsen sker efter denne dato, på femtendedagen efter denne meddelelse.
3.
Hvis en af parterne i henhold til denne artikel giver meddelelse om ophør, mødes
specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde for at afgøre, hvilke
foranstaltninger der er nødvendige for at sikre, at ethvert samarbejde, der indledes i henhold til
denne del, og som berøres af ophøret, indgås på passende vis. For så vidt angår alle
personoplysninger, der indhentes gennem samarbejde i henhold til denne del, inden det ophører
med at være i kraft, sikrer parterne under alle omstændigheder, at det beskyttelsesniveau, som
personoplysningerne blev videregivet under, opretholdes, efter at ophøret får virkning.
Artikel LAW.OTHER.137: Suspension
1.
I tilfælde af alvorlige og systemiske mangler hos den ene part med hensyn til beskyttelsen af
de grundlæggende rettigheder eller retsstatsprincippet kan den anden part ved skriftlig meddelelse
via de diplomatiske kanaler suspendere denne del eller afsnittene deri. I en sådan meddelelse
angives de alvorlige og systemiske mangler, der ligger til grund for suspensionen.
2.
I tilfælde af alvorlige og systemiske mangler hos den ene part med hensyn til beskyttelse af
personoplysninger, herunder hvis disse mangler har ført til, at en relevant afgørelse om
tilstrækkeligheden af beskyttelsesniveauet er ophørt, kan den anden part ved skriftlig meddelelse
via de diplomatiske kanaler suspendere denne del eller afsnittene deri. I en sådan meddelelse
angives de alvorlige og systemiske mangler, der ligger til grund for suspensionen.
3.
Med henblik på stk. 2 forstås ved "relevant afgørelse om tilstrækkeligheden af
beskyttelsesniveauet" følgende:
369
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0371.png
a)
for så vidt angår Det Forenede Kongerige, en afgørelse vedtaget af Europa-Kommissionen i
overensstemmelse med artikel 36 i direktiv (EU) 2016/680
82
eller tilsvarende efterfølgende
lovgivning, der attesterer et tilstrækkeligt beskyttelsesniveau
for så vidt angår Unionen, en afgørelse vedtaget af Det Forenede Kongerige, der attesterer et
tilstrækkeligt beskyttelsesniveau med henblik på videregivelse, der er omfattet af del 3 i Data
Protection Act 2018
83
(eller tilsvarende efterfølgende lovgivning).
b)
4.
I forbindelse med suspensionen af afsnit III [Overførsel og behandling af
passagerlisteoplysninger (PNR)] eller afsnit X [Bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering
af terrorisme] omfatter henvisninger til en "relevant afgørelse om tilstrækkeligheden af
beskyttelsesniveauet" også:
a)
for så vidt angår Det Forenede Kongerige, en afgørelse vedtaget af Europa-Kommissionen i
overensstemmelse med artikel 45 i forordning (EU) 2016/679
84
eller tilsvarende efterfølgende
lovgivning, der attesterer et tilstrækkeligt beskyttelsesniveau
for så vidt angår Unionen, en afgørelse vedtaget af Det Forenede Kongerige, der attesterer et
tilstrækkeligt beskyttelsesniveau med henblik på videregivelse, der er omfattet af del 2 i Data
Protection Act 2018 (eller tilsvarende efterfølgende lovgivning).
b)
5.
De afsnit, der er berørt af suspensionen, ophører midlertidigt med at finde anvendelse den
første dag i den tredje måned efter datoen for den i stk. 1 eller 2 omhandlede meddelelse,
medmindre den part, der har givet meddelelse om suspensionen, senest to uger inden udløbet af
denne periode, alt efter omstændighederne, i henhold til stk. 7, litra d), via de diplomatiske kanaler
skriftligt underretter den anden part om sin tilbagetrækning af den første meddelelse eller om en
indskrænkning af suspensionens omfang. I sidstnævnte tilfælde ophører kun de afsnit, der er
omhandlet i den anden meddelelse, midlertidigt med at finde anvendelse.
6.
Hvis en part giver meddelelse om suspensionen af et eller flere afsnit i denne del i henhold
til stk. 1 eller 2, kan den anden part ved skriftlig meddelelse via de diplomatiske kanaler suspendere
alle de resterende afsnit med tre måneders varsel.
7.
Ved den i stk. 1 eller 2 omhandlede meddelelse om suspension forelægges sagen straks for
Partnerskabsrådet. Partnerskabsrådet undersøger mulighederne for at give den part, der har givet
meddelelse om suspensionen, mulighed for at udsætte dens ikrafttræden, begrænse dens
anvendelsesområde eller trække den tilbage. Med henblik herpå kan Partnerskabsrådet efter
henstilling fra specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde:
82
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/680 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske
personer i forbindelse med kompetente myndigheders behandling af personoplysninger med henblik på at
forebygge, efterforske, afsløre eller retsforfølge strafbare handlinger eller fuldbyrde strafferetlige sanktioner
og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af Rådets rammeafgørelse 2008/977/RIA (EUT L
119 af 4.5.2016, s. 89).
83
2018, kapitel 12.
84
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske
personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger og
om ophævelse af direktiv 95/46/EF (generel forordning om databeskyttelse) (EØS-relevant tekst) (EUT L 119 af
4.5.2016, s. 1).
370
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
d)
nå til enighed om fælles fortolkninger af bestemmelserne i denne del
anbefale parterne passende foranstaltninger
vedtage passende tilpasninger af denne del, som er nødvendige for at tage højde for
årsagerne til suspensionen, og som højst er gyldige i 12 måneder, og
forlænge den i stk. 5 omhandlede periode med op til tre måneder.
8.
Hvis en af parterne i henhold til denne artikel giver meddelelse om suspension, mødes
specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde for at afgøre, hvilke
foranstaltninger der er nødvendige for at sikre, at ethvert samarbejde, der indledes i henhold til
denne del, og som berøres af meddelelsen, indgås på passende vis. Under alle omstændigheder
sikrer parterne med hensyn til alle personoplysninger, der er indhentet gennem samarbejde i
henhold til denne del, inden de afsnit, der er berørt af suspensionen, midlertidigt ophører med at
finde anvendelse, at det beskyttelsesniveau, som personoplysningerne blev videregivet under,
opretholdes, efter at suspensionen får virkning.
9.
De suspenderede afsnit genindsættes den første dag i måneden efter den dato, hvor den
part, der har givet meddelelse om suspensionen i henhold til stk. 1 eller 2, ad diplomatisk vej
skriftligt har underrettet den anden part om sin hensigt om at genindføre de suspenderede afsnit.
Den part, der har givet meddelelse om suspensionen i henhold til stk. 1 eller 2, skal gøre dette straks
efter, at de alvorlige og systemiske mangler hos den anden part, som lå til grund for suspensionen,
er ophørt med at eksistere.
10.
Efter meddelelsen om, at det er hensigten at genindføre de suspenderede afsnit i
overensstemmelse med stk. 9, genindsættes de resterende afsnit, der er suspenderet i henhold til
stk. 6, samtidig med at de afsnit, der er suspenderet i henhold til stk. 1 eller 2, genindsættes.
Artikel LAW.OTHER.138: Udgifter
Parterne og medlemsstaterne, herunder parternes eller medlemsstaternes institutioner, organer og
kontorer, afholder deres egne udgifter i forbindelse med gennemførelsen af denne del, medmindre
andet er fastsat i denne aftale.
AFSNIT XIII: TVISTBILÆGGELSE
Artikel LAW.DS.1: Formål
Formålet med dette afsnit er at etablere en hurtig, effektiv og virkningsfuld ordning til at forebygge
og bilægge tvister mellem parterne vedrørende denne del, herunder tvister, der vedrører denne del,
når det finder anvendelse i forbindelse med situationer, der er omfattet af andre bestemmelser i
denne aftale, med henblik på at nå frem til gensidigt acceptable løsninger, når det er muligt.
Artikel LAW.DS.2: Anvendelsesområde
1.
Dette afsnit finder anvendelse på tvister mellem parterne vedrørende denne del ("de
omfattede bestemmelser").
2.
De omfattede bestemmelser skal omfatte alle bestemmelser i denne del med undtagelse af:
371
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
artikel LAW.GEN.5 [Samarbejdets omfang, hvis en medlemsstat ikke længere deltager i
tilsvarende foranstaltninger i henhold til EU-retten]
artikel LAW.PRUM.19 [Suspension og ikkeanvendelse]
artikel LAW.PNR.28 (14) [Opbevaring af PNR-oplysninger]
artikel LAW.PNR.38 [Suspension af samarbejdet i henhold til dette afsnit]
artikel LAW.OTHER.136 [Ophør]
artikel LAW.OTHER.137 [Suspension] og
artikel LAW.DS.6 [Suspension].
Artikel LAW.DS.3: Eksklusivitet
Parterne forpligter sig til ikke at forelægge en tvist mellem dem vedrørende denne del for en anden
mekanisme til tvistbilæggelse end dem, der er fastsat i dette afsnit.
Artikel LAW.DS.4: Konsultationer
1.
Hvis en part ("den klagende part") mener, at den anden part ("den besvarende part") har
tilsidesat en forpligtelse i henhold til denne del, bestræber parterne sig på at finde en løsning ved at
indlede konsultationer i god tro med det formål at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning.
2.
Den klagende part kan indkalde til konsultationer ved indgivelse af en skriftlig anmodning til
den besvarende part. Den klagende part angiver i sin skriftlige anmodning årsagerne til
anmodningen, herunder angivelse af de handlinger eller undladelser, som den klagende part anser
for at give anledning til, at den besvarende part misligholder en forpligtelse, med angivelse af de
omfattede bestemmelser, som den anser for gældende.
3.
Den besvarende part besvarer anmodningen med det samme og senest to uger efter datoen
for indgivelse heraf. Der holdes regelmæssige konsultationer inden for en periode på tre måneder
efter datoen for indgivelsen af anmodningen ved personligt fremmøde eller ved andre
kommunikationsmåder, der aftales af parterne.
4.
Konsultationerne afsluttes senest tre måneder efter indgivelsen af anmodningen,
medmindre parterne er enige om at fortsætte konsultationerne.
5.
Den klagende part kan anmode om, at konsultationerne afholdes inden for rammerne af
specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde eller inden for rammerne af
Partnerskabsrådet. Det første møde finder sted senest en måned efter anmodningen om
konsultationer, jf. denne artikels stk. 2. Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt
samarbejde eller Partnerskabsrådet kan til enhver tid beslutte at henvise sagen til
Partnerskabsrådet. Partnerskabsrådet kan også selv tage sig af sagen. Specialudvalget vedrørende
retshåndhævelse og retligt samarbejde eller i givet fald Partnerskabsrådet kan bilægge tvisten ved
en afgørelse. En sådan afgørelse betragtes som en gensidigt acceptabel løsning som omhandlet i
artikel LAW.DS.5 [Gensidigt acceptabel løsning].
6.
Den klagende part kan til enhver tid ensidigt trække sin anmodning om konsultationer
tilbage. I så fald afsluttes konsultationerne straks.
372
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
7.
Konsultationer og navnlig alle oplysninger, der betegnes som fortrolige, og holdninger, som
parterne indtager under konsultationerne, er fortrolige.
Artikel LAW.DS.5: Gensidigt acceptabel løsning
1.
Parterne kan til enhver tid nå frem til en gensidigt acceptabel løsning vedrørende tvister i
henhold til artikel LAW.DS.2 [Anvendelsesområde].
2.
Den gensidigt acceptable løsning kan vedtages ved en afgørelse truffet af specialudvalget
vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde eller Partnerskabsrådet. Hvis den gensidigt
acceptable løsning består af en aftale om parternes fælles fortolkning af bestemmelserne i denne
del, vedtages denne gensidigt acceptabel løsning ved en afgørelse truffet af Partnerskabsrådet.
3.
Hver part træffer de nødvendige foranstaltninger for at gennemføre den gensidigt
acceptable løsning inden for den aftalte frist.
4.
Den gennemførende part giver senest ved udløbet af den aftalte frist den anden part skriftlig
meddelelse om enhver foranstaltning, som den har truffet for at gennemføre den gensidigt
acceptable løsning.
Artikel LAW.DS.6: Suspension
1.
Hvis konsultationerne i henhold til artikel LAW.DS.4 [Konsultationer] ikke har ført til en
gensidigt acceptabel løsning som omhandlet i artikel LAW.DS.5 [Gensidigt acceptabel løsning],
forudsat at den klagende part ikke har trukket sin anmodning om konsultationer tilbage i henhold til
artikel LAW.DS.4 [Konsultationer], stk. 6, og hvis den klagende part finder, at den besvarende part
alvorligt misligholder sine forpligtelser i henhold til de bestemmelser, der er omhandlet i artikel
LAW.DS.4 [Konsultationer], stk. 2, kan den klagende part ved skriftlig meddelelse via diplomatiske
kanaler suspendere de afsnit i denne del, som den alvorlige misligholdelse vedrører. I en sådan
meddelelse angives, hvilken alvorlig misligholdelse af forpligtelser der ligger til grund for
suspensionen.
2.
De afsnit, der berøres af suspensionen, ophører midlertidigt med at finde anvendelse den
første dag i den tredje måned efter datoen for den i stk. 1 omhandlede meddelelse eller enhver
anden dato, som parterne er blevet enige om, medmindre den klagende part senest to uger inden
udløbet af denne frist skriftligt underretter den besvarende part via de diplomatiske kanaler om sin
tilbagetrækning af den første meddelelse eller om en indskrænkning af suspensionens
anvendelsesområde. I sidstnævnte tilfælde ophører kun de afsnit, der er omhandlet i den anden
meddelelse, midlertidigt med at finde anvendelse.
3.
Hvis den klagende part giver meddelelse om suspensionen af et eller flere afsnit i denne del i
henhold til stk. 1, kan den besvarende part ved skriftlig meddelelse via de diplomatiske kanaler
suspendere alle de resterende afsnit med tre måneders varsel.
4.
Hvis der gives meddelelse om suspension i henhold til denne artikel, mødes specialudvalget
vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde for at afgøre, hvilke foranstaltninger der er
nødvendige for at sikre, at ethvert samarbejde, der indledes i henhold til denne del, og som berøres
af meddelelsen, indgås på passende vis. Under alle omstændigheder sikrer parterne med hensyn til
alle personoplysninger, der er indhentet gennem samarbejde i henhold til denne del, inden de afsnit,
der er berørt af suspensionen, midlertidigt ophører med at finde anvendelse, at det
beskyttelsesniveau, som personoplysningerne blev videregivet under, opretholdes, efter at
suspensionen får virkning.
373
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
De suspenderede afsnit genindsættes den første dag i måneden efter den dato, hvor den
klagende part ad diplomatisk vej skriftligt har underrettet den besvarende part om sin hensigt om at
genindføre de suspenderede afsnit. Den klagende part gør straks dette, når den finder, at den
alvorlige misligholdelse af de forpligtelser, der lå til grund for suspensionen, er ophørt med at
eksistere.
6.
Efter meddelelse fra den klagende part om, at den agter at genindføre de suspenderede
afsnit i henhold til stk. 5, genindsættes de resterende afsnit, som den besvarende part har
suspenderet i henhold til stk. 3, samtidig med at de afsnit, der suspenderes af den klagende part i
henhold til stk. 1, genindsættes.
Artikel LAW.DS.7: Frister
1.
Alle frister, der er omhandlet i dette afsnit, er alt efter omstændighederne regnet i uger eller
måneder fra dagen efter den handling, de refererer til.
2.
Alle frister, der er omhandlet i dette afsnit, kan ændres ved aftale mellem parterne.
374
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
FJERDE DEL: TEMATISK SAMARBEJDE
AFSNIT I: SUNDHEDSMÆSSIG SIKKERHED
Artikel HS.1: Samarbejde om sundhedsmæssig sikkerhed
1.
I denne artikel forstås ved en "alvorlig grænseoverskridende sundhedstrussel" en livstruende
eller anden alvorlig fare for sundheden af biologisk, kemisk, miljømæssig eller ukendt oprindelse,
som spreder sig eller indebærer en betydelig risiko for spredning på tværs af grænserne af mindst én
medlemsstat og Det Forenede Kongerige.
2.
Parterne underretter hinanden om en alvorlig grænseoverskridende sundhedstrussel, der
berører den anden part, og bestræber sig på at gøre dette rettidigt.
3.
Hvis der foreligger en alvorlig grænseoverskridende sundhedstrussel, kan Unionen efter
skriftlig anmodning fra Det Forenede Kongerige give Det Forenede Kongerige ad hoc-adgang til sit
system for tidlig varsling og reaktion i forbindelse med den særlige trussel, således at parterne og
medlemsstaternes kompetente myndigheder kan udveksle relevante oplysninger, vurdere risici for
folkesundheden og koordinere de foranstaltninger, der kan være nødvendige for at beskytte
folkesundheden. Unionen bestræber sig på at reagere rettidigt på Det Forenede Kongeriges skriftlige
anmodning.
Unionen kan desuden opfordre Det Forenede Kongerige til at deltage i et udvalg, der er nedsat i
Unionen, og som består af repræsentanter for medlemsstaterne, med henblik på at støtte
udvekslingen af oplysninger og koordineringen i forbindelse med den alvorlige grænseoverskridende
sundhedstrussel.
Begge ordninger skal være midlertidige og under alle omstændigheder ikke vare længere end, hvad
parterne efter at have hørt hinanden vurderer er nødvendigt for den pågældende alvorlige
grænseoverskridende sundhedstrussel.
4.
Med henblik på den i stk. 2 omhandlede informationsudveksling og eventuelle anmodninger
i henhold til stk. 3 udpeger hver af parterne et kontaktpunkt og underretter den anden part herom.
Kontaktpunkterne skal også:
a)
bestræbe sig på at gøre det lettere for parterne at forstå, om en trussel udgør en alvorlig
grænseoverskridende sundhedstrussel eller ej
søge gensidigt acceptable løsninger på alle tekniske spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse
med gennemførelsen af dette afsnit.
b)
5.
Det Forenede Kongerige overholder alle gældende betingelser for anvendelse af systemet
for tidlig varsling og reaktion samt det i stk. 3 omhandlede udvalgs forretningsorden i den
pågældende adgangsperiode, der vedrører en særlig alvorlig grænseoverskridende sundhedstrussel.
Hvis, efter at der er udvekslet oplysninger mellem parterne:
a)
Unionen vurderer, at Det Forenede Kongerige ikke har overholdt ovennævnte betingelser eller
forretningsorden, kan Unionen indstille Det Forenede Kongeriges adgang til systemet for tidlig
375
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
varsling og reaktion eller landets deltagelse i dette udvalg, alt efter hvad der er relevant, for så
vidt angår den pågældende trussel
b)
Det Forenede Kongerige vurderer, at det ikke kan acceptere betingelserne eller
forretningsordenen, kan Det Forenede Kongerige trække sin deltagelse i systemet for tidlig
varsling og reaktion eller sin deltagelse i dette udvalg tilbage for så vidt angår den pågældende
trussel.
6.
Når det er i parternes gensidige interesse, samarbejder de i internationale fora om
forebyggelse, opdagelse, forberedelse og reaktion på etablerede og nye trusler mod den
sundhedsmæssige sikkerhed.
7.
Det Europæiske Center for Forebyggelse af og Kontrol med Sygdomme og Det Forenede
Kongeriges relevante organ med ansvar for overvågning, epidemiske efterretninger og videnskabelig
rådgivning om smitsomme sygdomme samarbejder om tekniske og videnskabelige spørgsmål af
fælles interesse for parterne og kan med henblik herpå indgå et aftalememorandum.
AFSNIT II: CYBERSIKKERHED
Artikel CYB.1: Dialog om cyberspørgsmål
Parterne bestræber sig på at etablere en regelmæssig dialog for at udveksle oplysninger om
relevante politikudviklinger, herunder om international sikkerhed, sikkerhed i forbindelse med nye
teknologier, forvaltning af internettet, cybersikkerhed, cyberforsvar og cyberkriminalitet.
Artikel CYB.2: Samarbejde om cyberspørgsmål
1.
Når det er i parternes gensidige interesse, samarbejder de om cyberspørgsmål gennem
udveksling af bedste praksis og praktiske samarbejdsforanstaltninger med henblik på at fremme og
beskytte et åbent, frit, stabilt og sikkert cyberspace, baseret på anvendelse af gældende folkeret og
internationale normer for ansvarlig statslig adfærd og regionale cybertillidsskabende
foranstaltninger.
2.
Parterne bestræber sig også på at samarbejde i relevante internationale organer og fora og
bestræbe sig på at styrke den globale cyberrobusthed og øge tredjelandes evne til effektivt at
bekæmpe cyberkriminalitet.
Artikel CYB.3: Samarbejde med IT-Beredskabsenheden for Den Europæiske Union
Med forbehold af forudgående godkendelse fra styrelsesrådet for IT-Beredskabsenheden
Den
Europæiske Union (CERT-EU) skal CERT-EU og Det Forenede Kongeriges nationale IT-beredskabshold
på et frivilligt, rettidigt og gensidigt grundlag samarbejde om at udveksle oplysninger om værktøjer
og metoder såsom teknikker, taktikker, procedurer og bedste praksis og om generelle trusler og
sårbarheder.
376
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel CYB.4: Deltagelse i specifikke aktiviteter i samarbejdsgruppen, der er nedsat ved direktiv (EU)
2016/1148
1.
Med henblik på at fremme samarbejdet om cybersikkerhed og samtidig sikre, at Unionens
beslutningsproces er uafhængig, kan de relevante nationale myndigheder i Det Forenede Kongerige
efter indbydelse, som Det forenede Kongerige også kan anmode om, fra formanden for
samarbejdsgruppen i samråd med Kommissionen deltage i følgende af samarbejdsgruppens
aktiviteter:
a)
udveksling af bedste praksis med hensyn til opbygning af kapacitet til sikring af net- og
informationssystemer
udveksling af oplysninger omhandlende øvelser vedrørende sikkerheden i net- og
informationssystemer
udveksling af oplysninger, erfaringer og bedste praksis vedrørende risici og hændelser
udveksling
af
oplysninger
og
bedste
uddannelsesprogrammer og uddannelse og
praksis
for
oplysningskampagner,
b)
c)
d)
e)
udveksling af oplysninger og bedste praksis for forskning og udvikling i forbindelse med
sikkerheden i net- og informationssystemer.
2.
Enhver udveksling af oplysninger, erfaringer eller bedste praksis mellem samarbejdsgruppen
og Det Forenede Kongeriges relevante nationale myndigheder er frivillig og, hvis det er relevant,
gensidig.
Artikel CYB.5: Samarbejde med EU's Agentur for Cybersikkerhed (ENISA)
1.
Med henblik på at fremme samarbejdet om cybersikkerhed og samtidig sikre, at Unionens
beslutningsproces er uafhængig, kan Det Forenede Kongerige efter indbydelse, som Det forenede
Kongerige også kan anmode om, fra bestyrelsen for EU's Agentur for Cybersikkerhed (ENISA) deltage
i følgende aktiviteter, der udføres af ENISA:
a)
b)
c)
kapacitetsopbygning
viden og information og
oplysningsaktiviteter og uddannelse.
2.
Betingelserne for Det Forenede Kongeriges deltagelse i ENISA's aktiviteter som omhandlet i
stk. 1, herunder et passende finansielt bidrag, fastsættes i samarbejdsordninger vedtaget af ENISA's
bestyrelse efter forhåndsgodkendelse af Kommissionen og aftale med Det forenede Kongerige.
3.
Udvekslingen af oplysninger, erfaringer og bedste praksis mellem ENISA og Det Forenede
Kongerige er frivillig og, hvor det er relevant, gensidig.
377
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
378
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0380.png
FEMTE DEL: DELTAGELSE I EU-PROGRAMMER, FORSVARLIG ØKONOMISK FORVALTNING OG
FINANSIELLE BESTEMMELSER
Artikel UNPRO.0.1: Anvendelsesområde
1.
Denne del finder anvendelse på Det Forenede Kongeriges deltagelse i Unionens
programmer, aktiviteter og tjenester i henhold hertil, hvori parterne er blevet enige om, at Det
Forenede Kongerige deltager.
2.
Denne del finder ikke anvendelse på Det Forenede Kongeriges deltagelse i
samhørighedsprogrammer under målet om europæisk territorialt samarbejde eller tilsvarende
programmer med samme mål, når deltagelsen sker på grundlag af en eller flere EU-institutioners
retsakter, der finder anvendelse på de pågældende programmer.
De gældende betingelser for deltagelse i de i stk. 1 omhandlede programmer fastsættes i den
gældende basisretsakt og den finansieringsaftale, der indgås i henhold dertil. Parterne når til
enighed om bestemmelser med tilsvarende virkning som kapitel to [Forsvarlig økonomisk
forvaltning] om Det Forenede Kongeriges deltagelse i disse programmer.
Artikel UNPRO.0.2: Definitioner
I denne del forstås ved:
a)
"basisretsakt":
i)
en retsakt fra en eller flere EU-institutioner om oprettelse af et program eller
aktivitet, der udgør et retsgrundlag for en foranstaltning og for afholdelsen af den
dertil svarende udgift, der er opført på Unionens budget, eller for en budgetgaranti,
som understøttes af Unionens budget, herunder alle ændringer heraf og alle en EU-
institutions relevante retsakter, der supplerer eller gennemfører retsakten, bortset
fra retsakter om vedtagelse af arbejdsprogrammer, eller
en retsakt fra en eller flere EU-institutioner om oprettelse af en aktivitet, der
finansieres over EU-budgettet og ikke indgår i programmer
ii)
b)
"finansieringsaftale": aftaler vedrørende EU-programmer og -aktiviteter i henhold til protokol
I, som gennemfører EU-midler som f.eks. tilskudsaftaler, bidragsaftaler, rammeaftaler om
finansielt partnerskab, finansieringsaftaler og garantiaftaler
"andre regler vedrørende gennemførelsen af EU-programmet og -aktiviteten": regler, der er
fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046
85
(
"finansforordningen"), der finder anvendelse på Unionens almindelige budget, og i
arbejdsprogrammet eller i indkaldelser eller andre EU-tildelingsprocedurer
c)
85
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046 af 18. juli 2018 om de finansielle
regler vedrørende Unionens almindelige budget, om ændring af forordning (EU) nr. 1296/2013, (EU) nr.
1301/2013, (EU) nr. 1303/2013, (EU) nr. 1304/2013, (EU) nr. 1309/2013, (EU) nr. 1316/2013, (EU) nr.
223/2014, (EU) nr. 283/2014 og afgørelse nr. 541/2014/EU og om ophævelse af forordning (EU, Euratom) nr.
966/2012 (EUT L 193 af 30.7.2018, s. 1).
379
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
e)
"Union": Unionen, Det Europæiske Atomenergifællesskab eller begge, afhængigt af
sammenhængen
"EU-tildelingsprocedure": en procedure om tildeling af EU-finansiering, der iværksættes af
Unionen eller af personer eller enheder, som har fået overdraget gennemførelsen af EU-
midler
"enhed i Det Forenede Kongerige": enhver form for enhed, hvad enten det er en fysisk person,
juridisk person eller anden type enhed, der kan deltage i aktiviteter inden for rammerne af et
EU-program eller en EU-aktivitet i overensstemmelse med basisretsakten, og som har ophold i
eller er etableret i Det Forenede Kongerige.
Kapitel 1: Det Forenede Kongeriges deltagelse i EU-programmer og -aktiviteter
Afdeling 1: Generelle betingelser for deltagelse i EU-programmer og -aktiviteter
Artikel UNPRO.1.3: Fastlæggelse af deltagelsen
f)
1.
Det Forenede Kongerige deltager i og bidrager til EU-programmer, -aktiviteter eller i særlige
tilfælde dele af EU-programmer eller -aktiviteter, som er åbne for dets deltagelse og opført i
protokol I [Programmer og aktiviteter, som Det Forenede Kongerige deltager i].
2.
Protokol I aftales mellem parterne. Den vedtages og kan ændres af specialudvalget om
deltagelse i EU-programmer.
3.
a)
b)
I protokol I:
identificeres Unionens programmer, aktiviteter eller i særlige tilfælde den del af Unionens
programmer eller aktiviteter, som Det Forenede Kongerige deltager i
fastsættes deltagelsens varighed, hvorved forstås den periode, hvor Det Forenede Kongerige
og enheder i Det Forenede Kongerige kan ansøge om EU-finansiering eller kan få overdraget
gennemførelsen af EU-finansiering
fastsættes specifikke deltagelsesbetingelser for Det Forenede Kongerige og enheder i Det
Forenede Kongerige, herunder de nærmere bestemmelser for gennemførelsen af de
finansielle betingelser, jf. artikel UNPRO.2.1 [Finansielle betingelser], de nærmere
bestemmelser for korrektionsmekanismen, jf. artikel UNPRO.2.2 [Programmer, hvor en
automatisk korrektionsmekanisme kan finde anvendelse], og betingelserne for deltagelse i
strukturer, der er oprettet med henblik på at gennemføre disse EU-programmer eller -
aktiviteter. Disse betingelser skal være i overensstemmelse med denne aftale og
basisretsakterne samt retsakterne fra en eller flere EU-institutioner om oprettelse af de
pågældende strukturer
fastsættes, når det er relevant, beløbet for Det Forenede Kongeriges bidrag til et EU-program,
der gennemføres gennem et finansielt instrument eller en budgetgaranti, og, når det er
relevant, de nærmere bestemmelser, jf. artikel UNPRO.2.3 [Finansiering i forbindelse med
programmer, der gennemføres via finansielle instrumenter eller budgetgarantier].
c)
d)
380
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel UNPRO.1.4: Overholdelse af programregler
1.
Det Forenede Kongerige deltager i EU-programmer og -aktiviteter eller de dele heraf, der er
anført i protokol I, på de betingelser, som er fastsat i denne aftale, i basisretsakterne og andre regler
vedrørende gennemførelsen af EU-programmer og -aktiviteter.
2.
Vilkårene og betingelserne i stk. 1 omfatter:
a) støtteberettigelsen
af
enheder
i
Det
Forenede
Kongerige
og
andre
støtteberettigelsesbetingelser vedrørende Det Forenede Kongerige, særlig med hensyn til
oprindelse, aktivitetssted eller nationalitet
b) vilkårene og betingelserne for indgivelse, vurdering og udvælgelse af ansøgninger og for
støtteberettigede britiske enheders gennemførelse af aktionerne.
3.
De vilkår og betingelser, der er omhandlet i stk. 2, litra b), svarer til dem, der gælder for
støtteberettigede enheder i medlemsstaterne, undtagen i behørigt begrundede særlige tilfælde som
fastsat i de vilkår og betingelser, der er omhandlet i stk. 1. Hver af parterne kan gøre specialudvalget
om deltagelse i EU-programmer opmærksom på behovet for drøftelse af behørigt begrundede
udelukkelser.
Artikel UNPRO.1.5: Betingelser for deltagelse
1.
Det Forenede Kongeriges deltagelse i et EU-program eller en EU-aktivitet eller dele heraf, jf.
artikel UNPRO.0.1 [Anvendelsesområde], er betinget af, at Det forenede Kongerige:
a)
inden for rammerne af sin nationale lovgivning gør alt, hvad der står i dets magt, for at lette
indrejsen og opholdet for personer, der deltager i gennemførelsen af disse programmer og
aktiviteter eller dele heraf, herunder studerende, forskere, praktikanter eller volontører
b)
sikrer, i det omfang det er under Det Forenede Kongeriges myndigheders kontrol, at
betingelserne for, at de i litra a) omhandlede personer kan få adgang til tjenester i Det Forenede
Kongerige, som er direkte knyttet til gennemførelsen af programmerne eller aktiviteterne, er de
samme som for statsborgere i Det Forenede Kongerige, herunder med hensyn til eventuelle gebyrer
c)
for så vidt angår deltagelse, der indebærer udveksling af eller adgang til klassificerede eller
følsomme ikkeklassificerede oplysninger, har indgået passende aftaler i overensstemmelse med
artikel FINPROV.6 [Klassificerede oplysninger og følsomme ikkeklassificerede oplysninger].
2.
For så vidt angår Det Forenede Kongeriges deltagelse i et EU-program eller en EU-aktivitet
eller dele heraf, jf. artikel UNPRO.0.1 [Anvendelsesområde], skal Unionen og medlemsstaterne:
a)
inden for rammerne af EU-retten eller medlemsstaternes lovgivning gøre alt, hvad der står i
deres magt, for at lette indrejsen og opholdet for statsborgere i Det Forenede Kongerige, der
deltager i gennemførelsen af disse programmer og aktiviteter eller dele heraf, herunder studerende,
forskere, praktikanter eller volontører
b)
sikre, i det omfang det er under Unionens og medlemsstaternes myndigheders kontrol, at
betingelserne for, at de i litra a) omhandlede statsborgere i Det forenede Kongerige kan få adgang til
tjenester i Unionen, som er direkte knyttet til gennemførelsen af programmerne eller aktiviteterne,
er de samme som for EU-borgere, herunder med hensyn til eventuelle gebyrer.
381
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
I Protokol I kan der fastsættes yderligere specifikke betingelser, der omhandler denne
artikel, og som er nødvendige for Det Forenede Kongeriges deltagelse i et EU-program eller en EU-
aktivitet eller dele heraf.
4.
Denne artikel berører ikke artikel UNPRO.1.4 [Overholdelse af programregler].
5.
Denne artikel og artikel UNPRO.3.1 [Unionens suspension af Det Forenede Kongeriges
deltagelse i et EU-program] berører heller ikke eventuelle ordninger mellem Det Forenede Kongerige
og Irland vedrørende det fælles rejseområde.
Artikel UNPRO.1.6: Det Forenede Kongeriges deltagelse i forvaltningen af programmer eller
aktiviteter
1.
Repræsentanterne for eller eksperterne fra Det Forenede Kongerige eller eksperter udpeget
af Det Forenede Kongerige kan, medmindre der er tale om punkter, som kun er forbeholdt
medlemsstaterne, eller et program eller en aktivitet, som Det Forenede Kongerige ikke deltager i,
deltage som observatører i møder i udvalg eller komitéer eller ekspertgrupper eller andre lignende
møder, hvor repræsentanter for eller eksperter fra medlemsstaterne eller eksperter udpeget af
medlemsstaterne deltager, og som bistår Europa-Kommissionen ved gennemførelsen og
forvaltningen af de programmer, aktiviteter eller dele deraf, som Det Forenede Kongerige deltager i,
jf. artikel UNPRO.0.1 [Anvendelsesområde], eller som Europa-Kommissionen har oprettet med
henblik på at gennemføre EU-retten i forbindelse med disse programmer, aktiviteter eller dele deraf.
Repræsentanterne for eller eksperterne fra Det Forenede Kongerige eller eksperter udpeget af Det
Forenede Kongerige må ikke være til stede på afstemningstidspunktet. Det Forenede Kongerige
informeres om afstemningsresultatet.
2.
Såfremt eksperter eller bedømmere ikke udpeges på grundlag af nationalitet, må
statsborgere i Det Forenede Kongerige ikke udelukkes på grund af nationalitet.
3.
Forudsat at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, er deltagelsen af repræsentanter for Det
Forenede Kongerige i de i stk. 1 omhandlede møder eller i andre møder vedrørende gennemførelsen
af programmer eller aktiviteter underkastet samme regler og procedurer, som gælder for
repræsentanter for medlemsstaterne, navnlig med hensyn til taleret, modtagelse af oplysninger og
dokumentation, medmindre der er tale om punkter, som kun er forbeholdt medlemsstaterne, eller i
forbindelse med et program eller en aktivitet, som Det Forenede Kongerige ikke deltager i, og
godtgørelse af rejse- og opholdsudgifter.
4.
I protokol I kan de nærmere bestemmelser fastsættes om eksperters deltagelse samt Det
Forenede Kongeriges deltagelse i bestyrelser og strukturer, der er oprettet med henblik på at
gennemføre EU-programmerne eller -aktiviteterne, jf. protokol I.
Afdeling 2: Regler for finansiering af deltagelsen i EU-programmer og -aktiviteter
Artikel UNPRO.2.1: Finansielle betingelser
1.
Deltagelse af Det Forenede Kongerige eller enheder i Det Forenede Kongerige i EU-
programmer, -aktiviteter eller dele heraf forudsætter, at Det Forenede Kongerige bidrager finansielt
til den dertil svarende finansiering under Unionens budget.
2.
a)
Det finansielle bidrag har form af summen af:
et deltagelsesgebyr og
382
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
3.
et operationelt bidrag.
Det finansielle bidrag ydes i form af en årlig betaling i en eller flere rater.
4.
Med forbehold af artikel UNPRO.8 [Deltagelsesgebyr i årene 2021-2026] udgør
deltagelsesgebyret 4 % af det årlige operationelle bidrag og underkastes ikke justeringer med
tilbagevirkende kraft, undtagen i forbindelse med suspension i henhold til artikel UNPRO.3.1, stk. 7,
litra b), [Unionens suspension af Det Forenede Kongeriges deltagelse i et EU-program] og indstilling i
henhold til artikel UNPRO.3.3, stk. 6, litra c) [Indstilling af deltagelse i et program eller en aktivitet i
tilfælde af en væsentlig ændring af EU-programmer]. Fra 2028 kan deltagelsesgebyrets størrelse
justeres af specialudvalget om deltagelse i EU-programmer.
5.
Det operationelle bidrag dækker aktions- og støtteudgifter og supplerer for så vidt angår
både forpligtelses- og betalingsbevillinger de beløb, der er opført på det endeligt vedtagne EU-
budget for programmer eller aktiviteter eller undtagelsesvis dele deraf, og som alt efter
omstændighederne forøges med eksterne formålsbestemte indtægter, der ikke vedrører finansielle
bidrag til EU-programmer og -aktiviteter fra andre donorer, jf. protokol I.
6.
Det operationelle bidrag baseres på en fordelingsnøgle defineret som forholdet mellem Det
Forenede Kongeriges bruttonationalprodukt (BNP) i markedspriser og Unionens BNP i
markedspriser. De BNP'er i markedspriser, der skal anvendes, skal være de senest tilgængelige ifølge
Den Europæiske Unions Statistiske Kontor (Eurostat) fra den 1. januar i det år, hvor den årlige
betaling foretages, så snart den ordning, der er omhandlet i artikel UNPRO.5.2 [Statistisk
samarbejde], finder anvendelse i henhold til bestemmelserne i denne ordning. Før denne ordning
finder anvendelse, er Det Forenede Kongeriges BNP det, der er fastlagt på grundlag af data fra
Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling (OECD).
7.
Det operationelle bidrag baseres på anvendelsen af fordelingsnøglen for de oprindelige
forpligtelsesbevillinger, som eventuelt forøges som angivet i stk. 5, og som er opført på det endeligt
vedtagne EU-budget for det relevante år til finansiering af EU-programmer eller -aktiviteter eller
undtagelsesvis dele deraf, som Det Forenede Kongerige deltager i.
8.
Det operationelle bidrag for et program, en aktivitet eller en del deraf for et år N kan
opjusteres eller nedjusteres med tilbagevirkende kraft i et eller flere efterfølgende år på basis af de
budgetmæssige forpligtelser, der er indgået på grundlag af forpligtelsesbevillingerne for det
pågældende år, deres gennemførelse og deres frigørelse.
Den første justering foretages i år N+1, hvor det oprindelige bidrag op- eller nedjusteres i forhold til
forskellen mellem det oprindelige bidrag og et justeret bidrag beregnet ved hjælp af bidragsnøglen
for år N på summen af
a)
beløbet for de budgetmæssige forpligtelser, der er indgået på grundlag af
forpligtelsesbevillinger, der er godkendt i år N inden for rammerne af det vedtagne EU-
budget, og forpligtelsesbevillinger svarende til genopførte frigørelser, og
eventuelle eksterne formålsbestemte indtægter, der ikke hidrører fra finansielle bidrag til EU-
programmer og -aktiviteter fra andre donorer som defineret i protokol I, og som var
disponible ved udgangen af år N.
b)
Hvert efterfølgende år beregner Unionen, indtil alle budgetforpligtelser, der finansieres over
forpligtelsesbevillinger fra år N, er betalt eller frigjort, og senest 3 år efter programmets afslutning
383
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
eller efter udløbet af den flerårige finansielle ramme svarende til år N, alt efter hvad der indtræffer
først, en justering af bidraget for år N ved at reducere Det Forenede Kongeriges bidrag med det
beløb, der fremkommer ved at anvende bidragsnøglen for år N på de frigørelser, der hvert år er
foretaget på forpligtelser i år N, der finansieres over Unionens budget, eller fra genopførte
frigørelser.
Hvis eksterne formålsbestemte indtægter, der ikke hidrører fra finansielle bidrag til Unionens
programmer og aktiviteter fra andre donorer som defineret i protokol I, annulleres, nedsættes Det
Forenede Kongeriges bidrag med det beløb, der fremkommer ved at anvende bidragsnøglen for år N
på det annullerede beløb.
I år n+2 eller i efterfølgende år, efter at have foretaget de justeringer, der er omhandlet i andet,
tredje og fjerde afsnit, nedsættes Det Forenede Kongeriges bidrag for år N også med et beløb, der
fremkommer ved at gange Det Forenede Kongeriges bidrag for år N og forholdet mellem
a)
de retlige forpligtelser for år N, der finansieres over eventuelle disponible
forpligtelsesbevillinger i år N, og som følger af konkurrencebaserede tildelingsprocedurer,
i)
ii)
fra hvilke Det Forenede Kongerige og enheder i Det Forenede Kongerige er blevet
udelukket, eller
for hvilke specialudvalget om deltagelse i EU-programmer i overensstemmelse med
proceduren i artikel UNPRO.2.1a [Kvasi-udelukkelse fra konkurrencebaserede
tildelingsprocedurer] har besluttet at kvasi-udelukke Det Forenede Kongerige eller
enheder i Det Forenede Kongerige, eller
for hvilke fristen for indgivelse af ansøgninger er udløbet under den suspension, der er
omhandlet i artikel UNPRO.3.1 [Den Europæiske Unions suspension af Det Forenede
Kongeriges deltagelse i et EU-program], eller efter den indstilling, der er omhandlet i
artikel UNPRO.3.3 [Indstilling af deltagelse i et program i tilfælde af en væsentlig
ændring af et EU-program], er trådt i kraft, eller
for hvilke deltagelsen af Det Forenede Kongeriges og enheder i Det Forenede
Kongerige er blevet begrænset i overensstemmelse med artikel UNPRO.3.5, stk. 3
[Gennemgang af finansielle forhøjelser] og
forpligtelser,
der
finansieres
over
eventuelle
iii)
iv)
b)
det samlede beløb for retlige
forpligtelsesbevillinger for år N.
Dette beløb for retlige forpligtelser beregnes ved at tage alle de budgetmæssige forpligtelser, der er
indgået i år N, og fratrække de frigørelser, der er indgået for disse forpligtelser i år N+1.
9.
Efter anmodning forelægger Unionen Det Forenede Kongerige oplysninger om dets
finansielle deltagelse som fastsat i de budget-, regnskabs-, resultat- og evalueringsrelaterede
oplysninger, der er fremsendt til Unionens budget- og dechargemyndigheder vedrørende de EU-
programmer og -aktiviteter, som Det Forenede Kongerige deltager i. Disse oplysninger forelægges
under behørig hensyntagen til Unionens og Det Forenede Kongeriges fortroligheds- og
databeskyttelsesregler og berører ikke de oplysninger, som Det Forenede Kongerige har ret til at
modtage i henhold til kapitel to [Forsvarlig økonomisk forvaltning] i denne del.
384
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
10.
Alle bidrag fra Det Forenede Kongerige eller betalinger fra Unionen og beregningen af beløb,
der forfalder til betaling, eller modtages, foretages i euro.
11.
Bilag UNPRO-1 [Gennemførelse af finansielle betingelser] indeholder de nærmere
bestemmelser for gennemførelsen af denne artikel, jf. dog stk. 5 og stk. 8, andet afsnit, heri. Bilag
UNPRO-1 kan ændres af specialudvalget om deltagelse i EU-programmer.
Artikel UNPRO.2.1a: Kvasi-udelukkelse fra konkurrencebaserede tildelingsprocedurer
1.
Hvis Det Forenede Kongerige finder, at visse betingelser, der er fastsat i en
konkurrencebaseret tildelingsprocedure, udgør en kvasi-udelukkelse af enheder i Det Forenede
Kongerige, underretter Det Forenede Kongerige specialudvalget om deltagelse i EU-programmer
inden fristen for indgivelse af ansøgninger i den pågældende procedure og giver en begrundelse
herfor.Inden for tre måneder efter fristen for indgivelse af ansøgninger i forbindelse med den
pågældende tildelingsprocedure gennemgår specialudvalget om deltagelse i EU-programmer den i
stk. 1 omhandlede meddelelse, forudsat at deltagelsesprocenten for enheder i Det Forenede
Kongerige i den pågældende tildelingsprocedure er mindst 25 % lavere end:
a)
den gennemsnitlige deltagelsesprocent for enheder i Det Forenede Kongerige i lignende
konkurrencebaserede tildelingsprocedurer, der ikke indeholder en sådan betingelse, og som
er iværksat inden for de seneste tre år forud for meddelelsen eller
den gennemsnitlige deltagelsesprocent for enheder i Det Forenede Kongerige i alle
tildelingsprocedurer, der iværksættes som led i programmet eller det foregående program, alt
efter hvad der er relevant, inden for de seneste tre år forud for meddelelsen, såfremt der ikke
foreligger lignende konkurrencebaserede tildelingsprocedurer.
b)
3.
Specialudvalget om deltagelse i EU-programmer beslutter ved udgangen af den periode, der
er omhandlet i stk. 2, om der har været tale om en kvasi-udelukkelse af enheder i Det Forenede
Kongerige fra den pågældende tildelingsprocedure i lyset af den begrundelse, som Det Forenede
Kongerige har givet i henhold til stk. 1, og den reelle deltagelsesprocent i den pågældende
tildelingsprocedure.
4.
Med henblik på stk. 2 og 3 er deltagelsesprocenten forholdet mellem antallet af
ansøgninger, der er indgivet af enheder i Det Forenede Kongerige, og det samlede antal
ansøgninger, der er indgivet inden for samme tildelingsprocedure.
Artikel UNPRO.2.2: Programmer, for hvilke en automatisk korrektionsmekanisme finder anvendelse
1.
En automatisk korrektionsmekanisme finder anvendelse i forbindelse med de EU-
programmer, -aktiviteter eller dele deraf, for hvilke anvendelsen af en automatisk
korrektionsmekanisme er fastsat i protokol I. Anvendelsen af denne automatiske
korrektionsmekanisme kan begrænses til dele af det program eller den aktivitet, der er fastsat i
protokol I, og som gennemføres ved hjælp af tilskud, som er omfattet af konkurrencebaserede
indkaldelser af forslag. De nærmere regler for identificering af de dele af programmet eller
aktiviteten, som den automatiske korrektionsmekanisme finder eller ikke finder anvendelse på, kan
fastsættes i protokol I.
2.
Det automatiske korrektionsbeløb for et program eller en aktivitet eller dele deraf er
forskellen mellem de oprindelige beløb for de retlige forpligtelser, der faktisk er indgået med Det
Forenede Kongerige eller enheder i Det Forenede Kongerige, og som er finansieret over
forpligtelsesbevillinger for det pågældende år, og det tilsvarende operationelle bidrag, som Det
385
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forenede Kongerige har betalt som justeret i henhold til artikel UNPRO.2.1, stk. 8 [Finansielle
betingelser], eksklusive støtteudgifter, der dækker samme periode, hvis dette beløb er positivt.
3.
Ethvert beløb, der er omhandlet i denne artikels stk. 2, og som hvert år i to på hinanden
følgende år overstiger 8 % af det tilsvarende bidrag fra Det Forenede Kongerige til programmet som
justeret i henhold til artikel UNPRO.2.1, stk. 8 [Finansielle betingelser], forfalder til betaling af Det
Forenede Kongerige som et supplerende bidrag i henhold til den automatiske korrektionsmekanisme
for hvert af disse to år.
4.
De nærmere regler for fastlæggelsen af de relevante beløb for de retlige forpligtelser, der er
omhandlet i denne artikels stk. 2, herunder for så vidt angår konsortier, og for beregningen af den
automatiske korrektion kan fastsættes i protokol I.
Artikel UNPRO.2.3: Finansiering i forbindelse med programmer, der gennemføres via finansielle
instrumenter eller budgetgarantier
1.
Når Det Forenede Kongerige deltager i et program, en aktivitet eller dele deraf, der
gennemføres via et finansielt instrument eller en budgetgaranti, betales Det Forenede Kongeriges
bidrag til programmer, der gennemføres via finansielle instrumenter eller budgetgarantier i henhold
til EU-budgettet gennemført ved afsnit X i finansforordningen, i form af kontantbidrag. Det tilførte
kontantbidrag forhøjer Unionens budgetgaranti eller det finansielle instruments finansieringsramme.
2.
Når Det Forenede Kongerige deltager i et program, jf. stk. 1, som gennemføres af Den
Europæiske Investeringsbank-Gruppe, skal Det Forenede Kongerige, hvis Den Europæiske
Investeringsbank-Gruppe skal dække tab, som ikke er dækket af den garanti, der stilles af Unionens
budget, betale en procentdel af disse tab til Den Europæiske Investeringsbank-Gruppe svarende til
forholdet mellem Det Forenede Kongeriges bruttonationalprodukt i markedspriser og summen af
bruttonationalproduktet i markedspriser i medlemsstaterne, i Det Forenede Kongerige og i ethvert
andet tredjeland, der deltager i dette program. Det bruttonationalprodukt i markedspriser, der skal
anvendes, skal være det senest tilgængelige ifølge Eurostat fra den 1. januar i det år, hvor betalingen
skal foretages, så snart den ordning, der er omhandlet i artikel UNPRO.5.2 [Statistisk samarbejde],
finder anvendelse i henhold til bestemmelserne i denne ordning. Før denne ordning finder
anvendelse, er Det Forenede Kongeriges BNP det, der er fastlagt på grundlag af data fra OECD.
3.
De nærmere bestemmelser for gennemførelsen af denne artikel, navnlig for at sikre, at Det
Forenede Kongerige modtager sin andel af uudnyttede bidrag til budgetgarantier og finansielle
instrumenter, præciseres yderligere i protokol I, hvor det er relevant.
Afdeling 3: Suspension og indstilling af deltagelse i EU-programmer
Artikel UNPRO.3.1: Unionens suspension af Det Forenede Kongeriges deltagelse i et EU-program
1.
Unionen kan ensidigt suspendere anvendelsen af protokol I i forbindelse med en eller flere
EU-programmer, -aktiviteter eller undtagelsesvis dele deraf i overensstemmelse med denne artikel,
hvis Det Forenede Kongerige ikke betaler sit finansielle bidrag i overensstemmelse med afdeling 2
[Regler for finansiering af deltagelse i EU-programmer] i dette kapitel, eller hvis Det Forenede
Kongerige foretager væsentlige ændringer af en af nedenstående betingelser, der var gældende på
det tidspunkt, hvor Det Forenede Kongeriges deltagelse i et program, en aktivitet eller
undtagelsesvis en del deraf blev aftalt og inkluderet i protokol I, og hvis sådanne ændringer har
betydelig indvirkning på deres gennemførelse:
386
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
betingelserne for indrejse og ophold i Det Forenede Kongerige for personer, der deltager i
gennemførelsen af disse programmer og aktiviteter eller dele heraf, herunder studerende,
forskere, praktikanter eller volontører, ændres. Dette gælder navnlig, hvis Det Forenede
Kongerige indfører en ændring af sin nationale lovgivning for så vidt angår betingelserne for
indrejse og ophold i Det Forenede Kongerige for disse personer, hvilket fører til
forskelsbehandling mellem medlemsstaterne
der er en ændring i de finansielle udgifter, herunder gebyrer, der gælder for de personer, der
er omhandlet i dette stykkes litra a), med henblik på udførelse af de aktiviteter, de skal udføre
for at gennemføre programmet
betingelserne i artikel UNPRO.1.5 (3) [Betingelser for deltagelse] ændres.
b)
c)
2.
Unionen meddeler specialudvalget om deltagelse i EU-programmer, at den har til hensigt at
suspendere Det Forenede Kongeriges deltagelse i det pågældende EU-program eller den
pågældende aktivitet. Unionen fastlægger omfanget af suspensionen og giver en behørig
begrundelse herfor. Medmindre Unionen trækker sin meddelelse tilbage, får suspensionen virkning
45 dage efter datoen for Unionens meddelelse. Den dato, hvor suspensionen får virkning, udgør
referencedatoen for suspensionen med henblik på denne artikel.
Specialudvalget om deltagelse i EU-programmer kan inden meddelelse og suspension og i
suspensionsperioden drøfte passende foranstaltninger til at undgå eller ophæve suspensionen. Hvis
specialudvalget om deltagelse i EU-programmer når til enighed om at undgå suspensionen inden for
den frist, der er omhandlet i første afsnit, træder suspensionen ikke i kraft.
Under alle omstændigheder mødes specialudvalget om deltagelse i EU-programmer inden for
perioden på 45 dage for at drøfte spørgsmålet.
3.
Efter referencedatoen for suspensionen behandles Det Forenede Kongerige ikke som et
land, der deltager i det EU-program, den EU-aktivitet eller de dele deraf, der er berørt af
suspensionen, og navnlig er Det Forenede Kongerige eller enheder i Det Forenede Kongerige ikke
længere omfattet af de betingelser, der er fastsat i artikel UNPRO.1.4 [Overholdelse af
programregler] og protokol I, for så vidt angår Unionens tildelingsprocedurer, som endnu ikke er
afsluttet på denne dato. En tildelingsprocedure anses for afsluttet, når der er indgået retlige
forpligtelser som følge af proceduren.
4.
Suspensionen berører ikke de retlige forpligtelser, der er indgået før referencedatoen for
suspensionen. Denne aftale finder fortsat anvendelse på sådanne retlige forpligtelser.
5.
Det Forenede Kongerige meddeler Unionen, så snart det vurderer, at overholdelsen af
betingelserne for deltagelse er genoprettet, og forelægger Unionen relevante beviser herfor.
Senest 30 dage efter denne meddelelse vurderer Unionen sagen og kan med henblik herpå anmode
Det Forenede Kongerige om at fremlægge yderligere beviser. Den tid, det tager at fremskaffe
sådanne yderligere beviser, tages ikke i betragtning i den samlede vurderingsperiode.
Hvis Union konstaterer, at overholdelsen af betingelserne for deltagelse er genoprettet, meddeler
den uden unødigt ophold specialudvalget om deltagelse i EU-programmer om, at suspensionen
ophæves. Ophævelsen får virkning dagen efter datoen for meddelelsen.
Hvis Unionen konstaterer, at overholdelsen af deltagelsesbetingelserne ikke er genoprettet, forbliver
suspensionen i kraft.
387
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
6.
Det Forenede Kongerige behandles igen som et land, der deltager i det pågældende EU-
program eller den pågældende EU-aktivitet, og navnlig er Det Forenede Kongerige og enheder i Det
Forenede Kongerige igen omfattet af de betingelser, der er fastsat i artikel UNPRO.1.4 [Overholdelse
af programregler] og protokol I, for så vidt angår Unionens tildelingsprocedurer under nævnte EU-
program eller EU-aktivitet, der blev iværksat efter den dato, hvor ophævelsen af suspensionen
træder i kraft, eller som blev iværksat inden denne dato, for hvilke fristen for indgivelse af
ansøgninger ikke er udløbet.
7.
Hvis Det Forenede Kongeriges deltagelse i et program, en aktivitet eller en del heraf
suspenderes, fastsættes Det Forenede Kongeriges finansielle bidrag, der forfalder i
suspensionsperioden, som følger:
a)
Unionen foretager en ny beregning af det operationelle bidrag efter proceduren i artikel
UNPRO.2.1, stk. 8, femte afsnit, litra a), nr. iii) [Finansielle betingelser]
deltagelsesgebyret justeres i overensstemmelse med justeringen af det operationelle bidrag.
Artikel UNPRO.3.2
Unionens indstilling af Det Forenede Kongeriges deltagelse i et EU-program
1.
Hvis Unionen et år efter den referencedato, der er omhandlet i artikel UNPRO.3.1, stk. 2
[Den Europæiske Unions suspension af Det Forenede Kongeriges deltagelse i et EU-program], ikke
har ophævet suspensionen i henhold til artikel UNPRO.3.1 [Suspension af Det Forenede Kongeriges
deltagelse], skal Unionen enten:
a)
revurdere, på hvilke betingelser den kan tilbyde Det Forenede Kongerige at fortsætte med at
deltage i de pågældende EU-programmer, -aktiviteter eller dele deraf, og foreslå
specialudvalget om deltagelse i EU-programmer disse betingelser senest 45 dage efter udløbet
af suspensionsperioden på et år med henblik på at ændre protokol I. Hvis specialudvalget om
deltagelse i EU-programmer ikke når til enighed om disse foranstaltninger inden for en
periode på yderligere 45 dage, træder indstillingen i kraft som omhandlet i dette stykkes
litra b) eller
ensidigt bringe anvendelsen af protokol I i forbindelse med de pågældende EU-programmer, -
aktiviteter eller dele heraf til ophør i overensstemmelse med denne artikel under hensyntagen
til virkningen af den ændring, der er omhandlet i artikel UNPRO.3.1 [Suspension af Det
Forenede Kongeriges deltagelse] på gennemførelsen af programmet eller aktiviteten eller
undtagelsesvis dele heraf eller størrelsen af det ubetalte bidrag.
b)
b)
2.
Unionen meddeler specialudvalget om deltagelse i EU-programmer, at den agter at indstille
Det Forenede Kongeriges deltagelse i et eller flere EU-programmer eller -aktiviteter i henhold til
stk. 1, litra b). Unionen fastlægger indstillingens omfang og giver en behørig begrundelse herfor.
Medmindre Unionen trækker sin meddelelse tilbage, får indstillingen virkning 45 dage efter datoen
for Unionens meddelelse. Den dato, hvor indstillingen får virkning, udgør referencedatoen for
indstillingen med henblik på denne artikel.
3.
Efter referencedatoen for indstillingen behandles Det Forenede Kongerige ikke som et land,
der deltager i det EU-program eller den EU-aktivitet, der er berørt af indstillingen, og navnlig er Det
Forenede Kongerige eller enheder i Det Forenede Kongerige ikke længere støtteberettiget på de
betingelser, der er fastsat i artikel UNPRO.1.4 [Overholdelse af programregler] og i protokol I, for så
vidt angår Unionens tildelingsprocedurer, som endnu ikke er afsluttet på denne dato. En
tildelingsprocedure anses for afsluttet, hvis der er indgået retlige forpligtelser som følge af
proceduren.
388
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Indstillingen berører ikke de retlige forpligtelser, som er indgået før den referencedato for
suspensionen, der er omhandlet i artikel UNPRO.3.1, stk. 2 [Suspension af Det Forenede Kongeriges
deltagelse]. Denne aftale finder fortsat anvendelse på sådanne retlige forpligtelser.
5.
Hvis anvendelsen af protokol I eller en del heraf indstilles for så vidt angår de pågældende
programmer eller aktiviteter eller undtagelsesvis dele deraf:
a)
forfalder det operationelle bidrag, der dækker støtteudgifter i forbindelse med retlige
forpligtelser, der allerede er indgået, indtil de retlige forpligtelser er opfyldt, eller indtil
udløbet af den flerårige finansielle ramme, i henhold til hvilken den retlige forpligtelse er
blevet finansieret
ydes der i de følgende år ikke noget bidrag ud over det bidrag, der er omhandlet i litra a) i
dette stykke.
b)
Artikel UNPRO.3.3: Indstilling af deltagelse i et program eller en aktivitet i tilfælde af en væsentlig
ændring af EU-programmer
1.
Det Forenede Kongerige kan ensidigt indstille sin deltagelse i et EU-program eller en EU-
aktivitet eller en del deraf, der er omhandlet i protokol I, hvis:
a)
basisretsakten for dette EU-program eller denne EU-aktivitet ændres i et sådant omfang, at
deltagelsesbetingelserne for Det Forenede Kongerige eller enheder i Det Forenede Kongerige i
dette EU-program eller denne EU-aktivitet er blevet ændret væsentligt, navnlig som følge af
en ændring af programmets eller aktivitetens mål og af de tilhørende foranstaltninger, eller
de samlede forpligtelsesbevillinger som omhandlet i artikel UNPRO.2.1 [Finansielle
betingelser] er forhøjet med mere end 15 % i forhold til den oprindelige finansieringsramme
for programmet eller aktiviteten eller en del deraf, som Det Forenede Kongerige deltager i, og
enten det tilsvarende loft i den flerårige finansielle ramme er blevet forhøjet, eller beløbet for
de eksterne indtægter, der er omhandlet i artikel UNPRO.2.1, stk. 5 [Finansielle betingelser],
er blevet forhøjet for hele deltagelsesperioden, eller
Det Forenede Kongerige eller enheder i Det Forenede Kongerige er udelukket fra at deltage i
en del af et program eller en aktivitet af behørigt begrundede årsager, og denne udelukkelse
vedrører forpligtelsesbevillinger, der overstiger 10 % af forpligtelsesbevillingerne på det
endeligt vedtagne EU-budget for år N for dette program eller denne aktivitet.
b)
c)
2.
Med henblik herpå meddeler Det Forenede Kongerige specialudvalget om deltagelse i EU-
programmer, at det i forbindelse med det pågældende EU-program eller den pågældende EU-
aktivitet agter at indstille protokol I, senest 60 dage efter offentliggørelsen af ændringen eller af det
vedtagne årlige budget eller en ændring heraf i Den Europæiske Unions Tidende. Det Forenede
Kongerige begrunder, hvorfor Det Forenede Kongerige anser dette for en væsentlig ændring af
deltagelsesbetingelserne. Specialudvalget om deltagelse i EU-programmer mødes inden for perioden
på 45 dage efter modtagelse af meddelelsen for at drøfte spørgsmålet.
3.
Medmindre Det Forenede Kongerige trækker sin meddelelse tilbage, får indstillingen
virkning 45 dage efter datoen for Det Forenede Kongeriges meddelelse. Den dato, hvor indstillingen
får virkning, udgør referencedatoen med henblik på denne artikel.
389
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Efter referencedatoen behandles Det Forenede Kongerige ikke som et land, der deltager i
det EU-program eller den EU-aktivitet, der er berørt af indstillingen, og navnlig er Det Forenede
Kongerige eller enheder i Det Forenede Kongerige ikke længere støtteberettiget på de betingelser,
der er fastsat i artikel UNPRO.1.4 [Overholdelse af programregler] og i protokol I, for så vidt angår
Unionens tildelingsprocedurer, som endnu ikke er afsluttet på denne dato. En tildelingsprocedure
anses for afsluttet, hvis der er indgået retlige forpligtelser som følge af proceduren.
5.
Indstillingen berører ikke de retlige forpligtelser, der er indgået før referencedatoen. Denne
aftale finder fortsat anvendelse på sådanne retlige forpligtelser.
6.
I tilfælde af indstilling i henhold til denne artikel for så vidt angår de pågældende
programmer eller aktiviteter:
a)
forfalder det operationelle bidrag, der dækker støtteudgifter i forbindelse med retlige
forpligtelser, der allerede er indgået, indtil de retlige forpligtelser er opfyldt, eller indtil
udløbet af den flerårige finansielle ramme, i henhold til hvilken den retlige forpligtelse er
blevet finansieret
foretager Unionen en ny beregning af det operationelle bidrag for det år, hvor indstillingen
finder sted, under anvendelse af proceduren i artikel UNPRO.2.1, stk. 8, femte afsnit, litra a),
nr. iii) [Finansielle betingelser]. ydes der i de følgende år ikke noget bidrag ud over det bidrag,
der er omhandlet i denne artikels litra a).
deltagelsesgebyret justeres i overensstemmelse med justeringen af det operationelle bidrag.
Afdeling 4: Gennemgang af resultater og finansielle forhøjelser
Artikel UNPRO.3.4: Gennemgang af resultater
1.
En procedure for gennemgang af resultater finder anvendelse i overensstemmelse med
betingelserne i denne artikel for så vidt angår de dele af EU-programmet eller -aktiviteten, som den
korrektionsmekanisme, der er omhandlet i artikel UNPRO.2.2 [Programmer, for hvilke en automatisk
korrektionsmekanisme finder anvendelse], finder anvendelse på.
2.
Det Forenede Kongerige kan anmode specialudvalget om deltagelse i EU-programmer om at
indlede proceduren for gennemgang af resultater, når det beløb, der beregnes i overensstemmelse
med metoden i
artikel UNPRO 2.2, stk. 2 [Programmer, for hvilke en automatisk
korrektionsmekanisme finder anvendelse],
er negativt, og når dette beløb er højere end 12 % af de
tilsvarende bidrag fra Det Forenede Kongerige til programmet eller aktiviteten som justeret i
henhold til artikel UNPRO.2.1, stk. 8 [Finansielle betingelser].
3.
Specialudvalget om deltagelse i EU-programmer analyserer inden for en periode på tre
måneder fra datoen for den anmodning, der er omhandlet i stk. 2, de relevante resultatrelaterede
data og vedtager en rapport med forslag til passende foranstaltninger til håndtering af
resultatrelaterede spørgsmål.
De foranstaltninger, der er omhandlet i første afsnit, anvendes i en periode på 12 måneder efter
vedtagelsen af rapporten. Efter anvendelsen af foranstaltningerne bruges resultatdata for den
pågældende periode til at beregne forskellen mellem de oprindelige beløb i henhold til de retlige
forpligtelser, der faktisk er indgået med Det Forenede Kongerige eller enheder i Det Forenede
Kongerige inden for det pågældende kalenderår, og det tilsvarende operationelle bidrag, som Det
Forenede Kongerige har betalt for samme år.
390
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Hvis den forskel, der er omhandlet i andet afsnit, er negativ og overstiger 16 % af det tilsvarende
operationelle bidrag, kan Det Forenede Kongerige:
a)
meddele sin hensigt om at indstille sin deltagelse i EU-programmet eller en del af et berørt
program senest 45 dage før den planlagte dato for indstillingen og kan indstille sin deltagelse i
overensstemmelse med artikel UNPRO.3.3, stk. 3-6 [Indstilling af deltagelse i et program i
tilfælde af en væsentlig ændring af EU-programmet], eller
anmode specialudvalget om deltagelse i EU-programmer om at vedtage yderligere
foranstaltninger for at imødegå utilfredsstillende resultater, herunder ved at foretage
tilpasninger af Det Forenede Kongeriges deltagelse i det pågældende EU-program og tilpasse
fremtidige finansielle bidrag fra Det Forenede Kongerige til dette program.
Artikel UNPRO.3.5: Gennemgang af finansielle forhøjelser
1.
Det Forenede Kongerige kan meddele specialudvalget om deltagelse i EU-programmer, at
det gør indsigelse mod størrelsen af sit bidrag til et EU-program eller en EU-aktivitet, hvis det
samlede beløb for forpligtelsesbevillinger som omhandlet i artikel UNPRO.2.1 [Finansielle
betingelser] er forhøjet med mere end 5 % i forhold til den oprindelige finansieringsramme for EU-
programmet eller -aktiviteten, og enten det tilsvarende loft er blevet forhøjet, eller beløbet for de
eksterne indtægter, der er omhandlet i artikel UNPRO.2.1, stk. 5 [Finansielle betingelser], er blevet
forhøjet for hele deltagelsesperioden.
2.
Den meddelelse, der er omhandlet i stk. 1, foretages senest 60 dage efter offentliggørelsen
af det vedtagne årlige budget eller en ændring heraf i Den Europæiske Unions Tidende. Meddelelsen
berører ikke Det Forenede Kongeriges forpligtelse til at betale sit bidrag og anvendelsen af den
justeringsmekanisme, der er omhandlet i artikel UNPRO 2.1, stk. 8 [Finansielle betingelser].
3.
Specialudvalget om deltagelse i EU-programmer udarbejder en rapport, foreslår og vedtager
passende foranstaltninger senest tre måneder efter datoen for den meddelelse, der er omhandlet i
denne artikels stk. 2. Disse foranstaltninger kan omfatte, at deltagelsen af Det Forenede Kongerige
og enheder i Det Forenede Kongerige begrænses til visse typer foranstaltninger eller
tildelingsprocedurer eller, hvis det er relevant, en ændring af protokol I. Begrænsningen af Det
Forenede Kongeriges deltagelse vil blive behandlet som en udelukkelse med henblik på den
justeringsmekanisme, der er omhandlet i artikel UNPRO.2.1, stk. 8 [Finansielle betingelser].
4.
Hvis de betingelser, der er omhandlet i artikel UNPRO 3.3, stk. 1, litra b) [Indstilling af
deltagelse i et program i tilfælde af en væsentlig ændring af EU-programmet], er opfyldt, kan Det
Forenede Kongerige indstille sin deltagelse i et EU-program eller en EU-aktivitet, der er omhandlet i
protokol I, i overensstemmelse med artikel UNPRO 3.3, stk. 2-6 [Indstilling af deltagelse i et program
i tilfælde af en væsentlig ændring af EU-programmet].
Kapitel 2: Forsvarlig økonomisk forvaltning
Artikel UNPRO.4.X-1: Anvendelsesområde
Dette kapitel finder anvendelse på de EU-programmer, -aktiviteter og -tjenester under de EU-
programmer, der er omhandlet i protokol I og II.
Afdeling 1: Beskyttelse af finansielle interesser og inddrivelse
b)
391
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel UNPRO.4.X: Gennemførelse af aktiviteter med henblik på forsvarlig økonomisk forvaltning
Med henblik på anvendelsen af dette kapitel arbejder de myndigheder i Det Forenede Kongerige og
Unionen, der er omhandlet i dette kapitel, tæt sammen i overensstemmelse med deres respektive
lovgivning og forskrifter.
Under udøvelsen af deres hverv på Det Forenede Kongeriges område skal Unionens ansatte og
undersøgelsesinstanser handle i overensstemmelse med Det Forenede Kongeriges lovgivning.
Artikel UNPRO.4.1: Gennemgang og revision
1.
Unionen har ret til i overensstemmelse med relevante finansieringsaftaler eller kontrakter
og gældende retsakter fra en eller flere EU-institutioner at foretage tekniske, videnskabelige,
finansielle eller andre typer gennemgange og revisioner på stedet hos enhver fysisk person, der har
ophold i, eller juridisk enhed, der er etableret i Det Forenede Kongerige, og som modtager EU-
finansiering, samt hos enhver tredjepart, der er involveret i gennemførelsen af EU-finansiering, og
som har ophold i eller er etableret i Det Forenede Kongerige. Sådanne gennemgange og revisioner
kan foretages af ansatte i EU-institutionerne og -organerne, navnlig Europa-Kommissionen og Den
Europæiske Revisionsret, eller af andre personer, som er bemyndiget hertil af Europa-Kommissionen
i overensstemmelse med EU-retten.
2.
Ansatte i EU-institutionerne og -organerne, navnlig ansatte i Europa-Kommissionen og Den
Europæiske Revisionsret, samt øvrige personer, der er bemyndiget af Europa-Kommissionen, skal
have passende adgang til websteder, værker og dokumenter (i elektronisk form eller papirudgaver
eller begge dele) og til alle de oplysninger, der er nødvendige for at foretage sådanne gennemgange
og revisioner, jf. stk. 1. En sådan adgang omfatter retten til at modtage fysiske eller elektroniske
kopier og uddrag af ethvert dokument eller indholdet af ethvert datamedium, som den reviderede
fysiske eller juridiske person eller den reviderede tredjepart ligger inde med.
3.
Det Forenede Kongerige må ikke forhindre eller lægge særlige hindringer i vejen for, at de i
stk. 2 omhandlede ansatte og andre personer kan udøve retten til at indrejse i Det Forenede
Kongerige eller til at få adgang til de reviderede personers lokaler under udførelsen af deres opgaver
som omhandlet i denne artikel.
4.
Uanset suspensionen eller indstillingen af Det Forenede Kongeriges deltagelse i et program
eller en aktivitet, suspensionen af en del af eller alle bestemmelserne i denne del og/eller protokol I
eller indstillingen af denne aftale kan gennemgange og revisioner også foretages efter den dato,
hvor den relevante suspension eller indstilling træder i kraft, på de i en eller flere EU-institutioners
gældende retsakter fastsatte betingelser, og som fastsat i relevante finansieringsaftaler eller
kontrakter i forbindelse med enhver retlig forpligtelse til gennemførelse af EU-budgettet som
indgået af Unionen inden ikrafttrædelsesdatoen for den relevante suspension eller indstilling.
Artikel UNPRO.4.2: Bekæmpelse af uregelmæssigheder og svig samt andre strafbare handlinger, der
skader Unionens finansielle interesser
1.
Europa-Kommissionen og Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF)
bemyndiges til at foretage administrative undersøgelser på Det Forenede Kongeriges område,
herunder kontrol og inspektion på stedet. Europa-Kommissionen og OLAF handler i
overensstemmelse med de EU-retsakter, der regulerer nævnte kontrol, inspektion og undersøgelser.
392
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder meddeler inden for en rimelig frist
Europa-Kommissionen eller OLAF alle oplysninger eller mistanke om uregelmæssigheder, svig eller
anden ulovlig aktivitet, der skader Den Europæiske Unionens finansielle interesser.
3.
Der kan foretages kontrol og inspektion på stedet hos enhver fysisk person, der har ophold i,
eller juridisk enhed, der er etableret i Det Forenede Kongerige, og som modtager EU-finansiering i
henhold til en finansieringsaftale eller en kontrakt, samt hos enhver tredjepart, der er involveret i
gennemførelsen af en sådan EU-finansiering i henhold til en finansieringsaftale, og som har ophold i
eller er etableret i Det Forenede Kongerige. En sådan kontrol og inspektion forberedes og
gennemføres af Europa-Kommissionen eller OLAF i tæt samarbejde med Det Forenede Kongeriges
kompetente myndighed, der er udpeget af Det Forenede Kongerige. Den udpegede myndighed
meddeles inden for en rimelig frist kontrollens og inspektionens indhold, formål og retsgrundlag, så
der kan ydes den fornødne bistand. Med henblik herpå kan Det Forenede Kongeriges kompetente
myndigheder deltage i kontrollen og inspektionen på stedet.
4.
Europa-Kommissionens og OLAF's ansatte har adgang til alle oplysninger og al
dokumentation (i elektronisk form eller papirudgaver eller begge dele) om de i stk. 3 omhandlede
operationer, som er nødvendige for, at kontrollen og inspektionen på stedet kan gennemføres
korrekt. Navnlig kan Europa-Kommissionens og OLAF's ansatte kopiere relevante dokumenter.
5.
Europa-Kommissionen eller OLAF og Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder
afgør fra sag til sag, om kontrol og inspektion på stedet skal foretages i fællesskab, også når begge
parter har kompetence til at foretage undersøgelser.
6.
Hvis en person, enhed eller anden tredjepart, der er genstand for kontrol eller inspektion på
stedet, modsætter sig kontrol eller inspektion på stedet, yder Det Forenede Kongeriges myndigheder
i overensstemmelse med de nationale regler og bestemmelser Europa-Kommissionen eller OLAF den
fornødne bistand til, at de kan udføre den kontrol og inspektion på stedet, som de er blevet pålagt.
Sådan bistand omfatter, at der træffes passende retsbevarende foranstaltninger i henhold til
national ret, herunder foranstaltninger til sikring af bevismateriale.
7.
Europa-Kommissionen eller OLAF meddeler Det Forenede Kongeriges kompetente
myndigheder resultatet af denne kontrol og inspektion. Navnlig meddeler Europa-Kommissionen
eller OLAF så hurtigt som muligt Det Forenede Kongeriges kompetente myndighed alle oplysninger
om uregelmæssigheder eller mistanke om uregelmæssigheder, som de har fået kendskab til under
gennemførelsen af kontrollen eller inspektionen på stedet.
8.
Uden at det berører anvendelsen af Det Forenede Kongeriges lovgivning, kan Europa-
Kommissionen pålægge juridiske eller fysiske personer, der deltager i gennemførelsen af et program
eller en aktivitet, administrative foranstaltninger og sanktioner i overensstemmelse med EU-
lovgivningen.
9.
Med henblik på en korrekt gennemførelse af denne artikel udveksler Europa-Kommissionen
eller OLAF og Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder regelmæssigt oplysninger og
rådfører sig med hinanden efter anmodning fra en af parterne i denne aftale, medmindre EU-
lovgivningen eller Det Forenede Kongeriges lovgivning forbyder det.
10.
For at fremme effektivt samarbejde og udveksling af oplysninger med OLAF udpeger Det
Forenede Kongerige et kontaktpunkt.
11.
Udvekslingen af oplysninger mellem Europa-Kommissionen eller OLAF og Det Forenede
Kongeriges
kompetente
myndigheder
skal
overholde
gældende
fortrolighedskrav.
393
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Personoplysninger, der indgår i udvekslingen af oplysninger, beskyttes i overensstemmelse med
gældende regler.
12.
Uden at det berører anvendelsen af artikel LAW.MUTAS.114 [Definition af kompetent
myndighed], skal Det Forenede Kongerige, hvis en statsborger i Det Forenede Kongerige eller fysiske
personer, der er bosiddende i Det Forenede Kongerige, eller retlige enheder, der er etableret i Det
Forenede Kongerige, direkte eller indirekte modtager EU-finansiering i henhold til EU-programmer
og -aktiviteter, der er anført i protokol I, herunder i forbindelse med enhver tredjepart, der deltager i
gennemførelsen af en sådan EU-finansiering, samarbejde med de EU-myndigheder eller
myndigheder i EU-medlemsstater, der er ansvarlige for efterforskning, retsforfølgning og
domfældelse af gerningsmænd og medvirkende til strafbare handlinger til skade for Unionens
finansielle interesser i forbindelse med sådanne midler, i overensstemmelse med gældende
lovgivning og internationale instrumenter, således disse myndigheder kan udføre deres opgaver.
Artikel UNPRO.4.3: Ændring af artikel UNPRO.0.1, UNPRO.4.X-1, UNPRO.4.1 [Gennemgange og
revisioner] og UNPRO.4.2 [Bekæmpelse af uregelmæssigheder og svig samt andre strafbare
handlinger, der skader Unionens finansielle interesser]
Specialudvalget om deltagelse i EU-programmer kan ændre artikel UNPRO.4.1 [Gennemgange og
revisioner] og UNPRO.4.2 [Bekæmpelse af uregelmæssigheder og svig samt andre strafbare
handlinger, der skader Unionens finansielle interesser], navnlig for at tage hensyn til ændringer i
retsakter fra en eller flere EU-institutioner.
Specialudvalget om deltagelse i EU-programmer kan ændre artikel UNPRO.0.1 [Anvendelsesområde]
og artikel UNPRO.4.X-1 [Anvendelsesområde] for at udvide anvendelsen af dette kapitel til andre EU-
programmer, -aktiviteter og -tjenester.
Artikel UNPRO.4.4: Inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse
1.
Afgørelser vedtaget af Europa-Kommissionen, der indebærer en forpligtelse for juridiske
eller fysiske personer, der ikke er stater, til at betale en pengeydelse i forbindelse med krav
hidrørende fra EU-programmer, -aktiviteter, -aktioner eller -projekter, kan tvangsfuldbyrdes i Det
Forenede Kongerige. Fuldbyrdelsespåtegning skal efter en prøvelse, der kun omfatter ægtheden af
det pågældende fuldbyrdelsesgrundlag, påføres af den nationale myndighed, som Det Forenede
Kongerige har udpeget. Det Forenede Kongerige meddeler Kommissionen og Den Europæiske
Unions Domstol sin udpegede nationale myndighed. I overensstemmelse med artikel UNPRO.5.1
[Kommunikation og udveksling af oplysninger] har Europa-Kommissionen ret til at anmelde sådanne
eksigible afgørelser direkte til personer, der har ophold i, og juridiske enheder, der er etableret i Det
Forenede Kongerige. Fuldbyrdelsen af disse afgørelser foretages i overensstemmelse med Det
Forenede Kongeriges lovgivning.
2.
Domme og kendelser afsagt af Den Europæiske Unions Domstol i medfør af en
voldgiftsbestemmelse, som indeholdes i en kontrakt eller aftale vedrørende EU-programmer, -
aktiviteter eller dele deraf i henhold til protokol I, kan tvangsfuldbyrdes i Det Forenede Kongerige på
samme måde som afgørelser fra Europa-Kommissionen, jf. denne artikels stk. 1.
3.
Den Europæiske Unions Domstol har kompetence til at prøve lovligheden af de i stk. 1
omhandlede afgørelser vedtaget af Kommissionen og til at udsætte tvangsfuldbyrdelsen af sådanne
afgørelser. Det Forenede Kongeriges retter har dog kompetence til at træffe afgørelse i sager, hvori
det gøres gældende, at tvangsfuldbyrdelsen foretages i strid med reglerne.
Afdeling 2: Andre regler for gennemførelse af EU-programmer
394
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel UNPRO.5.1: Kommunikation og udveksling af oplysninger
De EU-institutioner og -organer, der er involveret i gennemførelsen af EU-programmer eller -
aktiviteter eller i kontrollen med sådanne programmer eller -aktiviteter, har ret til at kommunikere
direkte, herunder gennem elektroniske udvekslingssystemer, med enhver fysisk person, der har
ophold i Det Forenede Kongerige, eller juridisk enhed, der er etableret i Det Forenede Kongerige, og
som modtager EU-finansiering, samt med enhver tredjepart, der er involveret i gennemførelsen af
EU-finansiering, og som har ophold i eller er etableret i Det Forenede Kongerige. Sådanne personer,
enheder og tredjeparter kan direkte forelægge EU-institutionerne og -organerne al den relevante
information og dokumentation, som de er forpligtet til at forelægge i henhold til den EU-lovgivning,
der finder anvendelse på EU-programmet eller -aktiviteten, eller på grundlag af de kontrakter eller
finansieringsaftaler, der er indgået med henblik på gennemførelse af det pågældende program eller
den pågældende aktivitet.
Artikel UNPRO.5.2: Statistisk samarbejde
Eurostat og Det Forenede Kongeriges statistikmyndighed kan etablere en ordning, der muliggør
samarbejde om relevante statistiske spørgsmål og omfatter, at Eurostat efter aftale med Det
Forenede Kongeriges statistikmyndighed leverer statistiske data om Det Forenede Kongerige med
henblik på denne del, herunder navnlig data om Det Forenede Kongeriges BNP.
Kapitel 3: Det Forenede Kongeriges adgang til tjenester inden for rammerne af EU-programmer
Artikel UNPRO.6: Regler om adgang til tjenester
1.
Hvis Det Forenede Kongerige ikke deltager i et EU-program eller en EU-aktivitet i
overensstemmelse med i kapitel 1[Det Forenede Kongeriges deltagelse i EU-programmer] i denne
del, kan det ikke desto mindre få adgang til tjenester, der ydes i henhold til EU-programmer og -
aktiviteter, på de vilkår og betingelser, der er fastsat i denne aftale, basisretsakterne og alle andre
regler vedrørende gennemførelsen af EU-programmer og -aktiviteter.
2.
Protokol II [Det Forenede Kongeriges adgang til tjenester, der er oprettet i henhold til visse
programmer og aktiviteter] skal, hvor det er relevant:
a)
b)
identificere de tjenester inden for rammerne af EU-programmer og -aktiviteter, som Det
Forenede Kongerige og Det Forenede Kongeriges enheder skal have adgang til
fastsætte særlige adgangsbetingelser for Det Forenede Kongerige og Det Forenede Kongeriges
enheder. Disse betingelser skal følge de betingelser, der er fastsat i denne aftale og i
basisretsakterne
fastsætte Det Forenede Kongeriges finansielle bidrag eller bidrag i form af naturalier til en
tjeneste, der ydes i henhold til sådanne EU-programmer og -aktiviteter.
Protokol II vedtages og kan ændres af specialudvalget om deltagelse i EU-programmer.
c)
3.
4.
Det Forenede Kongerige og offentlige og private ejere og operatører af rumfartøjer, der
opererer i eller fra Det Forenede Kongerige, har adgang til de tjenester, der ydes i henhold til artikel
5, stk. 1, i afgørelse nr. 541/2014 i overensstemmelse med samme afgørelses artikel 5, stk. 2, indtil
bestemmelserne om tilsvarende adgang er medtaget i protokol II eller indtil den 31. december 2021.
Kapitel 4: [Revisionsklausul]
395
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel UNPRO.7: [Revisionsklausul]
Fire år efter at protokol I og II er trådt i kraft, tager specialudvalget om deltagelse i EU-programmer
gennemførelsen heraf op til revision på grundlag af oplysningerne om deltagelsen af enheder i Det
Forenede Kongeriget i indirekte og direkte aktioner i henhold til programmet eller dele heraf,
aktiviteter og tjenester, der er omfattet af protokol I og II.
Efter anmodning fra en af parterne vil specialudvalget om deltagelse i EU-programmer drøfte
ændringer eller foreslåede ændringer, der berører betingelserne for Det Forenede Kongeriges
deltagelse i de programmer eller dele heraf, aktiviteter og tjenester, der er opført i protokol I og II,
og kan om nødvendigt foreslå passende foranstaltninger inden for denne aftales
anvendelsesområde.
Kapitel 5: Deltagelsesgebyr i årene 2021-2026
Artikel UNPRO.8: Deltagelsesgebyr i årene 2021-2026
Det deltagelsesgebyr, der er omhandlet i artikel UNPRO.2.1, stk. 4 [Finansielle betingelser], har
følgende værdi i årene 2021-2026:
I 2021: 0,5 %
I 2022: 1 %
I 2023: 1,5 %
I 2024: 2 %
I 2025: 2,5 %
I 2026: 3 %.
396
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
SJETTE DEL: TVISTBILÆGGELSE OG HORISONTALE BESTEMMELSER
AFSNIT I: TVISTBILÆGGELSE
Kapitel 1: Almindelige bestemmelser
Artikel INST.9: Formål
Formålet med dette afsnit er at etablere en effektiv mekanisme til at forebygge og bilægge tvister
mellem parterne vedrørende fortolkningen og anvendelsen af denne aftale og supplerende aftaler
med henblik på at nå frem til gensidigt acceptable løsninger, når det er muligt.
Artikel INST.10: Anvendelsesområde
1.
Dette afsnit finder, med forbehold af stk. 2, 3, 4 og 5, anvendelse på tvister mellem parterne
vedrørende fortolkningen og anvendelsen af bestemmelserne i denne aftale eller eventuelle
supplerende aftaler (i det følgende benævnt "omfattede bestemmelser").
2.
De omfattede bestemmelser omfatter alle bestemmelser i denne aftale og eventuelle
supplerende aftaler med undtagelse af:
a)
b)
c)
d)
e)
artikel GOODS.17, stk. 1-6 [Afbødende handelsforanstaltninger] og artikel GOODS.21
[Kulturgoder] i anden del, overskrift et, afsnit I
bilag TBT-X [Lægemidler]
afsnit VII [Små og mellemstore virksomheder] i anden del, overskrift et
afsnit X [God reguleringspraksis og reguleringssamarbejde] i anden del, overskrift et
stk. 1, 2 og 4 i artikel LPFS.1.1 [Principper og mål] og stk. 1 og 3 i artikel LPFS.1.2 [Ret til at
regulere, forsigtighedstilgang og videnskabelige og tekniske oplysninger] i kapitel 1
[Almindelige bestemmelser], kapitel 2 [Konkurrencepolitik], artikel LPFS.3.9 [Uafhængig
myndighed eller uafhængigt organ og samarbejde] og LPFS.3.10 [Retsinstanser] i kapitel 2
[Kontrol med subsidier] og kapitel 5 [Beskatning] i afsnit XI [Lige vilkår for åben og fair
konkurrence og bæredygtig udvikling] i anden del, overskrift et, og stk. 4-9 i artikel LPFS.4
[Genskabelse af ligevægt] i kapitel 9 [Horisontale og institutionelle bestemmelser] i afsnit XI
[Lige vilkår for åben og fair konkurrence og bæredygtig udvikling] i anden del, overskrift et
tredje del [Retshåndhævelse og retligt samarbejde i straffesager], herunder når den finder
anvendelse i forbindelse med situationer, der er omfattet af andre bestemmelser i denne
aftale
fjerde del [Tematisk samarbejde]
sjette del [Tvistbilæggelse og horisontale bestemmelser], afsnit II [Grundlag for samarbejde]
syvende del, artikel FINPROV.10A [Midlertidig bestemmelse om videregivelse af
personoplysninger til Det Forenede Kongerige] og
aftalen om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger.
397
f)
g)
h)
i)
j)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Partnerskabsrådet kan blive inddraget af en part med henblik på bilæggelse af en tvist
vedrørende de forpligtelser, der følger af bestemmelserne i stk. 2.
4.
Artikel INST.11 [Eksklusivitet] finder anvendelse på de i stk. 2 omhandlede bestemmelser.
5.
Uanset stk. 1 og 2 finder dette afsnit ikke anvendelse på tvister vedrørende fortolkningen og
anvendelsen af bestemmelserne i protokollen om koordinering af sociale sikringsordninger eller
bilagene hertil i individuelle tilfælde.
Artikel INST.11: Eksklusivitet
Parterne forpligter sig til ikke at forelægge en tvist mellem dem vedrørende fortolkningen eller
anvendelsen af bestemmelserne i denne aftale eller vedrørende en eventuel supplerende aftale for
en anden mekanisme til tvistbilæggelse end dem, der er fastsat i denne aftale.
Artikel INST.12: Valg af værneting i tilfælde af en i væsentlig grad tilsvarende forpligtelse i henhold til
en anden international aftale
1.
Hvis der opstår en tvist vedrørende en foranstaltning i forbindelse med en påstået
tilsidesættelse af en forpligtelse i henhold til denne aftale eller en eventuel supplerende aftale og en
anden international aftale, der i alt væsentligt svarer til hinanden, og som begge parter er part i,
herunder WTO-overenskomsten, vælger den klagende part det værneting, hvor tvisten skal
bilægges.
2.
Når en part har valgt værneting og indledt tvistbilæggelsesprocedurer enten i henhold til
dette afsnit eller en anden international aftale, kan denne part ikke indlede sådanne procedurer i
henhold til den anden internationale aftale angående den særlige foranstaltning omhandlet i stk. 1,
medmindre det valgte værneting af proceduremæssige eller kompetencemæssige grunde ikke når
frem til en afgørelse.
3.
a)
Med henblik på denne artikel:
anses tvistbilæggelsesprocedurer i henhold til dette afsnit for at være indledt, når en part
anmoder om, at der nedsættes et voldgiftspanel i henhold til artikel INST.14
[Voldgiftsprocedurer]
anses tvistbilæggelsesprocedurer i henhold til WTO-overenskomsten for at være indledt, når
en part anmoder om, at der nedsættes et panel i henhold til artikel 6 i WTO's forståelse
vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse og
anses tvistbilæggelsesprocedurer i henhold til enhver anden aftale for at være indledt, hvis de
er indledt i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i denne aftale.
b)
c)
4.
Uden at det berører stk. 2, er intet i denne aftale eller en eventuel supplerende aftale til
hinder for, at en part suspenderer forpligtelser, der er godkendt af WTO's tvistbilæggelsesorgan eller
godkendt i henhold til tvistbilæggelsesprocedurerne i en anden international aftale, som parterne er
part i. WTO-overenskomsten eller en anden international aftale mellem parterne kan ikke påberåbes
for at forhindre en part i at suspendere forpligtelser i henhold til dette afsnit.
Kapitel 2: Procedure
398
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel INST.13: Konsultationer
1.
Hvis en part ("den klagende part") mener, at den anden part ("den svarende part") har
tilsidesat en forpligtelse i henhold til denne aftale eller en eventuel supplerende aftale, bestræber
parterne sig på at finde en løsning ved at indlede konsultationer i god tro med det formål at nå frem
til en gensidigt acceptabel løsning.
2.
Den klagende part kan indkalde til konsultationer ved indgivelse af en skriftlig anmodning til
den svarende part. Den klagende part angiver i den skriftlige anmodning begrundelserne for
anmodningen, herunder redegørelse for de omhandlede foranstaltninger og retsgrundlaget for
anmodningen, og de omfattede bestemmelser, som den klagende part anser som gældende.
3.
Den svarende part besvarer anmodningen med det samme og under alle omstændigheder
senest 10 dage efter datoen for indgivelse heraf. Konsultationerne holdes senest 30 dage efter
datoen for indgivelsen af anmodningen ved personligt fremmøde eller ved andre
kommunikationsmåder, der aftales af parterne. Hvis konsultationerne holdes med personligt
fremmøde, holdes de på den svarende parts område, medmindre parterne aftaler andet.
4.
Konsultationerne anses for at være afsluttet senest 30 dage efter indgivelsen af
anmodningen, medmindre parterne enes om at fortsætte dem.
5.
Konsultationer om sager af hastende karakter, herunder om letfordærvelige varer eller
sæsonvarer eller -tjenester, afholdes senest 20 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen.
Konsultationerne anses for at være afsluttet inden for 20 dage, medmindre parterne enes om at
fortsætte dem.
6.
Hver part fremlægger tilstrækkelige faktuelle oplysninger, så der kan gennemføres en
udførlig undersøgelse af den anfægtede foranstaltning, herunder en undersøgelse af, hvordan
foranstaltningen kan påvirke gennemførelsen af denne aftale eller en eventuel supplerende aftale.
Hver part bestræber sig på at sikre, at personale fra deres kompetente myndigheder med ekspertise
på det område, der er genstand for konsultationerne, deltager.
7.
Ved tvister vedrørende andre områder end dem i afsnit I-VII, afsnit VIII, kapitel fire [Energi
og råvarer] i anden del, overskrift et eller overskrift seks, afsnit VIII, afsnit IX-XII, afholdes
konsultationer, jf. denne artikels stk. 3, på anmodning af den klagende part inden for rammerne af et
specialudvalg eller Partnerskabsrådet. Specialudvalget kan til enhver tid beslutte at henvise sagen til
Partnerskabsrådet. Partnerskabsrådet kan også selv tage sig af sagen. Specialudvalg eller i givet fald
Partnerskabsrådet kan bilægge tvisten ved en afgørelse. Fristerne i denne artikels stk. 3 finder
anvendelse. Mødestedet er underlagt specialudvalgets eller i givet fald Partnerskabsrådets
forretningsorden.
8.
Konsultationerne, og især de oplysninger, der angives som fortrolige, og de holdninger,
parterne indtager under konsultationerne, er fortrolige og berører ikke parternes rettigheder i et
eventuelt videre sagsforløb.
Artikel INST.14: Voldgiftsprocedure
1.
Den klagende part kan anmode om, at der nedsættes en voldgiftsret, hvis:
399
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
d)
den svarende part ikke svarer på anmodningen om konsultationer senest 10 dage efter
indgivelse heraf
konsultationerne ikke holdes inden for de frister, der er omhandlet i artikel INST.13
[Konsultationer], stk. 3, 4 eller 5
parterne aftaler ikke at holde konsultationer eller
konsultationerne er afsluttet, uden at parterne er nået til enighed om en gensidigt acceptabel
løsning.
2.
Anmodningen om nedsættelse af en voldgiftsret sker ved indgivelse af en skriftlig
anmodning til den svarende part. I anmodningen angiver den klagende part eksplicit den anfægtede
foranstaltning og redegør for, hvordan foranstaltningen udgør en overtrædelse af de omfattede
bestemmelser i et omfang, der klart er tilstrækkeligt til at danne retsgrundlag for klagen.
Artikel INST.15: Nedsættelse af en voldgiftsret
1.
Voldgiftsretten består af tre voldgiftsmænd.
2.
Senest 10 dage efter datoen for indgivelse af anmodningen om nedsættelse af en
voldgiftsret rådfører parterne sig med hinanden for at blive enige om sammensætningen af
voldgiftsretten.
3.
Hvis parterne ikke er enige om voldgiftsrettens sammensætning inden for den i stk. 2
fastsatte frist, udpeger hver part en voldgiftsmand fra deres respektive delliste, der er opstillet
efter artikel INST.27 [Liste over voldgiftsmænd], senest fem dage efter udløbet af fristen i medfør af
denne artikels stk. 2. Undlader en part at udpege en voldgiftsmand fra sin delliste inden for denne
frist, vælger Partnerskabsrådets medformand fra den klagende part senest fem dage efter udløbet
af fristen ved lodtrækning en voldgiftsmand fra dellisten fra den part, der har undladt at udpege en
voldgiftsmand. Partnerskabsrådets medformand fra den klagende part kan uddelegere
lodtrækningen til valg af voldgiftsmand.
4.
Hvis parterne ikke bliver enige om at udpege en formand for voldgiftsretten inden for den i
denne artikels stk. 2 fastsatte frist, vælger Partnerskabsrådets medformand fra den klagende part
senest fem dage efter udløbet af fristen ved lodtrækning en formand for voldgiftsretten fra
dellisten over formænd, der er udarbejdet efter artikel INST.27 [Liste over voldgiftsmænd].
Partnerskabsrådets medformand fra den klagende part kan uddelegere lodtrækningen af formand
for voldgiftsretten.
5.
Hvis en af de i artikel INST.27 [Liste over voldgiftsmænd] omhandlede lister ikke er blevet
udarbejdet eller ikke indeholder et tilstrækkeligt antal navne på tidspunktet for udvælgelsen efter
denne artikels stk. 3 eller 4, udvælges voldgiftsmændene ved lodtrækning blandt de personer, som
en af parterne eller begge parter formelt har foreslået i overensstemmelse med bilag INST-X
[Forretningsorden].
6.
Datoen for nedsættelse af voldgiftsretten er den dato, på hvilken den sidste af de tre
voldgiftsmænd har meddelt parterne om sin accept af udnævnelsen i overensstemmelse med bilag
INST-X [Forretningsorden].
400
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel INST.16: Krav til voldgiftsmænd
1.
a)
Alle voldgiftsmænd skal:
dokumentere, at de har erfaring på det retlige område og med international handel, herunder
særlige spørgsmål, der er omfattet af afsnit I-VII, afsnit VIII, kapitel fire [Energi og råvarer],
afsnit IX-XII i anden del, overskrift et [Handel], eller anden del, overskrift seks [Andre
bestemmelser], eller på det retlige område og ethvert andet område omfattet af denne aftale
eller eventuelle supplerende aftaler samt for formænd ligeledes erfaring med
tvistbilæggelsesprocedurer
være uafhængige og må ikke være tilknyttet eller modtage instruktioner fra nogen af parterne
handle efter deres egen overbevisning og må ikke modtage instruktioner fra nogen
organisation eller regering i spørgsmål vedrørende tvisten og
overholde bilag INST-X [Adfærdskodeks].]
b)
c)
d)
2.
Voldgiftsmændene skal være personer, hvis uafhængighed er uomtvistelig, som i deres
hjemland opfylder betingelserne for at indtage de højeste dommerembeder, eller som er jurister,
hvis faglige kvalifikationer er almindeligt anerkendt.
3.
Med hensyn til tvistens genstand kan parterne i konkrete tilfælde aftale at fravige kravene
anført i stk. 1, litra a).
Artikel INST.17: Voldgiftsrettens funktion
Voldgiftsretten:
a)
foretager en objektiv vurdering af den sag, den har fået forelagt, herunder en objektiv
vurdering af sagens omstændigheder, anvendeligheden af de omfattede bestemmelser og de
omtvistede foranstaltningers overensstemmelse med disse bestemmelser
skal i sine afgørelser og kendelser fremlægge de faktiske og retlige konstateringer og
rationalet for alle sine konstateringer og
bør regelmæssigt føre konsultationer med parterne og give passende muligheder for at nå til
enighed om en gensidigt acceptabel løsning.
Artikel INST.18: Kommissorium
1.
Medmindre parterne aftaler andet senest fem dage efter nedsættelsen af voldgiftsretten, er
voldgiftsrettens kommissorium:
"på baggrund af de relevante omfattede bestemmelser i denne aftale eller en
supplerende aftale at undersøge det anliggende, hvortil der henvises i anmodningen om
nedsættelse af voldgiftsretten, at fastslå, hvorvidt den pågældende foranstaltning er
forenelig med de i artikel INST.10 [Anvendelsesområde], omhandlede bestemmelser, og
at afsige en kendelse i overensstemmelse med artikel INST.20 [Voldgiftsrettens
kendelser]".
b)
c)
401
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Hvis parterne når til enighed om et andet kommissorium end det i stk. 1 omhandlede,
meddeler de det aftalte kommissorium til voldgiftsretten inden for den i stk. 1 fastsatte frist.
Artikel INST.19: Hasteprocedurer
1.
Senest 10 dage efter nedsættelsen af voldgiftsretten træffer voldgiftsretten afgørelse om,
hvorvidt sagen vedrører anliggender af hastende karakter, hvis en af parterne anmoder om det.
2.
I sager af hastende karakter nedsættes de gældende frister fastsat i artikel INST.20
[Voldgiftsrettens kendelser] til den halve tid.
Artikel INST.20: Voldgiftsrettens kendelser
1.
Voldgiftsretten forelægger en foreløbig rapport for parterne senest 100 dage efter datoen
for nedsættelsen af voldgiftsretten. Hvis voldgiftsretten finder, at denne frist ikke kan overholdes,
meddeler formanden for retten parterne dette skriftligt med angivelse af årsagerne til forsinkelsen
og datoen for, hvornår retten agter at forelægge sin foreløbige rapport. Voldgiftsretten forelægger
under ingen omstændigheder den foreløbige rapport senere end 130 dage efter datoen for
nedsættelsen af voldgiftsretten.
2.
Hver part kan skriftligt anmode voldgiftsretten om at genbehandle bestemte punkter i den
foreløbige rapport senest 14 dage efter indgivelse heraf. EN part kan fremsætte kommentarer om
den anden parts anmodning frem til seks dage efter indgivelse af anmodningen.
3.
Hvis der ikke indgives skriftlige anmodninger om genbehandling af bestemte punkter i den
foreløbige rapport inden for den i stk. 2 fastlagte frist, anses den foreløbige rapport som
voldgiftsrettens kendelse.
4.
Voldgiftsretten forelægger sin kendelse for parterne senest 130 dage efter datoen for
nedsættelsen af voldgiftsretten. Finder voldgiftsretten, at fristen ikke kan overholdes, meddeler
formanden parterne dette skriftligt med angivelse af årsagerne til forsinkelsen og datoen for,
hvornår retten agter at forelægge sin kendelse. Voldgiftsretten indgiver under ingen
omstændigheder sin kendelse senere end 160 dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftsretten.
5.
Kendelsen skal indeholde en redegørelse for eventuelle skriftlige anmodninger fra parterne
vedrørende den foreløbige rapport og tydeligt behandle parternes kommentarer.
6. Det præciseres, at en "kendelse" eller "kendelser" i henhold til artikel INST.17 [Voldgiftsrettens
funktion], artikel INST.18 [Kommissorium], artikel INST.28 [Udskiftning af voldgiftsmænd], artikel
INST.29, stk. 1, 3, 4 og 6 [Voldgiftsrettens afgørelser og kendelser], også omfatter voldgiftsrettens
foreløbige rapport.
Kapitel 3: Overholdelse
Artikel INST.21: Foranstaltninger til overholdelse
1.
Finder voldgiftsretten i sin kendelse i henhold til artikel INST.20, stk. 1 [Voldgiftsrettens
kendelser], at den svarende part har overtrådt en forpligtelse i henhold til denne aftale eller
eventuelle supplerende aftaler, skal denne part omgående træffe de nødvendige foranstaltninger til
402
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
omgående at efterleve voldgiftsrettens kendelse med henblik på overholdelse af de omfattede
bestemmelser.
2.
Den svarende part indgiver senest 30 dage efter indgivelse af kendelsen en meddelelse til
den klagende part vedrørende de foranstaltninger, der er truffet eller planlagt med henblik på
overholdelse af bestemmelserne.
Artikel INST.22: Rimelig frist
1.
Er øjeblikkelig efterlevelse ikke mulig, indgiver den svarende part senest 30 dage efter
indgivelse af kendelsen i henhold til artikel INST.20, stk. 1 [Voldgiftsrettens kendelser], en
meddelelse til den klagende part om den rimelige frist, der er nødvendig for at efterleve den i artikel
INST.20, stk. 1 [Voldgiftsrettens kendelser], omhandlede kendelse. Parterne bestræber sig på at nå
til enighed om længden af den rimelige frist, fra hvilken kendelsen skal efterleves.
2.
Hvis parterne ikke når til enighed om længden af den rimelige frist, kan den klagende part
tidligst 20 dage efter indgivelse af den i stk. 1 omhandlede meddelelse skriftligt anmode den
oprindelige voldgiftsret om at fastlægge længden af den rimelige frist. Voldgiftsretten forelægger sin
afgørelse for parterne senest 20 dage efter datoen for indgivelse af anmodningen.
3.
Den svarende part underretter skriftligt den klagende part om status på at efterkomme
voldgiftspanelets kendelse, jf. artikel INST.20, stk. 1 [Voldgiftsrettens kendelser], mindst en måned
inden udløbet af den rimelige frist.
4.
Parterne kan enes om at forlænge den rimelige frist.
Artikel INST.23: Evaluering af overholdelse
1.
Den svarende part indgiver senest på datoen for udløbet af den rimelige frist en meddelelse
til den klagende part om de foranstaltninger, den pågældende har truffet for at overholde kendelsen
i medfør af artikel INST.20, stk. 1 [Voldgiftsrettens kendelser].
2.
Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvorvidt der er truffet foranstaltninger til
overholdelse, eller om sådanne foranstaltninger er i overensstemmelse med de pågældende
bestemmelser, kan den klagende part indgive en skriftlig anmodning til den oprindelige voldgiftsret
om at træffe afgørelse i sagen. I anmodningen skal den anfægtede foranstaltning angives, og der skal
redegøres for, hvordan foranstaltningen udgør en overtrædelse af de omfattede bestemmelser i et
omfang, der klart er tilstrækkeligt til at danne retsgrundlag for klagen. Voldgiftsretten forelægger sin
afgørelse for parterne senest 45 dage efter datoen for indgivelse af anmodningen.
Artikel INST.24: Midlertidige foranstaltninger
1.
Den svarende part fremlægger på anmodning af og efter konsultationer med den klagende
part et tilbud om midlertidig kompensation, hvis:
a)
den svarende part indgiver meddelelse til den klagende part om, at det ikke er muligt at
overholde den i artikel INST.20, stk. 1 [Voldgiftsrettens kendelser], omhandlede kendelse, eller
403
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
den svarende part undlader at indgive meddelelse om trufne foranstaltninger til
overholdelse inden for den i artikel INST.21 [Foranstaltninger til overholdelse] omhandlede frist eller
før datoen for udløbet af den rimelige frist eller
c)
voldgiftsretten finder, at der ikke er truffet foranstaltninger til overholdelse, eller at de
trufne foranstaltninger til overholdelse ikke er i overensstemmelse med de omfattede
bestemmelser.
2.
Under de betingelser, der er omhandlet i stk. 1, litra a), b) og c), kan den klagende part
indgive en skriftlig meddelelse til den svarende part om, at den klagende part ønsker at suspendere
anvendelsen af forpligtelserne i henhold til de omfattede bestemmelser, hvis:
a)
den klagende part beslutter ikke at indgive en anmodning i henhold til stk. 1 eller
b)
parterne ikke når til enighed om den midlertidige kompensation inden for 20 dage efter
udløbet af den rimelige frist eller indgivelse af voldgiftsrettens afgørelse i henhold til artikel INST.23
[Evaluering af overholdelse], når en anmodning efter stk. 1 indgives.
I meddelelsen specificeres omfanget af den påtænkte suspension af forpligtelser.
3. Suspension af forpligtelser er underlagt følgende betingelser:
a) forpligtelserne i henhold til anden del, overskrift fire [Koordinering af de sociale sikringsordninger
og visa til kortvarige ophold], protokollen om koordinering af sociale sikringsordninger eller bilagene
hertil eller femte del [EU-programmer] kan ikke suspenderes i henhold til denne artikel
b) uanset litra a) kan forpligtelser i henhold til femte del [EU-programmer] kun suspenderes, hvis
den kendelse, der er omhandlet i artikel INST.20, stk. 1 [Voldgiftsrettens kendelser], vedrører
fortolkningen og gennemførelsen af femte del [EU-programmer]
c) forpligtelser, som ikke er omfattet af femte del [EU-programmer], kan ikke suspenderes, hvis den
kendelse, der er omhandlet i artikel INST.20, stk. 1 [Voldgiftsrettens kendelser], vedrører
fortolkningen og gennemførelsen af femte del [EU-programmer], og
d) forpligtelser i henhold til andel del, overskrift et, afsnit II [Tjenesteydelser og investeringer]
vedrørende finansielle tjenesteydelser kan ikke suspenderes i henhold til denne artikel, medmindre
den kendelse, der er omhandlet i artikel INST.20, stk. 1 [Voldgiftsrettens kendelser], vedrører
fortolkningen og anvendelsen af forpligtelser i henhold til anden del, overskrift to, afsnit II
[Tjenesteydelser og investeringer] vedrørende finansielle tjenesteydelser.
4.
Hvis en part fortsat ikke efterkommer en kendelse fra et voldgiftspanel, der er nedsat i
henhold til en tidligere aftale mellem parterne, kan den anden part suspendere forpligtelser i
henhold til de i artikel INST.10 [Anvendelsesområde] omhandlede bestemmelser. Med undtagelse af
reglen i stk. 3, litra a), er alle regler vedrørende midlertidige retsmidler i tilfælde af manglende
overholdelse og prøvelse af sådanne foranstaltninger omfattet af bestemmelserne i den tidligere
aftale.
5.
Suspensionen af forpligtelserne må ikke overstige det omfang, der svarer til den annullering
eller forringelse, som overtrædelsen har forårsaget.
404
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
6.
Hvis voldgiftsretten har konstateret en overtrædelse af bestemmelserne i anden del,
overskrift et [Handel] eller overskrift tre [Vejtransport], kan suspensionen anvendes i et andet afsnit
under samme overskrift som den, hvor retten har konstateret overtrædelsen, navnlig hvis den
klagende part er af den opfattelse, at en sådan suspension er effektiv med henblik på at opnå
overholdelse.
7.
Hvis voldgiftsretten har konstateret overtrædelsen i overskrift to [Luftfart]:
a) den klagende part bør først søge at suspendere forpligtelser i samme afsnit som det,
voldgiftsretten har konstateret overtrædelsen i
b) hvis den klagende part finder, at det ikke er praktisk muligt eller effektivt at suspendere
forpligtelser med hensyn til samme afsnit som det afsnit, hvori retten har konstateret
overtrædelsen, kan parten søge at suspendere forpligtelser i det andet afsnit under samme
overskrift.
8.
Hvis voldgiftsretten har konstateret overtrædelsen i anden del, overskrift et [Handel],
overskrift to [Luftfart], overskrift tre [Vejtransport] eller overskrift fem [Fiskeri], og hvis den klagende
part finder, at det ikke er praktisk muligt eller effektivt at suspendere forpligtelser inden for samme
overskrift som den, hvori voldgiftsretten har konstateret overtrædelsen, og at omstændighederne er
alvorlige nok, kan vedkommende søge at suspendere forpligtelser i henhold til andre omfattede
bestemmelser.
9.
I det i stk. 7, litra b), og stk. 8 omhandlede tilfælde skal den klagende part begrunde sin
afgørelse.
10.
Den klagende part kan suspendere forpligtelserne 10 dage efter datoen for indgivelse af den
i stk. 2 omhandlede meddelelse, medmindre den svarende part har fremsat en anmodning i henhold
til stk. 11.
11.
Hvis den svarende part mener, at omfanget af den meddelte suspension af forpligtelser
overstiger et omfang, der svarer til den annullering eller forringelse, som overtrædelsen har
forårsaget, eller at de principper og procedurer, der er fastsat i stk. 7, litra b), stk. 8 eller stk. 9, ikke
er fulgt, kan vedkommende inden udløbet af den periode på 10 dage, der er fastsat i stk. 10, indgive
en skriftlig anmodning til den oprindelige voldgiftsret om, at voldgiftsretten skal træffe afgørelse i
sagen. Voldgiftsretten meddeler sin afgørelse om omfanget af suspensionen af forpligtelser til
parterne senest 30 dage fra datoen for anmodningen. Forpligtelserne bliver ikke suspenderet, før
voldgiftsretten har meddelt sin afgørelse. Suspensionen af forpligtelser skal ske i henhold til
afgørelsen.
12.
Voldgiftsretten, der handler i henhold til stk. 11, undersøger ikke arten af de forpligtelser,
der skal suspenderes, men afgør, om omfanget af en sådan suspension overstiger et omfang, der
svarer til den annullering eller forringelse, som overtrædelsen har forårsaget. Hvis det anliggende,
der er henvist til voldgift, omfatter en påstand om, at principperne og procedurerne i stk. 7, litra b),
stk. 8, eller stk. 9 ikke er fulgt, undersøger voldgiftsretten denne påstand. Hvis voldgiftsretten
fastslår, at de pågældende principper og procedurer ikke er fulgt, anvender den klagende part dem i
overensstemmelse med stk. 7, litra b), stk. 8, og stk. 9. Parterne accepterer voldgiftsrettens afgørelse
som endelig og må ikke anmode om en ny voldgiftsprocedure. Dette stykke må under ingen
omstændigheder forsinke den dato, fra hvilken den klagende part har ret til at suspendere
forpligtelser i henhold til denne artikel.
405
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
13.
Den i denne artikel omhandlede suspension af forpligtelser eller kompensation er
midlertidig og anvendes ikke efter, at:
a)
parterne er nået til enighed om en gensidigt acceptabel løsning i henhold til artikel INST.31
[Gensidigt acceptabel løsning]
b)
parterne er nået til enighed om, at overholdelsesforanstaltningen bringer den svarende part
i overensstemmelse med de omfattede bestemmelser, eller
c)
en eventuel overholdelsesforanstaltning, som voldgiftsretten anser for ikke at være i
overensstemmelse med de omhandlede bestemmelser, er blevet trukket tilbage eller ændret, så den
svarende part bringes i overensstemmelse med de omfattede bestemmelser.
Artikel INST.25: Prøvelse af eventuelle overholdelsesforanstaltninger, der er truffet efter vedtagelse
af midlertidige retsmidler
1.
Den
svarende
part
indgiver
meddelelse
til
den
klagende
part
om
overholdelsesforanstaltninger, der er truffet efter suspension af forpligtelserne eller efter
anvendelse af midlertidig kompensation, alt efter omstændighederne. Undtagen i de i stk. 2
omhandlede tilfælde skal den klagende part afslutte suspensionen af forpligtelser senest 30 dage
efter indgivelse af meddelelsen. I tilfælde, hvor kompensation er blevet anvendt, og med undtagelse
af tilfælde omfattet af stk. 2, kan den svarende part afslutte anvendelsen af en sådan kompensation
inden for 30 dage fra indgivelse af sin meddelelse om, at forholdene er bragt i overensstemmelse.
2.
Hvis parterne ikke når til enighed om, hvorvidt den meddelte foranstaltning bringer den
svarende part i overensstemmelse med de omfattede bestemmelser senest 30 dage efter indgivelse
af meddelelsen, anmoder den klagende part skriftligt den oprindelige voldgiftsret om at afgøre
spørgsmålet. Voldgiftsretten forelægger sin afgørelse for parterne senest 46 dage efter datoen for
indgivelsen af anmodningen. Hvis voldgiftsretten finder, at de trufne foranstaltninger er i
overensstemmelse med de omfattede bestemmelser, bringes suspensionen af forpligtelser eller
kompensationen til ophør. Hvis det er relevant, tilpasses omfanget af suspension af forpligtelser
eller kompensationen efter voldgiftsrettens afgørelse.
Kapitel 4: Fælles processuelle bestemmelser
Artikel INST.26: Modtagelse af oplysninger
1.
Voldgiftsretten kan efter anmodning fra en part eller på eget initiativ anmode parterne om
relevante oplysninger, som den finder nødvendige og passende. Parterne skal straks svare
udtømmende på enhver anmodning fra voldgiftsretten om alle sådanne oplysninger.
2.
Voldgiftsretten kan efter anmodning fra en part eller på eget initiativ anmode alle andre kilder
om oplysninger, som den finder passende. Voldgiftsretten kan også søge sagkyndig rådgivning efter
eget skøn og i henhold til eventuelle vilkår og betingelser aftalt af parterne.
3.
Voldgiftsretten tager amicus curiae-indlæg fra fysiske personer fra en part eller juridiske
personer, der er etableret i en parts territorium, i betragtning i overensstemmelse med bilag INST-X
[Forretningsorden].
406
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Alle oplysninger, der kommer voldgiftsretten i hænde i medfør af denne artikel, gøres
tilgængelige for parterne, og parterne kan indsende kommentarer til oplysningerne til
voldgiftsretten.
Artikel INST.27: Liste over voldgiftsmænd
1.
Partnerskabsrådet udarbejder senest 180 dage efter datoen for dennes aftales ikrafttræden
en liste over personer med ekspertise inden for særlige områder omfattet af nærværende aftale
eller supplerende aftaler hertil, der har vilje og evne til at fungere som medlemmer af en
voldgiftsret. Listen skal omfatte mindst 15 personer og være inddelt i tre dellister:
a)
b)
c)
en delliste over personer udarbejdet efter forslag fra Unionen
en delliste over personer udarbejdet efter forslag fra Det Forenede Kongerige og
en delliste over personer, som ikke er statsborgere i nogen af parterne, og som skal varetage
formandshvervet i voldgiftsretten.
Hver delliste skal bestå af mindst fem personer. Partnerskabsrådet sørger for, at listen altid som
minimum indeholder dette antal personer.
2.
Partnerskabsrådet kan udarbejde supplerende lister over personer med ekspertise inden for
særlige dele af nærværende aftale eller supplerende aftaler hertil. Efter aftale mellem parterne kan
sådanne supplerende lister anvendes til at sammensætte voldgiftsretten i henhold til den procedure,
der er beskrevet i artikel INST.15, stk. 3 og 5 [Nedsættelse af en voldgiftsret]. Supplerende lister skal
bestå af to dellister:
a)
b)
en delliste over personer udarbejdet efter forslag fra Unionen og
en delliste over personer udarbejdet efter forslag fra Det Forenede Kongerige.
3.
De i stk. 1 og 2 omhandlede lister må ikke omfatte personer, der er medlemmer af eller
tjenestemænd eller øvrige ansatte i Unionens institutioner, en medlemsstats regering eller Det
Forenede Kongeriges regering.
Artikel INST.28: Udskiftning af voldgiftsmænd
Hvis en voldgiftsmand under en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til dette afsnit ikke kan deltage,
trækker sig tilbage eller skal udskiftes, fordi voldgiftsmanden ikke opfylder kravene i
adfærdskodeksen, anvendes den procedure, der er fastsat i artikel INST.15 [Nedsættelse af
voldgiftsretten]. Fristen for indgivelse af voldgiftsrettens kendelse eller afgørelse forlænges med den
periode, der er nødvendig for at udpege den nye voldgiftsmand.
Artikel INST.29: Voldgiftsrettens afgørelser og kendelser
1.
Voldgiftsrettens drøftelser er fortrolige. Voldgiftsretten udarbejder i videst muligt omfang
kendelser og træffer afgørelser ved enstemmighed. Hvis det ikke er muligt, træffer voldgiftsretten
afgørelse ved flertalsafstemning. Særskilte udtalelser offentliggøres ikke.
407
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Voldgiftsrettens afgørelser og kendelser er bindende for Unionen og Det Forenede
Kongerige. De skaber ikke rettigheder eller forpligtelser for fysiske eller juridiske personer.
3.
Voldgiftsrettens afgørelser og kendelser kan ikke udvide eller indskrænke parternes
rettigheder og forpligtelser i medfør af denne aftale eller eventuelle supplerende aftaler.
4.
Det præciseres, at voldgiftsretten ikke har kompetence til at efterprøve lovligheden af en
foranstaltning, der hævdes at udgøre en overtrædelse af denne aftale eller eventuelle supplerende
aftaler, i henhold til en parts interne ret. Konklusioner fremsat af voldgiftsretten i kendelser
vedrørende tvister mellem parterne er ikke bindende for parternes domstole eller retsinstanser med
hensyn til den betydning, som tillægges denne parts interne lovgivning.
4A.
Det præciseres, at retterne i hver af parterne ikke har kompetence til at bilægge tvister
mellem parterne i henhold til denne aftale.
5.
Parterne gør voldgiftsrettens kendelser og afgørelser offentligt tilgængelige, dog således, at
fortrolige oplysninger beskyttes.
6.
Oplysninger fremlagt for voldgiftsretten af parterne behandles i overensstemmelse med
reglerne for fortrolighed fastsat i BILAG-INST-X [Forretningsorden].
Artikel INST.30: Suspension og ophør af voldgiftsprocedurer
Efter fælles anmodning fra parterne skal voldgiftsretten til enhver tid suspendere arbejdet i en af
parterne aftalt periode på højst 12 på hinanden følgende måneder. Voldgiftsretten genoptager
arbejdet før suspensionsperiodens udløb på skriftlig anmodning fra begge parter eller ved
suspensionsperiodens udløb på skriftlig anmodning fra en af parterne. Den anmodende part indgiver
meddelelse herom til den anden part. Hvis en part ikke anmoder om genoptagelse af
voldgiftsrettens arbejde ved udløbet af en suspensionsperiode, bortfalder voldgiftsrettens
bemyndigelse, og tvistbilæggelsesproceduren afsluttes. Hvis voldgiftsrettens arbejde indstilles,
forlænges de relevante tidsfrister med den periode, hvor voldgiftsrettens arbejde var indstillet.
Artikel INST.31: Gensidigt acceptabel løsning
5.
Parterne kan til enhver tid nå frem til en gensidigt acceptabel løsning vedrørende tvister i
henhold til artikel INST.10 [Anvendelsesområde].
6.
Findes der frem til en gensidigt acceptabel løsning i løbet af panelproceduren, skal parterne i
fællesskab meddele den aftalte løsning til voldgiftsrettens formand. Voldgiftsprocedurer afsluttes
ved en sådan meddelelse.
7.
Løsningen kan vedtages ved en afgørelse, der træffes af Partnerskabsrådet. Gensidigt
acceptable løsninger offentliggøres. Den offentliggjorte udgave må ikke indeholde oplysninger, der
af enhver part er udpeget som fortrolige.
8.
Hver part træffer de nødvendige foranstaltninger for at gennemføre den gensidigt
acceptable løsning inden for den aftalte frist.
408
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
9.
Den gennemførende part giver senest ved udløbet af den aftalte frist den anden part skriftlig
meddelelse om enhver foranstaltning, som den har truffet for at gennemføre den gensidigt
acceptable løsning.
Artikel INST.32: Frister
1.
Alle frister, der er omhandlet i dette afsnit, er regnet i dage fra dagen efter den handling, de
refererer til.
2.
Alle frister, der er omhandlet i dette afsnit, kan ændres ved aftale mellem parterne.
3.
Voldgiftsretten kan til enhver tid foreslå parterne at ændre en frist, der er omhandlet i dette
afsnit, med angivelse af begrundelsen for et sådant forslag.
Artikel INST.34: Omkostninger
1.
Hver part afholder sine egne udgifter til deltagelse i voldgiftsproceduren.
2.
Parterne deler ligeligt udgifterne til organisatoriske aspekter, herunder vederlag og udgifter
for voldgiftsrettens medlemmer. Voldgiftsmændenes vederlag fastsættes i overensstemmelse med
INST-BILAG-X, [Forretningsorden].
Artikel INST.34A: Bilag
1.
Tvistbilæggelsesprocedurer beskrevet i dette afsnit reguleres af den forretningsorden, der er
beskrevet i BILAG INST-X [Forretningsorden], og gennemføres i overensstemmelse med BILAG INST-X
[Adfærdskodeks].
2.
Partnerskabsrådet kan ændre BILAG INST-X [Forretningsorden] og INST-X [Adfærdskodeks].
Kapitel 5: Særlige ordninger for ensidige foranstaltninger
Artikel INST.34B: Særlige procedurer for afhjælpende foranstaltninger og genskabelse af ligevægt
1.
Med henblik på anden del, overskrift et, afsnit XI [Lige vilkår for åben og fair konkurrence og
bæredygtig udvikling], kapitel 3 [Kontrol med subsidier], artikel 3.12 [Afhjælpende foranstaltninger],
og kapitel 9 [Institutionelle bestemmelser], artikel 9.4, stk. 2 og 3 [Genskabelse af ligevægt], finder
dette afsnit anvendelse med de ændringer, der er fastsat i denne artikel.
2.
Uanset artikel INST.15 [Nedsættelse af en voldgiftsret] og bilag INST-X [Forretningsordenen
for tvistbilæggelse] vælger Partnerskabsrådets medformand fra den klagende part, hvis parterne
ikke er enige om voldgiftsrettens sammensætning inden for to dage, senest en dag efter udløbet af
fristen på to dage en voldgiftsmand ved lodtrækning fra hver parts delliste og formanden for
voldgiftsretten ved lodtrækning fra den delliste over formænd, der er udarbejdet i henhold til artikel
INST.27 [Liste over voldgiftsmænd]. Partnerskabsrådets medformand fra den klagende part kan
uddelegere valget ved lodtrækning af voldgiftsmand eller formand. Hver af disse personer bekræfter
sin disponibilitet over for begge parter senest to dage fra den dato, hvor vedkommende blev
underrettet om sin udpegelse. Det organisatoriske møde, der er omhandlet i regel 10 i bilag INST-X
[Forretningsorden for tvistbilæggelse], afholdes senest 2 dage efter nedsættelsen af voldgiftsretten.
409
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Uanset regel 11 i bilag INST-X [Forretningsorden for tvistbilæggelse] afgiver den klagende
part sit skriftlige indlæg senest syv dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftsretten. Den
svarende part afgiver sit skriftlige indlæg senest syv dage efter datoen for den klagende parts
afgivelse af det skriftlige indlæg. Voldgiftsretten justerer eventuelle andre relevante frister i
tvistbilæggelsesproceduren, i det omfang det er nødvendigt for at sikre rettidig fremsendelse af
rapporten.
4.
Artikel INST.20 [Voldgiftsrettens kendelser] finder ikke anvendelse, og henvisninger til
kendelsen i dette afsnit læses som henvisninger til den kendelse, der henvises til i
a) afsnit XI [Lige vilkår for åben og fair konkurrence og bæredygtig udvikling], kapitel 3 [Kontrol
med subsidier], artikel 3.12, stk. 10 [Afhjælpende foranstaltninger] eller
b) artikel 9.4, stk. 3, litra c) [Genskabelse af ligevægt].
5.
Uanset artikel INST.23, stk. 2 [Evaluering af overholdelse], forelægger voldgiftsretten sin
afgørelse for parterne senest 30 dage efter datoen for indgivelse af anmodningen.
Artikel INST.34C: Suspension af forpligtelser med henblik på artikel LPFS.3.12, stk. 12, artikel FISH.9,
stk. 5, og artikel FISH.14, stk. 7
1.
Omfanget af suspensionen af forpligtelser må ikke overstige et omfang, der svarer til den
annullering eller forringelse af fordele i henhold til denne aftale eller i henhold til en supplerende
aftale, som er direkte forårsaget af de afhjælpende foranstaltninger, fra den dato, hvor de
afhjælpende foranstaltninger træder i kraft, og indtil datoen for afsigelsen af voldgiftskendelsen.
2.
Omfanget af suspensionen af forpligtelser, som den klagende part har anmodet om, og
voldgiftsrettens fastsættelse af omfanget af suspension af forpligtelser skal baseres på
kendsgerninger, der viser, at annulleringen eller forringelsen er en direkte følge af anvendelsen af
den afhjælpende foranstaltning og påvirker specifikke varer, tjenesteydere, investorer eller andre
økonomiske aktører, og ikke blot på påstande, formodninger eller fjerne muligheder.
3.
Omfanget af annullerede eller forringede fordele, som den klagende part har anmodet om,
eller som voldgiftsretten har fastsat:
a) omfatter ikke erstatning med karakter af bod, renter eller hypotetiske tab af fortjeneste eller
forretningsmuligheder
b) nedsættes med eventuelle forudgående tilbagebetalinger af afgifter, skadeserstatninger eller
andre former for kompensation, som de berørte operatører eller den berørte part allerede har
modtaget, og
c) må ikke omfatte bidrag til annulleringen eller forringelsen ved forsætlig eller forsømmelig
handling eller undladelse fra den berørte parts eller en persons eller enheds side, over for hvem
der iværksættes retsmidler i henhold til den påtænkte suspension af forpligtelser.
Artikel INST.34D: Betingelser for genskabelse af ligevægt, afhjælpende foranstaltninger samt
kompensations- og beskyttelsesforanstaltninger
Hvis en part træffer en foranstaltning i henhold til artikel 3.12 [Afhjælpende foranstaltninger] i
kapitel tre [Kontrol med subsidier] eller artikel 9.4 [Genskabelse af ligevægt] i kapitel ni
[Institutionelle bestemmelser] i overskrift et [Handel], artikel ROAD.11 [Afhjælpende
410
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
foranstaltninger] i overskrift tre [Vejtransport], artikel FISH.9 [Kompensationsforanstaltninger i
tilfælde af tilbagetrækning eller begrænsning af adgang] eller artikel FISH.14 [Afhjælpende
foranstaltninger og tvistbilæggelse] i anden del, overskrift fem, eller artikel INST.36
[Beskyttelsesforanstaltninger] i sjette del, afsnit III, anvendes den pågældende foranstaltning kun
med hensyn til de omfattede bestemmelser, jf. artikel INST.10 [Anvendelsesområde], og overholder
med de fornødne ændringer betingelserne i artikel INST.24, stk. 3 [Midlertidige foranstaltninger].
AFSNIT II: GRUNDLAG FOR SAMARBEJDE
Artikel COMPROV.4: Demokrati, retsstatsforhold og menneskerettigheder
1.
Parterne fortsætter med at værne om de fælles værdier og principperne om demokrati,
retsstatsprincippet og respekt for menneskerettighederne, som ligger til grund for deres interne og
internationale politikker. I denne forbindelse bekræfter parterne på ny deres respekt for
verdenserklæringen
om
menneskerettigheder
og
de
relevante
internationale
menneskerettighedskonventioner, som de er part i.
2.
Parterne fremmer sådanne fælles værdier og principper i internationale fora. Parterne
samarbejder om at fremme disse værdier og principper, herunder med eller i tredjelande.
Artikel COMPROV.5: Bekæmpelse af klimaændringer
1.
Parterne mener, at klimaændringer udgør en eksistentiel trussel mod menneskeheden og
bekræfter på ny deres vilje til at styrke den globale reaktion på denne trussel. Kampen mod
menneskeskabte klimaændringer som omhandlet i De Forenede Nationers rammekonvention om
klimaændringer (UNFCCC), og navnlig Parisaftalen, der blev vedtaget på den 21. partskonference
under De Forenede Nationers rammekonvention om klimaændringer ("Parisaftalen"), danner
baggrund for Unionens og Det Forenede Kongeriges interne og eksterne politikker. Hver part
respekterer i overensstemmelse hermed Parisaftalen og de rammer, UNFCCC har opstillet, og afstår
fra handlinger eller undladelser, der vil være til væsentlig skade for Parisaftalens og UNFCCC's mål
eller formål.
2.
Parterne fremmer bekæmpelsen af klimaændringer i internationale fora, herunder ved at
samarbejde med andre lande og regioner for at øge deres ambitionsniveau med hensyn til reduktion
af drivhusgasemissioner.
Artikel COMPROV.6: Bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben
1.
Parterne finder, at spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler både
til statslige og ikke-statslige aktører udgør en af de alvorligste trusler mod den internationale
stabilitet og sikkerhed. Parterne er derfor enige om at samarbejde og bidrage til at bekæmpe
spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved hjælp af fuldstændig
overholdelse og national gennemførelse af gældende forpligtelser i henhold til internationale
traktater og aftaler om nedrustning og ikkespredning og andre relevante internationale forpligtelser.
2.
Parterne er endvidere enige om at samarbejde om og bidrage til bekæmpelse af spredning
af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved at:
a)
tage initiativer til undertegnelse, ratifikation eller tiltrædelse af og fuldstændig gennemførelse
af alle andre relevante internationale instrumenter og
411
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til at overvåge eksport og overførsel af
varer med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med
dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til
at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen.
Parterne er enige om at etablere en løbende dialog om disse spørgsmål.
Artikel COMPROV.7: Håndvåben og lette våben samt andre konventionelle våben
3.
1.
Parterne erkender, at ulovlig fremstilling, overførsel og omsætning af håndvåben og lette
våben, herunder ammunition hertil, og overdreven akkumulering heraf, dårlig forvaltning, dårligt
sikrede lagre og ukontrolleret spredning fortsat udgør en alvorlig trussel for fred og sikkerhed i
verden.
2.
Parterne er enige om at ville iagttage og fuldt ud opfylde deres respektive forpligtelser til at
bekæmpe ulovlig handel med håndvåben og lette våben, inklusive ammunition hertil, i henhold til
eksisterende internationale aftaler og FN's Sikkerhedsråds resolutioner, samt deres respektive
tilsagn inden for rammerne af andre internationale instrumenter på dette område, som for
eksempel FN's handlingsprogram til forhindring, bekæmpelse og udryddelse af alle former for ulovlig
handel med håndvåben og lette våben.
3.
Parterne anerkender betydningen af nationale kontrolsystemer for overførsel af
konventionelle våben i overensstemmelse med eksisterende internationale standarder. Parterne
anerkender betydningen af at foretage sådanne kontroller på en ansvarlig måde som et bidrag til
international og regional fred, sikkerhed og stabilitet og til begrænsning af menneskelig lidelse samt
til forebyggelse af omdirigering af konventionelle våben.
4.
Parterne forpligter sig i denne henseende til fuldt ud at gennemføre våbenhandelstraktaten
og samarbejde med hinanden inden for rammerne af traktaten, herunder om at fremme
universalisering og fuldstændig gennemførelse af traktaten i alle FN's medlemsstater.
5.
Parterne forpligter sig derfor til at samarbejde i deres bestræbelser på at regulere eller
forbedre reguleringen af international handel med konventionelle våben og til at forebygge,
bekæmpe og udrydde ulovlig handel med våben.
6.
Parterne er enige om at etablere en løbende dialog om disse spørgsmål.
Artikel COMPROV.8: De mest alvorlige forbrydelser, som berører det internationale samfund
1.
Parterne bekræfter på ny, at de mest alvorlige forbrydelser, der berører det internationale
samfund som helhed, ikke må forblive ustraffede, og at de skal forfølges effektivt ved at træffe
foranstaltninger på nationalt plan og ved at styrke det internationale samarbejde, herunder med
Den Internationale Straffedomstol. Parterne er enige om fuldt ud at støtte universaliteten og
integriteten for Romstatutten for Den Internationale Straffedomstol og tilknyttede instrumenter.
2.
Parterne er enige om at etablere en løbende dialog om disse spørgsmål.
Artikel COMPROV.9: Bekæmpelse af terrorisme
1.
Parterne samarbejder på bilateralt, regionalt og internationalt plan for at forebygge og
bekæmpe alle former og udtryk for terrorisme i overensstemmelse med international ret, herunder,
når det er relevant, internationale aftaler vedrørende terrorbekæmpelse, humanitær folkeret og
412
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
international menneskerettighedslovgivning, som finder anvendelse på parterne, samt i
overensstemmelse med grundsætningerne i De Forenede Nationers pagt.
2.
Parterne styrker samarbejdet om terrorbekæmpelse, herunder om forebyggelse og
bekæmpelse af voldelig ekstremisme og finansiering af terrorisme med henblik på at fremme deres
fælles sikkerhedsinteresser under hensyntagen til FN's globale strategi for bekæmpelse af terrorisme
og de relevante resolutioner fra FN's Sikkerhedsråd, uden at dette berører samarbejdet om
retshåndhævelse og det retlige samarbejde i straffesager og udvekslingen af efterretninger.
3.
Parterne er enige om at etablere en løbende dialog om disse spørgsmål. Denne dialog skal
bl.a. fremme og lette:
a)
b)
c)
d)
udvekslingen af vurderinger af terrortruslen
udvekslingen af bedste praksis og ekspertise inden for terrorbekæmpelse
operationelt arbejde og udveksling af oplysninger og
drøftelser om samarbejde inden for rammerne af multilaterale organisationer.
Artikel COMPROV.10: Beskyttelse af personoplysninger
1.
Parterne bekræfter deres tilsagn om at sikre et højt niveau for beskyttelse af
personoplysninger. De bestræber sig på at samarbejde om at fremme høje internationale
standarder.
2.
Parterne anerkender, at enkeltpersoner har ret til beskyttelse af personoplysninger og
privatlivets fred, og at høje standarder i denne henseende bidrager til tilliden til den digitale
økonomi og til udviklingen af handelen og er en vigtig katalysator for samarbejde om
retshåndhævelse. Med henblik herpå forpligter parterne sig til hver især inden for rammerne af
deres respektive love og forskrifter at overholde de forpligtelser, de har indgået i denne aftale
vedrørende denne ret.
3.
Parterne samarbejder bilateralt og multilateralt under overholdelse af deres respektive love
og forskrifter. Dette kan omfatte dialog, udveksling af ekspertise og samarbejde om håndhævelse,
alt efter hvad der er relevant, inden for beskyttelse af personoplysninger.
4.
Når denne aftale eller en supplerende aftale indeholder bestemmelser om overførsel af
personoplysninger, sker en sådan overførsel i overensstemmelse med den overførende parts regler
om internationale overførsler af personoplysninger. Det præciseres, at dette stykke ikke berører
anvendelsen af specifikke bestemmelser i denne aftale vedrørende overførsel af personoplysninger,
navnlig artikel DIGIT.7 [Beskyttelse af personoplysninger og privatlivets fred] og artikel LAWGEN.4
[Beskyttelse af personoplysninger], og vedrørende afsnit I i sjette del [Tvistbilæggelse] . Hver part
bestræber sig, hvor det er nødvendigt, bedst muligt og under overholdelse af sine regler om
internationale overførsler af personoplysninger på at indføre de nødvendige garantier for overførsel
af personoplysninger under hensyntagen til eventuelle henstillinger fra Partnerskabsrådet i henhold
til artikel INST.1, stk. 4 [Partnerskabsrådet], litra h).
413
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel COMPROV.11: Globalt samarbejde om spørgsmål af fælles økonomisk, miljømæssig og
samfundsmæssig interesse
1.
Parterne anerkender betydningen af globalt samarbejde for at håndtere spørgsmål af fælles
økonomisk, miljømæssig og social interesse. Hvis det er i begge parters interesse, fremmer de
multilaterale løsninger på fælles problemer.
2.
Parterne bevarer deres beslutningsautonomi, men bestræber sig på at samarbejde om
aktuelle og nye globale spørgsmål af fælles interesse såsom fred og sikkerhed, klimaændringer,
bæredygtig udvikling, grænseoverskridende forurening, miljøbeskyttelse, digitalisering,
folkesundhed og forbrugerbeskyttelse, beskatning, finansiel stabilitet og fri og fair handel og
investeringer med forbehold af andre bestemmelser i denne aftale eller eventuelle supplerende
aftaler. Med henblik herpå bestræber de sig på at opretholde en løbende og effektiv dialog og
koordinere deres holdninger i multilaterale organisationer og fora, som parterne deltager i, f.eks. FN,
G7 og G20, Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling, Den Internationale Valutafond,
Verdensbanken og Verdenshandelsorganisationen.
Artikel COMPROV.12: Væsentlige elementer
Artikel COMPROV.4 [Demokrati, retsstatsforhold og menneskerettigheder], stk. 1, artikel
COMPROV.5 [Bekæmpelse af klimaændringer], stk. 1, og artikel COMPROV.6 [Bekæmpelse af
spredning af masseødelæggelsesvåben], stk. 1, udgør væsentlige elementer i det partnerskab, der er
oprettet ved denne aftale og eventuelle supplerende aftaler.
AFSNIT III: OPFYLDELSE AF FORPLIGTELSER OG BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER
Artikel INST.35: Opfyldelse af forpligtelser beskrevet som væsentlige elementer
1.
Hvis en af parterne finder, at den anden part har gjort sig skyldig i alvorlig og væsentlig
overtrædelse af en af de forpligtelser, der er beskrevet som væsentlige elementer i artikel
COMPROV.12 [Væsentlige elementer], kan den beslutte helt eller delvis at ophæve eller suspendere
anvendelsen af denne aftale eller en eventuel supplerende aftale.
2.
Forinden anmoder den part, der påberåber sig anvendelsen af denne artikel,
Partnerskabsrådet om at mødes omgående med henblik på at finde en rettidig og gensidigt
acceptabel løsning. Hvis der ikke findes en gensidigt acceptabel løsning senest 30 dage efter datoen
for anmodningen til Partnerskabsrådet, kan parten træffe de i stk. 1 omhandlede foranstaltninger.
3.
Foranstaltninger i medfør af stk. 1 fortolkes med fuld overholdelse af folkeretten og skal
være forholdsmæssige. Der gives prioritet til de foranstaltninger, som forstyrrer denne aftales samt
eventuelle supplerende aftalers funktion mindst muligt.
4.
For at en situation kan udgøre en alvorlig og væsentlig overtrædelse af en af de forpligtelser,
der er beskrevet som væsentlige elementer i artikel COMPROV.12 [Væsentlige elementer], skal dens
alvor og karakter ifølge parterne være så ekstraordinær, at den truer freden og sikkerheden eller har
internationale følgevirkninger. Det præciseres, at en handling eller undladelse, som materielt
tilsidesætter Parisaftalens genstand og formål, altid betragtes som en alvorlig og væsentlig
overtrædelse i forbindelse med denne artikel.
414
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel INST.36: Beskyttelsesforanstaltninger
1.
Hvis der opstår alvorlige økonomiske, samfundsmæssige eller miljømæssige vanskeligheder
af sektoriel eller regional karakter, herunder i forbindelse med fiskeriaktiviteter og lokalsamfund, der
er afhængige deraf, som kan antages at vare ved, kan den pågældende part unilateralt træffe
passende beskyttelsesforanstaltninger. Sådanne beskyttelsesforanstaltninger skal med hensyn til
anvendelsesområde og varighed begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt til at afhjælpe
situationen. Der vælges fortrinsvis foranstaltninger, som forstyrrer denne aftales funktion mindst
muligt.
2.
Den pågældende part underretter straks den anden part gennem Partnerskabsrådet og
fremlægger alle relevante oplysninger. Parterne indleder straks konsultationer i Partnerskabsrådet
for at finde en gensidigt acceptabel løsning.
3.
Den berørte part må først træffe beskyttelsesforanstaltninger en måned efter tidspunktet
for den i stk. 2 nævnte underretning, medmindre den i stk. 2 nævnte konsultationsprocedure er
afsluttet i fællesskab inden udløbet af nævnte tidsfrist. Når ekstraordinære omstændigheder, som
kræver omgående indgriben, umuliggør forudgående undersøgelse, kan den berørte part straks
anvende beskyttelsesforanstaltninger, der dog ikke må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt til
at afhjælpe situationen.
Den pågældende part underretter straks Partnerskabsrådet om de trufne foranstaltninger og
fremlægger alle relevante oplysninger.
4.
Hvis en beskyttelsesforanstaltning truffet af den pågældende part skaber uligevægt mellem
rettighederne og forpligtelserne i henhold til denne aftale eller i henhold til en supplerende aftale,
kan den anden part træffe sådanne forholdsmæssige udligningsforanstaltninger, som er strengt
nødvendige for at rette op på uligevægten. Der vælges fortrinsvis foranstaltninger, som forstyrrer
denne aftales funktion mindst muligt. Stk. 2 til 4 finder tilsvarende anvendelse på sådanne
udlignende foranstaltninger.
5.
Hver part kan uden forudgående afholdelse af konsultationer i henhold til artikel INST.13
[Konsultationer] indlede den voldgiftsprocedure, der er omhandlet i artikel INST.14
[Voldgiftsprocedure], for at anfægte en foranstaltning truffet af den anden part i medfør af denne
artikels stk. 1-5.
6.
De beskyttelsesforanstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, og de udligningsforanstaltninger,
der er omhandlet i stk. 5, kan også træffes i forbindelse med en supplerende aftale, medmindre
andet er fastsat deri.
415
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
SYVENDE DEL: AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel FINPROV.1: Territorialt anvendelsesområde
1.
a)
Denne aftale finder anvendelse på:
de territorier, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske
Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab
finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i disse traktater og
Det Forenede Kongeriges område.
b)
2.
Denne aftale finder tillige anvendelse på Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey samt Isle
of Man i det omfang, der er fastsat i afsnit fem [Fiskeri] og artikel OTH.9 [Geografisk anvendelse] i
afsnit seks [Andre bestemmelser] i anden del af denne aftale.
3.
Denne aftale finder ikke anvendelse på Gibraltar og har ingen retsvirkning der.
4.
Denne aftale finder ikke anvendelse på oversøiske territorier med særlige forbindelser til Det
Forenede Kongerige: Anguilla, Bermuda, Det Britiske Antarktiske Territorium, Det Britiske
Territorium i Det Indiske Ocean, De Britiske Jomfruøer, Caymanøerne, Falklandsøerne, Montserrat,
Pitcairn, Henderson, Ducie og Oeno, Saint Helena, Ascension og Tristan da Cunha, Sydgeorgien og
Sydsandwichøerne samt Turks- og Caicosøerne.
Artikel FINPROV.2: Forhold til andre aftaler
Denne aftale og eventuelle supplerende aftaler berører ikke tidligere bilaterale aftaler mellem Det
Forenede Kongerige på den ene side og Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den anden side. Parterne bekræfter deres forpligtelse til at gennemføre en
sådan aftale.
Artikel FINPROV.3: Evaluering
Parterne evaluerer i fællesskab gennemførelsen af denne aftale samt supplerende aftaler og
eventuelle sager i relation hertil fem år efter denne aftales ikrafttræden og derefter hvert femte år.
Artikel FINPROV.6: Klassificerede oplysninger og følsomme ikkeklassificerede oplysninger
Intet i denne aftale eller i eventuelle supplerende aftaler kan fortolkes således, at en part skal gøre
klassificerede oplysninger tilgængelige.
Klassificerede oplysninger eller klassificeret materiale, der stilles til rådighed af eller udveksles
mellem parterne i henhold til denne aftale eller eventuelle supplerende aftaler, skal behandles og
beskyttes i overensstemmelse med aftalen om om sikkerhedsprocedurer for udveksling og
beskyttelse af klassificerede informationer samt eventuelle gennemførelsesordninger, der er indgået
i henhold hertil.
Parterne enes om håndteringsinstrukser for at sikre beskyttelsen af følsomme ikkeklassificerede
oplysninger, der udveksles mellem dem.
416
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel FINPROV.7: Integrerede dele af denne aftale
1.
Protokollerne, bilagene, tillæggene og fodnoterne til denne aftale udgør en integreret del af
denne aftale.
2.
Hvert af bilagene til denne aftale, herunder dens tillæg, udgør en integreret del af den
afdeling, det kapitel, det afsnit, den overskrift eller den protokol, der henviser til det pågældende
bilag, eller hvortil der henvises i det pågældende bilag. Det præciseres, at:
a) Bilag INST-X [PARTNERSKABSRÅDETS OG UDVALGENES FORRETNINGSORDEN] udgør en
integreret del af afsnit III [Institutionelle bestemmelser] i første del.
b) Bilag ORIG-1 [INDLEDENDE BEMÆRKNINGER TIL PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER],
ORIG-2 [PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER], ORIG-2A [OPRINDELSESKONTINGENTER OG
ALTERNATIVER TIL DE PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER I BILAG ORIG-2], ORIG-2B
[MIDLERTIDIGE PRODUKTSPECIFIKKE REGLER FOR ELEKTRISKE AKKUMULATORER OG ELEKTRISKE
KØRETØJER], ORIG-3 [LEVERANDØRERKLÆRING], ORIG-4 [OPRINDELSESERKLÆRINGENS
ORDLYD], ORIG-5 [FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE FYRSTENDØMMET ANDORRA] og ORIG-6
[FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE REPUBLIKKEN SAN MARINO] udgør en integreret del af
anden del, overskrift et, afsnit I, kapitel to [Oprindelsesregler].
c) Bilag SPS-1 [KRITERIERNE, SOM ER OMHANDLET I ARTIKEL SPS.19, LITRA D)] udgør en integreret
del af anden del, overskrift et, afsnit I, kapitel to [Sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger].
d) Bilag TBT-XX [ORDNINGEN, SOM ER OMHANDLET I ARTIKEL TBT.9, STK. 4, TIL REGELMÆSSIG
UDVEKSLING AF OPLYSNINGER OM SIKKERHEDEN VED NONFOODPRODUKTER OG RELATEREDE
FOREBYGGENDE, RESTRIKTIVE OG KORRIGERENDE FORANSTALTNINGER], bilag TBT-ZZ
[ORDNINGEN, SOM ER OMHANDLET I ARTIKEL TBT.9, STK. 5, TIL REGELMÆSSIG UDVEKSLING AF
OPLYSNINGER OM ANDRE FORANSTALTNINGER, DER ER TRUFFET VEDRØRENDE IKKE-
OVERENSSTEMMENDE NONFOODPRODUKTER, END DEM, DER ER OMFATTET I ARTIKEL TBT.9,
STK. 4], bilag TBT-1 [MOTORKØRETØJER OG UDSTYR HERTIL OG DELE HERAF], bilag TBT-2
[LÆGEMIDLER], bilag TBT-3 [KEMIKALIER], bilag TBT-4 [ØKOLOGISKE PRODUKTER] og bilag TBT-5
[VINHANDEL] udgør en integreret del af anden del, overskrift et, afsnit I, kapitel fire [Tekniske
handelshindringer]
e) Bilag CUSTMS-1 [AUTORISEREDE ØKONOMISKE OPERATØRER] udgør en integreret del af anden
del, overskrift et, afsnit I, kapitel fem [Told og handelsfremme].
f)
Bilag
SERVIN-1
[EKSISTERENDE
FORANSTALTNINGER],
SERVIN-2
[FREMTIDIGE
FORANSTALTNINGER],
SERVIN-3
[FORRETNINGSREJSENDE
I
ETABLERINGSØJEMED,
VIRKSOMHEDSINTERNT UDSTATIONEREDE OG FORRETNINGSREJSENDE PÅ KORTVARIGT
OPHOLDR], SERVIN-4 [RETNINGSLINJER FOR ORDNINGER VEDRØRENDE ANERKENDELSE AF
ERHVERVSMÆSSIGE KVALIFIKATIONER] udgør en integreret del af anden del, overskrift et, afsnit
II [Tjenesteydelser og investeringer].
g) Bilag PPROC-1 [OFFENTLIGE INDKØB] udgør en integreret del af anden del, overskrift et, afsnit VI
[Offentlige indkøb].
h) Bilag ENER-1 [LISTER OVER ENERGIVARER, KULBRINTER OG RÅMATERIALER], ENER-2 [ENERGI-
OG MILJØTILSKUD], ENER-3 [MANGLENDE ANVENDELSE AF TREDJEPARTSADGANG OG
EJERSKABSMÆSSIG ADSKILLELSE AF INFRASTRUKTUR] OG ENER-4 [TILDELING AF
417
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ELSAMKØRINGSLINJEKAPACITET INDEN FOR DAY-AHEAD-MARKEDETS TIDSRAMME] udgør en
integreret del af anden del, overskrift et, afsnit VIII [Energi].
i)
j)
Bilag ENER-2 [ENERGI- OG MILJØTILSKUD] udgør en integreret del af anden del, overskrift et,
afsnit XI [LPFOFCSD].
Bilag AVSAF-1 [LUFTDYGTIGHEDS- OG MILJØCERTIFICERING] og eventuelle bilag, der er vedtaget
i overensstemmelse med artikel AVSAF.12 [Vedtagelse og ændring af bilag til dette afsnit], udgør
en integreret del af anden del, overskrift to, afsnit II [Luftfartssikkerhed].
k) Bilag ROAD-1 [GODSTRANSPORT AD LANDEVEJ] udgør en integreret del af anden del, overskrift
tre, afsnit I [Godstransport ad landevej].
l)
Bilag ROAD-2 [MODEL TIL TILLADELSE TIL INTERNATIONAL RUTEKØRSEL OG INTERNATIONAL
SPECIEL RUTEKØRSEL], ROAD-3 [MODEL TIL ANSØGNING OM TILLADELSE TIL INTERNATIONAL
RUTEKØRSEL OG INTERNATIONAL SPECIEL RUTEKØRSEL] og ROAD-4 [KØRSELSBLAD FOR
LEJLIGHEDSVIS KØRSEL] udgør en integreret del af anden del, overskrift tre, afsnit II
[Personbefordring ad landevej].
m) [Bilag s FISH.1, FISH.2, FISH.3 og FISH.4 [PROTOKOLLEN OM ADGANG TIL FARVANDE] udgør en
integreret del af anden del, overskrift fem [Fiskeri]
n) Bilag LAW-1 [UDVEKSLING AF DNA, FINGERAFTRYK OG OPLYSNINGER FRA KØRETØJSREGISTRE]
udgør en integreret del af tredje del, afsnit II [Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra
køretøjsregistre].
o) Bilag LAW-2 [PASSAGERLISTEOPLYSNINGER] udgør en integreret del af tredje del, afsnit III
[Overførsel og behandling af passagerlisteoplysninger].
p) Bilag LAW-3 [FORMER FOR KRIMINALITET, DER HENHØRER UNDER EUROPOLS KOMPETENCE]
udgør en integreret del af tredje del, afsnit V [Samarbejde med Europol].
q) Bilag LAW-4 [FORMER FOR ALVORLIG KRIMINALITET, FOR HVILKE EUROJUST ER KOMPETENT]
udgør en integreret del af tredje del, afsnit VI [Samarbejde med Eurojust].
r) Bilag LAW-5 [ARRESTORDRER] udgør en integreret del af tredje del, afsnit VII [Udlevering].
s) Bilag LAW-6 [UDVEKLSING AF STRAFFEREGISTEROPLYSINGER
TEKNISKE OG
PROCEDUREMÆSSIGE SPECIFIKATIONER] udgør en integreret del af tredje del, afsnit IX
[Udveksling af strafferegisteroplysninger].
t) Bilag LAW-7 [DEFINITION AF TERROR] udgør en integreret del af tredje del, afsnit III [Overførsel
og behandling af passagerlisteoplysninger], afsnit VII [Udlevering] og afsnit XI [Indefrysning og
konfiskation].
u) Bilag LAW-8 [INDEFRYSNING OG KONFISKATION] udgør en integreret del af tredje del, afsnit XI
[Indefrysning og konfiskation].
v) Bilag UNPRO-1 [GENNEMFØRELSE AF DE FINANSIELLE BETINGELSER [artikel UNPRO.2.1.11]]
udgør en integreret del af femte del [Deltagelse i EU-programmer, forsvarlig økonomisk
forvaltning og finansielle bestemmelser], kapitel et, afdeling 2 [Regler for finansiering af
deltagelse i EU-programmer].
w) Bilag INST-X [FORRETNINGSORDEN FOR TVISTBILÆGGELSE] og INST-X [ADFÆRDSKODEKS FOR
VOLDGIFTSMÆND] udgør en integreret del af sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse].
418
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0420.png
x) BILAGET TIL PROTOKOLLEN OM ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE OG BEKÆMPELSE AF SVIG
VEDRØRENDE MERVÆRDIAFGIFT OG OM GENSIDIG BISTAND VED INDDRIVELSE AF FORDRINGER
I FORBINDELSE MED SKATTER OG AFGIFTER udgør en integreret del af protokollen om
administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig
bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter.
y) Bilag SSC-1 [VISSE KONTANTYDELSER, SOM PROTOKOLLEN IKKE FINDER ANVENDELSE PÅ], SSC-2
[BEGRÆNSNING
AF
RET
TIL
NATURALYDELSER
FOR
EN
GRÆNSEARBEJDERS
FAMILIEMEDLEMMER], SSC-3 [FLERE RETTIGHEDER FOR PENSIONISTER, DER VENDER TILBAGE
TIL DEN KOMPETENTE STAT], SSC-4 [TILFÆLDE, HVOR PRO RATA-BEREGNINGEN UNDLADES
ELLER IKKE FINDER ANVENDELSE], SSC-5 [YDELSER OG AFTALER, DER GIVER MULIGHED FOR
ANVENDELSE AF ARTIKEL SSC. 49 [Sammenfald af ydelser af samme art]], SSC-6 [SÆRLIGE
BESTEMMELSER VEDRØRENDE ANVENDELSEN AF MEDLEMSSTATERNES OG DET FORENEDE
KONGERIGES
LOVGIVNING],
SSC-7
[GENNEMFØRELSESDEL]
og
SSC-8
[OVERGANGSBESTEMMELSER
VEDRØRENDE
ANVENDELSEN
AF
ARTIKEL
SSC.11
[UDSTATIONEREDE ARBEJDSTAGERE]] samt bilagene hertil udgør en integreret del af protokollen
om koordinering af de sociale sikringsordninger.
Artikel FINPROV.8: Ophør
Hver af parterne kan ved skriftlig meddelelse via de diplomatiske kanaler opsige denne aftale. Denne
aftale og eventuelle tillægsaftaler ophører med at være i kraft på den første dag i den tolvte måned
efter datoen for meddelelse heraf.
Artikel FINPROV.9: Autentiske tekster
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk,
irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk,
slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Alle sprogudgaver af aftalen
underkastes en endelig juridisk revision senest den 30. april 2021. Uanset foregående punktum skal
den endelige juridiske revision af den engelske udgave af aftalen være afsluttet senest den dato, der
er anført i artikel FINPROV.11, stk. 1, [Ikrafttræden og midlertidig anvendelse], såfremt denne dato
indtræffer før den 30. april 2021.
De sprogudgaver, der følger af ovennævnte proces med endelig juridisk revision, træder
ab initio
i
stedet for de undertegnede udgaver af aftalen og anses som autentiske og endelige ved udveksling
af diplomatiske noter mellem parterne.
Artikel FINPROV.10: Fremtidige tiltrædelser til Den Europæiske Union
1.
Unionen underretter Det Forenede Kongerige i tilfælde af, at yderligere tredjelande ansøger
om tiltrædelse til Unionen.
2.
Under forhandlingerne mellem Unionen og et i stk. 1 omhandlet tredjeland, der ansøger om
tiltrædelse til Unionen
86
, tilstræber Unionen:
86
Det præciseres, at stk. 2-9 finder anvendelse på forhandlinger mellem Unionen og et tredjeland om
tiltrædelse af Unionen, der finder sted efter denne aftales ikrafttræden, uanset at en ansøgning om tiltrædelse
er blevet indgivet inden denne aftales ikrafttræden.
419
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a) på anmodning fra Det Forenede Kongerige og i det omfang, det er muligt, at fremlægge
eventuelle oplysninger vedrørende områder omfattet af denne aftale og eventuelle supplerende
aftaler og
b) at tage hensyn til eventuelle betænkeligheder, som Det Forenede Kongerige måtte give udtryk
for.
3.
Partnerskabsrådet undersøger eventuelle indvirkninger på denne aftale og eventuelle
supplerende aftaler af et tredjelands tiltræden til Unionen i tilstrækkelig tid forud for datoen for en
sådan tiltræden.
4.
I det omfang, det er nødvendigt, tager Det Forenede Kongerige og Unionen, før
ikrafttrædelsen af et tredjelands aftale om tiltræden til Unionen, initiativ til følgende:
a) at ændre denne aftale eller eventuelle supplerende aftaler
b) ved Partnerskabsrådets afgørelse at fastsætte eventuelle andre nødvendige tilpasninger eller
overgangsordninger vedrørende denne aftale og eventuelle supplerende aftaler hertil.
c) at træffe afgørelse i Partnerskabsrådet om:
i) at anvende artikel VSTV.1 [Visum ved korte besøg] på det pågældende tredjelands
statsborgere eller
ii) at indføre overgangsordninger for så vidt angår artikel VSTV.1 [Visum ved korte besøg]
gældende for det pågældende tredjeland og dets statsborgere, når landet tiltræder
Unionen.
5.
Foreligger der ikke nogen afgørelse i henhold til stk. 4, litra c), nr. i) eller ii), på grund af
ikrafttrædelsen af aftalen om det pågældende tredjelands tiltrædelse af Unionen, finder artikel
VSTV.1 [Visum til korte besøg] ikke anvendelse på det pågældende tredjelands statsborgere.
6.
Hvis Partnerskabsrådet indfører overgangsordninger som omhandlet i stk. 4, litra c), nr. ii),
fastsætter det disses varighed. Partnerskabsrådet kan forlænge varigheden af disse
overgangsordninger.
7.
Inden udløbet af de overgangsordninger, der er omhandlet i stk. 4, litra c), nr. ii), træffer
Partnerskabsrådet afgørelse om, hvorvidt artikel VSTV.1 [Visas til korte besøg] finder anvendelse på
det pågældende tredjelands statsborgere efter udløbet af overgangsordningerne. Foreligger der ikke
en sådan afgørelse, finder artikel VSTV.1 [Visum til korte besøg] ikke anvendelse på det pågældende
tredjelands statsborgere efter udløbet af overgangsordningerne.
8.
Stk. 4, litra c), og stk. 5-7 berører ikke Unionens prærogativer i henhold til dens nationale
lovgivning.
9.
Det præciseres, at denne aftale i forbindelse med en ny medlemsstat af Unionen finder
anvendelse fra datoen for den nye medlemsstats tiltræden til Unionen, jf. dog stk. 4, litra c), og stk.
5-7.
420
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0422.png
Artikel FINPROV.10A: Midlertidig bestemmelse om videregivelse af personoplysninger til Det
Forenede Kongerige
1.
I den angivne periode betragtes videregivelse af personoplysninger fra Unionen til Det
Forenede Kongerige ikke som overførsel til et tredjeland i henhold til EU-retten, forudsat at Det
Forenede Kongeriges databeskyttelseslovgivning af 31. december 2020, som den er fastsat og
inkorporeret i Det Forenede Kongeriges lovgivning ved European Union (Withdrawal) Act 2018 og
som ændret ved Data Protection, Privacy and Electronic Communications (Amendments etc) (EU
Exit) Regulations 2019
87
("den gældende databeskyttelsesordning"), finder anvendelse, og forudsat
at Det Forenede Kongerige ikke udøver sine definerede beføjelser uden aftale med Unionen i
Partnerskabsrådet.
2.
Med forbehold af stk. 3-11 finder stk. 1 også anvendelse på overførsler af personoplysninger
fra Island, Fyrstendømmet Liechtenstein og Kongeriget Norge til Det Forenede Kongerige i den
angivne periode i henhold til EU-retten som anvendt i disse stater i henhold til aftalen om Det
Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, der blev indgået i Porto den 2. maj 1992, så længe stk.
1 finder anvendelse på overførsler af personoplysninger fra Unionen til Det Forenede Kongerige,
forudsat at disse stater skriftligt meddeler begge parter deres udtrykkelige accept af at anvende
denne bestemmelse.
3.
I denne artikel forstås ved "definerede beføjelser":
a) at fastsætte forskrifter i henhold til afsnit 17A, 17C og 74A i UK Data Protection Act 2018
b) at udstede et nyt dokument med standardbestemmelser om databeskyttelse i henhold til afsnit
119A i UK Data Protection Act 2018
c) at godkende et nyt udkast til adfærdskodeks i henhold til artikel 40, stk. 5, i UK GDPR, bortset fra
en adfærdskodeks, som ikke kan give passende garantier ved overførsel af personoplysninger til
et tredjeland i henhold til artikel 46, stk. 2, litra e), i UK GDPR
d) at godkende nye certificeringsmekanismer i henhold til artikel 42, stk. 5, i UK GDPR, bortset fra
certificeringsmekanismer, som ikke kan give passende garantier ved overførsel af
personoplysninger til et tredjeland i henhold til artikel 46, stk. 2, litra f), i UK GDPR
e) at godkende nye bindende virksomhedsregler i henhold til artikel 47 i UK GDPR
f) at tillade nye kontraktbestemmelser, som omhandlet i artikel 46, stk. 3, litra a), i UK GDPR eller
g) at tillade nye administrative ordninger, som omhandlet i artikel 46, stk. 3, litra b), i UK GDPR.
4.
Den "angivne periode" begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden og slutter (med
forbehold af stk. 5):
a) den dato, hvor Europa-Kommissionen vedtager afgørelser om tilstrækkeligheden af
beskyttelsesniveauet vedrørende Det Forenede Kongerige i henhold til artikel 36, stk. 3, i direktiv
(EU) 2016/680 og artikel 45, stk. 3, i forordning (EU) 2016/679, eller
b) fire måneder efter den angivne periodes begyndelse, som forlænges med yderligere to måneder,
medmindre en af parterne gør indsigelse
alt efter hvilken dato, der indtræffer først.
87
Som ændret ved Data Protection, Privacy and Electronic Communications (Amendments etc) (EU Exit)
Regulations 2020.
421
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
Med forbehold af stk. 6 og 7 ophører Det Forenede Kongerige, hvis det i løbet af den angivne
periode ændrer den gældende databeskyttelsesordning eller udøver de definerede beføjelser uden
Unionens samtykke i Partnerskabsrådet, på den dato, hvor beføjelserne udøves eller ændringen
træder i kraft.
6.
Henvisningerne til udøvelse af de definerede beføjelser i stk. 1 og 5 omfatter ikke udøvelse
af sådanne beføjelser, hvis virkning er begrænset til at afstedkomme tilpasning til den relevante EU-
lovgivning om databeskyttelse.
7.
Alt, hvad der ellers ville være en ændring af den gældende databeskyttelsesordning, som er:
a) foretaget efter aftale med Unionen i Partnerskabsrådet, eller
b) begrænset til at afstedkomme tilpasning til den relevante EU-lovgivning om databeskyttelse,
må ikke behandles som en ændring af den gældende databeskyttelsesordning med henblik på stk. 5
og bør i stedet behandles som en del af den gældende databeskyttelsesordning med henblik på stk.
1.
8.
Med henblik på stk. 1, 5 og 7 forstås ved "Unionens samtykke i Partnerskabsrådet":
a) en afgørelse, der er truffet af Partnerskabsrådet, som beskrevet i stk. 11 eller
b) anses for at være en aftale som beskrevet i stk. 10.
9.
Hvis Det Forenede Kongerige meddeler Unionen, at det agter at udøve de definerede
beføjelser, eller foreslår at ændre den gældende databeskyttelsesordning, kan hver part inden for
fem arbejdsdage anmode om et møde i Partnerskabsrådet, som skal finde sted senest to uger efter
en sådan anmodning.
10.
Hvis der ikke anmodes om et sådant møde, anses Unionen for at have givet sit samtykke til
en sådan udøvelse eller ændring i den angivne periode.
11.
Hvis der anmodes om et sådant møde, tager Partnerskabsrådet på dette møde stilling til den
foreslåede udøvelse eller ændring og kan vedtage en afgørelse, hvori det erklærer sig indforstået
med udøvelsen eller ændringen i den angivne periode.
12.
Det Forenede Kongerige underretter, så vidt det med rimelighed lader sig gøre, Unionen,
hvis det i den angivne periode indfører et nyt instrument, som kan anvendes til at overføre
personoplysninger til et tredjeland i henhold til artikel 46, stk. 2, litra a), i UK GDPR eller afsnit 75,
stk. 1, litra a), i UK Data Protection Act 2018, i den angivne periode. Efter en meddelelse fra Det
Forenede Kongerige, jf. dette stykke, kan Unionen anmode om et møde i Partnerskabsrådet for at
drøfte det pågældende instrument.
13.
Sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse] finder ikke anvendelse på tvister, der vedrører
fortolkningen og anvendelsen af denne artikel.
Artikel FINPROV.11: Ikrafttræden og foreløbig anvendelse
1.
Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den måned, hvor de to parter har
meddelt hinanden, at de har gennemført de respektive interne krav og procedurer, der er
nødvendige for at kunne erklære sig indforstået med at være bundet af aftalen.
422
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Parterne er kommet overens om at anvende denne aftale midlertidigt fra den 1. januar
2021, forudsat at de forud for denne dato har meddelt hinanden, at deres respektive interne krav og
procedurer, der er nødvendige for midlertidig anvendelse, er afsluttet. Den midlertidige anvendelse
ophører på den af følgende datoer, der indtræffer først:
a) den 28. februar 2021 eller en anden dato, som er fastsat af Partnerskabsrådet eller
b) den dato, der er anført i stk. 1.
3.
Fra den dato, hvor denne aftale anvendes midlertidigt, skal parterne opfatte henvisninger i
denne aftale til "datoen for denne aftales ikrafttræden" eller til "denne aftales ikrafttræden" som
henvisninger til den dato, fra hvilken denne aftale anvendes midlertidigt.
423
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG
BILAG INST: PARTNERSKABSRÅDETS OG UDVALGENES FORRETNINGSORDEN
Regel 1
Formand
1.
Unionen og Det Forenede Kongerige underretter hinanden om navn, stilling og
kontaktoplysninger for deres respektive udpegede formænd. En formand anses for at have
bemyndigelse til at repræsentere henholdsvis Unionen og Det Forenede Kongerige indtil den dato,
hvor den anden part giver meddelelse om en ny formand.
2.
Formændenes afgørelser i henhold til denne forretningsorden træffes efter fælles
overenskomst.
3.
En stedfortræder kan træde i stedet for en formand til en specifikt møde. Den pågældende
formand eller dennes stedfortræder underretter så tidligt som muligt den anden formand og
Partnerskabsrådets sekretariat om udpegelsen. Enhver henvisning i denne forretningsorden til
formændene forstås således, at det omfatter en stedfortræder.
Regel 2
Sekretariat
Partnerskabsrådets sekretariat ("sekretariatet") består af en embedsmand fra Unionen og en
embedsmand fra Det Forenede Kongeriges regering. Sekretariatet varetager de opgaver, det
pålægges i henhold til denne forretningsorden.
Unionen og Det Forenede Kongerige underretter hinanden om navn, stilling og kontaktoplysninger
for den embedsmand, der er medlem af Partnerskabsrådets sekretariat for henholdsvis Unionen og
Det Forenede Kongerige. Denne embedsmand anses for fortsat at fungere som medlem af
sekretariatet for Unionen eller Det Forenede Kongerige indtil den dato, hvor enten Unionen eller Det
Forenede Kongerige har givet meddelelse om et nyt medlem.
Regel 3
Møder
1.
Sekretariatet indkalder til møderne i Partnerskabsrådet på en dato og et tidspunkt, som
formændene aftaler. Hvis Unionen eller Det Forenede Kongerige har sendt en anmodning om et
møde gennem sekretariatet, bestræber Partnerskabsrådet sig på at mødes senest 30 dage efter en
sådan anmodning eller tidligere i de i denne aftale omhandlede tilfælde.
2.
Partnerskabsrådet afholder sine møder skiftevis i Bruxelles og London, medmindre
formændene bestemmer andet.
3.
Uanset stk. 2 kan formændene aftale, at et møde i Partnerskabsrådet skal afholdes som
video- eller telekonference.
424
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Regel 4
Deltagelse i møder
1.
I rimelig tid forud for hvert møde underretter Unionen og Det Forenede Kongerige gennem
sekretariatet hinanden om den planlagte sammensætning af deres respektive delegationer og
angiver navn og stilling for hvert medlem af delegationen.
2.
Hvis det er relevant, kan formændene efter fælles aftale indbyde eksperter (dvs.
ikkestatslige embedsmænd) til at deltage i Partnerskabsrådets møder og fremlægge oplysninger om
specifikke emner; eksperterne deltager kun i de dele af mødet, hvor sådanne specifikke emner
drøftes.
Regel 5
Dokumenter
Skriftlige dokumenter, der danner grundlag for Partnerskabsrådets drøftelser, nummereres og
rundsendes af sekretariatet til Unionen og Det Forenede Kongerige.
Regel 6
Korrespondance
1.
Unionen og Det Forenede Kongerige sender deres korrespondance stilet til
Partnerskabsrådet via sekretariatet. En sådan korrespondance kan fremsendes i enhver skriftlig
form, herunder via elektronisk post.
2.
Sekretariatet sikrer, at korrespondance stilet til Partnerskabsrådet sendes til formændene og
i givet fald rundsendes i overensstemmelse med regel 5.
3.
Al korrespondance fra eller stilet direkte til formændene videresendes til sekretariatet og
rundsendes i givet fald i overensstemmelse med regel 5.
Regel 7
Dagsorden for møderne
1.
Sekretariatet udarbejder et udkast til foreløbig dagsorden for hvert møde. Det fremsendes
sammen med de relevante dokumenter til formændene senest 10 dage inden datoen for mødet.
2.
Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som Unionen eller Det Forenede
Kongerige har anmodet om. Alle sådanne anmodninger fremsendes sammen med eventuelle
relevante dokumenter til sekretariatet senest 15 dage inden mødets begyndelse.
3.
Formændene træffer senest 5 dage inden datoen for mødet beslutning om den foreløbige
dagsorden for et møde.
425
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Dagsordenen vedtages af Partnerskabsrådet ved hvert mødes begyndelse. Efter anmodning
fra Unionen eller Det Forenede Kongerige kan et andet punkt end dem, der er opført på den
foreløbige dagsorden, optages på dagsordenen ved konsensus.
5.
Formændene kan ved fælles overenskomst afkorte eller forlænge de i stk. 1 til 3
omhandlede tidsfrister for at tage hensyn til en sags særlige omstændigheder.
Regel 8
Referater
1.
Den embedsmand, der fungerer som medlem af sekretariatet for den part, der er vært for
mødet, udarbejder et udkast til mødereferat senest 15 dage efter mødets afslutning, medmindre
formændene træffer anden afgørelse. Udkastet til mødereferat sendes til den anden parts medlem
af sekretariatet, som kan fremsætte bemærkninger hertil. Sidstnævnte kan fremsætte
bemærkninger senest syv dage efter modtagelsen af udkastet til referat.
2.
Referatet indeholder som hovedregel en sammenfatning af hvert punkt på dagsordenen og i
givet fald oplysninger om:
a) de dokumenter, der er blevet forelagt for Partnerskabsrådet
b) eventuelle erklæringer, som en af formændene har anmodet om at få optaget i referatet og
c) de vedtagne afgørelser, fremsatte henstillinger, vedtagne erklæringer samt konklusioner, der er
vedtaget om specifikke spørgsmål.
3.
Referatet indeholder som bilag en liste over deltagere, der for hver af delegationerne
angiver navn og stilling for alle de personer, der deltog i mødet.
4.
Sekretariatet retter udkastet til mødereferat på grundlag af de modtagne bemærkninger, og
det ændrede udkast godkendes af formændene senest 28 dage efter datoen for mødet eller på en
anden dato, der aftales af formændene. Når referatet er godkendt, autentificeres de to eksemplarer
af referatet med underskrift af sekretariatets medlemmer. Unionen og Det Forenede Kongerige
modtager hver en af disse autentiske udgaver. Formændene kan aftale, at undertegnelse og
udveksling af elektroniske kopier opfylder dette krav.
Regel 9
Afgørelser og henstillinger
1.
I perioden mellem møderne kan Partnerskabsrådet vedtage afgørelser eller henstillinger ved
skriftlig procedure. Formanden forelægger teksten til et udkast til afgørelse eller henstilling skriftligt
for den anden formand på Partnerskabsrådets arbejdssprog. Den anden part har en måned eller en
længere frist, der er fastsat af den forslagsstillende part, til at give udtryk for sin tilslutning til
udkastet til afgørelse eller henstilling. Hvis den anden part ikke giver udtryk for sin tilslutning, drøftes
den foreslåede afgørelse eller henstilling og kan vedtages på Partnerskabsrådets næste møde.
Udkast til afgørelser eller henstillinger anses for vedtaget, når den anden part giver udtryk for sin
tilslutning, og optages i mødereferatet af Partnerskabsrådets næste møde i henhold til regel 8.
2.
Når Partnerskabsrådet vedtager afgørelser eller henstillinger, skal ordene "afgørelse"
henholdsvis "henstilling" indgå i titlen på sådanne retsakter. Sekretariatet registrerer alle afgørelser
og henstillinger med et løbenummer og en henvisning til datoen for vedtagelsen.
426
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Afgørelser vedtaget af Partnerskabsrådet skal indeholde datoen for deres ikrafttræden.
4.
Afgørelser og henstillinger vedtaget af Partnerskabsrådet udfærdiges i to eksemplarer på det
autentiske sprog og undertegnes af formændene og sendes af sekretariatet til Unionen og Det
Forenede Kongerige umiddelbart efter undertegnelsen. Formændene kan aftale, at undertegnelse
og udveksling af elektroniske kopier opfylder dette undertegnelseskrav.
Regel 10
Gennemsigtighed
1.
Formændene kan aftale, at Partnerskabsrådet holder et offentligt møde.
2.
Hver part kan træffe beslutning om at offentliggøre Partnerskabsrådets afgørelser og
henstillinger i deres respektive officielle tidende eller online.
3.
Hvis Unionen eller Det Forenede Kongerige forelægger oplysninger for Partnerskabsrådet,
der i henhold til deres love og forskrifter er fortrolige eller beskyttede mod videregivelse, behandler
den anden part de pågældende oplysninger som fortrolige.
4.
De foreløbige dagsordener for møderne offentliggøres forud for Partnerskabsrådets møde.
Mødereferaterne offentliggøres efter deres godkendelse i henhold til regel 8.
5.
Offentliggørelse af de i stk. 2 til 4 omhandlede dokumenter sker under overholdelse af begge
parters gældende databeskyttelsesregler.
Regel 11
Sprog
1.
Partnerskabsrådets officielle sprog er Unionens og Det Forenede Kongeriges officielle sprog.
2.
Partnerskabsrådets arbejdssprog er engelsk. Medmindre formændene bestemmer andet,
baserer Partnerskabsrådet sine forhandlinger på dokumenter, der er udarbejdet på engelsk.
3.
Partnerskabsrådet træffer afgørelse om ændring eller fortolkning af aftalen på de sprog, som
de autentiske udgaver af aftalen er udfærdiget på. Alle andre afgørelser, der træffes af
Partnerskabsrådet, herunder de afgørelser, der danner grundlag for den nuværende
forretningsorden, vedtages på det i stk. 2 omhandlede arbejdssprog.
Regel 12
Udgifter
1.
Unionen og Det Forenede Kongerige afholder hver især de udgifter, der påløber som følge af
deltagelse i Partnerskabsrådets møder.
2.
Udgifter i forbindelse med tilrettelæggelse af møder og reproduktion af dokumenter
afholdes af den part, der er vært for mødet.
3.
Udgifter i forbindelse med tolkning til og fra Partnerskabsrådets arbejdssprog på møder
afholdes af den part, der anmoder om tolkning.
427
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Hver part er ansvarlig for oversættelse af afgørelser og andre dokumenter til sit/sine
officielle sprog, hvis det er påkrævet i henhold til regel 11, og afholder de dermed forbundne
udgifter.
Regel 13
Udvalg
1.
Regel 1 til 12 finder tilsvarende anvendelse på udvalgene, jf. dog stk. 2.
2.
Udvalgene underretter Partnerskabsrådet om deres mødeplaner og dagsordener i
tilstrækkelig god tid inden deres møder og aflægger rapport til Partnerskabsrådet om resultaterne
og konklusionerne af disse møder.
428
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG ORIG-1: INDLEDENDE BEMÆRKNINGER TIL PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER
Bemærkning 1:
Almindelige principper
1.
I dette bilag fastsættes de almindelige bestemmelser for de gældende krav i bilag II
[Produktspecifikke oprindelsesregler], jf. denne aftales artikel ORIG-3 [Generelle krav], stk. 1, litra c).
2.
I dette bilag og bilag ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler] er kravene for et produkt
med oprindelsesstatus i henhold til denne aftales artikel ORIG-3 [Generelle krav], stk. 1, litra c), en
ændring i tariferingen, en produktionsproces, en maksimumsværdi eller -vægt af materialer uden
oprindelsesstatus eller ethvert andet krav, der er angivet i dette bilag og bilag ORIG-2
[Produktspecifikke oprindelsesregler].
3.
En henvisning til vægt i en produktspecifik oprindelsesregel betyder nettovægt, som er
vægten af et materiale eller produkt uden vægten af enhver emballage.
4.
Dette bilag og bilag ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler] er baseret på det
harmoniserede system, som ændret den 1. januar 2017.
Bemærkning 2:
Strukturen i listen over produktspecifikke oprindelsesregler
1.
Bemærkninger om afsnit eller kapitler skal, hvor det er relevant, læses sammen med de
produktspecifikke oprindelsesregler for det relevante afsnit eller kapitel eller den relevante position
eller underposition.
2.
De enkelte produktspecifikke oprindelsesregler i kolonne 2 i bilag ORIG-2 [Produktspecifikke
oprindelsesregler] finder anvendelse på det tilsvarende produkt, som er angivet i kolonne 1 i bilag
ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler].
3.
Hvis et produkt er underlagt alternative produktspecifikke oprindelsesregler, anses
produktet for at have oprindelsesstatus i en part, hvis det opfylder et af alternativerne.
4.
Hvis et produkt er underlagt produktspecifikke oprindelsesregler, som omfatter flere krav,
anses produktet kun for at have oprindelsesstatus i en part, hvis det opfylder alle kravene.
5.
a)
b)
c)
d)
2.
I dette bilag og bilag ORIG-2[Produktspecifikke oprindelsesregler] forstås ved:
"afsnit": et afsnit i det harmoniserede system
"kapitel": de første to cifre i tariferingsnummeret i det harmoniserede system
"position": de første fire cifre i tariferingsnummeret i det harmoniserede system og
"underposition": de første seks cifre i tariferingsnummeret i det harmoniserede system.
I forbindelse med de produktspecifikke oprindelsesregler anvendes følgende forkortelser:
"CC": produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus fra ethvert kapitel, bortset fra
produktets; dette betyder, at ethvert materiale uden oprindelsesstatus, der anvendes i
429
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
produktionen af produktet, skal tariferes i et andet kapitel (2-ciffer-niveau i det harmoniserede
system) end det for det pågældende produkt (dvs. en ændring i kapitel)
"CTH": produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus fra enhver position, bortset fra
produktets; dette betyder, at ethvert materiale uden oprindelsesstatus, der anvendes i
produktionen af produktet, skal tariferes i en anden position (4-ciffer-niveau i det harmoniserede
system) end den for det pågældende produkt (dvs. en ændring i positionen)
"CTSH": produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus fra enhver underposition, bortset
fra produktets; dette betyder, at ethvert materiale uden oprindelsesstatus, der anvendes i
produktionen af produktet, skal tariferes i en anden underposition (6-ciffer-niveau i det
harmoniserede system) end den for det pågældende produkt (dvs. en ændring i underpositionen)
Bemærkning 3:
Anvendelsen af de produktspecifikke oprindelsesregler
1.
Artikel ORIG.3 [Generelle krav], stk. 2, vedrørende produkter, der har opnået
oprindelsesstatus, og som bruges i produktionen af andre produkter, finder anvendelse, uanset om
denne status er opnået i samme fabrik i en part, hvor disse produkter anvendes.
2.
Hvis en produktspecifik oprindelsesregel udelukker et bestemt materiale uden
oprindelsesstatus og fastsætter, at værdien eller vægten af et bestemt materiale uden
oprindelsesstatus ikke må overstige en bestemt tærskel, finder disse betingelser ikke anvendelse på
materialer uden oprindelsesstatus, der er tariferet andetsteds i harmoniserede system.
3.
Eksempel 1: Når reglen for bulldozere (HS-underposition 8429.11) kræver "CTH, undtagen
materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 84.31 dele, som udelukkende
anvendes til maskiner eller apparater henhørende under position 84.25-84.30", er anvendelsen af
materialer uden oprindelsesstatus, der er tariferet andetsteds end 84.29 og 84.31, f.eks. skruer (HS-
position 73.18), isolerede tråde og elektriske ledere (HS-position 85.44) og forskellige elektroniske
systemer (HS-kapitel 85), ikke begrænset.
Eksempel 2: Når reglen for position 35.05 (dextrin og anden modificeret stivelse; lim på basis af
stivelse osv.) kræver "CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position
11.08", er anvendelsen af materialer uden oprindelsesstatus, der er tariferet andetsteds end 11,08
(stivelse, inulin), f.eks. materialer henhørende under kapitel 10 (korn), ikke begrænset.
4.
Hvis et produkt i henhold til en produktspecifik oprindelsesregel skal være fremstillet af et
bestemt materiale, betyder dette ikke, at andre materialer, der ikke opfylder kravet på grund af
deres art, ikke kan anvendes.
Bemærkning 4:
Beregning af maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus
I forbindelse med de produktspecifikke oprindelsesregler anvendes følgende definitioner:
a)
b)
"toldværdi": den værdi, der er fastsat i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af
artikel VII i GATT 1994.
"EXW" eller "prisen ab fabrik":
430
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0432.png
i)
prisen, der betales eller skal betales for produktet til den producent, i hvis virksomhed
den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, forudsat at prisen
indbefatter værdien af alle anvendte materialer og alle andre omkostninger i
tilknytning til produktionen af et produkt, minus alle interne afgifter, der
tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres, eller
hvis der ikke er nogen pris, der betales eller skal betales, eller hvis den faktiske pris
ikke afspejler værdien af alle omkostninger i tilknytning til produktionen af varen, som
faktisk er påløbet, værdien af alle de anvendte materialer og alle andre omkostninger i
tilknytning til produktionen af varen i den eksporterede part:
A)
inkl. generalomkostninger, salgs- og administrationsomkostninger samt
fortjeneste, som med rimelighed kan henføres til varen, og
ekskl. omkostningerne til fragt, forsikring og alle andre omkostninger i
forbindelse med transport af varen og interne afgifter for den eksporterende
part, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når den producerede vare
eksporteres.
ii)
B)
iii)
Med henblik på nr. i): Hvis den sidste produktion er blevet givet i underentreprise til
en producent, henviser udtrykket "producent" i nr. i), til den person, der har ansat
underentreprenøren.
c)
C) "MaxNOM": maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus udtrykt i procent og
beregnet efter følgende formel:
VNM
MaxNOM (%) =
EXW
× 100
d)
"VNM": værdien af materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes i produktionen af
produktet, som er toldværdien på tidspunktet for importen, herunder fragt, forsikring, hvor
det relevant, emballage og alle andre omkostninger i tilknytning til transport af materialerne
til importhavnen i den part, hvor producenten af produktet befinder sig. når værdien af
materialer uden oprindelsesstatus ikke er kendt og ikke kan opgøres, anvendes den første
registrerede pris, der er betalt for materialer uden oprindelsesstatus i Unionen eller Det
Forenede Kongerige. værdien af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til
fremstillingen af produktet, kan beregnes på grundlag af den vægtede gennemsnitlige
værdiformel eller andre lagerværdiansættelsesmetoder i henhold til regnskabsprincipper, som
er almindeligt anerkendt af parten.
Bemærkning 5:
Definitioner af processer, der er omhandlet i afsnit V til VII i bilag ORIG-2 [Produktspecifikke
oprindelsesregler]
I forbindelse med de produktspecifikke oprindelsesregler anvendes følgende definitioner:
a)
"bioteknologisk behandling":
431
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
biologisk eller bioteknologisk dyrkning (herunder cellekulturer), hybridisering eller
genetisk modificering af mikroorganismer (bakterier, vira (herunder fager) osv.) eller
menneske-, dyre- eller planteceller, og
produktion, isolering eller rensning af cellulære eller intercellulære strukturer (såsom
isolerede gener, genfragmenter eller plasmider) eller fermentering
ii)
b)
"ændring i partikelstørrelsen": bevidst og kontrolleret modificering af partikelstørrelse for et
produkt, bortset fra ved knusning eller presning, som frembringer et produkt med en
defineret partikelstørrelse, en defineret partikelstørrelsesfordeling eller et defineret
overfladeareal, som er relevant i forbindelse med det fremstillede produkt, og med andre
fysiske eller kemiske egenskaber end råmaterialernes
"kemisk reaktion": en proces (herunder biokemisk behandling), som resulterer i et molekyle
med en ny struktur ved brydning af de intramolekylære bindinger og ved dannelse af nye
intramolekylære bindinger, eller ved at ændre den rumlige struktur for atomerne i et
molekyle, bortset fra følgende, som ikke betragtes som kemiske reaktioner i denne definition:
i)
ii)
iii)
opløsning i vand eller andre opløsningsmidler
fjernelse af opløsningsmidler, herunder opløsningsmidlet vand, eller
tilsætning eller fjernelse af krystalvand
c)
d)
"destillation":
i)
atmosfærisk destillation: en separationsproces, hvor jordolier i et destillationstårn
konverteres til fraktioner efter deres kogepunkt, og dampen derefter kondenseres til
forskellige flydende fraktioner; produkter, der fremstilles ved destillation af jordolie,
kan bl.a. omfatte flydende gas, nafta, benzin, petroleum, diesel eller fyringsolie,
brændselsolie og smøreolie, og
vakuumdestillation: destillation under et tryk, som er lavere end atmosfæretrykket,
men ikke så lavt, at det ville blive kategoriseret som molekylær destillation;
vakuumdestillation anvendes til destillering af højtkogende og varmefølsomme
materialer såsom tunge destillater i jordolie til at frembringe let til tung
vakuumgasolie og remanens
ii)
e)
f)
"isomerseparation": isolation eller udskillelse af isomerer fra en blanding af isomerer
"blanding og opblanding": bevidst og proportionelt kontrolleret blanding eller opblanding
(herunder dispergering) af materialer, bortset fra tilsætning af fortyndere, udelukkende for at
opfylde på forhånd fastsatte specifikationer, som resulterer i produktion af et produkt, der har
fysiske eller kemiske egenskaber, der er relevante for produktets formål eller anvendelser og
ikke er de samme som råmaterialernes
"produktion af standardmaterialer" (herunder standardopløsninger): produktion af et
præparat, der er egnet til analyse-, kalibrerings- eller referenceformål, hvis præcise
renhedsgrader eller proportioner er attesteret af producenten, og
g)
432
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
h)
"rensning": en proces, der resulterer i fjernelse af mindst 80 % af de eksisterende urenheder,
eller reduktion eller fjernelse af urenheder, som resulterer i, at varen er egnet til en eller flere
af følgende anvendelser:
i)
ii)
iii)
iv)
v)
vi)
vii)
stoffer af farmaceutisk, medicinsk, kosmetisk, dyremedicinsk eller fødevaremæssige
kvalitet
kemiske produkter og reagenser til analytisk, diagnostisk eller laboratoriebrug
elementer og komponenter til brug i mikroelektronik
specialiserede optiske anvendelser
bioteknologiske anvendelser, f.eks. cellekulturer, genetisk teknologi eller som
katalysator
bærestof i en adskillelsesproces eller
gradering af cellekerner.
Bemærkning 6:
Definitioner af udtryk, der er anvendt i afsnit XI i bilag ORIG-2
[Produktspecifikke oprindelsesregler]
I forbindelse med de produktspecifikke oprindelsesregler anvendes følgende definitioner:
a)
b)
"korte kemofibre": syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald
henhørende under position 55.01-55.07.
"naturlige fibre": alle andre fibre end syntetiske og regenererede fibre, hvis anvendelse er
begrænset til stadiet, inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre
andet er angivet, fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke
spundet "naturlige fibre" omfatter også hestehår henhørende under position 05.11, natursilke
henhørende under position 50.02 og 50.03, uld og fine eller grove dyrehår henhørende under
position 51.01-51.05, bomuldsfibre henhørende under position 52.01-52.03 og andre
vegetabilske fibre henhørende under position 53.01-53.05
"trykning": en teknik, hvor en objektivt vurderet funktion, såsom farve, design eller teknisk
ydeevne, overføres til et tekstilsubstrat permanent ved hjælp af rastererings-, valsnings-,
digitale eller overtrykningsteknikker og
"trykning (som selvstændig behandling)": en teknik, hvor en objektivt vurderet funktion,
såsom farve, design eller teknisk ydeevne, overføres til at tekstilsubstrat permanent ved hjælp
af rastererings-, valsnings-, digitale eller overtrykningsteknikker kombineret med mindst to
indledende eller afsluttende behandlinger (såsom affedtning, blegning, mercerisering,
varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering,
imprægnering, reparering og nopning, klipning, svidning, behandling med lufttumbler,
behandling med spændramme, valkning, dampning og krympning og våddekatering), forudsat
at værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af
produktets pris ab fabrik.
433
c)
d)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Bemærkning 7:
Tolerancer for produkter indeholdende to eller flere
basistekstilmaterialer
1.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
t)
u)
v)
w)
I denne bemærkning omfatter basistekstilmaterialer følgende:
silke
uld
grove dyrehår
fine dyrehår
hestehår
bomuld
materialer til papirfremstilling og papir
hør
hamp
jute og andre bastfibre
sisal og andre agavefibre
kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre
endeløse syntetiske fibre
endeløse regenererede fibre
strømførende fibre uth
korte syntetiske fibre af polypropylen
korte syntetiske fibre af polyester
korte syntetiske fibre af polyamid
korte syntetiske fibre af polyacrylonitril
korte syntetiske fibre af polyimid
korte syntetiske fibre af polytetrafluorethylen
korte syntetiske fibre af poly(phenylensulfid)
korte syntetiske fibre af poly(vinylchlorid)
434
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
x)
y)
z)
æ)
ø)
å)
andre korte syntetiske fibre
korte regenererede fibre af viskose
andre korte regenererede fibre
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet
produkter henhørende under position 56.05 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler
bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, uanset om de er beklædt
med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er
anbragt mellem to lag plastfolie
andre produkter henhørende under position 56.05
glasfibre og
metalfibre.
aa)
bb)
cc)
2.
Når der i bilag ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler] henvises til denne bemærkning,
finder kravene i kolonne 2 ikke anvendelse som tolerance på basistekstilmaterialer uden
oprindelsesstatus, som anvendes i produktionen af et produkt, forudsat at:
a)
b)
produktet indeholder to eller flere basistekstilmaterialer og
den samlede vægt af basistekstilmaterialerne uden oprindelsesstatus ikke overstiger 10 % af
den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer.
Eksempel: For vævet stof henhørende under position 51.12 indeholder uldgarn henhørende
under position 51.07, garn af korte syntetiske fibre henhørende under position 55.09
og andre materialer end basistekstilmaterialer, uldgarn uden oprindelsesstatus, som
ikke opfylder kravet i bilag ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler], eller
syntetisk garn uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder kravet i bilag ORIG-2
[Produktspecifikke oprindelsesregler], eller en kombination heraf, kan anvendes, hvis
deres samlede vægt ikke overstiger 10 % af vægten af alle de anvendte
basistekstilmaterialer.
3.
Uanset bemærkning 7.2, litra b), gælder, at for produkter, hvori der indgår "garn af
polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet", er maksimaltolerancen 20
%. Andelen af andre basistekstilmaterialer uden oprindelsesstatus må imidlertid ikke overstige 10 %.
4.
Uanset bemærkning 7.2, litra b), gælder, at for produkter, hvori der indgår "strimler
bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, uanset om de er beklædt med
aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt
mellem to lag plastfolie", er maksimaltolerancen 30 %. Andelen af andre basistekstilmaterialer uden
oprindelsesstatus må imidlertid ikke overstige 10 %.
Bemærkning 8:
Andre tolerancer for visse tekstilvarer
435
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
1.
Når der i bilag ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler] henvises til denne bemærkning,
kan tekstilmaterialer uden oprindelsesstatus (med undtagelse af for og mellemfor), som ikke
opfylder kravene i kolonne 2 for den færdige tekstilvare, anvendes, forudsat at de er tariferet under
en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af produktets pris ab fabrik.
2.
Materialer uden oprindelsesstatus, der ikke tariferes under kapitel 50 til 63, kan anvendes
frit til fremstilling af tekstilvarer tariferet i kapitel 50 til 63, uanset om de indeholder
tekstilmaterialer.
Eksempel: Hedder det i et krav i bilag ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler], at der
skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. bukser, forhindrer dette
ikke, at der kan anvendes metalgenstande uden oprindelsesstatus som f.eks. knapper,
da metalgenstande ikke tariferes under kapitel 50 til 63. Af samme årsag forhindrer
det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse uden oprindelsesstatus, selv om lynlåse i
almindelighed indeholder tekstilmaterialer.
3.
Hvis et krav i bilag ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler] omfatter en maksimalværdi
af materialer uden oprindelsesstatus, skal der tages hensyn til værdien af materialerne uden
oprindelsesstatus, som ikke er tariferet under kapitel 50 til 63, i beregningen af værdien af
materialer uden oprindelsesstatus.
Bemærkning 9:
Landbrugsprodukter
Landbrugsprodukter henhørende under afsnit II i det harmoniserede system og position 24.01, som
er dyrket eller høstet i en parts område, behandles som varer med oprindelse i denne parts område,
også selv om de dyrkes af frø, løg, rodstokke, opskæringer, stiklinger, podekviste eller andre levende
dele af planter, der er importeret fra et tredjeland.
436
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0438.png
BILAG ORIG-2: PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER
Kolonne 1
Kolonne 2
Tarifering
i
det Produktspecifik oprindelsesregel
harmoniserede system
(2017),
herunder
specifik beskrivelse
AFSNIT I
Kapitel 1
01.01-01.06
Kapitel 2
02.01-02.10
LEVENDE DYR; ANIMALSKE PRODUKTER
Levende dyr
Alle dyr henhørende under kapitel 1 er fuldt ud fremstillet.
Kød og spiselige slagtebiprodukter
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 1
og 2 er fuldt ud fremstillet
Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 3
er fuldt ud fremstillet
Mælk og mejeriprodukter; fugleæg; naturlig honning; spiselige produkter af
animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet
Produktion, ved hvilken:
- alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud fremstillet
og
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
Kapitel 5
05.01-05.11
Produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
VEGETABILSKE PRODUKTER
Levende træer og andre levende planter; løg, rødder og lign.; afskårne
blomster og blade
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 6
er fuldt ud fremstillet
Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde
Kapitel 3
03.01-03.08
Kapitel 4
04.01-04.10
AFSNIT II
Kapitel 6
06.01-06.04
Kapitel 7
437
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0439.png
07.01-07.14
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 7
er fuldt ud fremstillet
Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner
Produktion, ved hvilken:
- alle anvendte materialer henhørende under kapitel 8 er fuldt ud fremstillet
og
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
Kapitel 8
08.01-08.14
Kapitel 9
09.01-09.10
Kaffe, te, maté og krydderier
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
Korn
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel
10 er fuldt ud fremstillet
Mølleriprodukter; malt; stivelse; inulin hvedegluten
Produktion, ved hvilken alle materialer henhørende under kapitel 10 og 11,
position 07.01, 07.14, 23.02 og 23.03 eller underposition 0710.10 er fuldt ud
fremstillet
Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel
og medicinsk brug; halm og foderplanter
CTH
Schellak og lign.; karbohydratgummier og naturharpikser samt andre
plantesafter og planteekstrakter
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position, hvor den samlede vægt af materialer uden
oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger
20 % af vægten af produktet.
Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds
tariferet
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
ANIMALSKE OG VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT DERES
SPALTNINGSPRODUKTER; TILBEREDT
SPISEFEDT;
ANIMALSK
OG
VEGETABILSK VOKS
438
Kapitel 10
10.01-10.08
Kapitel 11
11.01-11.09
Kapitel 12
12.01-12.14
Kapitel 13
13.01-13.02
Kapitel 14
14.01-14.04
AFSNIT III
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0440.png
Kapitel 15
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres
spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks
CTH
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
CTSH
Produktion, ved hvilken alle anvendte vegetabilske materialer er fuldt ud
fremstillet.
CTSH
CTH
CTSH
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
CTSH
PRODUKTER FRA FØDEVAREINDUSTRIEN; DRIKKEVARER, ETHANOL
(ETHYLALKOHOL)
OG
EDDIKE;
TOBAK
OG
FABRIKEREDE
TOBAKSERSTATNINGER
Tilberedte produkter af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse
vanddyr
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel
1, 2, 3 og 16 er fuldt ud fremstillet
88
.
CC
15.01-15.04
15.05-15.06
15.07-15.08
15.09-15.10
15.11-15.15
15.16-15.17
15.18-15.19
15.20
15.21-15.22
AFSNIT IV
Kapitel 16
1601.00-1604.18
1604.19
1604.20
- Tilberedninger
surimi:
- Andet:
af CC
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 3
og 16 er fuldt ud fremstillet
89
.
88
Tunfisk, bugstribet bonit og bonit (Sarda-arter), tilberedt eller konserveret, hele eller i stykker
(undtagen hakket), henhørende under underposition 1604.14 kan betragtes som varer med
oprindelse i henhold til alternative produktspecifikke oprindelsesregler inden for årlige kvoter som
fastsat i bilag ORIG-2A [Oprindelseskontingenter og alternativer til de produktspecifikke
oprindelsesregler i bilag ORIG-2].
439
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0441.png
1604.31-1605.69
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 3
og 16 er fuldt ud fremstillet
Sukker og sukkervarer
CTH
CTH, forudsat at den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus
henhørende under position 11.01 til 11.08, 17.01 og 17.03 ikke overstiger
20 % af vægten af produktet.
CTH
Kapitel 17
17.01
17.02
17.03
17.04
- Hvid chokolade:
CTH, forudsat at:
a) alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud
fremstillet og
b) i) den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende
under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 40 % af vægten af produktet
eller
ii) vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position
17.01 og 17.02 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik.
- Andet:
CTH, forudsat at:
- alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud fremstillet
og
- den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 40 % af vægten af produktet.
Kapitel 18
18.01-18.05
1806.10
Kakao og tilberedte varer deraf
CTH
CTH, forudsat at:
- alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud fremstillet
og
89
Tunfisk, bugstribet bonit og bonit (Sarda-arter), tilberedt eller konserveret, hele eller i stykker
(undtagen hakket), henhørende under underposition 1604.20 kan betragtes som varer med
oprindelse i henhold til alternative produktspecifikke oprindelsesregler inden for årlige kvoter som
fastsat i bilag ORIG-2A [Oprindelseskontingenter og alternativer til de produktspecifikke
oprindelsesregler i bilag ORIG-2].
440
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0442.png
- den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 40 % af vægten af produktet.
1806.20-1806.90
CTH, forudsat at:
a) alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud
fremstillet og
b) i) den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende
under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 40 % af vægten af produktet
eller
ii) vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position
17.01 og 17.02 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik.
Kapitel 19
19.01-19.05
Tilberedte varer af korn, mel, stivelse eller mælk; bagværk
CTH, forudsat at:
- alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud fremstillet
- den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
kapitel 2, 3 og 16 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet
- den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 10.06 og 11.08 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet og
- den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 40 % af vægten af produktet.
Kapitel 20
20.01
20.02-20.03
Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele
CTH
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 7
er fuldt ud fremstillet
CTH, forudsat at den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus
henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 40 % af vægten af
produktet.
Diverse produkter fra fødevaremiddelindustrien
CTH, forudsat at:
- alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud fremstillet
og
- den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
441
20.04-20.09
Kapitel 21
21.01-21.02
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0443.png
position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
2103.10
2103.20
2103.90
2103.30
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
CTH, forudsat at:
- alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud fremstillet
og
- den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
Kapitel 22
22.01-22.06
Drikkevarer, ethanol (ethylalkohol) og eddike
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 22.07 og 22.08, forudsat at:
- alle anvendte materialer henhørende under underposition 0806.10,
2009.61 og 2009.69 er fuldt ud fremstillet
- alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud fremstillet
og
- den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
22.07
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende position
22.08, forudsat at alle anvendte materialer henhørende under kapitel 10,
underposition 0806.10, 2009.61 og 2009.69 er fuldt ud fremstillet.
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende position 22.07
og 22.08, forudsat at alle anvendte materialer henhørende under
underposition 0806.10, 2009.61 og 2009.69 er fuldt ud fremstillet.
Rest- og affaldsprodukter fra fødevareindustrien; tilberedt dyrefoder
CTH
CTH, forudsat at den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus
henhørende under kapitel 10 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
CTH
CTH, forudsat at:
442
CTH, sennepsmel uden oprindelsesstatus og tilberedt sennep kan dog
anvendes.
21.04-21.06
22.08-22.09
Kapitel 23
23.01
2302.10-2303.10
2303.20-2308.00
23.09
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0444.png
- alle anvendte materialer henhørende under kapitel 2 og 4 er fuldt ud
fremstillet
- den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 10.01 til 10.04, 10.07 til 10.08, kapitel 11 og position 23.02 og 23.03
ikke overstiger 20 % af vægten af produktet og
- den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
Kapitel 24
24.01
Tobak og fabrikerede tobakserstatninger
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under pos.
24.01 er fuldt ud fremstillet
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position, forudsat den samlede vægt af de anvendte materialer uden
oprindelsesstatus henhørende under position 24.01 ikke overstiger 30 % af
vægten af de anvendte materialer i kapitel 24.
Fremstilling på basis af alle materialer uden oprindelsesstatus, undtagen
materialer henhørende under samme position som produktet og undtagen
røgtobak henhørende under underposition 2403.19, ved hvilken mindst 10 %
af vægten af alle anvendte materialer henhørende under position 24.01 er
fuldt ud fremstillet
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position, forudsat den samlede vægt af de anvendte materialer uden
oprindelsesstatus henhørende under position 24.01 ikke overstiger 30 % af
vægten af de anvendte materialer i kapitel 24.
CTH, ved hvilken mindst 10 % af vægten af alle anvendte materialer
henhørende under position 24.01 er fuldt ud fremstillet.
MINERALSKE PRODUKTER
Bestemmelse til afsnittet: Bemærkning 5 i bilag ORIG-1 indeholder
definitioner af horisontale regler for behandling i dette afsnit.
Kapitel 25
25.01-25.30
Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement
CTH
eller
MaxNOM 70 % (EXW).
Kapitel 26
26.01-26.21
Malme, slagger og aske
CTH
2402.10
2402.20
2402.90
24.03
AFSNIT V
443
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0445.png
Kapitel 27
Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf;
bituminøse stoffer; mineralsk voks
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
CTH, undtagen biodiesel uden oprindelsesstatus henhørende under
underposition 3824.99 eller 3826.00
eller
Er blevet underkastet destillation eller en kemisk reaktion, forudsat at den
anvendte biodiesel (også hydrogenbehandlet vegetabilsk olie) henhørende
under position 27.10 og underposition 3824.99 og 3826.00 er fremstillet ved
esterificering, transesterificering eller hydrogenbehandling.
27.01-27.09
27.10
27.11-27.15
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
PRODUKTER FRA KEMISKE OG NÆRSTÅENDE INDUSTRIER
Bestemmelse til afsnittet: Bemærkning 5 i bilag ORIG-1 indeholder
definitioner af horisontale regler for behandling i dette afsnit.
AFSNIT VI
Kapitel 28
Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle
metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af
isotoper
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
28.01-28.53
Kapitel 29
2901.10-2905.42
Organiske kemikalier
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
2905.43-2905.44
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
444
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0446.png
position 17.02 og underposition 3824.60.
2905.45
CTSG, materialer uden oprindelsesstatus, der henhører under samme
position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi
ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
2905.49-2942
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 30
30.01-30.06
Farmaceutiske produkter
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 31
31.01-31.04
Gødningsstoffer
CTH, materialer uden oprindelsesstatus, der henhører under samme position
som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke
overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
eller
MaxNOM 40 % (EXW).
31.05
- Natriumnitrat
- Calciumcyanamid
- Kaliumsulfat
CTH, materialer uden oprindelsesstatus, der henhører under samme position
som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke
overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
eller
-
MaxNOM 40 % (EXW).
Kaliummagnesiumsulfat
445
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0447.png
- Andre varer:
CTH, materialer uden oprindelsesstatus, der henhører under samme position
som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke
overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, og ved hvilken værdien af alle
anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af
produktets pris ab fabrik
eller
MaxNOM 40 % (EXW).
Kapitel 32
Garve- og farvestofekstrakter; garvesyrer og derivater deraf; farver,
pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og
lign.; trykfarver, blæk og tusch
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
32.01-32.15
Kapitel 33
Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumevarer, kosmetik og
toiletmidler
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
33.01
3302.10
CTH, materialer uden oprindelsesstatus, der henhører under underposition
3302.10, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger
20 % af produktets pris ab fabrik.
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
3302.90
446
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0448.png
33.03
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
33.04 -33.07
Kapitel 34
Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler,
smøremidler, syntetisk voks og tilberedt voks, pudse- og skuremidler, lys og
lignende produkter, modellermasse, dentalvoks og andre dentalpræparater
på basis af gips
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
34.01-34.07
Kapitel 35
35.01-35.04
Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel
4.
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 11.08.
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
35.05
35.06-35.07
Kapitel 36
Krudt og andre eksplosive stoffer; pyrotekniske artikler; tændstikker;
pyrofore legeringer; visse brændbare materialer
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
447
36.01-36.06
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0449.png
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 37
37.01-37.07
Fotografiske og kinematografiske artikler
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 38
38.01-38.08
Diverse kemiske produkter
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
3809.10
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 11.08 og 35.05.
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
38.23
Produktion på basis af materiale uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
448
3809.91-3822.00
3824.10-3824.50
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0450.png
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
3824.60
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
underposition 2905.43 og 2905.44.
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
38.26
Produktion, ved hvilken biodiesel fremstilles ved transesterificering,
esterificering eller hydrogenbehandling.
PLAST OG VARER DERAF; GUMMI OG VARER DERAF
Bestemmelse til afsnittet: Bemærkning 5 i bilag ORIG-1 indeholder
definitioner af horisontale regler for behandling i dette afsnit.
Kapitel 39
39.01-39.15
Plast og varer deraf
CTSH
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding,
produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer
separation eller bioteknologisk behandling
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
39.16-39.19
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
39.20
CTSH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
39.21-39.22
CTH
449
3824.71-3825.90
AFSNIT VII
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0451.png
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
3923.10-3923.50
CTSH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
3923.90-3925.90
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
39.26
CTSH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 40
40.01 - 40.11
Gummi og varer deraf
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
4012.11-4012.19
CTSH
eller
Regummiering af brugte dæk
4012.20-4017.00
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
AFSNIT VIII
HUDER, SKIND, LÆDER, PELSSKIND OG VARER DERAF; SADELMAGERVARER;
REJSEARTIKLER, HÅNDTASKER OG LIGNENDE VARER; VARER AF TARME
(UNDTAGEN FISHGUT)
Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder
CTH
CTSH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
underposition 4104.41 til 4104.49.
450
Kapitel 41
41.01-4104.19
4104.41-4104.49
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0452.png
4105.10
4105.30
4106.21
4106.22
4106.31
4106.32-4106.40
4106.91
4106.92
41.07-41.13
CTH
CTSH
CTH
CTSH
CTH
CTSH
CTH
CTSH
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
underposition 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 og 4106.92.
Materialer uden oprindelsesstatus henhørende under underposition
4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 eller 4106.92 kan dog
anvendes, forudsat at der foretages en eftergarvning.
CTH
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
underposition 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 og
4107. Materialer uden oprindelsesstatus henhørende under underposition
4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 og position 41.07 kan
dog anvendes, forudsat at der foretages en eftergarvning.
CTH
Varer af læder; sadelmagervarer; rejseartikler, håndtasker og lignende
varer; varer af tarme (undtagen fishgut)
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
4114.10
4114.20
41.15
Kapitel 42
42.01-42.06
Kapitel 43
4301.10-4302.20
Pelsskind og kunstigt pelsskind; samt varer deraf
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
4302.30
CTSH
451
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0453.png
43.03-43.04
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
AFSNIT IX
TRÆ OG VARER DERAF; TRÆKUL; KORK OG VARER DERAF;
KURVEMAGERARBEJDER OG ANDRE VARER AF FLETTEMATERIALER
Træ og varer deraf; trækul
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 44
44.01-44.21
Kapitel 45
45.01-45.04
Kork og varer deraf
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 46
46.01-46.02
Kurvemagerarbejder og andre varer af flettematerialer
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
AFSNIT X
PAPIRMASSE AF TRÆ ELLER ANDRE CELLULOSEHOLDIGE MATERIALER;
GENBRUGSPAPIR OG -PAP (AFFALD); PAPIR OG PAP SAMT VARER DERAF
Papirmasse af træ eller andre celluloseholdige materialer; genbrugspapir
og -pap (affald)
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 47
47.01-47.07
Kapitel 48
48.01-48.23
Papir og pap; varer af papirmasse, papir og pap
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
452
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0454.png
Kapitel 49
Bøger, aviser, billeder og andre
tryksager; håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger
49.01-49.11
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
AFSNIT XI
TEKSTILVARER
Bestemmelse til afsnittet: Bemærkning 6, 7 og 8 i bilag ORIG-1 indeholder
definitioner af de udtryk, der er anvendt for tolerancer, der gælder for visse
produkter fremstillet af tekstilmaterialer.
Kapitel 50
50.01-50.02
Natursilke
CTH
50.03
- Kartet eller kæmmet:
Kartning eller kæmning af affald af natursilke.
- Andet:
CTH
50.04-50.05
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med spinding
Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med snoning
eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
50.06
- Garn af natursilke Spinding af naturlige fibre
eller
affald
af
Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med spinding
natursilke:
453
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0455.png
Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med snoning
eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
- Fishgut:
CTH
50.07
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning
eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 51
51.01-51.05
Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår
CTH
51.06-51.10
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
51.11-51.13
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning
eller
454
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0456.png
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 52
52.01-52.03
Bomuld
CTH
52.04-52.07
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
52.08-52.12
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning eller med overtrækning eller laminering
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning
eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 53
53.01-53.05
Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn
CTH
53.06-53.08
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
53.09-53.11
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning eller med overtrækning eller laminering
455
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0457.png
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning
eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 54
54.01-54.06
Endeløse kemofibre; strimler og lignende af endeløse kemofibre
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
54.07-54.08
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning eller med overtrækning eller laminering
Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning
eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 55
55.01-55.07
Korte kemofibre
Ekstrudering af kemofibre.
55.08-55.11
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
55.12-55.16
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
456
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0458.png
Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning eller med overtrækning eller laminering
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning
eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 56
56.01
Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
eller
Overtrækning, velourisering, laminering eller metalisering kombineret med
mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende behandlinger (såsom
kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling),
forudsat at værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke
overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.
56.02
- Nålefilt:
Ekstrudering af kemofibre kombineret med fremstilling af stof; dog kan:
- endeløse fibre af polypropylen uden oprindelsesstatus henhørende under
position 54.02
- korte fibre af polypropylen uden oprindelsesstatus henhørende under
position 55.03 eller 55.06 eller
- bånd (tow) af filamenter af polypropylen uden oprindelsesstatus
henhørende under position 55.01
anvendes, forudsat at de enkelte fibres finhed er mindre end 9 decitex, og
såfremt deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
eller
Fremstilling af fiberdug alene i tilfælde af filt, der er fremstillet på basis af
naturlige fibre.
- Andet:
Ekstrudering af kemofibre kombineret med fremstilling af stof;
457
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0459.png
eller
Fremstilling af fiberdug alene i tilfælde af anden filt, der er fremstillet på
basis af naturlige fibre.
5603.11-5603.14
Produktion på basis af
- retningsbestemte eller tilfældigt orienterede endeløse fibre eller
- naturlige eller syntetiske stoffer eller polymerer
i begge tilfælde efterfulgt af binding til fiberdug.
5603.91-5603.94
Produktion på basis af
- retningsbestemte eller tilfældigt orienterede korte fibre eller
- naturlige eller syntetiske afhuggede garntråde
i begge tilfælde efterfulgt af binding til fiberdug.
5604.10
Produktion på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk.
5604.90
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
56.05
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
56.06
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
Snoning kombineret med overspinding
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre
eller
Velourisering kombineret med farvning.
458
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0460.png
56.07-56.09
Spinding af naturlige fibre
eller
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding.
Kapitel 57
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer
Bestemmelse til kapitlet: For produkter henhørende under dette kapitel
kan vævet stof af jute uden oprindelsesstatus anvendes som bundstof.
57.01-57.05
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
eller med tuftning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller
tuftning
Produktion på basis af kokosgarn, sisalgarn eller jutegarn eller klassisk
ringspundet viskosegarn
Tuftning kombineret med farvning eller trykning
Tuftning eller vævning af garn af endeløse kemofibre kombineret med
overtrækning eller laminering
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
eller
Ekstrudering af kemofibre kombineret med ikkevævningsteknikker, som
omfatter gennemstikning.
Kapitel 58
Særlige vævede stoffer; tuftet tekstilstof; blonder og kniplinger; tapisserier;
possementartikler; broderier
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
eller med tuftning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller
tuftning
Vævning kombineret med farvning eller med velourisering eller med
overtrækning eller laminering eller med metalisering;
Tuftning kombineret med farvning eller trykning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
Garnfarvning kombineret med vævning
58.01-58.04
459
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0461.png
Vævning kombineret med trykning
eller
Trykning (som selvstændig behandling).
58.05
CTH
58.06-58.09
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
eller med tuftning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller
tuftning
Vævning kombineret med farvning eller med velourisering eller med
overtrækning eller laminering eller med metalisering;
Tuftning kombineret med farvning eller trykning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning
eller
Trykning (som selvstændig behandling).
58.10
Broderivarer, hvor værdien af de anvendte materialer uden
oprindelsesstatus fra enhver position, bortset fra produktets, ikke overstiger
50 % af produktets pris ab fabrik.
58.11
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
eller med tuftning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller
tuftning
Vævning kombineret med farvning eller med velourisering eller med
overtrækning eller laminering eller med metalisering;
Tuftning kombineret med farvning eller trykning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
Garnfarvning kombineret med vævning
460
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0462.png
Vævning kombineret med trykning
eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 59
Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret tekstilstof; tekniske varer
af tekstil
Vævning kombineret med farvning eller med velourisering eller med
overtrækning eller laminering eller med metalisering
eller
Velourisering kombineret med farvning eller trykning.
59.02
59.01
- Med et indhold af Vævning
højst 90 vægtprocent
tekstilmaterialer:
- Andet:
Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning.
59.03
Vævning, strikning eller hækling kombineret med imprægnering eller med
overtrækning eller med belægning eller med laminering eller med
metalisering
Vævning kombineret med trykning eller
Trykning (som selvstændig behandling).
59.04
Kalandering kombineret med farvning, overtrækning, laminering eller
metalisering. Vævet stof af jute uden oprindelsesstatus kan anvendes som
bundstof.
eller
Vævning kombineret med farvning eller med overtrækning eller med
laminering eller med metalisering. Vævet stof af jute uden oprindelsesstatus
kan anvendes som bundstof.
59.05
461
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0463.png
-
Imprægneret, Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med
overtrukket,
belagt imprægnering eller med overtrækning eller med belægning eller med
eller lamineret med laminering eller med metalisering.
gummi, plast eller
andre materialer:
- Andet:
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med farvning
eller med overtrækning eller laminering
Vævning kombineret med trykning
eller
Trykning (som selvstændig behandling).
59.06
- Trikotagestof:
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med strikning
eller med hækling
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning eller
hækling
Strikning eller hækling kombineret med gummiering eller
Gummiering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller
afsluttende behandlinger (såsom kalandering, krympefri behandling,
varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af de anvendte
materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af produktets pris ab
fabrik.
- Andet stof fremstillet Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning.
af garn af kemofibre,
med
indhold
af
tekstilmaterialer
over 90 vægtprocent
- Andet:
Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med farvning
eller med overtrækning eller med gummiering
Garnfarvning kombineret med vævning; strikning eller fremstilling af
462
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0464.png
fiberdug
eller
Gummiering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller
afsluttende behandlinger (såsom kalandering, krympefri behandling,
varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af de anvendte
materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af produktets pris ab
fabrik.
59.07
Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med farvning
eller med trykning eller med overtrækning eller med imprægnering eller med
belægning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
eller
Trykning (som selvstændig behandling).
59.08
-
Glødenet
glødestrømper,
imprægnerede:
og Produktion på basis af trikotagestof til glødestrømper i rørformede stykker.
- Andet:
CTH
59.09-59.11
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning eller med overtrækning eller laminering
eller
Overtrækning, velourisering, laminering eller metalisering kombineret med
mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende behandlinger (såsom
kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling),
forudsat at værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke
overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.
Kapitel 60
Trikotagestoffer
463
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0465.png
60.01-60.06
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med strikning
eller med hækling
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning eller
hækling
Strikning eller hækling kombineret med farvning eller med velourisering eller
med overtrækning eller laminering eller med trykning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
Garnfarvning kombineret med strikning eller med hækling eller
Snoning eller teksturering kombineret med strikning eller med hækling,
forudsat at værdien af anvendt ikke-snoet/ikke-tekstureret garn uden
oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.
Kapitel 61
61.01-61.17
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage
-
Fremstillet
ved Strikning eller hækling kombineret med konfektionering, herunder tilskæring
sammensyning
eller af stof.
anden samling af to
eller flere stykker af
trikotagestof, der enten
er skåret i form eller
formtilvirket:
- Andet:
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med strikning
eller med hækling
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning eller
hækling eller
Strikning og konfektionering i én behandling.
Kapitel 62
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen
varer af trikotage
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.01
464
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0466.png
62.02
- Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det
anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af
produktets pris ab fabrik.
- Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.03
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.04
- Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det
anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af
produktets pris ab fabrik.
- Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.05
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
465
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0467.png
62.06
- Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det
anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af
produktets pris ab fabrik.
- Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.07-62.08
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.09
- Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det
anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af
produktets pris ab fabrik.
- Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.10
- Brandsikkert udstyr af Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
vævet stof overtrukket
med
et
lag eller
466
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0468.png
aluminiumbehandlet
polyester:
Overtrækning eller laminering kombineret med konfektionering, herunder
tilskæring af stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne eller
ikke-laminerede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af
produktets pris ab fabrik.
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
- Andet:
62.11
-
Broderede Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
beklædningsgenstande
eller
til kvinder eller piger:
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det
anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af
produktets pris ab fabrik.
- Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.12
-
Trikotagestof
fremstillet
ved
sammensyning
eller
anden samling af to
eller flere stykker af
trikotagestof, der enten
er skåret i form eller
formtilvirket:
Strikning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
- Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
467
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0469.png
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.13-62.14
- Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det
anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af
produktets pris ab fabrik.
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
- Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.15
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.16
- Brandsikkert udstyr af Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
vævet stof overtrukket
med
et
lag eller
aluminiumbehandlet
Overtrækning eller laminering kombineret med konfektionering, herunder
polyester:
tilskæring af stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne eller
ikke-laminerede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af
produktets pris ab fabrik.
- Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
eller
468
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0470.png
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
62.17
- Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det
anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af
produktets pris ab fabrik.
eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som
selvstændig behandling).
- Brandsikkert udstyr af Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
vævet stof overtrukket
med
et
lag eller
aluminiumbehandlet
Overtrækning eller laminering kombineret med konfektionering, herunder
polyester:
tilskæring af stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne eller
ikke-laminerede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af
produktets pris ab fabrik.
- For til kraver og CTH, forudsat at værdien af alle de anvendte materialer uden
manchetter, tilskårne:
oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik.
- Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof.
Kapitel 63
Andre konfektionerede tekstilvarer; sæt; brugte beklædningsgenstande og
brugte tekstilvarer; klude
63.01-63.04
- Af filt, ikke-vævede Fremstilling af fiberdug kombineret med konfektionering, herunder
stoffer:
tilskæring af stof.
- Andet:
469
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0471.png
-- Broderivarer:
Vævning eller strikning eller hækling kombineret med konfektionering,
herunder tilskæring af stof
eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof (bortset fra strikket eller hæklet),
forudsat at værdien af det anvendte ikke-broderede stof uden
oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik.
-- Andet:
Vævning, strikning eller hækling kombineret med konfektionering, herunder
tilskæring af stof.
63.05
Ekstrudering af kemofibre eller spinding af naturlige fibre eller korte
kemofibre kombineret med vævning eller med strikning og konfektion,
herunder tilskæring af stof.
63.06
- Af ikke-vævede stoffer
Fremstilling af fiberdug kombineret med konfektionering, herunder
tilskæring af stof.
- Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof.
63.07
MaxNOM 40 % (EXW).
63.08
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den
ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus,
forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab
fabrik.
63.09-63.10
CTH
AFSNIT XII
FODTØJ,
HOVEDBEKLÆDNING,
PARAPLYER,
PARASOLLER,
SPADSERESTOKKE, SIDDESTOKKE, PISKE, RIDEPISKE SAMT DELE DERTIL;
BEARBEJDEDE FJER OG DUN SAMT VARER AF FJER OG DUN; KUNSTIGE
470
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0472.png
BLOMSTER; VARER AF MENNESKEHÅR
Kapitel 64
64.01-64.05
Fodtøj, gamacher og lign.; dele dertil
Fremstilling på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position, undtagen samlede dele uden oprindelsesstatus, bestående
af overdel fastgjort til bindsål eller andre underdele henhørende under
position 64.06.
CTH
Hovedbeklædning og dele dertil
CTH
Paraplyer, parasoller, spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske samt
dele dertil
CTH,
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 67
Bearbejdede fjer og dun samt varer af fjer og dun; kunstige blomster; varer
af menneskehår
CTH
VARER AF STEN, GIPS, CEMENT, ASBEST, GLIMMER OG LIGNENDE
MATERIALER; KERAMISKE PRODUKTER; GLAS OG GLASVARER
Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer
CTH
eller
MaxNOM 70 % (EXW).
Kapitel 69
69.01-69.14
Kapitel 70
70.01-70.09
Keramiske produkter
CTH
Glas og glasvarer
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
471
64.06
Kapitel 65
65.01-65.07
Kapitel 66
66.01-66.03
67.01-67.04
AFSNIT XIII
Kapitel 68
68.01-68.15
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0473.png
70.10
70.11
CTH
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
70.13
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 70.10.
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
70.14-70.20
AFSNIT XIV
NATURPERLER, KULTURPERLER, ÆDEL- OG HALVÆDELSTEN, ÆDLE
METALLER, ÆDELMETALDUBLÉ SAMT VARER AF DISSE MATERIALER;
BIJOUTERIVARER; MØNTER
Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller,
ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
Kapitel 71
71.01-71.05
71.06
- Ubearbejdede:
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 71.06, 71.08 og 71.10.
Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle
metaller uden oprindelsesstatus henhørende under position 71.06, 71.08
eller 71.10
eller
Fusion eller legering af ædle metaller uden oprindelsesstatus henhørende
under position 71.06, 71.08 eller 71.10, indbyrdes eller med uædle metaller
eller rensning.
- I form af halvfabrikata Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller uden oprindelsesstatus.
eller som pulver:
71.07
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
71.08
- Ubearbejdede:
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
472
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0474.png
position 71.06, 71.08 og 71.10.
Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle
metaller uden oprindelsesstatus henhørende under position 71.06, 71.08
eller 71.10
eller
Fusion eller legering af ædle metaller uden oprindelsesstatus henhørende
under position 71.06, 71.08 eller 71.10, indbyrdes eller med uædle metaller
eller rensning.
- I form af halvfabrikata Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller uden oprindelsesstatus.
eller som pulver:
71.09
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
71.10
- Ubearbejdede:
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 71.06, 71.08 og 71.10.
Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle
metaller uden oprindelsesstatus henhørende under position 71.06, 71.08
eller 71.10
eller
Fusion eller legering af ædle metaller uden oprindelsesstatus henhørende
under position 71.06, 71.08 eller 71.10, indbyrdes eller med uædle metaller
eller rensning.
- I form af halvfabrikata Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller uden oprindelsesstatus.
eller som pulver:
71.11
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
CTH
UÆDLE METALLER OG VARER DERAF
Jern og stål
CTH
71.12-71.18
AFSNIT XV
Kapitel 72
72.01-72.06
72.07
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 72.06.
473
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0475.png
72.08-72.17
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 72.08 til 72.17.
72.18
CTH
72.19-72.23
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 72.19 til 72.23.
72.24
CTH
72.25-72.29
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 72.25 til 72.29.
Kapitel 73
7301.10
Varer af jern og stål
CC, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position
72.08 til 72.17.
CTH
CC, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position
72.08 til 72.17.
CTH
CC, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position
72.13 til 72.17, 72.21 til 72.23 og 72.25 til 72.29.
7301.20
73.02
73.03
73.04-73.06
73.07
- Rørfittings af rustfrit CTH, undtagen smedede emner uden oprindelsesstatus. Dog må smedede
stål:
emner uden oprindelsesstatus anvendes, forudsat at deres værdi ikke
overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.
- Andet:
73.08
CTH
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
underposition 7301.20.
474
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0476.png
7309.00-7315.19
7315.20
CTH
CTH,
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
7315.81-7326.90
Kapitel 74
74.01-74.02
74.03
CTH
Kobber og varer deraf
CTH
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
CTH
CTH og MaxNOM 50 % (EXW).
CTH
Nikkel og varer deraf
CTH
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
CTH
Aluminium og varer deraf
CTH og MaxNOM 50 % (EXW).
eller
Varmebehandling eller elektrolyse på basis af ulegeret aluminium eller affald
og skrot af aluminium
74.04-74.07
74.08
74.09-74.19
Kapitel 75
75.01
75.02
75.03-75.08
Kapitel 76
76.01
76.02
76.03-76.16
Kapitel 78
CTH
CTH og MaxNOM 50 % (EXW)
90
.
Bly og varer deraf
90
Visse aluminiumsprodukter kan betragtes som varer med oprindelse i henhold til alternative
produktspecifikke oprindelsesregler med årlige kvoter som fastsat i bilag ORIG-2A [Oprindelseskontingenter og
alternativer til de produktspecifikke oprindelsesregler i bilag ORIG-2].
475
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0477.png
7801.10
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
CTH
Zink og varer deraf
CTH
Tin og varer deraf
CTH
Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af
disse materialer
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
enhver position.
Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler, af uædle metaller; samt dele
dertil, af uædle metaller
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
7801.91-7806.00
Kapitel 79
79.01-79.07
Kapitel 80
80.01-80.07
Kapitel 81
81.01-81.13
Kapitel 82
8201.10-8205.70
8205.90
CTH, dog kan værktøj uden oprindelsesstatus henhørende under position
82.05 indgå i sættet, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af
sættets pris ab fabrik.
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 82.02 til 82.05. Dog kan værktøj uden oprindelsesstatus henhørende
under position 82.02 til 82.05 indgå i sættet, forudsat at deres samlede værdi
ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
82.06
82.07-82.15
Kapitel 83
83.01-83.11
Diverse varer af uædle metaller
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
476
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0478.png
AFSNIT XVI
MASKINER OG APPARATER SAMT MEKANISKE REDSKABER; ELEKTRISK
MATERIEL; DELE DERTIL; LYDOPTAGERE OG LYDGENGIVERE SAMT BILLED-
OG LYDOPTAGERE OG BILLED- OG LYDGENGIVERE TIL FJERNSYN; DELE OG
TILBEHØR DERTIL
kedler; maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele dertil
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 84
84.01-84.06
84.07-84.08
84.09-84.12
MaxNOM 50 % (EXW).
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
8413.11-8415.10
CTSH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
8415.20
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
8415.81-8415.90
CTSH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.16-84.20
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.21
CTSH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.22-84.24
CTH
477
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0479.png
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.25-84.30
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 84.31
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.31-84.43
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.44-84.47
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 84.48
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.48-84.55
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.56-84.65
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 84.66
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.66-84.68
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.70-84.72
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 84.73
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.73-84.78
CTH
478
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0480.png
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
8479.10-8479.40
CTSH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
8479.50
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
8479.60-8479.82
CTSH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
8479.89
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
8479.90
CTSH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.80
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.81
CTSH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
84.82-84.87
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
479
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0481.png
Kapitel 85
Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil;
lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og
lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 85.03
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
85.01-85.02
85.03-85.06
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
85.07
-
Akkumulatorer CTH, undtagen aktive katodematerialer uden oprindelsesstatus
indeholdende en eller
flere battericeller og eller
kredsløb til indbyrdes
91
sammenkobling
af MaxNOM 30 % (EXW) .
battericellerne,
ofte betegnet som
"batterienheder",
af
den art der anvendes
som
elektrisk
hovedenergikilde
til
fremdrift af køretøjer
henhørende
under
position 87.02, 87.03
og 87.04
-
Battericeller, CTH, undtagen aktive katodematerialer uden oprindelsesstatus
batterimoduler, og dele
dertil, bestemt til at eller
indgå i en elektrisk
92
akkumulator af den art MaxNOM 35 % (EXW) .
der anvendes som
91
I perioden fra denne aftales ikrafttræden til den 31. december 2026 finder alternative
produktspecifikke oprindelsesregler anvendelse, jf. bilag ORIG-2B [Overgangsspecifikke regler for
elektriske akkumulatorer og elektriske køretøjer].
92
I perioden fra denne aftales ikrafttræden til den 31. december 2026 finder alternative
produktspecifikke oprindelsesregler anvendelse, jf. bilag ORIG-2B [Overgangsspecifikke regler for
elektriske akkumulatorer og elektriske køretøjer].
480
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0482.png
elektrisk
hovedenergikilde
til
fremdrift af køretøjer
henhørende
under
position 87.02, 87.03
og 87.04
- Andet:
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
85.08-85.18
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
85.19-85.21
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 85.22
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
85.22-85.23
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
85.25-85.27
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 85.29
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
85.28-85.34
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
85.35-85.37
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 85.38
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
481
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0483.png
8538.10-8541.90
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
8542.31-8542.39
CTH
Materialer uden oprindelsesstatus diffunderes
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
8542.90-8543.90
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
85.44-85.48
AFSNIT XVII
MaxNOM 50 % (EXW).
KØRETØJER,
LUFTFARTØJER,
TRANSPORTUDSTYR
FARTØJER
OG
TILHØRENDE
Kapitel 86
Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele
dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk
(herunder elektromekanisk) trafikreguleringsudstyr af enhver art
CTH, undtagen materialer uden oprindelsesstatus henhørende under
position 86.07
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
86.01-86.09
Kapitel 87
87.01
87.02-87.04
Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil
MaxNOM 45 % (EXW).
- Motorkøretøjer med MaxNOM 45 % (EXW) og batterienheder henhørende under position 85.07,
både
af den art der anvendes som elektrisk hovedenergikilde til fremdrift af
forbrændingsmotor
køretøjet, skal have oprindelsesstatus
93
.
med
stempel
og
93
I perioden fra denne aftales ikrafttræden til den 31. december 2026 finder alternative
produktspecifikke oprindelsesregler anvendelse, jf. bilag ORIG-2B [Overgangsspecifikke regler for
elektriske akkumulatorer og elektriske køretøjer].
482
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0484.png
elektrisk motor som
motorer til fremdrift,
og som kan oplades ved
tilslutning til en ekstern
elektrisk
energikilde
("pluginhybridbil")
- Køretøjer med kun
elektrisk motor til
fremdrift
- Andet:
87.05-87.07
87.08-87.11
MaxNOM 45 % (EXW)
94
.
MaxNOM 45 % (EXW).
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
87.12
87.13-87.16
MaxNOM 45 % (EXW).
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 88
88.01-88.05
Luft- og rumfartøjer samt dele dertil
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 89
89.01-89.08
Skibe, både og flydende materiel
CC
eller
MaxNOM 40 % (EXW).
AFSNIT XVIII
OPTISKE, FOTOGRAFISKE OG KINEMATOGRAFISKE INSTRUMENTER OG
APPARATER; MÅLE-, KONTROL- OG PRÆCISIONSINSTRUMENTER OG -
94
For hybride køretøjer med både forbrændingsmotor og elektrisk motor som motorer til fremdrift, undtagen
køretøjer, som kan oplades ved tilslutning til en ekstern elektrisk energikilde, finder alternative
produktspecifikke oprindelsesregler anvendelse i perioden fra denne aftales ikrafttræden til den 31. december
2026, jf. bilag ORIG-2B [Overgangsspecifikke regler for elektriske akkumulatorer og elektriske køretøjer].
483
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0485.png
APPARATER; URE OG DELE DERTIL; MUSIKINSTRUMENTER; DELE OG
TILBEHØR DERTIL
Kapitel 90
Optiske, fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater;
måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater; dele og tilbehør
dertil
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
9001.50
CTH,
slibning af linse til fremstilling af færdigvare i form af oftalmisk linse med
optisk korrektion, bestemt til montering på et par briller
Belægning af linsen ved passende behandlinger for at forbedre synet og
beskytte den person, der bærer brillen
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
9001.90-9033.00
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 91
91.01-91.14
Ure og dele dertil
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 92
92.01-92.09
AFSNIT XIX
Kapitel 93
93.01-93.07
AFSNIT XX
Kapitel 94
Musikinstrumenter; dele og tilbehør dertil
MaxNOM 50 % (EXW).
VÅBEN OG AMMUNITION; DELE OG TILBEHØR DERTIL
Våben og ammunition; dele og tilbehør dertil
MaxNOM 50 % (EXW).
DIVERSE VARER
Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og
484
9001.10-9001.40
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0486.png
belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys
og lignende varer; præfabrikerede bygninger
94.01-94.06
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 95
95.03-95.08
Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 96
96.01-96.04
Diverse varer
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
96.05
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den
ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus,
forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab
fabrik.
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
9608.50
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den
ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus,
forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab
fabrik.
CTH
eller
MaxNOM 50 % (EXW).
AFSNIT XXI
Kapitel 97
97.01-97.06
KUNSTVÆRKER, SAMLEROBJEKTER OG ANTIKVITETER
KUNSTVÆRKER, SAMLEROBJEKTER OG ANTIKVITETER
CTH
485
96.06-9608.40
9608.60-96.20
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
486
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0488.png
BILAG ORIG-2A: OPRINDELSESKONTINGENTER OG ALTERNATIVER TIL DE PRODUKTSPECIFIKKE
OPRINDELSESREGLER I BILAG ORIG-2 [PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER]
Almindelige bestemmelser
1.
For de produkter, der er anført i nedenstående tabeller, er de tilsvarende oprindelsesregler
alternativer til dem, der er fastsat i bilag ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler], inden for
rammerne af det gældende årlige kontingent.
2.
En oprindelseserklæring, der udfærdiges i henhold til dette bilag, skal indeholde følgende
erklæring: "Oprindelseskontingenter
Produkt med oprindelsesstatus i henhold til bilag ORIG-2A".
3.
I Unionen forvaltes de mængder, der er omhandlet i dette bilag, af Europa-Kommissionen,
som træffer alle administrative foranstaltninger, som den finder hensigtsmæssige for at sikre en
effektiv forvaltning af dem i henhold til gældende EU-ret.
4.
I Det Forenede Kongerige forvaltes de mængder, der er omhandlet i dette bilag, af landets
toldmyndighed, som træffer alle administrative foranstaltninger, som den finder hensigtsmæssige
for at sikre en effektiv forvaltning af dem i henhold til gældende lovgivning i Det Forenede
Kongerige.
5.
Den importerende part forvalter oprindelseskontingenterne efter "først til mølle"-princippet
og beregner mængden af produkter, der henføres under disse oprindelseskontingenter, på grundlag
af den pågældende parts import.
Afdeling 1
Årlig kontingenttildeling for tunfiskekonserves
Tarifering i
henhold til det
harmoniserede
system (2017)
Varebeskrivelse
Alternativ
produktspecifik
regel
Årligt
kontingent for
eksport fra
Unionen til Det
Forenede
Kongerige
(nettovægt)
3 000 ton
Årligt
kontingent for
eksport fra Det
Forenede
Kongerige til
Unionen
(nettovægt)
3 000 ton
1604.14
1604.20
Tunfisk, bugstribet bonit og CC
bonit
(Sarda-arter),
tilberedt eller konserveret,
hele
eller
i
stykker
(undtagen hakket)
Anden fisk, tilberedt eller konserveret
Tunfisk, bugstribet bonit CC
eller andre fisk af slægten
Euthynnus (undtagen hele
eller i stykker)
Andre fisk
-
4 000 ton
4 000 ton
-
-
487
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0489.png
Afdeling 2
Årlig kontingenttildeling for aluminiumsprodukter
95
Tabel 1
Kontingenter gældende fra den 1. januar 2021 til den 31. december 2023
Tarifering i
henhold til det
harmoniserede
system (2017)
Varebeskrivelse
Alternativ
produktspecifik
regel
Årligt
kontingent for
eksport fra
Unionen til Det
Forenede
Kongerige
(nettovægt)
76.03,
76.06,
76.16
76.04,
Aluminiumsprodukter og CTH
76.08-
varer af aluminium
(undtagen
tråd
af
aluminium og folie af
aluminium)
Tråd af aluminium
CTH, undtagen
materialer uden
oprindelsesstatus
henhørende
under
position
76.04
Folie af aluminium
CTH, undtagen
materialer uden
oprindelsesstatus
henhørende
under
position
76.06
Årligt
kontingent for
eksport fra Det
Forenede
Kongerige til
Unionen
(nettovægt)
76.05
95 000 ton
95 000 ton
76.07
Tabel 2
Kontingenter gældende fra den 1. januar 2024 til den 31. december 2026
Tarifering i
henhold til det
harmoniserede
system (2017)
Varebeskrivelse
Alternativ
produktspecifik
regel
Årligt
kontingent for
eksport fra
Unionen til Det
Forenede
Kongerige
(nettovægt)
76.03,
76.06,
76.16
76.04,
Aluminiumsprodukter og CTH
76.08-
varer af aluminium
(undtagen
tråd
af
72 000 ton
Årligt
kontingent for
eksport fra Det
Forenede
Kongerige til
Unionen
(nettovægt)
72 000 ton
95
De mængder, der er anført i hver tabel i afdeling 2, er de samlede disponible kontingentmængder
(henholdsvis for eksport fra Unionen til Det Forenede Kongerige og for eksport fra Det Forenede Kongerige til
Unionen) for alle de produkter, der er anført i tabellen.
488
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0490.png
76.05
76.07
aluminium og folie af
aluminium)
Tråd af aluminium
CTH, undtagen
materialer uden
oprindelsesstatus
henhørende
under
position
76.04
Folie af aluminium
CTH, undtagen
materialer uden
oprindelsesstatus
henhørende
under
position
76.06
Tabel 3
Kontingenter gældende fra den 1. januar 2027 og frem
Tarifering i
henhold til det
harmoniserede
system (2017)
Varebeskrivelse
Alternativ
produktspecifik
regel
Årligt
kontingent for
eksport fra
Unionen til Det
Forenede
Kongerige
(nettovægt)
76.04
76.06
Stænger og profiler, af CTH
aluminium
Plader og bånd, af CTH
aluminium, af tykkelse
over 0,2 mm
Folie af aluminium
CTH, undtagen
materialer uden
oprindelsesstatus
henhørende
under
position
76.06
Årligt
kontingent for
eksport fra Det
Forenede
Kongerige til
Unionen
(nettovægt)
76.07
57 500 ton
57 500 ton
Revision af kontingenter for aluminiumsprodukter i afdeling 2, tabel 3
1.
Tidligst fem år efter denne aftales ikrafttræden og tidligst fem år efter afslutningen af en
revision som omhandlet i dette punkt reviderer handelspartnerskabsudvalget efter
anmodning fra en af parterne og bistået af specialudvalget for handel vedrørende
toldsamarbejde og oprindelsesregler de kontingenter for aluminium, der er anført i afdeling 2
tabel 3.
Den i punkt 1 omhandlede revision foretages på grundlag af tilgængelige oplysninger om
markedsvilkårene i begge parter og oplysninger om deres import og eksport af relevante
produkter.
489
2.
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
På grundlag af resultatet af en revision foretaget i henhold til punkt 1 kan Partnerskabsrådet
vedtage en afgørelse om at øge eller opretholde mængden, at ændre anvendelsesområdet
eller at fordele eller ændre en eventuel fordeling mellem produkter af de kontingenter for
aluminium, der er anført i afdeling 2
tabel 3.
490
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0492.png
BILAG ORIG-2B: MIDLERTIDIGE PRODUKTSPECIFIKKE REGLER FOR ELEKTRISKE AKKUMULATORER OG
ELEKTRISKE KØRETØJER
Afdeling 1
Foreløbige produktspecifikke regler, der gælder fra denne aftales ikrafttræden indtil
den 31. december 2023.
1.
For de produkter, der er anført i kolonne 1 nedenfor, finder den produktspecifikke regel i
kolonne 2 anvendelse i perioden fra denne aftales ikrafttræden indtil den 31. december 2023.
Kolonne 1
Kolonne 2
Tarifering
i
det Produktspecifikke oprindelsesregler, der gælder fra denne aftales
harmoniserede system ikrafttræden indtil den 31. december 2023.
(2017), herunder specifik
beskrivelse
85.07
-
Akkumulatorer
indeholdende en eller
flere battericeller og
kredsløb til indbyrdes
sammenkobling
af
battericellerne,
ofte
betegnet
som
"batterienheder", af den
art der anvendes som
elektrisk
hovedenergikilde
til
fremdrift af køretøjer
henhørende
under
position 87.02, 87.03 og
87.04
CTSH
Samling af batteripakker fra battericeller eller batterimoduler uden
oprindelsesstatus
eller
MaxNOM 70 % (EXW).
-
Battericeller, CTH
batterimoduler, og dele
dertil, bestemt til at indgå eller
i en elektrisk akkumulator
af den art der anvendes MaxNOM 70 % (EXW).
som
elektrisk
hovedenergikilde
til
fremdrift af køretøjer
henhørende
under
position 87.02, 87.03 og
87.04
87.02-87.04
- Motorkøretøjer med MaxNOM 60 % (EXW).
både forbrændingsmotor
491
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0493.png
og elektrisk motor som
motorer til fremdrift,
undtagen
motorkøretøjer, som kan
oplades ved tilslutning til
en
ekstern
elektrisk
energikilde ("hybridbil")
- Motorkøretøjer med
både forbrændingsmotor
med stempel og elektrisk
motor som motorer til
fremdrift, og som kan
oplades ved tilslutning til
en
ekstern
elektrisk
energikilde
("pluginhybridbil")
- Køretøjer med kun
elektrisk
motor
til
fremdrift
Afdeling 2
Foreløbige produktspecifikke regler, der gælder fra den 1. januar 2024 til den 31.
december 2026.
1.
For de produkter, der er anført i kolonne 1 nedenfor, finder den produktspecifikke regel i
kolonne 2 anvendelse i perioden fra 1. januar 2024 indtil den 31. december 2026.
Kolonne 1
Kolonne 2
Tarifering
i
det Produktspecifik oprindelsesregel, der gælder fra den 1. januar 2024 indtil
harmoniserede system den 31. december 2026.
(2017), herunder specifik
beskrivelse
85.07
-
Akkumulatorer CTH, undtagen aktive katodematerialer uden oprindelsesstatus
indeholdende en eller
flere battericeller og eller
kredsløb til indbyrdes
sammenkobling
af MaxNOM 40 % (EXW).
battericellerne,
ofte
betegnet
som
"batterienheder", af den
art der anvendes som
elektrisk
hovedenergikilde
til
492
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0494.png
fremdrift af køretøjer
henhørende
under
position 87.02, 87.03 og
87.04
-
Battericeller, CTH, undtagen aktive katodematerialer uden oprindelsesstatus
batterimoduler, og dele
dertil, bestemt til at indgå eller
i en elektrisk akkumulator
af den art der anvendes MaxNOM 50 % (EXW).
som
elektrisk
hovedenergikilde
til
fremdrift af køretøjer
henhørende
under
position 87.02, 87.03 og
87.04
87.02-87.04
- Motorkøretøjer med MaxNOM 55 % (EXW).
både forbrændingsmotor
og elektrisk motor som
motorer til fremdrift,
undtagen
motorkøretøjer, som kan
oplades ved tilslutning til
en
ekstern
elektrisk
energikilde ("hybridbil")
- Motorkøretøjer med
både forbrændingsmotor
med stempel og elektrisk
motor som motorer til
fremdrift, og som kan
oplades ved tilslutning til
en
ekstern
elektrisk
energikilde
("pluginhybridbil")
- Køretøjer med kun
elektrisk
motor
til
fremdrift
Afdeling 3
Gennemgang af produktspecifikke regler for pos. 8507
1. Tidligst 4 år efter denne aftales ikrafttræden gennemgår handelspartnerskabsudvalget efter
anmodning fra en af parterne og bistået af specialudvalget for handel vedrørende toldsamarbejde og
oprindelsesregler de produktspecifikke regler for pos. 8507, der gælder fra den 1. januar 2027, og
som findes i bilag ORIG-2 [Produktspecifikke oprindelsesregler].
493
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2. Den i stk. 1 omhandlede gennemgang foretages på grundlag af foreliggende oplysninger om
parternes markeder, såsom tilgængeligheden af tilstrækkelige og egnede materialer med
oprindelsesstatus, balancen mellem udbud og efterspørgsel og andre relevante oplysninger.
3. På grundlag af resultaterne af den gennemgang, der foretages i henhold til stk. 1, kan
Partnerskabsrådet vedtage en afgørelse om ændring af de produktspecifikke regler for pos. 8507,
der gælder fra den 1. januar 2027, og som er indeholdt i bilag ORIG-2 [Produktspecifikke
oprindelsesregler].
494
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG ORIG-3: LEVERANDØRERKLÆRING
1. En leverandørerklæring skal have det indhold, der er anført i dette bilag.
2. Undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i punkt 3, skal leverandøren udfærdige en
leverandørerklæring for hver sending af produkter i den form, der er vist i tillæg 1 og vedlægge
den fakturaen eller ethvert andet dokument, der beskriver de pågældende produkter
tilstrækkeligt detaljeret til, at de kan identificeres.
3. Hvis en leverandør regelmæssigt forsyner en bestemt kunde med produkter, for hvis
vedkommende produktionen i en part forventes at ligge på et konstant niveau i en vis periode,
kan den pågældende leverandør fremlægge en enkelt leverandørerklæring, som dækker
efterfølgende sendinger af disse produkter ("stående leverandørerklæring"). En stående
leverandørerklæring er normalt gyldig i op til to år efter den dato, på hvilken erklæringen
udfærdiges. Toldmyndighederne i den part, hvor erklæringen er udfærdiget, kan fastsætte
nærmere betingelser for anvendelse af længere perioder. Den stående leverandørerklæring
udfærdiges af leverandøren i det format, der er fastsat i tillæg 2, og skal indeholde en
beskrivelse af de pågældende produkter, som er tilstrækkelig detaljeret til, at de kan
identificeres. Hvis den stående leverandørerklæring ikke længere anvendes på de leverede
produkter, underretter leverandøren straks sin kunde herom.
4. En leverandør, som udfærdiger en erklæring, skal til enhver tid på begæring af toldmyndigheden
i den part, hvor erklæringen er udfærdiget, kunne fremlægge alle relevante dokumenter, som
beviser, at de i erklæringen afgivne oplysninger er korrekte.
495
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0497.png
Tillæg 1
LEVERANDØRERKLÆRING
Leverandørerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med
fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
LEVERANDØRERKLÆRING
Undertegnede leverandør af de i vedlagte dokument omhandlede produkter erklærer, at:
1. Følgende materialer, der ikke har oprindelsesstatus i [angiv navnet på den relevante part], er
blevet anvendt i [angiv navnet på den relevante part] til produktion af disse produkter:
Beskrivelse af de
leverede produkter
(1)
Beskrivelse af
anvendte materialer
uden oprindelsesstatus
HS-position for
anvendte materialer
uden oprindelsesstatus
(2)
Værdi af anvendte
materialer uden
oprindelsesstatus
(2)(3)
Samlet værdi
2.
Alle øvrige materialer, der er anvendt i [angiv navnet på den relevante part] til produktion af
disse produkter, har oprindelsesstatus i [angiv navnet på den relevante part].
Jeg forpligter mig til efter anmodning at forelægge yderligere støttedokumenter.
…………………………………………………………………………………………………………………… Sted og dato
………………………………………………………… U derteg edes a og stilli g, irkso hede s a
og adresse …………………………………………………………………………………………………………………………
(Underskrift)(6) _______________
496
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0498.png
Tillæg 2
STÅENDE LEVERANDØRERKLÆRING
Den stående leverandørerklæring, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i
overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
STÅENDE LEVERANDØRERKLÆRING
Undertegnede leverandør af de produkter, som er omfattet af vedlagte dokument, og som
regelmæssigt leveres til
(4)
…., erklærer, at:
1. Følgende materialer, der ikke har oprindelsesstatus i [angiv navnet på den relevante part], er
blevet anvendt i [angiv navnet på den relevante part] til produktion af disse produkter:
Beskrivelse af anvendte
materialer uden
oprindelsesstatus
HS-position for
anvendte materialer
uden oprindelsesstatus
(2)
Beskrivelse af de
leverede produkter
(1)
Værdi af
anvendte
materialer uden
oprindelsesstatus
(2)(3)
Samlet værdi
2.
Alle øvrige materialer, der er anvendt i [angiv navnet på den relevante part] til produktion af
disse produkter, har oprindelsesstatus i en part [angiv navnet på den relevante part].
Denne erklæring gælder for alle efterfølgende sendinger af disse produkter afsendt
fra
.......................................................................................................................
....................................................................................................................... ( 5 )
til
Jeg
forpligter
mig
til
at
informere
...................................................................................................................... ( 4 ) straks, hvis denne
erklæring ophører med at være gyldig.
…………………………………………………………………………………………………………………… Sted og dato
………………………………………………………… U derteg edes a og stilli g, irkso hede s a
og adresse …………………………………………………………………………………………………………………………
(Underskrift)(6)
Fodnoter
497
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
(1) Hvis den faktura eller det andet handelsdokument, hvortil erklæringen er knyttet, vedrører
forskellige typer produkter eller produkter, som ikke omfatter materialer uden oprindelsesstatus i
samme udstrækning, skal leverandøren klart sondre mellem dem.
(2) De oplysninger, der anmodes om, skal ikke gives, medmindre det er nødvendigt.
Eksempler:
I en af reglerne for beklædningsgenstande henhørende under kapitel 62 hedder det:
"Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof". Hvis en producent af
sådanne beklædningsgenstande i en part anvender stof, der er importeret fra den anden
part, hvor det er fremstillet ved anvendelse af vævegarn uden oprindelsesstatus, er det
tilstrækkeligt, at leverandøren i sidstnævnte part i sin erklæring beskriver det anvendte
materiale uden oprindelsesstatus som garn uden angivelse af det pågældende garns HS-
position og værdi.
En producent af tråd af jern henhørende under pos. 7217, som har fremstillet produktet af
jernstænger uden oprindelsesstatus, angiver "stænger af jern" i kolonne 2. Hvis denne tråd
skal anvendes i produktionen af en maskine, for hvilken der ifølge oprindelsesreglen gælder
en bestemt procent for værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus, skal
værdien af jernstængerne uden oprindelsesstatus angives i kolonne 3.
(3) "Værdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus": værdien af materialer uden
oprindelsesstatus, der anvendes i produktionen af produktet, som er toldværdien på tidspunktet for
importen, herunder fragt, forsikring, hvor det relevant, emballage og alle andre omkostninger i
tilknytning til transport af materialerne til importhavnen i den part, hvor producenten af produktet
befinder sig; når værdien af materialer uden oprindelsesstatus ikke er kendt og ikke kan opgøres,
anvendes den første registrerede pris, der er betalt for materialer uden oprindelsesstatus i Unionen
eller Det Forenede Kongerige.
(4) Kundens navn og adresse
(5) Indsæt datoer
(6) Dette felt kan indeholde en elektronisk signatur, et scannet billede eller en anden visuel
gengivelse af underskriverens håndskrevne underskrift i stedet for de originale underskrifter, hvis
det er relevant.
498
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0500.png
BILAG ORIG-4: OPRINDELSESERKLÆRINGENS ORDLYD
Den oprindelseserklæring, der er omhandlet i denne aftales artikel ORIG.19 [Oprindelseserklæring],
skal udfærdiges med den nedenfor anførte tekst i en af følgende sprogversioner og i
overensstemmelse med lovgivningen i den eksporterende part. Hvis oprindelseserklæringen er
håndskrevet, skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver. Oprindelseserklæringen skal
udfærdiges i overensstemmelse med de relevante fodnoter. Det er dog ikke nødvendigt at gengive
fodnoterne.
Bulgarsk
Kroatisk
Tjekkisk
Dansk
Nederlandsk
Engelsk
Estisk
Finsk
Fransk
Tysk
Græsk
Ungarsk
Italiensk
Lettisk
Litauisk
Maltesisk
Polsk
Portugisisk
Rumænsk
Slovakisk
Slovensk
Spansk
Svensk
(Periode: fra den ___________ til den __________
(1)
)
Eksportøren af de produkter, der er omfattet af dette dokument (eksportørens referencenummer...
(2)
) erklærer, at disse produkter, medmindre andet klart er angivet, er af ...
(3)
præferenceoprindelse.
…………………………………………………………….............................................
(4)
(Sted og dato)
…………………………………………………………….............................................
(Eksportørens navn)
1
Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges for flere forsendelser af identiske produkter med
oprindelsesstatus, jf. denne aftales artikel ORIG.19 [Oprindelseserklæring], stk. 4, litra b), skal
gyldighedsperioden for oprindelseserklæringen angives. Perioden må højst være på 12 måneder. Al
499
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
import af produktet skal ske inden for den anførte periode. Hvis en periode ikke er relevant, er det
ikke nødvendigt at udfylde feltet.
(2)
Angiv referencenummeret til identifikation af eksportøren. For EU-eksportøren vil det være det
nummer, der er tildelt i henhold til Unionens love og forskrifter. For eksportøren i Det forenede
Kongerige vil det være det nummer, der er tildelt i henhold til de love og forskrifter, der gælder
inden for Det Forenede Kongerige. Hvis eksportøren ikke har fået tildelt et nummer, er det ikke
nødvendigt at udfylde feltet.
(3)
Angiv produktets oprindelse: Det Forenede Kongerige eller Unionen.
Sted og dato kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
(4)
500
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG ORIG-5: FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE FYRSTENDØMMET ANDORRA
1. Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25-97 i det
harmoniserede system accepteres af Det Forenede Kongerige som produkter med oprindelse i
Unionen i den i denne aftale fastlagte betydning.
2. Stk. 1 finder kun anvendelse, hvis Fyrstendømmet Andorra anvender samme
præferencetoldbehandling for produkter med oprindelse i Det Forenede Kongerige, som Unionen
anvender for sådanne produkter, i medfør af den toldunion, der er oprettet ved Rådets afgørelse
90/680/EØF af 26. november 1990 om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra.
3. Anden del, overskrift et [Handel], afsnit I, kapitel to, i denne aftale finder tilsvarende anvendelse
med henblik på at definere oprindelsesstatus for de produkter, der er omhandlet i stk. 1 i denne
fælles erklæring.
501
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG ORIG-6: FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE REPUBLIKKEN SAN MARINO
1. Produkter med oprindelse i Republikken San Marino accepteres af Det Forenede Kongerige
som havende oprindelse i Unionen i den betydning, der er fastsat i denne aftale.
2. Stk. 1 finder kun anvendelse, hvis Republikken San Marino anvender samme
præferencetoldbehandling for produkter med oprindelse i Det Forenede Kongerige, som
Unionen anvender for sådanne produkter, i medfør af aftalen om samarbejde og om
toldunion mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken San Marino,
udfærdiget i Bruxelles den 16. december 1991.
3. Anden del, overskrift et [Handel], afsnit I, kapitel to, i denne aftale finder tilsvarende
anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de produkter, der er omhandlet
i stk. 1 i denne fælles erklæring.
502
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SPS-1: KRITERIER SOM OMHANDLET I ARTIKEL SPS.19, LITRA d)
Kriterierne i artikel SPS.19, litra d), er:
a) de oplysninger, der stilles til rådighed af den eksporterende part i forbindelse med
indhentning af importtilladelse for en given vare til den importerende part i henhold til
denne aftales artikel SPS.7, stk. 3, [Importbetingelser og -procedurer]
b) resultatet af audit og verifikationer foretaget af den importerende part i overensstemmelse
med denne aftales artikel SPS.11 [Audit og verifikationer]
c) hyppighed og omfang af manglende overholdelse konstateret af den importerende part for
produkter fra den eksporterende part
d) eksporterende erhvervsdrivendes tidligere overholdelse af den importerende parts krav og
e) tilgængelige videnskabelige vurderinger og andre relevante oplysninger vedrørende risikoen
i forbindelse med varerne.
503
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0505.png
BILAG TBT-1: MOTORKØRETØJER SAMT UDSTYR OG DELE DERTIL
Artikel 1: Definitioner
1.
I dette bilag forstås ved:
a)
"WP.29": Verdensforummet for harmonisering af regulativer for køretøjer inden for
rammerne af De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa ("FN/ECE")
"overenskomsten af 1958": overenskomsten om indførelse af De Forenede
Nationers harmoniserede tekniske regulativer for hjulkøretøjer samt udstyr og dele,
som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig
anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne regulativer fra
De Forenede Nationer, udfærdiget i Genève den 20. marts 1958, administreret af
WP.29 og alle efterfølgende ændringer og revisioner heraf
"overenskomsten af 1998": overenskomsten om fastlæggelse af globale tekniske
forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes
på hjulkøretøjer, udfærdiget i Genève den 25. juni 1998, administreret af WP.29, og
alle efterfølgende ændringer og revisioner heraf
"FN-regulativer": regulativer, vedtaget i overensstemmelse med overenskomsten af
1958
"GTR": en global teknisk forskrift, der er udarbejdet og optaget i det globale register i
overensstemmelse med overenskomsten af 1998
"HS 2017": 2017-udgaven af nomenklaturen i det harmoniserede system udstedt af
Verdenstoldorganisationen
"typegodkendelse": den procedure, hvorved en godkendende myndighed attesterer,
at en type køretøj, system, komponent eller separat teknisk enhed opfylder de
relevante administrative bestemmelser og tekniske krav
"typegodkendelsesattest": det dokument, hvorved den godkendende myndighed
officielt attesterer, at en type køretøj, system, komponent eller separat teknisk
enhed er typegodkendt.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
2.
De udtryk, der er omhandlet i dette bilag, har samme betydning som overenskomsten af
1958 eller i bilag 1 til TBT-aftalen.
Artikel 2: Varedækning
Dette bilag finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle klasser af motorkøretøjer,
udstyr og dele heraf som defineret i punkt 1.1 i FN/ECE's konsoliderede resolution om køretøjers
konstruktion (R.E.3)
96
, der bl.a. henhører under kapitel 40, 84, 85, 87 og 94 i HS 2017 (i det følgende
benævnt "omfattede produkter").
96
ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 af 11. juli 2017.
504
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 3: Formål
For så vidt angår de omfattede produkter er formålet med dette bilag at:
a)
b)
fjerne og forebygge unødvendige tekniske hindringer for bilateral handel
fremme overensstemmelse og konvergens mellem forskrifter på grundlag af
internationale standarder
fremme anerkendelsen af godkendelser baseret på godkendelsesordninger, der
anvendes i henhold til de aftaler, der administreres af WP.29
styrke konkurrenceprægede markedsforhold baseret på principperne åbenhed,
ikkeforskelsbehandling og gennemsigtighed
fremme et højt niveau for beskyttelse af menneskers sundhed, sikkerhed og miljøet
og
opretholde samarbejdet om spørgsmål af fælles interesse for at fremme en fortsat
udvikling af samhandelen til gavn for begge parter.
Artikel 4: Relevante internationale standarder.
Parterne anerkender, at WP.29 er det relevante internationale standardiseringsorgan, og at FN-
regulativer og globale tekniske forskrifter i henhold til overenskomsten af 1958 og overenskomsten
af 1998 er relevante internationale standarder for de produkter, der er omfattet af dette bilag.
Artikel 5: Lovgivningsmæssig konvergens baseret på relevante internationale standarder
1.
Parterne afholder sig fra at indføre eller opretholde nationale tekniske forskrifter,
mærkninger eller overensstemmelsesvurderingsprocedurer, der afviger fra FN-regulativer eller
globale tekniske forskrifter på områder, der er omfattet af sådanne regulativer eller globale tekniske
forskrifter, herunder hvor de relevante FN-regulativer eller globale tekniske forskrifter ikke er
færdiggjort, men deres færdiggørelse er nært forestående, medmindre der er veldokumenterede
grunde til, at et specifikt FN-regulativ eller en specifik global teknisk forskrift er et ineffektivt eller
uhensigtsmæssigt middel til at opfylde de legitime mål, der forfølges, f.eks. inden for
færdselssikkerhed eller beskyttelse af miljøet eller menneskers sundhed.
2.
En part, der efter anmodning fra den anden part indfører en afvigende national teknisk
forskrift, mærkninger eller overensstemmelsesvurderingsprocedure, jf. stk. 1 , skal identificere de
dele af den nationale tekniske forskrift, mærkning eller overensstemmelsesvurderingsprocedure, der
afviger væsentligt fra de relevante FN-regulativer eller globale tekniske forskrifter, og give en
begrundelse for afvigelsen.
3.
Hver part skal systematisk overveje at anvende FN-regulativer, der er vedtaget efter denne
aftales ikrafttræden, og skal underrette hinanden om eventuelle ændringer vedrørende
gennemførelsen af disse FN-regulativer i deres respektive nationale retssystemer efter den protokol,
der er fastsat i overenskomsten af 1958, og i overensstemmelse med artikel 8 og 9.
4.
Såfremt en part har indført eller opretholder nationale tekniske forskrifter, mærkninger eller
overensstemmelsesvurderingsprocedurer, der afviger fra FN-regulativer eller globale tekniske
505
c)
d)
e)
f)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
forskrifter som tilladt i henhold til stk. 1 , reviderer den pågældende part med regelmæssige
mellemrum, der helst ikke overstiger fem år, disse nationale tekniske forskrifter, mærkninger eller
overensstemmelsesvurderingsprocedurer med henblik på at øge deres konvergens med de relevante
FN-regulativer eller globale tekniske forskrifter. Hver part tager ved gennemgangen af sine nationale
tekniske forskrifter, mærkninger og overensstemmelsesvurderingsprocedurer hensyn til, om
afvigelsen stadig er begrundet. Resultatet af denne gennemgang, herunder eventuelt anvendte
videnskabelige og tekniske oplysninger, skal efter anmodning meddeles den anden part.
5.
Hver part afholder sig fra at indføre nye nationale tekniske forskrifter, mærkninger eller
overensstemmelsesvurderingsprocedurer, der forbyder, indskrænker eller øger byrden i forbindelse
med indførsel og ibrugtagning på deres hjemmemarked af varer, der er typegodkendt i henhold til
FN-regulativer for så vidt angår de områder, der er omfattet af de pågældende FN-regulativer,
medmindre sådanne nationale tekniske forskrifter eller overensstemmelsesvurderingsprocedurer
udtrykkeligt er fastsat i disse FN-regulativer.
Artikel 6: Typegodkendelse og markedsovervågning
1
Hver part skal på sit marked acceptere produkter, der er omfattet af en gyldig FN-
typegodkendelsesattest som værende i overensstemmelse med dens nationale tekniske forskrifter,
mærkninger og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, uden at der kræves yderligere prøvning
eller mærkning for at kontrollere eller attestere overholdelse af krav, der er omfattet af den
pågældende FN-typegodkendelsesattest. I forbindelse med køretøjsgodkendelser anses FN's
universelle internationale typegodkendelse af køretøjer (U-IWVTA) for at være gyldig for så vidt
angår de krav, der er omfattet af U-IWVTA. FN-typegodkendelsesattester udstedt af en part kan kun
betragtes som gyldige, hvis den pågældende part har tiltrådt de relevante FN-regulativer.
2
Hver part er kun forpligtet til at acceptere gyldige FN-typegodkendelsesattester, der er
udstedt i henhold til den seneste version af de FN-regulativer, som den har tiltrådt.
3.
Med henblik på stk. 1 anses følgende for tilstrækkeligt bevis for, at der foreligger en gyldig
FN-typegodkendelse:
a)
for hele køretøjer: en gyldig FN-overensstemmelseserklæring, der attesterer
overensstemmelse med U-IWVTA
for udstyr og dele: et gyldigt FN-typegodkendelsesmærke, der er påført produktet
eller
for udstyr og dele, hvorpå der ikke kan anbringes et FN-typegodkendelsesmærke: en
gyldig FN-typegodkendelsesattest.
b)
c)
4.
Med henblik på gennemførelse af markedsovervågning kan en parts kompetente
myndigheder kontrollere, at de omfattede produkter i det omfang, det er relevant, er i
overensstemmelse med
a)
b)
alle den pågældende parts nationale tekniske forskrifter eller
de FN-regulativer, hvis overensstemmelse er blevet attesteret i overensstemmelse
med denne artikel gennem en gyldig FN-overensstemmelseserklæring, der attesterer
overensstemmelse med en U-IWVTA for hele køretøjer, eller gennem et gyldigt FN-
506
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
typegodkendelsesmærke, der er påført produktet, eller
typegodkendelsesattest, hvis der er tale om udstyr og dele.
en
gyldig
FN-
Denne kontrol foretages ved stikprøver på markedet og i overensstemmelse med de tekniske
forskrifter, der er omhandlet i litra a) eller b) i dette stk., alt efter hvad der er relevant.
5.
Parterne bestræber sig på at samarbejde om markedsovervågning for at støtte
identifikationen og håndteringen af manglende overensstemmelse mellem køretøjer, systemer,
komponenter eller separate tekniske enheder.
6.
En part kan træffe egnede foranstaltninger med hensyn til køretøjer, systemer,
komponenter eller separate tekniske enheder, der udgør en alvorlig risiko for menneskers sundhed
eller sikkerhed eller med hensyn til andre aspekter af beskyttelsen af samfundsinteresser eller som
på anden måde ikke opfylder gældende krav. Sådanne foranstaltninger kan omfatte forbud mod
eller begrænsning af markedsføring, registrering eller ibrugtagning af de pågældende køretøjer,
systemer, komponenter eller separate tekniske enheder eller tilbagetrækning af disse fra markedet
eller tilbagekaldelse af dem fra forbrugerne. En part, der indfører eller opretholder sådanne
foranstaltninger, underretter straks den anden part herom og angiver efter anmodning fra den
anden part sin begrundelse for at indføre disse foranstaltninger.
Artikel 7: Produkter med nye teknologier eller nye egenskaber
1.
En part må ikke nægte eller begrænse markedsadgangen for et produkt, der er omfattet af
dette bilag og godkendt af den eksporterende part, under henvisning til, at produktet indeholder en
ny teknologi eller har en ny egenskab, som den importerende part endnu ikke har reguleret for,
medmindre parten kan godtgøre, at der er rimelige grunde til at tro, at den nye teknologi eller
egenskab medfører en risiko for menneskers sundhed eller sikkerhed eller miljøet.
2.
Hvis en part beslutter at nægte markedsadgang for et produkt fra den anden part, der er
omfattet af dette bilag, eller kræver, at en sådan vare trækkes tilbage fra markedet, under
henvisning til, at den indeholder en ny teknologi eller har en ny egenskab, der medfører en risiko for
menneskers sundhed eller sikkerhed eller miljøet, skal den pågældende part straks give den anden
part og de eller de berørte økonomiske operatører meddelelse herom. Denne meddelelse skal
indeholde alle de videnskabelige og tekniske oplysninger, der indgik i partens beslutning.
Artikel 8: Samarbejde
1.
For yderligere at lette handelen med motorkøretøjer og dele og udstyr hertil og for at
forebygge problemer med markedsadgang, samtidig med at menneskers sundhed, sikkerhed og
miljøbeskyttelse sikres, bestræber parterne sig på at samarbejde og udveksle oplysninger i relevant
omfang.
2.
Samarbejdsområder i medfør af denne artikel kan blandt andet omfatte:
a)
b)
udarbejdelse og fastlæggelse af tekniske forskrifter og hertil relaterede standarder
udveksling i muligt omfang af forskningsoplysninger og -resultater vedrørende
udarbejdelsen af nye forskrifter for køretøjers sikkerhed og hertil relaterede
standarder samt avanceret emissionsreduktion og nye køretøjsteknologier
507
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
udveksling af tilgængelige oplysninger om påvisning af sikkerheds- og
emissionsrelaterede fejl og manglende overholdelse af tekniske forskrifter og
fremme af bedre international harmonisering af tekniske krav gennem multilaterale
fora, som f.eks. overenskomsten af 1958 og overenskomsten af 1998, herunder
gennem samarbejde om planlægning af initiativer til støtte for sådan harmonisering.
d)
Artikel 9: Arbejdsgruppen for Motorkøretøjer og Reservedele
1.
Arbejdsgruppen for Motorkøretøjer og Reservedele bistår Specialudvalget for handel
vedrørende tekniske handelshindringer med at overvåge og gennemgå gennemførelsen og sikre, at
dette bilag fungerer efter hensigten.
2.
Arbejdsgruppen for Motorkøretøjer og Reservedele har følgende opgaver:
a)
drøftelse af ethvert anliggende, der opstår i forbindelse med dette bilag efter
anmodning fra en af parterne
b)
fremme af samarbejde og udveksling af oplysninger i overensstemmelse med artikel
8
gennemførelse af tekniske drøftelser i overensstemmelse med artikel TBT.10
[Tekniske drøftelser] i denne aftale om anliggender, der falder ind under dette bilags
anvendelsesområde og
c)
d)
ajourføring af en liste over kontaktpunkter med ansvar for anliggender, der opstår i
forbindelse med dette bilag.
508
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG TBT-2: LÆGEMIDLER
Artikel 1: Definitioner
1.
a)
b)
I dette bilag forstås ved:
"myndighed": en myndighed hos en part som anført i tillæg A
"god fremstillingspraksis" eller "GFP": den del af kvalitetssikringen, der sikrer, at produkter
konsekvent fremstilles og kontrolleres i overensstemmelse med de kvalitetsstandarder, der
er relevante for den tilsigtede anvendelse, og som krævet i den gældende
markedsføringstilladelse eller varespecifikation, jf. tillæg B
"inspektion": en evaluering af et produktionsanlæg for at fastslå, om et sådant
produktionsanlæg drives i overensstemmelse med god fremstillingspraksis og/eller i
overensstemmelse med tilsagn, der er indgået som led i godkendelsen til markedsføring af
et produkt, og som gennemføres i overensstemmelse med den relevante parts love og
administrative bestemmelser, herunder inspektion før og efter markedsføring
"officielt GFP-dokument": et dokument, udstedt af en parts myndighed efter inspektion af et
produktionsanlæg, herunder f.eks. inspektionsrapporter, certifikater, der attesterer et
fremstillingsanlægs overholdelse af GFP, eller en erklæring om manglende overholdelse af
god fremstillingspraksis.
Artikel 2: Anvendelsesområde
Bestemmelserne i dette bilag finder anvendelse på lægemidler som opført i tillæg C.
Artikel 3: Formål
For så vidt angår de omfattede produkter er formålet med dette bilag at:
a)
b)
lette adgangen til lægemidler på hver parts territorium
fastsætte betingelserne for anerkendelse af inspektioner og for udveksling og accept af
officielle dokumenter om god fremstillingspraksis mellem parterne
fremme folkesundheden ved at beskytte patientsikkerheden og dyresundheden og
dyrevelfærden samt beskytte et højt forbruger- og miljøbeskyttelsesniveau, hvor det er
relevant, ved at fremme lovgivningsmæssige tilgange i overensstemmelse med de relevante
internationale standarder.
Artikel 4: Internationale standarder
De relevante standarder for de produkter, der er omfattet af dette bilag, skal sikre et højt niveau for
beskyttelse af folkesundheden i overensstemmelse med de standarder, praksisser og retningslinjer,
der er udviklet af Verdenssundhedsorganisationen (WHO), Organisationen for Økonomisk
Samarbejde og Udvikling (OECD), Det Internationale Råd for Harmonisering af Tekniske Krav til
Humanmedicinske Lægemidler (ICH) og det internationale samarbejde om harmonisering af tekniske
krav til registrering af veterinærlægemidler (VICH).
509
c)
d)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 5: Anerkendelse af inspektioner og accept af officielle GFP-dokumenter
1.
En part skal anerkende inspektioner foretaget af den anden part og accepterer officielle
GFP-dokumenter, udstedt af den anden part i overensstemmelse med de love, forskrifter og tekniske
retningslinjer, der er anført i tillæg B.
2.
En parts myndighed kan under specifikke omstændigheder vælge ikke at acceptere et
officielt GFP-dokument, udstedt af en anden parts myndighed, for så vidt angår fremstillingsanlæg,
der er beliggende på den udstedende myndigheds område. Sådanne omstændigheder kan f.eks.
være angivelser af væsentlige uoverensstemmelser eller mangler i en inspektionsrapport,
kvalitetsmangler konstateret ved efterfølgende overvågning af markedet eller andre specifikke
beviser, der giver grund til alvorlig bekymring i forbindelse med varernes kvalitet eller
patientsikkerhed. Hver part sikrer, at hvis en parts myndighed vælger ikke at acceptere et officielt
GFP-dokument udstedt af en anden parts myndighed, meddeler denne myndighed den anden parts
relevante myndighed årsagerne til, at den ikke kan acceptere dokumentet og kan anmode den
anden parts myndighed om præciseringer. Den relevante part sikrer, at dens myndighed bestræber
sig på at besvare anmodningen om præcisering rettidigt.
3.
En part kan vælge at godtage officielle GFP-dokumenter, udstedt af en myndighed hos den
anden myndighed, angående fremstillingsanlæg, der er beliggende uden for den udstedende
myndigheds område.
4.
Hver part kan fastsætte de vilkår og betingelser, under hvilke den accepterer officielle GFP-
dokumenter, udstedt i henhold til stk. 3.
Artikel 6: Udveksling af officielle GFP-dokumenter
1.
Hver part sikrer, at hvis en parts myndighed anmoder om et officielt GFP-dokument fra den
anden parts myndighed, bestræber den anden parts myndighed sig på at fremsende dokumentet
senest 30 kalenderdage efter datoen for anmodningen.
2.
Hver part behandler oplysningerne i et dokument, der er indhentet i henhold til stk. 1 , som
fortrolige.
Artikel 7: Beskyttelsesforanstaltninger
1.
Hver part har ret til at foretage sin egen inspektion af produktionsanlæg, som den anden
part har certificeret som overensstemmende.
2.
Hver part sikrer, at den part, der agter at gennemføre inspektionen, forud for
gennemførelsen af en inspektion i henhold til stk. 1 skriftligt underretter den anden parts relevante
myndighed om inspektionen med angivelse af årsagerne til, at den foretager sin egen inspektion.
Myndigheden hos den part, der agter at gennemføre inspektionen, bestræber sig på at underrette
den anden parts myndighed skriftligt mindst 30 dage før en foreslået inspektion, men kan give en
kortere frist i hastende tilfælde. Den anden parts myndighed kan deltage i inspektionen.
Artikel 8
ændringer af gældende love og administrative bestemmelser
510
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
1.
Hver part underretter den anden part mindst 60 dage før vedtagelsen af nye
foranstaltninger eller ændringer vedrørende god fremstillingspraksis, som har betydning for de
relevante love, forskrifter og tekniske retningslinjer, der er anført i tillæg B.
2.
Parterne udveksler alle nødvendige oplysninger, herunder ændringer af deres respektive
love, forskrifter, tekniske retningslinjer eller inspektionsprocedurer vedrørende god
fremstillingspraksis, således at hver part kan vurdere, om betingelserne for anerkendelse af
inspektioner og godkendelse af officielle GFP-dokumenter i henhold til artikel 5, stk. 1, fortsat er til
stede.
3.
Hvis en part som følge af en af de nye foranstaltninger eller ændringer, der er omhandlet i
denne artikels stk. 1 , finder, at den ikke længere kan anerkende inspektioner eller acceptere
officielle GFP-dokumenter udstedt af den anden part, underretter den den anden part om sin
hensigt om at anvende artikel 9 , og parterne indleder konsultationer i arbejdsgruppen vedrørende
lægemidler.
4.
Enhver underretning i henhold til denne artikel foretages via de udpegede kontaktpunkter i
arbejdsgruppen vedrørende lægemidler.
Artikel 9: Suspension
1.
Uden at det berører artikel 5, stk. 2, har hver part i medfør af artikel 5, stk. 1 ret til helt eller
delvis at suspendere anerkendelsen den anden parts inspektioner eller accepten af den anden parts
officielle GFP-dokumenter for alle eller visse af de i tillæg C opførte varer. Denne rettighed skal
udøves på objektiv og rimelig vis. Den part, der udøver en sådan rettighed, underretter den anden
part herom og fremlægger en skriftlig begrundelse herfor. En part skal fortsat acceptere den anden
parts officielle GFP-dokumenter, der er udstedt forud for en sådan suspension, medmindre parten
træffer anden afgørelse ud fra sundheds- eller sikkerhedsmæssige hensyn.
2.
Hvis en part efter konsultationer som omhandlet i artikel 8, stk. 3, alligevel suspenderer
anerkendelsen af inspektioner og accept af officielle GFP-dokumenter i medfør af artikel 5, stk. 1,
kan den gøre dette i overensstemmelse med nærværende artikels stk. 1 tidligst 60 dage efter
indledningen af konsultationerne. I løbet af denne periode på 60 dage skal begge parter fortsat
anerkende inspektioner og acceptere officielle GFP-dokumenter udstedt af den anden parts
myndighed.
3.
Hvis anerkendelsen af inspektioner og accept af officielle GFP-dokumenter suspenderes i
henhold til artikel 5, stk. 1, drøfter parterne efter anmodning fra en part spørgsmålet i
arbejdsgruppen for lægemidler, og de bestræber sig på at overveje mulige foranstaltninger, der gør
det muligt at genetablere anerkendelsen af inspektioner og accept af officielle GFP-dokumenter.
Artikel 10: Reguleringssamarbejde
1.
Parterne bestræber sig på, i overensstemmelse med deres respektive lovgivning, at rådføre
sig med hinanden om forslag om indførelse af væsentlige ændringer af tekniske forskrifter eller
inspektionsprocedurer, herunder dem, der påvirker anerkendelsen af dokumenter fra den anden
part, jf. artikel 5, og, i givet fald, at give mulighed for at fremsætte bemærkninger til sådanne forslag,
uden at dette dog berører artikel 8.
2.
Parterne bestræber sig på at samarbejde med henblik på at styrke, udvikle og fremme
vedtagelsen og gennemførelsen af internationalt vedtagne videnskabelige eller tekniske
511
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
retningslinjer, herunder, hvor det er muligt, ved at fremlægge fælles initiativer, forslag og tilgange i
de relevante internationale organisationer og organer, der er omhandlet i artikel 4.
Artikel 11: Ændringer af tillæg
Partnerskabsrådet har beføjelse til at ændre tillæg A for at ajourføre listen over myndigheder, tillæg
B , for at ajourføre listen over gældende love og forskrifter og tekniske retningslinjer og tillæg C for
at ajourføre listen over omfattede produkter.
Artikel 12: Arbejdsgruppen for lægemidler
1.
Arbejdsgruppen for lægemidler bistår Specialudvalget for handel vedrørende tekniske
handelshindringer med at overvåge og gennemgå gennemførelsen og sikre, at dette bilag fungerer
efter hensigten.
2.
Arbejdsgruppen har til opgave:
a)
at drøfte ethvert anliggende, der opstår i forbindelse med dette bilag efter
anmodning fra en af parterne
at fremme samarbejde og udveksling af oplysninger med henblik på artikel 8 og 10
at fungere som forum for konsultationer og drøftelser med henblik på artikel 8, stk.
3, og artikel 9, stk. 3
gennemførelse af tekniske drøftelser i overensstemmelse med artikel TBT.10
[Tekniske drøftelser] i denne aftale om anliggender, der falder ind under dette bilags
anvendelsesområde og
at ajourføre af en liste over kontaktpunkter med ansvar for anliggender, der opstår i
forbindelse med dette bilag.
Artikel 13: Ikkeanvendelse af tvistbilæggelse
Denne aftales afsnit I, sjette del [Tvistbilæggelse], finder ikke anvendelse på tvister vedrørende
fortolkningen og anvendelsen af dette bilag.
b)
c)
d)
e)
512
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG A
Parternes MYNDIGHEDER
1) Den Europæiske Union:
Land
For humanmedicinske lægemidler
For veterinærmedicinske lægemidler
Belgien
Den føderale styrelse for lægemidler Se myndighed for humanmedicinske
og sundhedsprodukter /
lægemidler
Federaal
Agentschap
voor
geneesmiddelen
en
gezondheidsproducten/
Agence
fédérale des médicaments et
produits de santé
Bulgarien
Den bulgarske lægemiddelstyrelse /
ЪЛН ТЕЛН
ЛЕК
Т Т
ЕНЦ Я
О
Den
bulgarske
fødevaresikkerhed/
л
к
те
е
styrelse
по
е оп
for
о т
Tjekkiet
Statens institut for kontrol med Instituttet for statens kontrol med
lægemidler/
biologiske veterinærlægemidler og
andre lægemidler
St t í ústa pro ko trolu léči SÚKL
Ústav
pro
státní
kontrolu
eteri r í h ioprepar tů a léči
(ÚSKVBL)
Danmark
Lægemiddelstyrelsen
Se myndighed for humanmedicinske
lægemidler
513
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0515.png
Tyskland
Forbundsinstituttet for lægemidler Forbundskontoret
for
og medicinsk udstyr /
forbrugerbeskyttelse
og
fødevaresikkerhed /
Bundesinstitut für Arzneimittel und
Medizinprodukte (BfArM)
Bundesamt für Verbraucherschutz
und Lebensmittelsicherheit (BVL)
Paul-Ehrlich-Institute
(PEI),
Forbundsinstituttet for vacciner og Forbundsministeriet for fødevarer og
biomedicin / Paul-Ehrlich-Institut landbrug, Bundesministerium für
(PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe Ernährung und Landwirtschaft
und biomedizinische Arzneimittel
Forbundsministeriet
for
sundhed/Bundesministerium
für
Gesundheit (BMG)/Zentralstelle der
Länder für Gesundheitsschutz bei
Arzneimitteln und Medizinprodukten
(ZLG)
97
Estland
Statens styrelse for lægemidler /
Ravimiamet
Se myndighed for humanmedicinske
lægemidler
Irland
Grækenland
Reguleringsmyndighed
for Se myndighed for humanmedicinske
sundhedsprodukter
/
Health lægemidler
Products
Regulatory
Authority
Se myndighed for humanmedicinske
(HPRA)
lægemidler
Den
nationale
lægemiddelorganisation /
Ethnikos Organismos Farmakon
(EOF) -
IΚΟΣ Ο Α IΣ ΟΣ
ΦΑ ΑΚΩ
Spanien
Den spanske styrelse for lægemidler Se myndighed for humanmedicinske
og medicinsk udstyr /
lægemidler
Agencia Española de Medicamentos
y Productos
Sanitarios
98
97
I dette bilag
og uden at dette berører den interne kompetencefordeling i Tyskland i forbindelse med
spørgsmål, der er omfattet af dette bilag
forstås ZLG som omfattende alle kompetente delstaters
myndigheder, der udsteder dokumenter vedrørende god fremstillingspraksis samt foretager inspektioner
af lægemidler.
I dette bilag
og uden at dette berører den interne kompetencefordeling i Spanien i forbindelse med
spørgsmål, der er omfattet af dette bilag
forstås Agencia Española de Medicamentos y Productos
98
514
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0516.png
Frankrig
Den franske nationale styrelse for
lægemiddel-
og
sundhedsproduktsikkerhed/Agence
nationale
de
sécurité
du
médicament et des produits de
santé (ANSM)
Den franske styrelse for sundhed og
sikkerhed inden for fødevarer, miljø
og på arbejdspladsen
Den
nationale
styrelse
for
veterinærlægemidler/
Agence Nationale de Sécurité
Sanitaire de l'alimentation, de
l'environnement et du travail-Agence
Nationale du Médicament Vétérinaire
(Anses-ANMV)
Kroatien
Styrelsen
for
lægemidler
medicinsk udstyr /
og Landbrugsministeriet, Direktoratet for
veterinær- og fødevaresikkerhed /
Agencija za lijekove i medicinske Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za
proizvode (HALMED)
veterinarstvo i sigurnost hrane
Italien
Den italienske lægemiddelstyrelse / Generaldirektoratet for dyresundhed
Agenzia Italiana del Farmaco
og veterinærlægemidler
Ministero della Salute, Direzione
Generale della Sanità Animale e dei
Farmaci Veterinari
Cypern
Sundhedsministeriet - Afdelingen for Ministeriet for landbrug, udvikling af
lægemidler /
landdistrikter og miljø-
Φα α
ι ές
Υ ο
ίο Υ ίας
Υ η σί ς,
veterinærafdelingen /
Κ η ια ι ές Υ η σί ς- Υ ο
ίο
ω ίας, Α ο ι ής Α ά
ης αι
ιβά ο ος
Letland
Statens styrelse for lægemidler /
Zāļu alsts aģe tūra
Fødevare- og veterinærtjenestens
afdeling
for
evaluering
og
registreri
g/Pārtikas u
eteri ārā
die esta
No ērtēša as
u
reģistrā ijas departa e ts
Sanitarios som omfattende alle kompetente delstaters myndigheder, der udsteder dokumenter
vedrørende god fremstillingspraksis samt foretager inspektioner af lægemidler.
515
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0517.png
Litauen
Statens
styrelse
lægemiddelkontrol /
Valst i ė aistų ko trolės tar
for Statens
fødevare-
veterinærtjeneste /
a
og
Valst i ės
maisto ir veterinarijos
tarnyba
Luxembourg
Sundhedsministeriets afdeling for Se myndighed for humanmedicinske
lægemidler
og
præparater
/ lægemidler
Minìstere de la Santé, Division de la
Pharmacie et
des Médicaments
Ungarn
Det nationale institut for lægemidler Det
nationale
kontor
for
og
ernæring
/
Országos fødevarekædesikkerhed, direktoratet
Gyógyszerészeti
és
Élelmezés- for veterinærlægemidler / Nemzeti
egészségügyi Intézet
Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal,
Állatgyógyászati
Igazgatósága (ÁTI)
Termékek
Malta
Reguleringsmyndighed
lægemidler
for Afdelingen for veterinærlægemidler
under
det
nationale
veterinærlaboratorium under
afdelingen for
dyrevelfærd
dyresundhed
og
Nederlandene
Sundheds-
ungdomsinspektorat/Inspectie
Gezondheidszorg en Youth (IGJ)
og Nævnet for lægemiddelvurdering /
Bureau Diergeneesmiddelen, College
ter Beoordeling van Geneesmiddelen
(CBG)/
Østrig
Den østrigske styrelse for sundhed og Se myndighed for humanmedicinske
fødevaresikkerhed /
lægemidler
Österreichische
Agentur
für
Gesundheit und Ernährungssicherheit
GmbH
Se myndighed for humanmedicinske
Det overordnede inspektorat for lægemidler
lægemidler /
Głó
(GIF) /
I spektorat Far a eut z
Polen
516
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Portugal
Den nationale myndighed for Generaldirektoratet for fødevarer og
lægemidler og sundhedsprodukter /
veterinære anliggender / DGAV -
Direção Geral de Alimentação e
INFARMED, I.P
Veterinária (PT)
Autoridade
Nacional
do
Medicamento e Produtos de Saúde,
I.P
Rumænien
Den nationale styrelse for lægemidler Den nationale myndighed for
og medicinsk udstyr /
sundhed,
dyresundhed
og
fødevaresikkerhed / Autoritatea
Age ţia Naţio ală a Medi a e tului Naţio ală Sa itară Veteri ară şi
şi a Dispoziti elor Medi ale
pe
tru Sigura ţa Ali e telor
Slovenien
Styrelsen
medicinsk
for
lægemidler
og Se myndighed for humanmedicinske
lægemidler
udstyr i Republikken Slovenien /
Javna agencija Republike Slovenije za
zdra ila i
edi i ske pripo očke
(JAZMP)
Slovakiet
Statens institut for kontrol med Instituttet for statens kontrol med
lægemidler /
biologiske veterinærlægemidler og
andre
Št t
ústa pre ko trolu lieči
(ŠÚKL)
lægemidler /
Ústa št t ej ko trol eteri r
ioprepar to a lieči USKVBL
Finland
Den finske lægemiddelstyrelse /
Lääkealan
turvallisuus-
kehittämiskeskus (FIMEA)
Sverige
Styrelsen
for
Läkemedelsverket
lægemidler
ja
h
Se myndighed for humanmedicinske
lægemidler
Se myndighed for humanmedicinske
/ lægemidler
2) Det Forenede Kongerige
Reguleringsmyndighed for lægemidler og sundhedsvarer/Medicines and Healthcare products
Regulatory Agency
Direktoratet for veterinærlægemidler/Veterinary Medicines Directorate
517
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
518
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0520.png
TILLÆG B
Liste over gældende love, forskrifter og tekniske retningslinjer vedrørende god
fremstillingspraksis
1)
For Den Europæiske Union:
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en
fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler
99
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en
fællesskabskodeks for veterinærlægemidler
100
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/20/EF af 4. april 2001 om indbyrdes tilnærmelse af
medlemsstaternes love og administrative bestemmelser om anvendelse af god klinisk praksis ved
gennemførelse af kliniske forsøg med lægemidler til human brug
101
Forordning (EU) nr. 536/2014 af 16. april 2014 om kliniske forsøg med humanmedicinske lægemidler
og om ophævelse af direktiv 2001/20/EF
102
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 726/2004 af 31. marts 2004 om fastlæggelse af
fællesskabsprocedurer for godkendelse og overvågning af human- og veterinærmedicinske
lægemidler og om oprettelse af et europæisk lægemiddelagentur
103
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1394/2007 af 13. november 2007 om lægemidler
til avanceret terapi og om ændring af direktiv 2001/83/EF og forordning (EF) nr. 726/2004
104
Kommissionens direktiv 2003/94/EF af 8. oktober 2003 om principper og retningslinjer for god
fremstillingspraksis for humanmedicinske lægemidler og testpræparater til human brug
105
Kommissionens direktiv 91/412/EØF af 23. juli 1991 om principper og retningslinjer for god
fremstillingspraksis for veterinærmedicinske præparater
106
Kommissionens direktiv (EU) 2017/1572 af 15. september 2017 om supplerende regler til Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF for så vidt angår principperne og retningslinjerne for
god fremstillingspraksis for humanmedicinske lægemidler
107
Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1252/2014 af 28. maj 2014 om supplerende regler til
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF for så vidt angår principper og retningslinjer for
god fremstillingspraksis for virksomme stoffer til humanmedicinske lægemidler
108
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67.
EFT L 311 af 28.11.2001, s. 1.
EFT L 121 af 1.5.2001, s. 34.
EUT L 158 af 27.5.2014, s. 1.
EUT L 136 af 30.4.2004, s. 1.
EUT L 324 af 10.12.2007, s. 121.
EUT L 262 af 14.10.2003, s. 22.
EFT L 228 af 17.8.1991, s. 70.
EUT L 238 af 16.9.2017, s. 44.
EUT L 337 af 25.11.2014, s. 1.
519
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0521.png
Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/1569 af 23. maj 2017 om supplerende regler til
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 536/2014 for så vidt angår specificering af
principperne og retningslinjerne for god fremstillingspraksis for forsøgslægemidler til human brug
samt bestemmelserne om inspektion
109
Den aktuelle udgave af vejledningen i god fremstillingspraksis, der er indeholdt i bind IV i
bestemmelserne om lægemidler i Den Europæiske Union (Rules governing medicinal products in the
European Union) og samlingen af EU-procedurer for inspektionsbesøg og informationsudveksling
(compilation of the community procedures on inspections end exchange of information).
2)
For Det Forenede Kongerige:
Forskrifter om humanmedicinske lægemidler 2012 / The Human Medicines Regulations 2012 (SI
2012/1916)
Forskrifter om humanmedicinske lægemidler (kliniske forsøg) 2004 / The Medicines for Human Use
(Clinical Trials) Regulations 2004 (SI 2004/1031)
Forskrifter om veterinærmedicinske lægemidler 2013 / The Veterinary Medicines Regulations 2013
(SI 2013/2033)
Forskrifter om god fremstillingspraksis udarbejdet i henhold til forskrift B17 (Regulations on good
manufacturing practice made under regulation B17) og retningslinjer for god fremstillingspraksis
offentliggjort i henhold til forskrift C17 (guidelines on good manufacturing practice published
pursuant to regulation C17) i forskrifter om humanmedicinske lægemidler 2012 (Human Medicines
Regulations 2012)
De principper og retningslinjer for god fremstillingspraksis, der finder anvendelse med henblik på
etape 2 under veterinærmedicinske forskrifter 2013 (Veterinary Medicines Regulations 2013).
109
EUT L 238 af 16.9.2017, s. 12.
520
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG C
OMFATTEDE PRODUKTER
Human- og veterinærmedicinske lægemidler
markedsførte human- eller veterinærmedicinske lægemidler, herunder markedsførte
biologiske og immunologiske lægemidler til human og veterinær brug,
lægemidler til avanceret terapi,
aktive lægemiddelbestanddele til human eller veterinær brug,
forsøgslægemidler.
521
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG TBT-3: KEMIKALIER
Artikel 1: Definitioner
I dette bilag forstås ved:
a) "kompetente myndigheder":
i)
ii)
For Unionen: Europa-Kommissionen
For Det Forenede Kongerige: Det Forenede Kongeriges regering.
b) UN GHS: De Forenede Nationers globalt harmoniserede system for klassificering og
mærkning af kemikalier.
Artikel 2: Anvendelsesområde
Dette bilag finder anvendelse på handel med, regulering af, import og eksport af kemikalier mellem
Unionen og Det Forenede Kongerige, for så vidt angår registrering, vurdering, tilladelse,
begrænsning, godkendelse, klassificering, mærkning og emballering.
Artikel 3: Formål
1.
Formålet med dette bilag er at:
a)
b)
c)
lette handelen med kemikalier og relaterede produkter mellem parterne
sikre et højt beskyttelsesniveau for miljøet og menneskers og dyrs sundhed og
sørge for samarbejde mellem de ansvarlige myndigheder i Unionen og Det Forenede
Kongerige.
2.
Parterne anerkender, at de forpligtelser, der er indgået i henhold til dette bilag, ikke
forhindrer nogen af parterne i at fastsætte egne prioriteter for regulering af kemikalier, herunder
fastsættelse af deres egne niveauer for beskyttelse af miljøet og menneskers og dyrs sundhed.
Artikel 4: Relevante internationale organisationer og organer
Parterne anerkender, at internationale organisationer og organer, navnlig OECD og De Forenede
Nationers ekspertgruppe om det globale harmoniserede system for klassificering og mærkning af
kemikalier (SCEGHS) under De Forenede Nationers Økonomiske og Sociale Råd (ECOSOC), er
relevante for udarbejdelsen af videnskabelige og tekniske retningslinjer for kemikalier.
Artikel 5: Deltagelse i relevante internationale organisationer og organer og lovgivningsmæssig
udvikling
1.
Parterne bidrager aktivt til udviklingen af de videnskabelige eller tekniske retningslinjer, der
er omhandlet i artikel 4, for så vidt angår vurdering af farer og risici ved kemikalier og formatet for
dokumentation af resultaterne af sådanne vurderinger.
2.
Hver part gennemfører retningslinjer udstedt af de internationale organisationer og organer,
der er omhandlet i artikel 4, medmindre disse retningslinjer ville være ineffektive eller
uhensigtsmæssige for opfyldelsen af partens legitime mål.
522
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 6: Klassificering og mærkning af kemikalier
1.
Hver part gennemfører UN GHS så udførligt, som den anser for muligt inden for sit
respektive system, herunder for kemikalier, der ikke er omfattet af dette bilags anvendelsesområde,
medmindre der er særlige grunde til at anvende et andet mærkningssystem for bestemte kemiske
produkter i deres færdige tilstand, der er beregnet til slutbrugeren. Hver part ajourfører
regelmæssigt gennemførelsen heraf på grundlag af de regelmæssigt udstedte revisioner af UN GHS.
2.
Hvis en parts ansvarlige myndighed agter at klassificere individuelle stoffer i
overensstemmelse med dens respektive regler og procedurer, giver den den anden parts ansvarlige
myndighed mulighed for at tilkendegive sine synspunkter i overensstemmelse med disse respektive
regler og procedurer inden for de gældende tidsfrister.
3.
Hver part offentliggør oplysninger om sine procedurer for klassificering af stoffer i
overensstemmelse med dens respektive regler og procedurer. Hver part bestræber sig på at reagere
på bemærkninger modtaget fra den anden part i henhold til stk. 2.
4.
Intet i denne artikel forpligter nogen af parterne til at opnå et bestemt resultat vedrørende
gennemførelsen af UN GHS på sit territorium eller vedrørende klassificeringen af et givet stof eller til
at fremme, suspendere eller udsætte sine respektive procedurer og beslutningsprocesser.
Artikel 7: Samarbejde
1.
Parterne anerkender, at frivilligt samarbejde om kemikalieregulering kan lette handelen på
måder, der er til gavn for forbrugere, virksomheder og miljøet, og som bidrager til at forbedre
beskyttelsen af menneskers og dyrs sundhed.
2.
Parterne forpligter sig til at lette udvekslingen af ikke-fortrolige oplysninger mellem deres
ansvarlige myndigheder, herunder gennem samarbejde om elektroniske formater og værktøjer, der
anvendes til lagring af data.
3.
Parterne samarbejder, hvor det er hensigtsmæssigt, med henblik på at styrke, udvikle og
fremme vedtagelsen og gennemførelsen af internationalt vedtagne videnskabelige eller tekniske
retningslinjer, herunder, hvor det er muligt, ved at fremlægge fælles initiativer, forslag og tilgange i
de relevante internationale organisationer og organer, navnlig dem, der er omhandlet i artikel 4.
4.
Parterne samarbejder, hvis begge parter finder det fordelagtigt, om formidling af data
vedrørende kemikaliesikkerhed, og stiller disse oplysninger til rådighed for offentligheden med
henblik på at sikre, at de forskellige målgrupper har let adgang til oplysningerne, og at oplysningerne
er forståelige. Efter anmodning fra en af parterne forelægger den anden part den anmodende part
ikke-fortrolige oplysninger om kemikaliesikkerhed.
5.
Hvis en part anmoder herom, og den anden part indvilliger heri, indleder parterne
konsultationer om videnskabelige oplysninger og data i forbindelse med nye og fremspirende
spørgsmål vedrørende de farer eller risici, som kemikalier udgør for menneskers sundhed eller
miljøet, med henblik på at skabe en fælles videnpulje og, hvis det er muligt, og i den udstrækning det
lader sig gøre, fremme en fælles forståelse af den videnskabelige indsigt i sådanne spørgsmål.
Artikel 8: Udveksling af oplysninger
523
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Parterne samarbejder og udveksler oplysninger om alle spørgsmål, der er relevante for
gennemførelsen af dette bilag i Specialudvalget for handel vedrørende tekniske handelshindringer.
524
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG TBT-4: ØKOLOGISKE PRODUKTER
Artikel 1: Mål og anvendelsesområde
1.
Formålet med dette bilag er at fastsætte bestemmelserne og procedurerne for fremme af
handel med økologiske produkter i overensstemmelse med principperne om ikke-forskelsbehandling
og gensidighed ved hjælp af parternes anerkendelse af ækvivalens mellem deres respektive
lovgivninger.
2.
Dette bilag finder anvendelse på de økologiske produkter, der er opført i tillæg A og B, der er
i overensstemmelse med den lovgivning og de forskrifter, der er opført i tillæg C eller D.
Partnerskabsrådet har beføjelse til at ændre tillæg A, B, C og D.
Artikel 2: Definitioner
I dette bilag forstås ved:
"kompetent myndighed": en officiel tjeneste, som har ansvar for gennemførelsen af dette bilag, og
som har retlig kompetence over den lovgivning og de forskrifter, der er opført i tillæg C eller D
"kontrolmyndighed": en myndighed, som den relevante myndighed helt eller delvist har overdraget
sine kontrol- og attesteringsbeføjelser til inden for økologisk produktion i overensstemmelse med
den lovgivning og de forskrifter, der er opført i tillæg C eller D
"kontrolorgan": en enhed, som den relevante myndighed har godkendt til at gennemføre inspektion
og attestering inden for økologisk produktion i overensstemmelse med den lovgivning og de
forskrifter, der er opført i tillæg C eller D, og
"ækvivalens": det forhold, at der med forskellig lovgivning, forskellige forskrifter og krav samt
inspektions- og attesteringssystemer kan nås de samme mål.
Artikel 3: Anerkendelse af ækvivalens
1.
For så vidt angår de produkter, der er opført i tillæg A, anerkender Unionen Det Forenede
Kongeriges love og forskrifter, der er opført i tillæg C, som ækvivalente med Unionens lovgivning og
forskrifter, der er opført i tillæg D.
2.
For så vidt angår de produkter, der er opført i tillæg B, anerkender Det Forenede Kongerige
Unionens lovgivning og forskrifter, der er opført i tillæg D, som ækvivalente med Det Forenede
Kongeriges love og forskrifter, der er opført i tillæg C.
3.
I betragtning af anvendelsesdatoen for Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU)
2018/848 af 30. maj 2018 om økologisk produktion og mærkning af økologiske produkter og om
ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 834/2007, som er den 1. januar 2022, skal anerkendelsen af
ækvivalens, jf. stk. 1 og 2, tages op til fornyet vurdering af hver part senest den 31. december 2023.
Hvis en part som følge af denne fornyede vurdering ikke bekræfter ækvivalensen, suspenderes
anerkendelsen af ækvivalens.
4.
Uden at dette berører stk. 3, betragtes de nye regler i tilfælde af ændring, tilbagekaldelse
eller erstatning af den lovgivning og de forskrifter, der er opført i tillæg C eller D, som ækvivalente
525
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
med den anden parts regler, medmindre en part modsætter sig dette i overensstemmelse med den
procedure, der er fastsat i stk. 5 og 6.
5.
Hvis en part efter modtagelsen af yderligere oplysninger fra den anden part, som den har
anmodet om, finder, at den anden parts lovgivning, forskrifter eller administrative procedurer eller
praksisser ikke længere opfylder ækvivalenskravene, fremsætter denne part en begrundet
anmodning til den anden part om at ændre den relevante lovgivning, de relevante forskrifter eller
administrative procedurer eller praksisser og giver den anden part en passende frist, som ikke må
være på mindre end tre måneder, til at sikre ækvivalens.
6.
Hvis den berørte part efter udløbet af fristen i stk. 5 stadig finder, at ækvivalenskravene ikke
er opfyldt, kan denne træffe afgørelse om ensidigt at suspendere anerkendelsen af ækvivalensen af
de love og de forskrifter, der er opført i tillæg C eller D, hvad angår de relevante økologiske
produkter, der er opført i tillæg A eller B.
7.
Der kan også træffes afgørelse om ensidigt at suspendere anerkendelsen af ækvivalensen af
den lovgivning og de forskrifter, der er opført i tillæg C eller D, med hensyn til de relevante
økologiske produkter, der er opført i tillæg A eller B, efter udløbet af en frist på tre måneder, når en
part ikke har fremsendt de oplysninger, der kræves efter artikel 6, eller ikke er enig i at få foretaget
peerevaluering efter artikel 7.
8.
Hvis anerkendelsen af ækvivalens suspenderes i overensstemmelse med denne artikel,
drøfter parterne efter anmodning fra en part spørgsmålet i arbejdsgruppen for økologiske
produkter, og de gør deres yderste for at overveje mulige foranstaltninger, der kan gøre det muligt
at genoprette anerkendelsen af ækvivalens.
9.
Med hensyn til produkter, der ikke er opført i tillæg A eller B, drøftes ækvivalens på
anmodning af en part i arbejdsgruppen for økologiske produkter.
Artikel 4: Import og markedsføring
1.
Unionen accepterer import til sit område af de produkter, der er opført i tillæg A, og
markedsføring af disse produkter som økologiske produkter, forudsat at disse produkter er i
overensstemmelse med Det Forenede Kongeriges love og forskrifter, der er opført i tillæg C, og
ledsages af en inspektionsattest udstedt af et kontrolorgan, der er anerkendt af Det Forenede
Kongerige og angivet over for Unionen, jf. stk. 3.
2.
Det Forenede Kongerige accepterer import til sit område af de produkter, der er opført i
tillæg B, og markedsføring af disse produkter som økologiske produkter, forudsat at disse produkter
er i overensstemmelse med Unionens lovgivning og forskrifter, der er opført i tillæg D, og ledsages af
en inspektionsattest udstedt af et kontrolorgan, der er anerkendt af Unionen og angivet over for Det
Forenede Kongerige, jf. stk. 3.
3.
Hver part anerkender de kontrolmyndigheder eller kontrolorganer, der af den anden part
angives som ansvarlige for at udføre den relevante kontrol, for så vidt angår økologiske produkter,
som er omfattet af anerkendelse af ækvivalens, som omhandlet i artikel 3, og for at udstede
inspektionsattesten, jf. nærværende artikel stk. 1 og 2, med henblik på deres import til og
markedsføring på den anden parts område.
4.
Den importerende part tildeler i samarbejde med den anden part kodenumre for hver af de
relevante kontrolmyndigheder og kontrolorganer, der er angivet af den anden part.
526
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 5: Mærkning
1.
Produkter, der importeres til en parts territorium i overensstemmelse med dette bilag, skal
opfylde de mærkningskrav, der er fastsat i den importerende parts lovgivning og forskrifter, og som
er opført i tillæg C og D. Disse produkter kan være forsynet med Unionens økomærke, ethvert
økomærke i Det Forenede Kongerige eller begge mærker som fastsat i de relevante love og
bestemmelser, forudsat at disse produkter opfylder mærkningskravene for det respektive mærke
eller begge mærker.
2.
Parterne forpligter sig til at undgå misbrug af betegnelser, der henviser til økologisk
produktion, i forbindelse med økologiske produkter, der er omfattet af anerkendelsen af ækvivalens
i henhold til dette bilag.
3.
Parterne forpligter sig til at beskytte Unionens økomærke og ethvert økomærke i Det
Forenede Kongerige, som er defineret i den relevante lovgivning og de relevante forskrifter, mod
misbrug og efterligning. Parterne sikrer, at Unionens økomærke og ethvert økomærke i Det
Forenede Kongerige alene anvendes til mærkning, reklamevirksomhed eller handelsdokumenter
vedrørende produkter, som er i overensstemmelse med den lovgivning og de forskrifter, der er
opført i tillæg C og D.
Artikel 6: Udveksling af oplysninger
1.
Parterne udveksler alle relevant oplysninger vedrørende gennemførelsen og anvendelsen af
dette bilag. Det gælder navnlig, at hver part senest den 31. marts i det andet år efter denne aftales
ikrafttræden og derefter senest den 31. marts hvert år til den anden part sender:
a)
en rapport med oplysninger om arten og mængden af økologiske produkter, der
eksporteres i henhold til dette bilag, som dækker perioden fra januar til december i
det foregående år
en rapport om sine kompetente myndigheders overvågnings- og tilsynsaktiviteter, de
opnåede resultater og de korrigerende foranstaltninger, der er gennemført, som
dækker perioden fra januar til december i det foregående år, og
nærmere oplysninger om konstaterede uregelmæssigheder og overtrædelser af den
lovgivning og de forskrifter, der er opført i tillæg C eller D, alt efter hvad der er
relevant.
b)
c)
2.
Hver part underretter hurtigst muligt den anden part om:
a)
ajourføringer af listen over dens kompetente myndigheder, kontrolmyndigheder og
kontrolorganer, herunder de relevante kontaktoplysninger (navnlig adresse og
websted)
ændringer eller ophævelser, som parten agter at foretage med hensyn til lovgivning
eller forskrifter, der er opført i tillæg C eller tillæg D, eventuelle forslag til ny lovgivning
eller nye forskrifter eller relevante foreslåede ændringer i administrative procedurer
527
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
og praksisser i forbindelse med økologiske produkter, der er omfattet af dette bilag,
og
c)
ændringer eller ophævelser, som parten har vedtaget med hensyn til lovgivning eller
forskrifter, der er opført i tillæg C eller tillæg D, eventuel ny lovgivning eller relevante
ændringer i administrative procedurer og praksisser i forbindelse med økologiske
produkter, der er omfattet af dette bilag.
Artikel 7: Peerevalueringer
1.
Efter et varsel på mindst seks måneder skal hver part tillade tjenestemænd eller eksperter
udpeget af den anden part at gennemføre peerevalueringer på deres territorium for at kontrollere,
at de relevante kontrolmyndigheder og -organer foretager den kontrol, der kræves for at
gennemføre dette bilag.
2.
I det omfang det er tilladt i henhold til den relevante lovgivning, samarbejder hver part med
og bistår den anden part i forbindelse med gennemførelsen af de peerevalueringer, der er
omhandlet i stk. 1, og som kan omfatte besøg på kontorer hos de relevante kontrolmyndigheder og
kontrolorganer, forarbejdningsanlæg og attesterede operatører.
Artikel 8: Arbejdsgruppe for økologiske produkter
1.
Arbejdsgruppen for økologiske produkter bistår Specialudvalget for handel vedrørende
tekniske handelshindringer med at overvåge og gennemgå gennemførelsen og sikre, at dette bilag
fungerer efter hensigten.
2.
Arbejdsgruppen for økologiske produkter har følgende opgaver:
a)
at drøfte ethvert spørgsmål, der opstår i forbindelse med dette bilag, på anmodning af
en part, herunder om nødvendigt at ændre dette bilag eller dets tillæg
at lette samarbejdet om love, forskrifter, standarder og procedurer vedrørende
økologiske produkter, der er omfattet af dette bilag, herunder drøftelser om tekniske
eller reguleringsmæssige spørgsmål vedrørende regler og kontrolsystemer, og
at gennemføre tekniske drøftelser i overensstemmelse med artikel TBT.10 [Tekniske
drøftelser] i denne aftale om spørgsmål, der falder ind under dette bilags
anvendelsesområde.
b)
c)
528
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0530.png
TILLÆG A
ØKOLOGISKE PRODUKTER FRA DET FORENEDE KONGERIGE, FOR HVILKE UNIONEN ANERKENDER
ÆKVIVALENS
Beskrivelse
Bemærkninger
Uforarbejdede vegetabilske produkter
Levende dyr eller uforarbejdede animalske Omfatter honning
produkter
Akvakulturprodukter og tang
Forarbejdede landbrugsprodukter til konsum
Forarbejdede landbrugsprodukter til foder
Frø og formeringsmateriale
De økologiske produkter, der er opført i dette tillæg, er uforarbejdede landbrugsprodukter eller
akvakulturprodukter, som er produceret i Det Forenede Kongerige, eller forarbejdede
landbrugsprodukter til konsum eller foder, der er forarbejdet i Det Forenede Kongerige med
ingredienser, som er dyrket i Det Forenede Kongerige eller importeret til Det Forenede Kongerige i
henhold til Det Forenede Kongeriges love og forskrifter.
529
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0531.png
TILLÆG B
ØKOLOGISKE PRODUKTER FRA UNIONEN, FOR HVILKE DET FORENEDE KONGERIGE ANERKENDER
ÆKVIVALENS
Beskrivelse
Bemærkninger
Uforarbejdede vegetabilske produkter
Levende dyr eller uforarbejdede animalske Omfatter honning
produkter
Akvakulturprodukter og tang
Forarbejdede landbrugsprodukter til konsum
Forarbejdede landbrugsprodukter til foder
Frø og formeringsmateriale
De økologiske produkter, der er opført i dette tillæg, er uforarbejdede landbrugsprodukter eller
akvakulturprodukter, som er produceret i Unionen, eller forarbejdede landbrugsprodukter til
konsum eller foder, der er forarbejdet i Unionen med ingredienser, som er dyrket i Unionen eller
importeret til Unionen i henhold til Unionens love og forskrifter.
530
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0532.png
TILLÆG C
DE I DET FORENEDE KONGERIGE GÆLDENDE LOVE OG FORSKRIFTER OM ØKOLOGISKE PRODUKTER
110
Følgende love og forskrifter finder anvendelse i Det Forenede Kongerige:
1.
2.
3.
4.
FORORDNING (EF) NR. 834/2007 som bibeholdt
FORORDNING (EF) NR. 889/2008 som bibeholdt
FORORDNING (EF) NR. 1235/2008 som bibeholdt
Forordningerne om økologiske produkter fra 2009.
110
Henvisninger i denne liste til EU-lovgivning, der bibeholdes, anses for at være henvisninger til sådanne
lovbestemmelser som ændret ved Det Forenede Kongerige, som skal gælde for Det forenede Kongerige.
531
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0533.png
TILLÆG D
DE I UNIONEN GÆLDENDE LOVE OG FORSKRIFTER OM ØKOLOGISKE PRODUKTER
Følgende love og forskrifter finder anvendelse i Unionen:
1.
2.
Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 af 28. juni 2007 om økologisk produktion og mærkning af
økologiske produkter og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2092/91
111
Kommissionens forordning (EF) nr. 889/2008 af 5. september 2008 om
gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 om økologisk produktion
og mærkning af økologiske produkter, for så vidt angår økologisk produktion, mærkning og
kontrol
112
Kommissionens forordning (EF) nr. 1235/2008 af 8. december 2008 om
gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 for så vidt angår
ordninger for import af økologiske produkter fra tredjelande
113
.
3.
111
112
113
EUT L 189 af 20.7.2007, s. 1.
EUT L 250 af 18.9.2008, s. 1.
EUT L 334 af 12.12.2008, s. 25.
532
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG TBT-5: HANDEL MED VIN
Artikel 1: Anvendelsesområde og definitioner
1.
Dette bilag finder anvendelse på vine, der henhører under pos. 22.04 i det harmoniserede
system.
2.
I dette bilag forstås ved "vin produceret i" friske druer, druemost og delvis gæret druemost,
der er anvendt til fremstilling af vin eller som tilsætning til vin på den eksporterende parts område.
Artikel 2: Produktdefinitioner, ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder
1.
Med henblik på dette bilag betragtes ønologiske fremgangsmåder, der er anbefalet og
offentliggjort af Den Internationale Vinorganisation ("OIV"), som relevante internationale
standarder.
2.
Hver part tillader import og salg til konsum af vin produceret på den anden parts område,
hvis vinen er produceret i overensstemmelse med:
a) de produktdefinitioner, der er godkendt på hver af parternes område i henhold til de i
tillæg A omhandlede love og forskrifter
b) de ønologiske fremgangsmåder, som hver part har indført i henhold til de i tillæg A
omhandlede love og forskrifter, og som opfylder de relevante OIV-standarder, og
c)
de i tillæg B opførte ønologiske fremgangsmåder og restriktioner, som hver part har
indført, og som ikke opfylder de relevante OIV-standarder.
3.
Partnerskabsrådet har beføjelse til at ændre de i stk. 2 omhandlede tillæg.
Artikel 3: Certificeringskrav for import til parternes respektive område
1.
For vin, der er produceret på den ene parts område og bringes i omsætning på den anden
parts marked, begrænses den dokumentation og certificering, der kan kræves af hver af parterne, til
en attest som fastlagt i tillæg C, der er påtegnet i overensstemmelse med den eksporterende parts
love og forskrifter.
2.
En attest, der kræves i henhold til stk. 1, kan udstedes i form af et elektronisk
dokument. Adgang til det elektroniske dokument eller de data, der er nødvendige for oprettelsen
heraf, gives af hver part på anmodning af de kompetente myndigheder i den anden part, hvor
varerne skal overgå til fri omsætning. Hvis der ikke er adgang til de pågældende elektroniske
systemer, kan de nødvendige data også rekvireres i papirudgave.
3. Partnerskabsrådet har beføjelse til at ændre tillæg C.
4.
De analysemetoder, som OIV har anerkendt som referencemetoder og offentliggjort,
anvendes som referencemetoder ved bestemmelse af vinens analysemæssige sammensætning med
henblik på kontrolforanstaltninger.
533
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 4: Fødevareinformation og partikoder
1.
Medmindre andet er fastsat i nærværende artikel, mærkes vin, der importeres og
markedsføres i henhold til denne aftale, i overensstemmelse med de love og forskrifter, der finder
anvendelse på den importerende parts område.
2.
En part må ikke kræve, at vinbeholderen, -etiketten eller -emballagen skal være påført
nogen af følgende
eller tilsvarende
datoer:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
pakkedato
aftapningsdato
fremstillingsdato
udløbsdato eller sidste anvendelsesdato
bedst før-dato eller
sidste salgsdato.
Uanset første afsnit, litra e), kan en part kræve, at der angives en bedst før-dato for produkter, der
grundet tilsætning af fordærvelige ingredienser kan have en kortere bedst før-dato, end forbrugeren
normalt ville kunne forvente.
3.
Hver part sikrer, at der på emballerede produkter angives en kode, der gør det muligt at
identificere det parti, som produktet tilhører, i henhold til lovgivningen i den part, der eksporterer
det emballerede produkt. Partikoden skal være klart synlig, letlæselig og umulig at slette. En part må
ikke tillade markedsføring af emballerede produkter, som ikke opfylder de i dette stykke fastlagte
krav.
4.
Hver part tillader obligatoriske oplysninger, herunder om nødvendigt oversættelser eller
angivelse af antal genstande, som skal fremgå af en supplerende etiket fastgjort til en vinbeholder.
Supplerende etiketter kan fastgøres til en vinbeholder efter importen af et produkt, men inden det
bringes i omsætning på den pågældende parts marked, forudsat at de obligatoriske oplysninger er
fuldstændigt og korrekt angivet.
5.
Den importerende part må ikke kræve, at allergener, der er anvendt i fremstillingen af vinen,
men som ikke indgår i det færdige produkt, skal angives på etiketten.
Artikel 5: Overgangsforanstaltninger
Vin, som på datoen for denne aftales ikrafttræden, er blevet produceret, beskrevet og mærket i
henhold til en af parternes love og forskrifter, men på en måde, der ikke opfylder kravene i
nærværende bilag, kan fortsat mærkes og bringes i omsætning på markedet som følger:
a) af grossister eller producenter i en periode på to år fra denne aftales ikrafttræden og
b) af detailhandlere, indtil lagrene er opbrugt.
Artikel 6: Udveksling af oplysninger
Parterne samarbejder og udveksler oplysninger om alle spørgsmål, der er relevante for
gennemførelsen af dette bilag i Specialudvalget for handel vedrørende tekniske handelshindringer.
534
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 7: Evaluering
Senest tre år efter denne aftales ikrafttræden overvejer parterne yderligere skridt til at lette
handelen med vin mellem parterne.
535
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0537.png
TILLÆG A
PARTERNES LOVE OG FORSKRIFTER
Det Forenede Kongeriges love og forskrifter
114
:
De i artikel 2, stk. 2, omhandlede love og forskrifter vedrørende:
a) produktdefinitioner:
i)
forordning (EU) nr. 1308/2013 som bibeholdt, navnlig produktionsregler i
vinsektoren, i overensstemmelse med artikel 75, 81 og 91 og nævnte forordnings
bilag II, del IV, bilag VII, del II, og dens gennemførelsesbestemmelser, herunder
senere ændringer
ii) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/33 som bibeholdt, navnlig artikel
47 og 52-54 og nævnte forordnings bilag III, V og VI, herunder senere ændringer
iii) forordning
(EU)
nr.
1169/2011
som
bibeholdt
gennemførelsesbestemmelser, herunder senere ændringer
b) ønologiske fremgangsmåder og restriktioner:
i)
forordning (EU) nr. 1308/2013 som bibeholdt, navnlig ønologiske fremgangsmåder
og restriktioner i overensstemmelse med artikel 80 og 83 og nævnte forordnings
bilag VIII og dens gennemførelsesbestemmelser, herunder senere ændringer
og
dens
ii) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/934 som bibeholdt, herunder
senere ændringer.
Unionens love og forskrifter:
De i artikel 2, stk. 2, omhandlede love og forskrifter vedrørende:
a)
produktdefinitioner:
i)
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013
115
, navnlig
produktionsregler i vinsektoren, i overensstemmelse med artikel 75, 81 og 91 og
nævnte forordnings bilag II, del IV, bilag VII, del II, og dens
gennemførelsesbestemmelser, herunder senere ændringer
ii) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/33
116
, navnlig artikel 47 og 52-54
og nævnte forordnings bilag III, V og VI, herunder senere ændringer
114
Henvisninger i denne liste til EU-lovgivning, der bibeholdes, anses for at være henvisninger til sådanne
lovbestemmelser som ændret ved Det Forenede Kongerige, som skal gælde for Det forenede Kongerige.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles
markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF)
nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671).
Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/33 af 17. oktober 2018 om supplerende regler til Europa-
Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår ansøgninger om beskyttelse af
oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren,
indsigelsesproceduren, restriktioner for anvendelsen, ændringer af produktspecifikationer, annullering af
beskyttelsen og mærkning og præsentation (EUT L 9 af 11.1.2019, s. 2).
115
116
536
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0538.png
iii) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1169/2011
117
, herunder senere
ændringer.
a) ønologiske fremgangsmåder og restriktioner:
i)
forordning (EU) nr. 1308/2013, navnlig ønologiske fremgangsmåder og restriktioner, i
henhold til artikel 80 og 83 og nævnte forordnings bilag VIII og dens
gennemførelsesbestemmelser, herunder senere ændringer
ii) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/934
118
, herunder senere ændringer.
117
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1169/2011 af 25. oktober 2011 om
fødevareinformation til forbrugerne, om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr.
1924/2006 og (EF) nr. 1925/2006 og om ophævelse af Kommissionens direktiv 87/250/EØF, Rådets direktiv
90/496/EØF, Kommissionens direktiv 1999/10/EF, Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF,
Kommissionens direktiv 2002/67/EF og 2008/5/EF og Kommissionens forordning (EF) nr. 608/2004 (EUT L
304 af 22.11.2011, s. 18).
Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/934 af 12. marts 2019 om supplerende regler til Europa-
Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår vindyrkningsområder, hvor
alkoholindholdet kan forhøjes, de tilladte ønologiske fremgangsmåder og restriktioner for produktion og
konservering af vinavlsprodukter, minimumsalkoholindholdet for biprodukter og deres bortskaffelse samt
offentliggørelsen af OIV-dossierer (EUT L 149 af 7.6.2019, s. 1).
118
537
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG B
YDERLIGERE ØNOLOGISKE FREMGANGSMÅDER OG RESTRIKTIONER, DER ER GODKENDT
AF PARTERNE I FÆLLESSKAB
1)
Koncentreret druemost, rektificeret koncentreret druemost og sakkarose kan anvendes som
tilsætning og til sødning på særlige og begrænsede betingelser som fastlagt i del I i bilag VIII til
forordning (EU) nr. 1308/2013 og i del I i bilag VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 som
bibeholdt, idet anvendelse af disse produkter i rekonstitueret form i vin, der er omfattet af
denne aftale, dog er udelukket.
Tilsætning af vand i forbindelse med vinfremstilling er ikke tilladt, medmindre dette er
nødvendigt af en særlig teknisk grund.
Frisk vinbærme kan anvendes på særlige og begrænsede betingelser som fastlagt i tabel 2,
linje 11.2, i bilag I til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/934 og i del A, tabel 2,
linje 11.2, i bilag I til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/934 som bibeholdt.
2)
3)
538
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0540.png
TILLÆG C
MODEL FOR SELVCERTIFICERINGSFORMULAR FOR VIN, DER ER IMPORTERET FRA [DEN
EUROPÆISKE UNION/DET FORENEDE KONGERIGE] TIL [DET FORENEDE KONGERIGE/DEN
EUROPÆISKE UNION] (1)
1. Eksportør (navn og adresse)
2. Løbenummer (2)
3. Importør (navn og adresse)
4.
Den
kompetente
myndighed
afsendelsesstedet I [Den Europæiske Union/Det
Forenede Kongerige] (3)
5. Toldvæsenets påtegning (udfyldes af toldvæsenet i [Den Europæiske Union/Det Forenede Kongerige])
6. Transportform og nærmere beskrivelse af 7. Udlosningssted (hvis forskellig fra 3)
transporten (4)
8. Beskrivelse af det importerede produkt (5)
9. Mængde i l/hl/kg
10. Antal af beholdere (6)
11. Attest
"Det produkt, som er beskrevet i det foregående, er beregnet til direkte konsum og overholder de
definitioner og ønologiske fremgangsmåder, der er tilladt i henhold til bilag TBT-5, Handel med vin, til
handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab
på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side. Produktet
er fremstillet af en producent, som er underlagt inspektion og tilsyn af følgende kompetente myndighed
(7):
Afsenderen, der bekræfter ovenanførte oplysninger (8)
Identifikation af afsenderen (9)
Sted, dato og afsenderens underskrift
539
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0541.png
1) I henhold til artikel 3, stk. 1, i bilag TBT-5, Handel med vin, til handels- og samarbejdsaftalen
mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det
Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side.
2) Angiv sendingens sporingsnummer, dvs. et løbenummer, der identificerer sendingen hos
eksportøren.
3) Angiv navn, adresse og kontaktoplysninger på den kompetente myndighed i en af Den
Europæiske Unions medlemsstater eller i Det Forenede Kongerige, hvorfra sendingen
eksporteres, og som har ansvaret for at verificere de oplysninger, hvortil der henvises i denne
attest.
4) Angiv den anvendte transport til indgangsstedet til Den Europæiske Union eller Det Forenede
Kongerige; angiv transportform (skib, luftfragt osv.) og navn på anvendte transport (navn på
skib, nummer på fly osv.).
5) Angiv følgende oplysninger:
salgsbetegnelse, som den fremgår af etiketten
producentens navn
vindyrkningsområde
produktionslandets navn (en af Den Europæiske Unions medlemsstater eller Det Forenede
Kongerige)
den geografiske betegnelse, hvis det er relevant
totalt alkoholindhold i volumen
produktets farve (angiv kun "rød", "rosé", "pink" eller "hvid")
kode i den kombinerede nomenklatur (KN-kode).
6) En beholder vil sige en vinbeholder på mindre end 60 liter. Antallet af beholdere kan være
antallet af flasker.
7) Angiv fulde navn, adresse og kontaktoplysninger på den pågældende kompetente myndighed i
en af Den Europæiske Unions medlemsstater eller i Det Forenede Kongerige.
8) Angiv fulde navn, adresse og kontaktoplysninger på afsenderen.
9) Angiv:
for Den Europæiske Union: punktafgiftsnummer i systemet for udveksling af
punktafgiftsoplysninger (SEED) eller momsnummer, hvis afsenderen ikke har et SEED-
nummer, eller en henvisning til nummeret i den liste eller det register, der er omhandlet i
artikel 8, stk. 3, i Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/273
119
for Det Forenede Kongerige: punktafgiftsnummer i systemet for udveksling af
punktafgiftsoplysninger (SEED) eller momsnummer, hvis afsenderen ikke har et SEED-
nummer, eller en henvisning til WSB-nummeret (Wine and Spirit Board).
119
Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/273 af 11. december 2017 om supplerende regler til
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår tilladelsesordningen for
plantning af vinstokke, fortegnelsen over vindyrkningsarealer, ledsagedokumenter og certificering, ind- og
udgangsbøger, obligatoriske anmeldelser, meddelelser og offentliggørelse af meddelte oplysninger, om
supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår de
relevante kontroller og sanktioner, om ændring af Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008, (EF)
nr. 606/2009 og (EF) nr. 607/2009 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 og
Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/560 (EUT L 58 af 28.2.2018, s. 1).
540
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Bilag TBT-XX
ORDNING, SOM ER OMHNDLET I ARTIKEL TBT.9, STK. 4, FOR REGELMÆSSIG
UDVEKSLING AF OPLYSNINGER OM SIKKERHEDEN VED NONFOODPRODUKTER OG RELATEREDE
FOREBYGGENDE, RESTRIKTIVE OG KORRIGERENDE FORANSTALTNINGER
[Dette bilag fastlægger en ordning for regelmæssig udveksling af oplysninger mellem Unionens
system for hurtig varsling vedrørende nonfoodprodukter (RAPEX) eller dets efterfølger og Det
Forenede Kongeriges database vedrørende markedsovervågning og produktsikkerhed, der er oprettet
i henhold til General Product Safety Regulations 2005 eller dets efterfølger.
I overensstemmelse med artikel TBT.9, stk. 8, præciserer ordningen, hvilken type oplysninger der skal
udveksles, betingelserne for udvekslingen og anvendelsen af regler om fortrolighed og beskyttelse af
personoplysninger.]
541
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG TBT-ZZ
ORDNING, SOM ER OMHANDLET I ARTIKEL 9, STK. 5, FOR REGELMÆSSIG
UDVEKSLING AF OPLYSNINGER OM FORANSTALTNINGER, DER ER TRUFFET VEDRØRENDE ANDRE
IKKE-OVERENSSTEMMENDE NONFOODPRODUKTER, END DEM, DER ER OMFATTET AF ARTIKEL TBT.9,
STK. 4.
[Dette bilag fastlægger en ordning for regelmæssig udveksling af oplysninger, herunder elektronisk
udveksling af oplysninger, om andre foranstaltninger, der er truffet vedrørende andre ikke-
overensstemmende nonfoodprodukter, end dem, der er omfattet af artikel TBT.9, stk. 4 .
I overensstemmelse med artikel TBT.9, stk. 8, præciserer ordningen, hvilken type oplysninger der skal
udveksles, betingelserne for udvekslingen og anvendelsen af regler om fortrolighed og beskyttelse af
personoplysninger.]
542
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG CUSTMS-1: AUTORISEREDE ØKONOMISKE OPERATØRER
Artikel 1 Kriterier for og behandling af autoriserede økonomiske operatører
1. De fastsatte kriterier for godkendelse som autoriseret økonomisk operatør, jf. artikel CUSTMS.9
[Autoriserede økonomiske operatører] i denne aftale, fastsættes i parternes love, forskrifter eller
procedurer. De fastsatte kriterier, som offentliggøres, skal omfatte:
a) ingen alvorlige eller gentagne overtrædelser af told- og skattelovgivningen, herunder ingen
registrering af alvorlige strafbare handlinger i tilknytning til ansøgerens økonomiske virksomhed
b) ansøgerens bevis for en høj grad af kontrol over sin virksomhed og over varestrømmen i kraft af et
system til forvaltning af forretningsregnskaber og, om nødvendigt, transportdokumenter, som gør
det muligt at gennemføre passende toldkontrol
c) økonomisk solvens, der anses for bevist, når ansøgeren har en god økonomisk formåen, der
sætter den pågældende i stand til at opfylde sine forpligtelser under behørig hensyntagen til den
berørte erhvervsaktivitets særlige karakteristika og
d) passende sikkerheds- og sikringsstandarder, der anses for opfyldt, når ansøgeren godtgør, at der
opretholdes passende foranstaltninger til at garantere den internationale forsyningskædes
sikkerhed, herunder hvad angår den fysiske integritet og adgangskontrol, logistiske processer og
behandling af særlige varetyper, personale og identifikation af vedkommendes handelspartnere.
2. De fastsatte kriterier for godkendelse som autoriseret økonomisk operatør udformes eller
anvendes ikke med henblik på at udøve eller give anledning til vilkårlig eller uberettiget
forskelsbehandling af operatører, hvor de samme forhold gør sig gældende. Disse kriterier skal gøre
det muligt for små og mellemstore virksomheder at blive godkendt som autoriserede økonomiske
operatører.
3. Det handelspartnerskabsprogram, der er omhandlet i denne aftales artikel CUSTMS.9
[Autoriserede økonomiske operatører], skal omfatte følgende behandling:
a)der tages positivt hensyn til status for en autoriseret økonomisk operatør, der er bemyndiget af
den anden part, således at antallet af inspektioner, kontroller og andre lignende sikkerheds- og
sikringsforanstaltninger kan nedbringes
b) der gives prioritet til inspektion af forsendelser, der er omfattet af indpassage- eller
udpassageangivelse indgivet af en autoriseret økonomisk operatør, hvis toldmyndigheden beslutter
at gennemføre en inspektion
c) der tages hensyn til status for en autoriseret økonomisk operatører, der er bemyndiget af den
anden part, med henblik på at behandle den autoriserede økonomiske operatør som en sikker
partner, når den vurderer kravene til forretningspartnere for ansøgere under dets eget program, og
d) det tilstræbes at oprette en fælles mekanisme for forretningskontinuitet for at kunne reagere på
afbrydelser i samhandelen på grund af forhøjet alarmniveau, grænselukninger og/eller
naturkatastrofer, farlige nødsituationer eller andre alvorlige hændelser, således at vigtigt gods, der
har tilknytning til den autoriserede økonomiske operatør, kan behandles og sendes i videst muligt
omfang af parternes toldmyndigheder.
543
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 2 Gensidig anerkendelse og ansvar for gennemførelse
1. Status som autoriseret økonomisk operatør i henhold til Unionens og Det Forenede Kongeriges
handelspartnerskabsprogrammer anerkendes som værende forenelig, og indehavere af den status
som autoriseret økonomisk operatør, der tildeles i henhold til hvert program, behandles på en
måde, der er i overensstemmelse med artikel 4.
2. Følgende handelspartnerskabsprogrammer berøres:
a) Den Europæiske Unions program for autoriserede økonomiske operatører (sikkerhed og sikring).
(Artikel 38, stk. 2, litra b), i UCC) og
b) Det Forenede Kongeriges program for autoriserede økonomiske operatører (sikkerhed og sikring)
(Artikel 38, stk. 2, litra b), i UCC, som gengivet i Det Forenede Kongeriges nationale lovgivning.)
3. Toldmyndighederne som defineret i artikel OTH.1, litra b) [Definitioner] ("toldmyndighederne") er
ansvarlige for gennemførelse af bestemmelserne i dette bilag.
Artikel 3 Forenelighed
1. Parterne samarbejder om at opretholde foreneligheden mellem de standarder, som anvendes for
hvert af deres handelspartnerskabsprogrammer i følgende spørgsmål:
a) ansøgningsprocedure for tildeling af status som autoriseret økonomisk operatør til operatører
b) vurdering af ansøgninger om status som autoriseret økonomisk operatør
c) tildeling af status som autoriseret økonomisk operatør og
d) forvaltning, overvågning, suspension og revurdering samt tilbagekaldelse af status som
autoriseret økonomisk operatør.
Parterne sikrer, at deres toldmyndigheder overvåger autoriserede økonomiske operatørers
overholdelse af relevante vilkår og krav.
2. Parterne udarbejder et fælles arbejdsprogram, der fastsætter et mindsteantal af fælles
valideringer af indehavere af status som autoriseret økonomisk operatør i henhold til hvert af de
handelspartnerskabsprogrammer, som skal gennemføres senest inden udgangen af 2021.
3. Parterne sikrer, at handelspartnerskabsprogrammerne anvendes inden for de relevante
standarder i SAFE-rammen.
Artikel 4 Behandling af statusindehavere
1. Hver part sikrer en behandling, der kan sammenlignes med den behandling, der gives
autoriserede økonomiske operatører i henhold til den anden parts handelspartnerskabsprogram.
Denne behandling skal navnlig omfatte den behandling, der er fastsat i artikel 1, stk. 3.
2. Hver part kan suspendere den i artikel 1, stk. 3, omhandlede behandling af en autoriseret
økonomisk operatør omfattet af den anden parts handelspartnerskabsprogram i henhold til denne
aftale, hvis den pågældende autoriserede økonomiske operatør ikke længere opfylder de retlige
544
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
krav. En sådan suspension skal omgående meddeles til den anden toldmyndighed med supplerende
oplysninger vedrørende begrundelsen for suspensionen, hvis det er relevant.
3. Hver part underretter den anden part, hvis det fastslås, at en autoriseret økonomisk operatør, der
er godkendt af den anden toldmyndighed, har begået en uregelmæssighed, så sidstnævnte kan
træffe en velbegrundet beslutning om tilbagekaldelse eller suspension af operatørens status som
autoriseret økonomisk operatør.
Artikel 5 Udveksling af oplysninger og kommunikation
1. Parterne bestræber sig på at kommunikere effektivt med hinanden i forbindelse med
gennemførelsen af denne aftale. De udveksler oplysninger og fremmer kommunikationen om deres
respektive handelspartnerskabsprogrammer, særligt ved:
a) i god tid at ajourføre oplysninger om deres handelspartnerskabsprogrammer med hensyn til
anvendelse og ændringer
b) at udveksle oplysninger, der kan være nyttige for begge parter, om sikkerhed i forsyningskæden
c) at udpege kontaktpunkterne for deres respektive handelspartnerskabsprogrammer og give den
anden part kontaktoplysninger for disse kontaktpunkter og
d) at sørge for, at kommunikationen mellem de forskellige organer under henholdsvis Europa-
Kommissionens Generaldirektorat for Beskatning og Toldunion og Her Majesty's Revenue and
Customs (Det Forenede Kongeriges toldmyndighed) fungerer effektivt med henblik på at forbedre
risikostyringsprocedurerne under deres respektive handelspartnerskabsprogrammer hvad angår
forsyningskædesikkerhed fra de autoriserede økonomiske operatørers side.
2. Oplysninger og dermed forbundne data skal udveksles systematisk ved hjælp af elektroniske
midler.
3. Data til udveksling vedrørende autoriserede økonomiske operatører omfatter:
a) navn
b) adresse
c) deltagerstatus
d) validerings- eller autorisationsdato
e) suspensioner og tilbagekaldelser
f) det særlige autorisations- eller identificeringsnummer (i en form, der er fastlagt af
toldmyndighederne i fællesskab) og
g) andre oplysninger, som toldmyndighederne i fællesskab har fastlagt, dog med forbehold af i givet
fald nødvendige beskyttelsesforanstaltninger.
Udveksling af data påbegyndes ved denne aftales ikrafttræden.
4. Parterne bestræber sig bedst muligt på senest seks måneder efter denne aftales ikrafttræden at
etablere en ordning for fuldt automatiseret udveksling af de data, der er omhandlet i stk. 3, og
545
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
gennemfører under alle omstændigheder en sådan ordning senest et år efter denne aftales
ikrafttræden.
Artikel 6 Behandling af data
Enhver udveksling af oplysninger mellem parterne i henhold til dette bilag er tilsvarende omfattet af
de krav om fortrolighed og beskyttelse af oplysninger, der er fastsat i artikel 12 [Udveksling af
oplysninger og fortrolighed] i protokollen om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål.
Artikel 7 Konsultation og revision
Specialudvalget for handel vedrørende toldsamarbejde og oprindelsesregler reviderer regelmæssigt
gennemførelsen af bestemmelserne i dette bilag. Denne revision omfatter:
a) fælles validering af den af hver part tildelte status som autoriseret operatør for at udpege styrker
og svagheder i gennemførelsen af dette bilag
b) udveksling af synspunkter vedrørende oplysninger, der skal udveksles, samt behandling af
operatører.
Artikel 8 Suspension og ophør
1. En part kan fortsætte den i stk. 2 fastsatte procedure, hvis en af følgende omstændigheder gør
sig gældende:
a) Inden eller senest tre måneder efter denne aftales ikrafttræden har den anden part
foretaget væsentlige ændringer af de retlige bestemmelser, der er omhandlet i artikel 2,
stk. 2, og som er blevet vurderet for at fastslå, om handelspartnerskabsprogrammerne
er forenelige, således at den forenelighed, der kræves for anerkendelse i henhold til
artikel 2, stk. 1, ikke længere findes.
b) Bestemmelserne i artikel 2, stk. 5, [Udveksling af oplysninger og kommunikation] ikke er
i anvendelse.
2. Hvis en af de omstændigheder, der er omhandlet i stk. 1, litra a) eller b), gør sig gældende, kan
en part suspendere den i artikel 2, stk. 1, [Gensidig anerkendelse og ansvar for gennemførelse]
omhandlede anerkendelse 60 dage efter at have meddelt den anden part sin hensigt.
3. Hvis en part meddeler, at den har til hensigt at suspendere den i artikel 2, stk. 1, [Gensidig
anerkendelse og ansvar for gennemførelse] omhandlede anerkendelse i overensstemmelse med
nærværende artikels stk. 2, kan den anden part anmode om konsultationer i specialudvalget for
handel vedrørende toldsamarbejde og oprindelsesregler. Konsultationerne afholdes inden for 60
dage fra datoen for anmodningen.
4. En part kan fortsætte den i stk. 5 fastsatte procedure, hvis en af følgende omstændigheder gør
sig gældende:
a) den anden part ændrer sit program for autorisede økonomiske operatører eller
gennemførelsen af dette program, således at den forenelighed, der kræves for
anerkendelse i henhold til artikel 2, stk. 1, [Gensidig anerkendelse og ansvar for
gennemførelse] ikke længere gør sig gældende
546
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b) de fælles valideringer, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, [Forenelighed] bekræfter ikke
foreneligheden af parternes respektive programmer for autorisede økonomiske
operatører.
5. Hvis en af de omstændigheder, der er omhandlet i stk. 4, litra a) og b), gør sig gældende, kan en
part anmode om konsultationer med den anden part inden for rammerne af specialudvalget for
handel vedrørende toldsamarbejde og oprindelsesregler. Konsultationerne afholdes inden for 60
dage fra datoen for anmodningen. Hvis en part 90 dage efter anmodningen stadig mener, at den
forenelighed, der kræves for anerkendelse i henhold til artikel 2, stk. 1, [Gensidig anerkendelse
og ansvar for gennemførelse] ikke længere før sig gældende, kan den meddele den anden part
sin hensigt om at suspendere anerkendelsen af dennes program. Suspenderingen træder i kraft
30 dage efter meddelelsen.
547
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0549.png
BILAG SERVIN-1: EKSISTERENDE FORANSTALTNINGER
Indledende noter
1.
I Det Forenede Kongeriges og Unionens lister er der i artikel SERVIN.2.7 [Ikkeforenelige
foranstaltninger
liberalisering af investeringer], artikel SERVIN.3.6 [Ikkeforenelige foranstaltninger
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser] og artikel SERVIN 5.50 [Ikkeforenelige
foranstaltninger
Juridiske Tjenesteydelser] fastsat de forbehold, som Det Forenede Kongerige og
Unionen har taget med hensyn til eksisterende foranstaltninger, der ikke er forenelige med
forpligtelserne i henhold til:
a) artikel SERVIN.2.2 [Markedsadgang
liberalisering af investeringer] eller SERVIN.3.2
[Markedsadgang
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser]
b) artikel SERVIN.3.3 [Lokal tilstedeværelse
grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser]
c) artikel SERVIN.2.3 [National behandling
liberalisering af investeringer] eller
SERVIN.3.4 [National behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser]
d) artikel SERVIN.2.4 [Mestbegunstigelsesbehandling
liberalisering af investeringer] eller
SERVIN.3.5 [Mestbegunstigelsesbehandling
grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser]
e) artikel SERVIN.2.5 [Øverste ledelse og bestyrelse]
f)
artikel SERVIN.2.6 [Præstationskrav] eller
g) artikel SERVIN.5.49 [Forpligtelser
juridiske tjenesteydelser].
2. En parts forbehold berører ikke parternes rettigheder og forpligtelser i medfør af GATS.
3. Hvert forbehold omfatter følgende elementer:
a) ved "sektor" forstås den overordnede sektor, hvori forbeholdet er taget
b) ved "delsektor" forstås den specifikke sektor, hvori forbeholdet er taget
c) "brancheklassifikation" henviser i givet fald til den aktivitet, der er omfattet af
forbeholdet i henhold til CPC, ISIC Rev. 3.1, eller som på anden vis udtrykkeligt er
beskrevet i nævnte forbehold
d) "forbeholdstype" præciserer den forpligtelse, der er omhandlet i punkt 1, og for hvilken
der er taget et forbehold
e) "forvaltningsniveau" angiver det forvaltningsniveau, hvorpå den foranstaltning, som der
er taget forbehold for, opretholdes
f)
"foranstaltninger" angiver de love eller andre foranstaltninger, som i givet fald
præciseres under elementet "beskrivelse", og som der er taget forbehold for. En
"foranstaltning", der er anført under elementet "foranstaltninger":
i)
betyder foranstaltningen som ændret, opretholdt eller fornyet fra datoen for
denne aftales ikrafttræden
548
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ii)
iii)
omfatter enhver underordnet foranstaltning, der vedtages eller opretholdes i
henhold til beføjelsen i og i overensstemmelse med foranstaltningen, og
for så vidt angår den Europæiske Unions liste, omfatter alle love og andre
foranstaltninger, som gennemfører et direktiv på medlemsstatsplan, samt
g) "beskrivelse" indeholder de ikkeforenelige aspekter i den eksisterende foranstaltning,
som der er taget forbehold for.
4.
Det præciseres, at hvis en part vedtager en ny foranstaltning på et andet regeringsniveau
end det, hvor forbeholdet oprindeligt blev taget, og denne nye foranstaltning rent faktisk erstatter
det ikkeforenelige aspekt af den oprindelige foranstaltning, der er nævnt i elementet
"foranstaltninger", inden for det område, den finder anvendelse på, anses den nye foranstaltning for
at udgøre en "ændring" af den oprindelige foranstaltning som omhandlet i artikel SERVIN.2.7, stk. 1,
litra c) [Ikkeforenelige foranstaltninger
liberalisering af investeringer], artikel SERVIN.3.6, stk. 1,
litra c) [Ikkeforenelige foranstaltninger
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser] artikel
4.5, litra c) [Ikkeforenelige foranstaltninger
fysiske personers indrejse og midlertidige ophold i
forretningsøjemed], og artikel SERVIN.5.50 [Ikkeforenelige foranstaltninger
juridiske
tjenesteydelser].
5.
I forbindelse med fortolkning af et forbehold skal der tages højde for alle elementer i
forbeholdet. Et forbehold skal fortolkes i lyset af de relevante forpligtelser i de kapitler eller afsnit,
som der er taget forbehold for. Elementet "foranstaltninger" går forud for alle andre elementer.
6.
Med henblik på anvendelsen af Det Forenede Kongeriges og Unionens lister forstås ved:
a)
"ISIC Rev. 3.1" den internationale standardklassifikation af al erhvervsmæssig
virksomhed som fastsat i de statistiske publikationer fra De Forenede Nationers
statistiske kontor, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002
"CPC" den foreløbige centrale produktnomenklatur (Statistical Papers Series M No. 77,
Department of International Economic and Social Affairs, Statistical Office of the United
Nations, New York, 1991).
b)
Med henblik på anvendelsen af Det Forenede Kongeriges og Unionens lister tages et
7.
forbehold for kravet om lokal tilstedeværelse på Unionens eller Det Forenede Kongeriges område, jf.
artikel SERVIN.3.3 [Lokal tilstedeværelse], men ikke artikel SERVIN3.2 [Markedsadgang] eller
SERVIN.3.4 [National behandling]. Desuden tages et sådant krav ikke som et forbehold for artikel
SERVIN.2.3 [National behandling].
8.
Et forbehold taget på EU-plan finder anvendelse på en foranstaltning truffet af Unionen, en
foranstaltning truffet af en medlemsstat på centralt plan eller en foranstaltning truffet af en regering
i en medlemsstat, medmindre forbeholdet udelukker en medlemsstat. Et forbehold taget af en
medlemsstat finder anvendelse på en foranstaltning truffet af en regering på centralt, regionalt eller
lokalt plan i den pågældende medlemsstat. Hvad angår forbeholdene i Belgien, omfatter det centrale
forvaltningsniveau forbundsregeringen og regeringerne i regionerne og fællesskaberne, da hver af
disse har samme lovgivende myndighed. Med henblik på forbeholdene i Unionen og dens
medlemsstater betyder et regionalt forvaltningsniveau i Finland Ålandsøerne. Et forbehold taget af
Det Forenede Kongerige gælder for en foranstaltning truffet af centralregeringen, en regional
regering eller en lokal myndighed.
549
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
9.
Nedenstående liste over forbehold omfatter ikke foranstaltninger vedrørende
kvalifikationskrav og -procedurer, tekniske standarder og licenskrav og -procedurer, hvis de ikke
udgør en begrænsning som omhandlet i artikel SERVIN.2.2 [Markedsadgang
liberalisering af
investeringer], artikel SERVIN.2.3 [National behandling
liberalisering af investeringer], artikel
SERVIN.3.2 [Markedsadgang
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser], artikel
SERVIN.3.3 [Lokal tilstedeværelse
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser], artikel
SERVIN.3.4 [National behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser] eller artikel
SERVIN 5.49 [Forpligtelser
juridiske tjenesteydelser].
Disse foranstaltninger omfatter navnlig
kravet om licens, kravet om at levere forsyningspligtydelser, kravet om anerkendte
kvalifikationer inden for regulerede sektorer, kravet om at bestå specifikke eksamener,
herunder sprogeksamener, kravet om medlemskab af et bestemt erhverv såsom en faglig
organisation, kravet om en lokal repræsentant for tjenester eller en lokal adresse og andre
ikkediskriminerende krav om, at visse aktiviteter ikke må udøves i beskyttede områder.
Disse
foranstaltninger finder fortsat anvendelse, selv om de ikke er opført på listen.
10.
Det skal præciseres, at for Unionens vedkommende indebærer forpligtelsen til at indrømme
national behandling ikke krav om, at fysiske eller juridiske personer fra Det Forenede Kongerige også
indrømmes den behandling, der indrømmes i en medlemsstat i henhold til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde eller andre foranstaltninger vedtaget i henhold til nævnte
traktat, herunder deres gennemførelse i medlemsstaterne, til:
i)
ii)
fysiske personer eller personer med fast bopæl i en anden medlemsstat eller
juridiske personer, der er stiftet eller organiseret efter lov i en anden medlemsstat eller
Unionen, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er
beliggende i Unionen.
11.
Den behandling, der indrømmes juridiske personer, som er etableret af investorer fra en
part i overensstemmelse med den anden parts ret (og, for så vidt angår Unionen, en medlemsstats
ret), og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i den
anden part, berører ikke betingelser eller forpligtelser, som er i overensstemmelse med del to
[Handel, transport og fiskeri], overskrift et [Handel], afsnit [II] [Tjenesteydelser og investeringer],
kapitel 2 [Liberalisering af investeringer], og som kan være blevet pålagt sådanne juridiske personer,
da de blev etableret i den anden part, og som fortsat skal gælde.
12.
Listerne gælder kun for Det Forenede Kongeriges og Unionens områder, jf. artikel FINPROV.1
[Territorialt anvendelsesområde] og artikel OTH.9 [Geografisk anvendelsesområde], stk. 2, og er kun
relevante i forbindelse med Unionen og dens medlemsstaters handelsforbindelser med Det
Forenede Kongerige. De berører ikke medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser i henhold til EU-
retten.
13.
Det skal præciseres, at ikkediskriminerende foranstaltninger ikke udgør begrænsninger af
markedsadgangen som defineret i artikel SERVIN. 2.2 [Markedsadgang
liberalisering af
investeringer], SERVIN.3.2 [Markedsadgang
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser]
eller artikel SERVIN.5.49 [Forpligtelser
juridiske tjenesteydelser] for enhver foranstaltning:
a) der kræver adskillelse af ejerskabet af infrastruktur fra ejerskabet af de varer eller
tjenesteydelser, der leveres via denne infrastruktur, for at sikre fair konkurrence, f.eks.
inden for energi, transport og telekommunikation
b) der begrænser koncentrationen af ejerskab for at sikre fair konkurrence
550
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c) der tilsigter at sikre bevarelse og beskyttelse af naturressourcerne og af miljøet,
herunder en begrænsning af tilgængeligheden, antallet og omfanget af bevilgede
koncessioner og indførelse af et moratorium eller forbud
d) der begrænser antallet af udstedte tilladelser på grund af tekniske og fysiske
begrænsninger, f.eks. telekommunikationsspektrummer og -frekvenser, eller
e) der kræver, at en bestemt procentdel af en virksomheds aktionærer, ejere, partnere
eller ledere skal være uddannet til eller udøve et bestemt erhverv såsom advokater og
revisorer.
14.
Hvad angår finansielle tjenesteydelser gælder følgende: I modsætning til hvad der er
tilfældet for udenlandske datterselskaber, er filialer, der er direkte etableret i en medlemsstat af en
finansiel institution fra et tredjeland med visse begrænsede undtagelser ikke omfattet af de
tilsynsregler, der er harmoniseret på EU-plan, og som gør det muligt for sådanne datterselskaber at
nyde godt af udvidede faciliteter ved oprettelse af nye kontorer og levere grænseoverskridende
tjenesteydelser overalt i Unionen. Sådanne filialer får derfor tilladelse til at drive virksomhed på en
medlemsstats område på betingelser svarende til dem, der gælder for indenlandske finansielle
institutioner i den pågældende medlemsstat, og skal eventuelt opfylde en række særlige
forsigtighedskrav såsom, for så vidt angår bankvirksomhed og værdipapirer, krav om særskilt kapital
og andre solvenskrav og krav om regnskabsaflæggelse og -offentliggørelse eller, for så vidt angår
forsikring, særlige garanti- og indlånskrav, særskilt kapital og placering i den pågældende
medlemsstat af de aktiver, der repræsenterer de tekniske reserver og mindst en tredjedel af
solvensmargenen.
Følgende forkortelser er benyttet i nedenstående liste over forbehold:
UK Det Forenede Kongerige
EU Den Europæiske Union og alle dens medlemsstater
AT Østrig
BE Belgien
BG Bulgarien
CY Cypern
CZ Tjekkiet
DE Tyskland
DK Danmark
EE Estland
EL Grækenland
ES Spanien
FI Finland
FR Frankrig
HR Kroatien
HU Ungarn
IE Irland
IT Italien
LT Litauen
LU Luxembourg
LV Letland
MT Malta
NL Nederlandene
PL Polen
PT Portugal
RO Rumænien
SE Sverige
SI Slovenien
SK Den Slovakiske Republik
551
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0553.png
Unionens liste
Forbehold nr. 1
Alle sektorer
Forbehold nr. 2
Liberale tjenesteydelser (undtagen sundhedsrelaterede erhverv)
Forbehold nr. 3
Liberale tjenesteydelser (sundhedsrelaterede erhverv og detailhandel med
lægemidler)
Forbehold nr. 4
Forsknings- og udviklingsvirksomhed
Forbehold nr. 5
Tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
Forbehold nr. 6
Forretningstjenesteydelser
Forbehold nr. 7
Kommunikationstjenesteydelser
Forbehold nr. 8
Bygge- og anlægstjenesteydelser
Forbehold nr. 9
Distributionstjenesteydelser
Forbehold nr. 10
Undervisning
Forbehold nr. 11 - Tjenesteydelser på miljøområdet
Forbehold nr. 12
Finansielle tjenesteydelser
Forbehold nr. 13
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Forbehold nr. 14
Turisme og rejserelaterede tjenesteydelser
Forbehold nr. 15
Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Forbehold nr. 16
Transport og tjenesteydelser i tilknytning til transportvirksomhed
Forbehold nr. 17
Energirelaterede aktiviteter
Forbehold nr. 18 - Landbrug, fiskeri og fremstillingsvirksomhed
552
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0554.png
Forbehold nr. 1
Alle sektorer
Sektor:
Forbeholdstype:
Alle sektorer
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Præstationskrav
Øverste ledelse og bestyrelse
Forpligtelser vedrørende juridiske tjenesteydelser
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser og lovgivningsmæssige rammer for juridiske
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Kapitel/afsnit
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
a)
Type etablering
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og lovgivningsmæssige rammer for
juridiske tjenesteydelser
forpligtelser
EU:
Den behandling, der i henhold til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde
indrømmes juridiske personer, som er etableret i overensstemmelse med EU-retten eller en
medlemsstats ret, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er
beliggende i Unionen, herunder juridiske personer etableret i Unionen af investorer fra Det
Forenede Kongerige, indrømmes ikke juridiske personer, der er etableret uden for Unionen, eller
sådanne juridiske personers filialer eller repræsentationskontorer, herunder filialer eller
repræsentationskontorer for juridiske personer fra Det Forenede Kongerige.
Mindre favorabel behandling kan indrømmes juridiske personer, der er etableret i
overensstemmelse med EU-retten eller en medlemsstats ret, og som kun har deres
vedtægtsmæssige hjemsted i Unionen, medmindre det kan godtgøres, at de har en reel og
vedvarende forbindelse med økonomien i en af medlemsstaterne.
Foranstaltninger:
EU:
Traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse:
Dette forbehold gælder kun for sundhedstjenesteydelser, sociale tjenesteydelser og undervisning:
EU
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Alle medlemsstater kan, når de sælger eller
afhænder deres kapitalandele eller aktiver i et eksisterende statsforetagende eller en eksisterende
statslig enhed, der leverer sundhedstjenesteydelser, sociale tjenesteydelser eller undervisning
(CPC 93, 92), forbyde eller pålægge begrænsninger for ejerskabet af sådanne andele eller aktiver
553
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0555.png
og/eller begrænse muligheden for, at ejerne af sådanne andele og aktiver kan kontrollere et
foretagende, for så vidt angår investorer fra Det Forenede Kongerige eller deres virksomheder. Med
hensyn til et sådant salg eller anden afhændelse kan enhver medlemsstat vedtage eller opretholde
en foranstaltning med relation til nationalitet for øverste ledelse eller medlemmer af bestyrelsen
samt begrænse antallet af leverandører.
Med henblik på dette forbehold forstås ved:
i) "eksisterende foranstaltning": en foranstaltning, der opretholdes eller vedtages
efter datoen for denne aftales ikrafttræden, og som på tidspunktet for salg eller anden
afhændelse forbyder eller pålægger begrænsninger for ejerskabet af kapitalandele eller
aktiver eller pålægger et nationalitetskrav eller pålægger begrænsninger i antallet af
leverandører, som beskrevet i dette forbehold, samt
ii) "statsforetagende": et foretagende, der ejes eller kontrolleres af en medlemsstat
gennem ejerandele og indbefatter et foretagende, der etableres efter datoen for
ikrafttrædelsen af denne aftale udelukkende med det formål at sælge eller afhænde
kapitalandele eller aktiver i et nuværende statsforetagende eller en nuværende statslig
enhed.
Foranstaltninger:
EU:
Som anført ovenfor under elementet "beskrivelse".
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og lovgivningsmæssige rammer for
juridiske tjenesteydelser
forpligtelser
I
AT:
For drift af en filial skal selskaber uden for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde
(ikke-EØS) som minimum udpege en person, som har bopæl i Østrig, til deres repræsentation.
Ledere (administrerende direktører, fysiske personer) med ansvar for overholdelse af den østrigske
handelslov skal have bopæl i Østrig.
I
BG:
Udenlandske juridiske personer, medmindre disse er etableret i henhold til lovgivningen i en
medlemsstat i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS), må drive forretning og
foretage aktiviteter, såfremt de er etableret i republikken Bulgarien i form af en virksomhed, der er
registreret i handelsregisteret. Der kræves tilladelse til etablering af filialer.
Repræsentationskontorer for udenlandske virksomheder skal registreres hos det bulgarske handels-
og industrikammer og må ikke deltage i økonomisk aktivitet, men har kun ret til at rådgive deres ejer
og agere som repræsentanter eller agenter.
I
EE:
Hvis mindst halvdelen af bestyrelsesmedlemmerne i et anpartsselskab, et aktieselskab eller en
filial ikke er hjemmehørende i Estland, i en anden EØS-medlemsstat eller i Det Schweiziske Forbund,
udpeger anpartsselskabet, aktieselskabet eller det udenlandske selskab et kontaktpunkt, hvis estiske
adresse kan benyttes til fremsendelse af virksomhedens procesdokumenter og hensigtserklæringer
rettet til virksomheden (dvs. et udenlandsk selskabs filial).
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling, grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang og lovgivningsmæssige rammer for juridiske tjenesteydelser
forpligtelser
554
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I
FI:
Mindst en af interessenterne i et almindeligt interessentskab eller af de almindelige
interessenter i et begrænset interessentskab skal have bopæl inden for EØS eller, såfremt
interessenten er en juridisk person, være stiftet (ingen filialer tilladt) inden for EØS.
Registreringsmyndigheden kan tildele dispensationer.
For at handle som privat erhvervsdrivende kræves bopæl inden for EØS.
Hvis en udenlandsk organisationen fra et land uden for EØS agter at drive virksomhed eller handle
ved at etablere en filial i Finland, kræves en handelstilladelse.
Der kræves bopæl inden for EØS for mindst et af de ordinære medlemmer og en af suppleanterne i
bestyrelsen og for den administrerende direktør. Registreringsmyndigheden kan indrømme
virksomhedsdispensationer.
I
SE:
Et udenlandsk selskab, som ikke har etableret en juridisk enhed i Sverige eller udøver sin
virksomhed gennem en handelsagent, skal gennemføre sine kommercielle transaktioner gennem en
filial, der er etableret i Sverige, med en uafhængig ledelse og separate regnskaber. Den
administrerende direktør for filialen, eller den administrerende vicedirektør, hvis en sådan er
udpeget, skal være bosiddende i EØS. En fysisk person, der ikke har bopæl i EØS, og som
gennemfører kommercielle transaktioner i Sverige, skal udpege og registrere en repræsentant med
bopæl i landet, som skal være ansvarlig for driften i Sverige. Der føres særskilt regnskab for
transaktioner i Sverige. Den kompetente myndighed kan i de enkelte tilfælde indrømme undtagelser
fra filial- og bopælskravene. Byggeprojekter af en varighed på mindre end et år, der gennemføres af
et selskab med hjemsted eller en fysisk person med bopæl uden for EØS, er fritaget for kravene om
etablering af en filial eller udpegelse af en repræsentant med bopæl i landet.
For selskaber med begrænset ansvar og kooperative økonomiske sammenslutninger skal mindst 50
procent af bestyrelsesmedlemmerne, mindst 50 procent af suppleanterne til bestyrelsen, den
administrerende direktør, den administrerende vicedirektør og mindst én af de personer, der er
bemyndiget til at underskrive på virksomhedens vegne, hvis der er udpeget en sådan person, være
bosiddende i EØS. Den kompetente myndighed kan indrømme fritagelser fra dette krav. Hvis ingen
af virksomhedens/selskabets repræsentanter har bopæl i Sverige, skal bestyrelsen udpege og
registrere en person, der har bopæl i Sverige, og som har fået tilladelse til at modtage forkyndelser
på vegne af virksomheden/selskabet.
Tilsvarende betingelser gælder for etablering af alle andre former for juridiske enheder.
I
SK:
En udenlandsk fysisk person, hvis navn skal registreres i det relevante register (handelsregistret,
iværksætterregistret eller et andet erhvervsregister) som en person, der er bemyndiget til at handle
på vegne af en erhvervsdrivende, skal forelægge en opholdstilladelse for Slovakiet.
Foranstaltninger:
AT:
Aktiengesetz, BGBL. nr. 98/1965, § 254 (2),
GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 (2) og Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39 (2a).
BG:
lov om handel, artikel 17a, samt
lov om investeringsfremme, artikel 24.
EE:
Äriseadustik (handelsloven) § 63
1
, (1, 2 og 4).
555
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0557.png
FI:
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (lov om retten til at udøve et erhverv) (122/1919), s. 1,
osuuskuntalaki (lov om kooperativer) 1488/2001,
osakeyhtiölaki (lov om virksomheder med begrænset ansvar) (624/2006) samt
Laki luottolaitostoiminnasta (lov om kreditinstitutter) (121/2007).
SE:
Lag om utländska filialer m.m (lov om udenlandske filialer) (1992:160),
aktiebolagslagen (aktieselskabsloven) (2005:551),
lov om aktieselskaber (2018:672) og lov om europæiske økonomiske interessegrupper (1994:1927).
SK:
Lov 513/1991 om handelsloven (artikel 21), lov nr. 455/1991 om næringsbreve samt
lov nr. 404/2011 om udlændinges ophold (artikel 22 og 32).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav
og lovgivningsmæssige rammer for juridiske tjenesteydelser
forpligtelser:
I
BG:
Etablerede virksomheder kan kun ansætte tredjelandsstatsborgere til stillinger, hvor der ikke er
noget krav om bulgarsk nationalitet. Det samlede antal tredjelandsstatsborgere, som er blevet ansat
af en etableret virksomhed i de seneste 12 måneder, må ikke overstige 20 % (35 % for små og
mellemstore virksomheder) af det gennemsnitlige antal bulgarske statsborgere, statsborgere fra
andre medlemsstater, statsborgere fra stater, der er parter i EØS-aftalen, eller statsborgere fra Det
Schweiziske Forbund, der er ansat på kontrakt. Desuden skal arbejdsgiveren godtgøre, at der ikke
findes nogen egnet arbejdstager fra Bulgarien, EU, EØS eller Schweiz til den pågældende stilling ved
at gennemføre en arbejdsmarkedstest, inden der ansættes en tredjelandsstatsborger.
For højt kvalificerede, sæsonarbejdere og udstationerede arbejdstagere samt for virksomhedsinternt
udstationerede, forskere og studerende er der ingen begrænsninger af antallet af
tredjelandsstatsborgere, der kan arbejde for en enkelt virksomhed. For ansættelse af
tredjelandsstatsborgere i disse kategorier kræves der ingen arbejdsmarkedstest.
Foranstaltninger:
BG:
Lov om arbejdskraftmigration og -mobilitet.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
PL:
De aktiviteter, der udøves af et repræsentationskontor, må kun omfatte reklame og fremme af
det udenlandske moderselskab, som kontoret repræsenterer. Hvad angår alle sektorer bortset fra
juridiske tjenesteydelser, må ikke-EU-investorers og deres virksomheders etablering kun have form
af et begrænset interessentskab, begrænset aktieinteressentskab, virksomhed med begrænset
ansvar og aktieselskab, mens nationale investorer og virksomheder både har adgang til at danne
ikkekommercielle interessentskaber (generelt interessentskab og interessentskab med ubegrænset
ansvar).
Foranstaltninger:
556
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0558.png
PL:
Lov af 6. marts 2018 om regler for udenlandske iværksætteres og andre udenlandske personers
økonomiske virksomhed i Republikken Polens område.
b)
Erhvervelse af fast ejendom
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling:
I
AT
(gælder det regionale forvaltningsniveau): Erhvervelse, køb og leje eller leasing af fast ejendom
foretaget af fysiske personer eller virksomheder uden for EU kræver tilladelse fra de kompetente
regionale myndigheder (Länder). tilladelsen vil kun blive udstedt, hvis erhvervelsen sker i offentlig
(især økonomisk, social og kulturel) interesse.
I
CY:
Cypriotiske statsborgere eller personer af cypriotisk oprindelse samt statsborgere i en
medlemsstat har tilladelse til at erhverve fast ejendom i Cypern uden begrænsninger. En udlænding
kan ikke erhverve fast ejendom, bortset fra ved dødsfald, uden at have fået en tilladelse fra
ministerrådet. Hvad angår udlændinge, hvor erhvervelsen af fast ejendom overskrider behovet for
opførelse af et hus eller en erhvervsejendom, eller på anden vis overskrider to donam (2,676
kvadratmeter), skal enhver tilladelse, der udstedes af ministerrådet, være underlagt de betingelser,
begrænsninger og kriterier, som er fastsat i forskriften fra ministerrådet og godkendt af
repræsentanternes hus. En udlænding er en person, som ikke er statsborger i Republikken Cypern,
inklusive en udenlandsk kontrolleret virksomhed. Betegnelsen omfatter ikke udlændinge af
cypriotisk oprindelse eller ikke-cypriotiske ægtefæller til statsborgere i Republikken Cypern.
I
CZ:
Der gælder særlige regler for landbrugsjord, som er statens ejendom. Statslig landbrugsjord kan
kun erhverves af tjekkiske statsborgere, statsborgere fra andre medlemsstater, statsborgere fra
stater, der er parter i EØS-aftalen, eller statsborgere fra Det Schweiziske Forbund. Juridiske personer
kan kun erhverve statslig landbrugsjord, hvis de er landbrugsiværksættere i Den Tjekkiske Republik
eller personer med tilsvarende status i en anden EU-medlemsstat eller i stater, der er parter i EØS-
aftalen, eller i Det Schweiziske Forbund.
I
DK:
Fysiske personer, der ikke har bopæl i Danmark, og som ikke tidligere har haft bopæl i Danmark
i et tidsrum af i alt fem år, kan i henhold til loven om erhvervelse kun erhverve adkomst til fast
ejendom i Danmark med Justitsministeriets tilladelse. Det samme gælder juridiske personer, der ikke
har hjemsted i Danmark. Fysiske personer kan erhverve fast ejendom, hvis denne skal tjene som
helårsbolig for ansøgeren.
Juridiske personer, der ikke har hjemsted i Danmark, kan generelt erhverve fast ejendom, hvor
erhvervelsen er en forudsætning for, at køberen kan udøve virksomhed. Der kræves også tilladelse,
hvis den faste ejendom skal tjene som fritidsbolig for ansøgeren. En sådan tilladelse gives kun, hvis
ansøgeren efter en samlet og konkret vurdering anses for at have særligt stærke bånd til Danmark.
Tilladelse i henhold til erhvervelsesloven gives kun til erhvervelse af en specifik fast ejendom. Fysiske
eller juridiske personers erhvervelse af landbrugsjord er desuden reguleret i henhold til loven om
landbrugsejendomme, som pålægger begrænsninger for alle personer, danskere eller udlændinge,
når der erhverves landbrugsejendom. På tilsvarende vis skal enhver fysisk eller juridisk person, som
ønsker at erhverve en landbrugsejendom, opfylde kravene i denne lov. Dette betyder generelt, at
der gælder et begrænset bopælskrav på landbrugsbedriften. Bopælskravet er ikke personligt.
Juridiske enheder skal være af de typer, der er anført i lovens §§ 20 og 21, og skal være registreret i
Unionen (eller EØS).
I
EE:
En juridisk person fra en OECD-medlemsstat har ret til at erhverve fast ejendom, som består af:
557
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i.
i alt under ti hektar landbrugsareal, skovareal eller landbrugs- og skovareal uden restriktioner.
ii.
mindst ti hektar landbrugsareal, hvis den juridiske person i tre år umiddelbart forud for det år,
hvor erhvervelsen af den faste ejendom fandt sted, har beskæftiget sig med produktion af
landbrugsprodukter, der er opført i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde, med undtagelse af fiskevarer og bomuld (i det følgende benævnt
"landbrugsprodukter").
iii.
mindst ti hektar skovareal, hvis den juridiske person i tre år umiddelbart forud for det år, hvor
erhvervelsen af den faste ejendom fandt sted, har beskæftiget sig med skovforvaltning i
skovlovens forstand (i det følgende benævnt "skovforvaltning") eller produktion af
landbrugsprodukter.
iv.
under ti hektar landbrugsareal og under ti hektar skovareal, men mindst ti hektar landbrugs- og
skovareal i alt, hvis den juridiske person i tre år umiddelbart forud for det år, hvor erhvervelsen
af den faste ejendom fandt sted, har beskæftiget sig med produktion af landbrugsprodukter eller
skovforvaltning.
Hvis en juridisk person ikke opfylder kravene i nr. ii)-iv), kan den juridiske person kun erhverve fast
ejendom bestående af mindst ti hektar landbrugsareal, skovareal eller landbrugs- og skovareal i alt
med tilladelse fra kommunalbestyrelsen på det sted, hvor den faste ejendom, der ønskes erhvervet,
er beliggende.
Der gælder restriktioner for erhvervelse af fast ejendom i visse geografiske områder for ikke-EØS-
statsborgere.
I
EL:
Erhvervelse eller leje af fast ejendom i grænseregionerne er forbudt for fysiske eller juridiske
personer, som har statsborgerskab eller er hjemmehørende i et land uden for medlemsstaterne og
Den Europæiske Frihandelssammenslutning. Forbuddet kan ophæves ved en skønsmæssig afgørelse
truffet af et udvalg under den relevante decentrale administration (eller forsvarsministeren, hvis den
ejendom, der skal udnyttes, tilhører fonden til udnyttelse af privat offentlig ejendom). .
I
HR:
Udenlandske virksomheder har kun tilladelse til at erhverve fast ejendom til levering af
tjenesteydelser, hvis de er etableret og stiftet i Kroatien som juridiske personer. Erhvervelse af fast
ejendom, som er nødvendig for datterselskabers levering af tjenesteydelser, kræver godkendelse fra
justitsministeriet. Udlændinge kan ikke erhverve landbrugsjord.
I
MT:
Ikkestatsborgere fra en medlemsstat må ikke erhverve fast ejendom med henblik på
erhvervsmæssige formål. Virksomheder med ikke-EU-selskabsdeltagelse på 25 procent (eller mere)
skal opnå tilladelse fra den kompetente myndighed (finansministeren) til at købe fast ejendom med
henblik på erhvervsmæssige eller forretningsmæssige formål. Den kompetente myndighed vil
afgøre, om den foreslåede erhvervelse bidrager med en nettofordel for maltesisk økonomi.
I
PL:
Udlændinge skal have tilladelse til erhvervelse af fast ejendom, direkte og indirekte. Der
udstedes tilladelse ved administrativ afgørelse af ministeren med kompetence for interne
anliggender i samråd med forsvarsministeren samt i tilfælde af erhvervelse af landbrugsejendom
ministeren for landbrug og udvikling af landdistrikter.
Foranstaltninger:
AT:
Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007,
558
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0560.png
Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004,
NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800,
OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994,
Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002,
Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993,
Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996, Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr.
42/2004 samt
Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.
CY:
Lov om erhvervelse af fast ejendom (udlændinge) (kapitel 109) som ændret.
CZ:
Lov nr. 503/2012, sml. om kontoret for statsejet jord, som ændret.
DK:
Lov om erhvervelse af fast ejendom (lovbekendtgørelse nr. 265 af
21. marts 2014 om erhvervelse af fast ejendom),
erhvervelsesbekendtgørelsen (bekendtgørelse nr. 764 af 18. september 1995) og lov om
landbrugsejendomme (lovbekendtgørelse nr. 27 af 4. januar 2017).
EE:
Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (restriktioner på erhvervelse af fast ejendom),
kapitel 2, § 4, kapitel 3, § 10, 2017.
EL:
Lov nr. 1892/1990 i sin nuværende form i kombination, for så vidt angår ansøgningen, med
forsvarsministerens
og
borgerbeskyttelsesministerens
ministerielle
afgørelse
F.110/3/330340/S.120/7-4-14.
HR:
Lov om ejerskab og andre ejendomsrettigheder (statstidende 91/96, 68/98, 137/99, 22/00,
73/00, 129/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09, 143/12, 152/14), og artikel 354-358.b, lov om
landbrugsjord (statstidende 20/18, 115/18, 98/19), artikel 2, lov om almen administrativ procedure.
MT:
Lov om fast ejendom (erhvervelse foretaget af borgere uden bopæl) (kap. 246) og protokol nr. 6 i
EU-tiltrædelsesaftalen om erhvervelse af fritidsboliger i Malta.
PL:
Lov af 24. marts 1920 om udlændinges erhvervelse af fast ejendom (statstidende fra 2016, punkt
1061 som ændret).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
HU:
Erhvervelsen af fast ejendom fra ikkehjemmehørendes side kræver tilladelse fra den
administrative myndighed, der er ansvarlig for ejendommens geografiske placering.
Foranstaltninger:
HU:
Regeringsdekret nr. 251/2014 (X. 2.) om udlændinges erhvervelse af
559
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0561.png
anden fast ejendom end land, der anvendes til landbrugs- eller skovbrugsformål og lov LXXVIII af
1993 (stk. 1/A).
Hvad angår liberalisering af
mestbegunstigelsesbehandling:
investeringer
markedsadgang,
national
behandling,
I
LV:
Det er tilladt for statsborgere i Det Forenede Kongerige at erhverve bygrunde via juridiske
personer, der er registreret i Letland eller i andre medlemsstater:
i)
hvis over 50 procent af egenkapitalen ejes af statsborgere i medlemsstater, den lettiske
regering eller en kommune, enten separat eller i alt,
ii) hvis over 50 % af egenkapitalen ejes af fysiske personer og virksomheder fra tredjelande, som
Letland har indgået bilaterale aftaler med om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer,
der er blevet godkendt af det lettiske parlament før den 31. december 1996,
iii) hvis over 50 % af egenkapitalen ejes af fysiske personer og virksomheder fra tredjelande, som
Letland har indgået bilaterale aftaler med om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer
efter den 31. december 1996, hvis disse aftaler har fastsat rettigheder for lettiske fysiske
personer og virksomheder om erhvervelse af grunde i det pågældende tredjeland,
iv) hvis over 50 procent af egenkapitalen ejes samlet af personer som omhandlet i nr. i)-iii), eller
v) som er offentlige aktieselskaber, såfremt deres andele deraf er noteret på børsen.
Hvis Det Forenede Kongerige tillader lettiske statsborgere og virksomheder at erhverve fast ejendom
i byområder på dets territorium, vil Letland tillade statsborgere og virksomheder i Det Forenede
Kongerige at erhverve fast ejendom i byområder i Letland på samme vilkår som for lettiske
statsborgere.
Foranstaltninger:
LV:
Lov om grundreform i byerne i Republikken Letland, afdeling 20 og 21.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I
DE:
Visse krav om gensidighed kan gælde ved erhvervelse af fast ejendom.
I
ES:
Udenlandsk investering i aktiviteter, der har direkte forbindelse til investering i fast ejendom til
diplomatiske missioner fra stater, som ikke er medlemsstater, kræver en administrativ autorisation
fra det spanske ministerråd, medmindre der er en gensidig liberaliseringsaftale i kraft.
I
RO:
Udenlandske statsborgere og statsløse personer samt juridiske personer (bortset fra
statsborgere og juridiske personer fra en EØS-medlemsstat) må erhverve ejendomsrettigheder over
grunde på de betingelser, som er reguleret af internationale aftaler på baggrund af princippet om
gensidig anerkendelse. Udenlandske statsborgere, statsløse personer og juridiske personer kan ikke
erhverve ejendomsrettigheder over grunde på mere gunstige vilkår end dem, der gælder for en
fysisk eller juridisk person fra Den Europæiske Union.
Foranstaltninger:
DE:
Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB, lov om indførelse af borgerlig lovbog).
560
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ES:
kongeligt dekret 664/1999 af 23. april 1999 angående udenlandsk investering.
RO:
lov 17/2014 om visse foranstaltninger til regulering af køb og salg af landbrugsjord uden for
byområder og om ændring samt
lov nr. 268/2001 om privatisering af virksomheder, der ejer jord i offentligt ejerskab, og privat
forvaltning af statslig landbrugsjord og etablering af agenturet for statsejendomme, med senere
ændringer.
561
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0563.png
Forbehold nr. 2
Liberale tjenesteydelser (undtagen sundhedsrelaterede erhverv)
Sektor
delsektor:
Liberale tjenesteydelser - juridiske tjenesteydelser; patentagent,
agentvirksomhed
vedrørende
industriel
ejendomsret,
advokatvirksomhed i forbindelse med intellektuel ejendomsrettighed;
regnskabsvæsens- og bogholderivirksomhed; revisionsvirksomhed,
skatterådgivning;
arkitekt-
og
byplanlægningstjenesteydelser,
ingeniørtjenesteydelser og integrerede ingeniørtjenesteydelser
CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, del af 879
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Forpligtelser vedrørende juridiske tjenesteydelser
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser og lovgivningsmæssige rammer for juridiske
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel/afsnit
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
a)
Juridiske tjenesteydelser (del af CPC 861)
120
120
Med henblik på dette forbehold forstås ved:
"retten i værtsjurisdiktionen": retten i den konkrete medlemsstat samt EU-retten
a)
"retten i hjemlandsjurisdiktionen": retten i Det Forenede Kongerige
b)
"international ret": folkeretten med undtagelse af EU-retten, herunder regler i henhold til
internationale traktater og konventioner samt folkeretlig sædvaneret
c)
"juridisk rådgivning": vejledning til og rådgivning af kunder vedrørende forhold som transaktioner,
forbindelser og tvister, som indebærer anvendelse eller fortolkning af retsregler, deltagelse sammen med eller
på vegne af klienter i forhandlinger og andre forbindelser med tredjepart vedrørende sådanne forhold samt
udarbejdelse af dokumenter, som helt eller delvis reguleres ved lov, og verificering af dokumenter af enhver
art med henblik på og i overensstemmelse med lovkrav
d)
"juridisk repræsentation": udarbejdelse af dokumenter, som skal forelægges for administrative
organer, domstole og andre behørigt oprettede officielle retsinstanser, samt møde for administrative organer,
domstole og andre behørigt oprettede officielle retsinstanser
e)
"juridisk voldgift, forlig og mægling": udarbejdelse af dokumenter, der skal forelægges for,
forberedelse på møde med og møde for en voldgiftsmand, forligsmand eller mægler i enhver tvist, der
vedrører anvendelsen og fortolkningen af lovgivningen. Det omfatter ikke voldgift, forlig og mægling i tvister,
562
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0564.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og lovgivningsmæssige rammer for
juridiske tjenesteydelser
forpligtelser
I
EU:
Der gælder specifikke ikkediskriminerende krav til retlig form i den enkelte medlemsstat.
i)
Udvalgte juridiske tjenesteydelser, der leveres under hjemlandets advokattitel (del af CPC
861
juridisk rådgivning, voldgift, forlig og mægling med hensyn til retten i
hjemlandsjurisdiktionen og international ret, jf. aftalens del to [Handel, transport og fiskeri],
overskrift et [Handel], afsnit II, kapitel 5 [Lovgivningsmæssige rammer], afdeling 7 [Juridiske
tjenesteydelser]
Det skal præciseres, at krav om registrering hos advokatsamfundet i overensstemmelse med de
indledende noter, særlig punkt 9, kan omfatte et krav om, at vedkommende skal have afsluttet
praktik under tilsyn af en advokat med licens eller have kontor eller postadresse i en bestemt rets
jurisdiktion, for at kunne blive medlem af det pågældende advokatsamfund. Nogle medlemsstater
kan stille krav om, at fysiske personer, der beklæder bestemte stillinger i et advokatfirma/selskab/en
virksomhed eller aktionærer, skal have ret til at praktisere retten i værtsjurisdiktionen.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, markedsadgang og
lovgivningsmæssige rammer for juridiske tjenesteydelser
forpligtelser:
I
AT:
Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og bopæl (handelsmæssig
tilstedeværelse) for at kunne levere juridiske tjenesteydelser inden for retten i værtsjurisdiktionen
(EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene. Kun advokater med EØS-
nationalitet eller schweizisk nationalitet har tilladelse til at levere juridiske tjenesteydelser via en
handelsmæssig tilstedeværelse. Udøvelse af advokatvirksomhed for så vidt angår folkeretten og
retten i hjemlandsjurisdiktionen er kun tilladt på tværs af grænserne.
Kapitaldeltagelse og andele i driftsresultatet i ethvert advokatfirma fra udenlandske advokaters side
(som skal være fuldt kvalificerede i deres hjemlandsjurisdiktion) er tilladt op til 25 procent; resten
skal ejes af fuldt kvalificerede EØS-advokater eller schweiziske advokater, og kun sidstnævnte må
udøve afgørende indflydelse på beslutningstagningen i advokatfirmaet.
I
BE:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) Udenlandske advokater kan udøve
advokatvirksomhed. Advokater, der er medlemmer af udenlandske (ikke-EU-) advokatsamfund og
ønsker at etablere sig i Belgien, men som ikke opfylder betingelserne for optagelse på listen
(tableau) af fuldt kvalificerede advokater, på EU-listen eller på listen over praktikanter, kan anmode
om optagelse på den såkaldte "B-liste". Kun i Bruxelles' advokatsamfund findes der en sådan "B-
liste". En advokat på B-listen har lov til at levere bestemte juridiske tjenesteydelser.
der ikke vedrører anvendelse og fortolkning af lovgivning, og som henhører under tjenesteydelser i tilknytning
til virksomhedsrådgivning. Det omfatter heller ikke det at fungere som voldgiftsmand, forligsmand eller
mægler. Som underkategori henviser internationale juridiske voldgifts-, mæglings- eller
mæglingstjenesteydelser til de samme tjenesteydelser, når tvisten involverer parter fra to eller flere lande.
563
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I
BG:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling): Der er krav om fast bopæl for at udøve
retsmægling. En mægler kan kun være en person, der er optaget i justitsministeriets ensartede
register over mæglere.
I Bulgarien kan den fulde nationale behandling, der gælder for etablering og drift af virksomheder og
levering af tjenesteydelser, kun udvides til også at gælde virksomheder etableret i og statsborgere
fra de lande, med hvem der er indgået eller vil blive indgået bilaterale aftaler om gensidig juridisk
bistand.
I
CY:
Der kræves EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab samt bopæl (handelsmæssig
tilstedeværelse). Kun advokater, som har opnået medlemskab af advokatsamfundet, må være
partnere eller deltagere eller bestyrelsesmedlemmer i et advokatfirma i Cypern.
I
CZ:
Udenlandske advokater skal have bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse).
I
DE:
For udenlandske advokater (med bestalling uden for EØS og Schweiz) kan der være
begrænsninger for besiddelse af aktier i et advokatfirma, der leverer juridiske tjenesteydelser inden
for retten i værtsjurisdiktionen.
I
DK:
Uden at det berører ovenstående EU-forbehold, kan aktier i et advokatfirma kun ejes af
advokater, der aktivt udøver advokatvirksomhed i virksomheden, dets moderselskab eller
datterselskab, andre ansatte i virksomheden eller et andet advokatfirma, der er registreret i
Danmark. Andre ansatte i virksomheden må tilsammen kun eje mindre end 10 % af aktierne og
stemmerettighederne, og for at være aktionærer skal de bestå en eksamen i de regler, der er af
særlig betydning for udøvelsen af advokatvirksomhed.
Kun advokater, der aktivt udøver advokatvirksomhed i virksomheden, moderselskabet eller
datterselskabet, andre aktionærer og arbejdstagerrepræsentanter, kan være medlemmer af
bestyrelsen. Flertallet af bestyrelsesmedlemmerne skal være advokater, der aktivt udøver
advokatvirksomhed i virksomheden, moderselskabet eller datterselskabet. Kun advokater, der aktivt
udøver advokatvirksomhed i virksomheden, moderselskabet eller datterselskabet og andre
aktionærer, der har bestået ovennævnte eksamen kan være direktør i advokatvirksomheden.
I
ES:
Der kræves en arbejdsadresse for at kunne levere bestemte juridiske tjenesteydelser.
I
FRkræver
permanent udøvelse af advokatvirksomhed kræver bopæl eller etablering inden for EØS.
Uden at det berører ovenstående EU-forbehold, gælder følgende: For alle advokater skal
virksomheden have en af følgende juridiske former, der er godkendt i henhold til fransk ret på et
ikkediskriminerende grundlag: SCP (société civile professionnelle), SEL
so iété d e er i e li éral ,
SEP (société en participation), SARL (société à responsabilité limitée), SAS (société par actions
simplifiée), SA (société anonyme), SPE (société pluriprofessionnelle d'exercice) og "association", på
visse betingelser. Aktionærer, direktører og partnere kan være underlagt særlige begrænsninger i
forbindelse med deres erhvervsmæssige virksomhed.
I
HR:
Kun en advokat, der har kroatisk advokattitel, kan etablere et advokatfirma (firmaer fra Det
Forenede Kongerige kan oprette filialer, som måske ikke ansætter kroatiske advokater).
I
HU:
Der kræves en samarbejdsaftale med en ungarsk advokat (ügyvéd) eller et advokatfirma
(ügyvédi iroda). En udenlandsk juridisk rådgiver kan ikke være medlem af et ungarsk advokatfirma.
En udenlandsk advokat er ikke bemyndiget til at udarbejde dokumenter, der skal forelægges for en
klients retlige repræsentant for en voldgiftsmand, forligsmand eller mægler i en tvist, eller til at eller
fungere som sådan.
564
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I
PT
(gælder ligeledes mestbegunstigelsesbehandling): Udlændinge, der har et eksamensbevis fra et
juridisk fakultet i Portugal, kan lade sig registrere i det portugisiske advokatsamfund (Ordem dos
Advogados) på samme betingelser som portugisiske statsborgere, hvis deres respektive land
indrømmer portugisiske statsborgere gensidighed.
Andre udlændinge, der har taget en juridisk eksamen, som er anerkendt af et juridisk fakultet i
Portugal, kan lade sig registrere som medlem af advokatsamfundet, forudsat at de har fået den
nødvendige oplæring og bestået den afsluttende vurderings- og adgangseksamen.
Juridisk rådgivning er tilladt af jurister, forudsat at de har deres erhvervsmæssige bopæl
("domiciliação") i PT, består en adgangsprøve og er registreret i advokatsamfundet.
I
RO:
En udenlandsk advokat må ikke foretage mundtlige eller skriftlige afgørelser ved domstolene
eller andre retlige organer, bortset fra international voldgift.
I
SE:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) Uden at det berører ovennævnte EU-
forbehold: Et medlem af det svenske advokatsamfund må ikke ansættes af andre end et medlem af
advokatsamfundet eller en virksomhed, der udøver virksomhed for et medlem af advokatsamfundet.
Dog kan et medlem af advokatsamfundet ansættes af et udenlandsk firma, der udøver
advokatvirksomhed, forudsat at den pågældende virksomhed er hjemmehørende i et land i Unionen,
i EØS eller i Det Schweiziske Forbund. Efter dispensation fra det svenske advokatsamfund kan et
medlem af det svenske advokatsamfund også ansættes af et ikke-EU-advokatfirma.
Medlemmer af advokatsamfundet, der udøver deres virksomhed i form af et selskab eller
interessentskab, må ikke have andre formål eller udføre anden forretning end udøvelse af
advokatvirksomhed. Samarbejde med andre advokatselskaber er tilladt, dog kræver samarbejde
med udenlandske virksomheder en tilladelse fra bestyrelsen i det svenske advokatsamfund. Kun et
medlem af advokatsamfundet må direkte eller indirekte, eller via et selskab, virke som advokat, eje
andele i virksomheden eller være partner. Kun et medlem må være medlem af eller en suppleant for
bestyrelsen eller stedfortrædende administrerende direktør eller en autoriseret signatar eller
sekretær for virksomheden eller interessentskabet.
I
SI:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) En udenlandsk advokat, der har ret til at
udøve advokatvirksomhed i udlandet, må levere juridiske tjenesteydelser eller udøve
advokatvirksomhed på de betingelser, der er fastsat i artikel 34a i loven om advokatbistand, når
betingelsen om faktisk gensidighed er opfyldt. Uden at det berører EU-forbeholdet om
ikkediskriminerende krav til retlig form er handelsmæssig tilstedeværelse for advokater udpeget af
det slovenske advokatsamfund begrænset til enkeltmandsvirksomheder, advokatfirmaer med
begrænset ansvar (interessentskab) eller til et advokatfirma med ubegrænset ansvar
(interessentskab). Et advokatfirmas aktiviteter skal begrænses til udøvelse af advokatvirksomhed.
Kun advokater har ret til at være partnere i et advokatfirma.
I
SK:
For advokater fra lande uden for EU kræves der reel gensidighed.
ii)
Andre juridiske tjenesteydelser (retten i værtsjurisdiktionen, herunder juridisk rådgivning,
voldgift, forlig og mægling samt juridisk repræsentation).
Det skal præciseres, at krav om registrering hos advokatsamfundet i overensstemmelse med de
indledende noter, særlig punkt 9, kan omfatte et krav om, at vedkommende skal have opnået en
juragrad i værtsjurisdiktionen eller tilsvarende eller afsluttet praktik under tilsyn af en advokat med
licens eller have kontor eller postadresse i en bestemt rets jurisdiktion, for at kunne blive medlem af
det pågældende advokatsamfund.
565
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0567.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
og
I
EU:
Repræsentation af fysiske eller juridiske personer ved Den Europæiske Unions Kontor for
Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) må kun varetages af en advokat med bestalling i en af EØS-
medlemsstaterne og forretningssted i EØS, i det omfang vedkommende i den pågældende
medlemsstat har ret til at optræde som repræsentant i varemærkesager eller i sager vedrørende
industriel ejendomsret, og af professionelle repræsentanter, hvis navne er opført på den liste, som
EUIPO fører til dette formål. (Del af CPC 861)
I
AT:
Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og bopæl (handelsmæssig
tilstedeværelse) for at kunne levere juridiske tjenesteydelser inden for retten i værtsjurisdiktionen
(EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene. Kun advokater med EØS-
nationalitet eller schweizisk nationalitet har tilladelse til at levere juridiske tjenesteydelser via en
handelsmæssig tilstedeværelse. Udøvelse af advokatvirksomhed for så vidt angår folkeretten og
retten i hjemlandsjurisdiktionen er kun tilladt på tværs af grænserne.
Kapitaldeltagelse og andele i driftsresultatet i ethvert advokatfirma fra udenlandske advokaters side
(som skal være fuldt kvalificerede i deres hjemlandsjurisdiktion) er tilladt op til 25 procent; resten
skal ejes af fuldt kvalificerede EØS-advokater eller schweiziske advokater, og kun sidstnævnte må
udøve afgørende indflydelse på beslutningstagningen i advokatfirmaet.
I
BE:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) Der kræves bopæl for at opnå fuldgyldigt
medlemskab af advokatsamfundet, herunder for at få møderet ved domstolene. Bopælskravet til en
udenlandsk advokat for at opnå fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet er på mindst seks år
fra datoen for ansøgningen om registrering, tre år under særlige omstændigheder. Krav om at have
et certifikat udstedt af den belgiske udenrigsminister, hvorunder national lovgivning eller
international konvention tillader gensidighed (princip om gensidig anerkendelse).
Udenlandske advokater kan udøve advokatvirksomhed. Advokater, der er medlemmer af
udenlandske (ikke-EU-) advokatsamfund og ønsker at etablere sig i Belgien, men som ikke opfylder
betingelserne for optagelse på listen (tableau) af fuldt kvalificerede advokater, på EU-listen eller på
listen over praktikanter, kan anmode om optagelse på den såkaldte "B-liste". Kun i Bruxelles'
advokatsamfund findes der en sådan "B-liste". En advokat på B-listen har lov til at yde rådgivning.
Repræsentation ved "Cour de Cassation" forudsætter optagelse på en bestemt liste.
I
BG:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) Forbeholdt statsborgere i en
medlemsstat, en anden stat, der er part i EØS-aftalen, eller Det Schweiziske Forbund, som har fået
tilladelse til at udøve advokaterhvervet i henhold til lovgivningen i et af de ovennævnte lande. En
udlænding (bortset fra ovennævnte), der har fået tilladelse til at udøve advokaterhvervet i henhold
til lovgivningen i sit eget land, kan deltage i en appelretssag ved domstolene i Republikken Bulgarien
som forsvarer eller mandatar for en statsborger i vedkommendes eget land i en konkret sag sammen
med en bulgarsk advokat i tilfælde, hvor dette er fastsat i en aftale mellem den bulgarske og den
respektive fremmede stat, eller ud fra gensidighedsprincippet, efter at der er rettet forudgående
anmodning herom til formanden for det øverste advokatråd. Lande, for hvilke
gensidighedsprincippet finder anvendelse, udpeges af justitsministeren efter anmodning fra
formanden for det øverste advokatråd. For at kunne yde retsmægling skal en udlænding være i
besiddelse af en tilladelse til længerevarende eller permanent ophold i Republikken Bulgarien og
være optaget i justitsministeriets ensartede register over mæglere.
566
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I
CY:
Der kræves EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab samt bopæl (handelsmæssig
tilstedeværelse). Kun advokater, som har opnået medlemskab af advokatsamfundet, må være
partnere eller deltagere eller bestyrelsesmedlemmer i et advokatfirma i Cypern.
I
CZ:
Udenlandske advokater skal have fuldgyldigt medlemskab af det tjekkiske advokatsamfund og
have bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse).
I
DE:
Kun advokater med kvalifikationer fra et EØS-land eller Schweiz kan opnå medlemskab af
advokatsamfundet og har dermed ret til at levere juridiske tjenesteydelser. Der er krav om
handelsmæssig tilstedeværelse for at opnå fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet. Det
kompetente advokatsamfund kan bevilge fritagelse. For udenlandske advokater (med bestalling
uden for EØS og Schweiz) kan der være begrænsninger for besiddelse af aktier i et advokatfirma, der
leverer juridiske tjenesteydelser inden for national ret.
I
DK:
Juridiske tjenesteydelser, der leveres under titlen "advokat" eller lignende, er sammen med
repræsentation ved domstolene forbeholdt advokater med beskikkelse i Danmark. Advokater fra EU,
EØS og Schweiz kan udøve advokatvirksomhed under den titel, de har i deres oprindelsesland.
Uden at det berører EU-forbeholdet om ikkediskriminerende krav til retlig form, kan aktier i et
advokatfirma kun ejes af advokater, der aktivt udøver advokatvirksomhed i virksomheden, dets
moderselskab eller datterselskab, andre ansatte i virksomheden eller et andet advokatfirma, der er
registreret i Danmark. Andre ansatte i virksomheden må tilsammen kun eje mindre end 10 % af
aktierne og stemmerettighederne, og for at være aktionærer skal de bestå en eksamen i de regler,
der er af særlig betydning for udøvelsen af advokatvirksomhed.
Kun advokater, der aktivt udøver advokatvirksomhed i virksomheden, moderselskabet eller
datterselskabet, andre aktionærer og arbejdstagerrepræsentanter, kan være medlemmer af
bestyrelsen. Flertallet af bestyrelsesmedlemmerne skal være advokater, der aktivt udøver
advokatvirksomhed i virksomheden, moderselskabet eller datterselskabet. Kun advokater, der aktivt
udøver advokatvirksomhed i virksomheden, moderselskabet eller datterselskabet og andre
aktionærer, der har bestået ovennævnte eksamen kan være direktør i advokatvirksomheden.
I
EE:
Krav om bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse).
I
EL:
Der kræves EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab samt bopæl (handelsmæssig
tilstedeværelse).
I
ES:
Der kræves EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab. De kompetente myndigheder
kan give dispensation hvad angår nationalitet.
I
FI:
Der er krav om EØS-nationalitet eller schweizisk nationalitet og om medlemskab af
advokatsamfundet for at kunne anvende den erhvervsmæssige titel "advokat" (på finsk "asianajaja"
eller på svensk "advokat"). Juridiske tjenesteydelser må også leveres af personer, der ikke er
medlemmer af advokatsamfundet.
I
FR:
Uden at det berører EU-forbeholdet om ikkediskriminerende krav til retlig form, kræves der
bopæl eller etablering i EØS for at opnå fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet, hvilket er
nødvendigt for at levere juridiske tjenesteydelser. I et advokatfirma kan kapitalandele og
stemmerettigheder være underlagt kvantitative restriktioner i forbindelse med partnernes
erhvervsvirksomhed. Repræsentation ved "Cour de Cassation" og "Conseil d'Etat" er underlagt
kvoter og forbeholdt franske statsborgere og EU-borgere.
567
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
For alle advokater skal virksomheden have en af følgende juridiske former, der er godkendt i
henhold til fransk ret på et ikkediskriminerende grundlag: SCP (société civile professionnelle), SEL
(société
d e er i e li éral , SEP so iété e parti ipatio , SARL so iété respo sa ilité li itée , SAS
(société par actions simplifiée), SA (société anonyme), SPE (société pluriprofessionnelle d'exercice)
og "association", på visse betingelser. Permanent udøvelse af advokatvirksomhed kræver bopæl
eller etablering inden for EØS.
I
HR:
Der kræves statsborgerskab i en EU-medlemsstat.
I
HU:
Der kræves EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab samt bopæl (handelsmæssig
tilstedeværelse).
I
LT:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) Der kræves EØS-statsborgerskab eller
schweizisk statsborgerskab og bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse).
Udenlandske advokater har kun møderet i henhold til internationale aftaler, herunder særlige
bestemmelser om møderet ved domstolene. Der kræves fuldgyldigt medlemskab af
advokatsamfundet.
I
LU
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling):
Der kræves EØS-statsborgerskab eller
schweizisk statsborgerskab samt bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse). Rådet for ordningen kan
på baggrund af princippet om gensidig anerkendelse vælge at fravige kravet om statsborgerskab
med henblik på en udenlandsk statsborger.
I
LV
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling):
Der kræves EØS-statsborgerskab eller
schweizisk statsborgerskab. Udenlandske advokater har kun møderet i henhold til bilaterale aftaler
om gensidig juridisk bistand.
Der findes særlige krav for advokater fra Den Europæiske Union samt udenlandske advokater. For
eksempel tillades deltagelse i retsmøder i kriminalsager kun i samarbejde med en advokat fra det
lettiske samfund for statsautoriserede advokater.
I
MT:
Der kræves EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab samt bopæl (handelsmæssig
tilstedeværelse).
I
NL:
Kun advokater med lokal licens, som er optaget i det hollandske register, må bruge titlen
"advocate". I stedet for at anvende den komplette term "advocate" er (ikke-registrerede)
udenlandske advokater forpligtet til at oplyse hjemlandsjurisdiktionen for deres faglige organisation
med henblik på deres aktiviteter i Nederlandene.
I
PT
(gælder ligeledes mestbegunstigelsesbehandling): Krav om bopæl (handelsmæssig
tilstedeværelse). Fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet er en forudsætning for møderet ved
domstolene. Udlændinge, der har et eksamensbevis fra et juridisk fakultet i Portugal, kan lade sig
registrere i det portugisiske advokatsamfund (Ordem dos Advogados) på samme betingelser som
portugisiske statsborgere, hvis deres respektive land indrømmer portugisiske statsborgere
gensidighed.
Andre udlændinge, der har taget en juridisk eksamen, som er anerkendt af et juridisk fakultet i
Portugal, kan lade sig registrere som medlem af advokatsamfundet, forudsat at de har fået den
nødvendige oplæring og bestået den afsluttende vurderings- og adgangseksamen. Kun
advokatfirmaer, hvis andele ejes udelukkende af advokater, der er medlemmer af det portugisiske
advokatsamfund, kan virke i Portugal.
568
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I
RO:
En udenlandsk advokat må ikke foretage mundtlige eller skriftlige afgørelser ved domstolene
eller andre retlige organer, bortset fra international voldgift.
I
SE:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling)
For at kunne opnå medlemskab af
advokatsamfundet og bruge titlen "advokat" er der krav om bopæl i EØS eller Schweiz. Det svenske
advokatsamfund kan udstede dispensationer. Det er ikke nødvendigt at være medlem af
advokatsamfundet for at udøve advokatvirksomhed inden for rammerne af svensk ret.
Uden at det berører EU-forbeholdet om ikkediskriminerende krav til retlig form, må et medlem af
det svenske advokatsamfund ikke ansættes af andre end et medlem af advokatsamfundet eller en
virksomhed, der udøver virksomhed for et medlem af advokatsamfundet. Dog kan et medlem af
advokatsamfundet ansættes af et udenlandsk firma, der udøver advokatvirksomhed, forudsat at den
pågældende virksomhed er hjemmehørende i et land i EØS eller i Det Schweiziske Forbund. Efter
dispensation fra det svenske advokatsamfund kan et medlem af det svenske advokatsamfund også
ansættes af et ikke-EU-advokatfirma.
Medlemmer af advokatsamfundet, der udøver deres virksomhed i form af et selskab eller
interessentskab, må ikke have andre formål eller udføre anden forretning end udøvelse af
advokatvirksomhed. Samarbejde med andre advokatselskaber er tilladt, dog kræver samarbejde
med udenlandske virksomheder en tilladelse fra bestyrelsen i det svenske advokatsamfund. Kun et
medlem af advokatsamfundet må direkte eller indirekte, eller via et selskab, virke som advokat, eje
andele i virksomheden eller være partner. Kun et medlem må være medlem af eller en suppleant for
bestyrelsen eller stedfortrædende administrerende direktør eller en autoriseret signatar eller
sekretær for virksomheden eller interessentskabet.
I
SI:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) Møderet ved domstolene for en kunde,
mod betaling, er betinget af en handelsmæssig tilstedeværelse i Slovenien. En udenlandsk advokat,
der har ret til at udøve advokatvirksomhed for så vidt angår retten i hjemlandsjurisdiktionen, må
levere juridiske tjenesteydelser eller udøve advokatvirksomhed på de betingelser, der er fastsat i
artikel 34a i loven om advokatbistand, når betingelsen om faktisk gensidighed er opfyldt.
Uden at det berører EU-forbeholdet om ikkediskriminerende krav til retlig form er handelsmæssig
tilstedeværelse for advokater udpeget af det slovenske advokatsamfund begrænset til
enkeltmandsvirksomheder, advokatfirmaer med begrænset ansvar (interessentskab) eller til et
advokatfirma med ubegrænset ansvar (interessentskab). Et advokatfirmas aktiviteter skal begrænses
til udøvelse af advokatvirksomhed. Kun advokater har ret til at være partnere i et advokatfirma.
I
SK:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) Der er krav om EØS-statsborgerskab og
om bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at kunne levere juridiske tjenesteydelser inden for
retten i værtsjurisdiktionen, herunder for møderet ved domstolene. For advokater fra lande uden for
EU kræves der reel gensidighed.
Foranstaltninger:
EU:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/1001 af 14. juni 2017 om EU-varemærker,
artikel 120, Rådets forordning (EF) nr. 6/2002 af 12. december 2001 om EF-design, artikel 78.
AT:
Rechtsanwaltsordnung (advokatlov) - RAO, RGBl. Nr. 96/1868, artikel 1 og 21c.
BE:
belgisk retsplejelov (artikel 428-508), kongeligt dekret af 24. august 1970.
BG:
advokatloven, lov om mægling og lov for notarer og notaraktivitet.
569
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
CY:
advokatloven (kapitel 2), som ændret.
CZ:
lov nr. 85/1996 saml., lov om advokatstanden.
DE:
§ 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; loven om forbundsadvokater),
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG), og § 10 i
Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
DK:
retsplejeloven, kapitel 12 og 13 (lovbekendtgørelse nr. 1284 af 14. november 2018).
EE:
Advokatuuriseadus (lov om advokatstanden), Tsiviilkohtumenetluse seadustik (retsplejelov)
halduskohtumenetluse seadustik (lov om forvaltningsretspleje), kriminaalmenetluse seadustik
(strafferetsplejelov), og väärteomenetluse seadustik (lov om retspleje vedrørende mindre alvorlige
lovovertrædelser).
EL:
lov om nye advokater n. 4194/2013.
ES:
Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001, artikel 13.1ª.
FI:
Laki asianajajista (loven om advokater) (496/1958), s. 1 og 3 og Oikeudenkäymiskaari (4/1734)
(retsplejeloven).
FR:
Loi 71-1130 du 31 décembre 1971, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990, décret 91-1197 du 27
novembre 1991, and Ordonnance du 10 septembre 1817 modifiée.
HR:
Lov om advokatstanden (statstidende 9/94, 117/08, 75/09, 18/11).
HU:
Lov LXXVIII af 2017 om advokatvirksomhed.
LT:
lov om advokatsamfundet i Litauen af 18. marts 2004 nr. IX-2066, senest ændret den 12.
december 2017 ved lov nr. XIII-571.
LU:
Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.
LV:
strafferetslov, afsnit 79 og lov om advokatstanden i Republikken Letland, afsnit 4.
MT:
lov om organisation og civil retspleje (kap. 12).
NL:
Advocatenwet (advokatlov).
PT:
lov 145/2015 af 9 set., alterada p/ Lei 23/2020, 6 jul. (art.º 194 substituído p/ art.º 201.º; e art.º
203.º substituído p/ art.º 213.º).
Den portugisiske advokatvedtægt (Estatuto da Ordem dos Advogados) og lovdekret 229/2004, artikel
5, 7-9,
lovdekret 88/2003, artikel 77 og 102,
den portugisiske notarvedtægt (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), som ændret ved lov 49/2004,
mas alterada p/ Lei 154/2015, 14 set; ved lov nr. 14/2006 og lovdekret nr. 226/2008 alterado p/Lei
41/2013 af 26. juni,
570
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0572.png
lov 78/2001, artikel 31, 4 Alterada p/ Lei 54/2013, 31 jul.,
forskrift for mægling i familie- og arbejdssager (bekendtgørelse 282/2010), alterada p/ Portaria
283/2018, 19 out;
lov 21/2007 om mægling i kriminalsager, artikel 12,
lov 22/2013, 26 FeV., alterada p/Lei 17/2017, 16 maio, alterada pelo Decreto-Lei 52/2019, 17 abril.
RO:
advokatloven,
lov om mægling samt
lov for notarer og notaraktivitet.
SE:
Rättegångsbalken (svensk lov om retspleje) (1942:740). og adfærdskodeks for det svenske
advokatsamfund vedtaget 29. august 2008.
SI:
Zako o odvet ištvu Neurad o prečišče o esedilo-ZOdv-NPB Držav ega Z ora RS z d e
21.5.2009 (advokatlov) uofficiel konsolideret tekst udarbejdet af det slovenske parlament fra
21.5.2009).
SK:
lov 586/2003 om advokatstanden, artikel 2 og 12.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
PL:
Udenlandske advokater må kun etablere sig i form af et registreret interessentskab, et
begrænset interessentskab eller et kommanditaktieselskab.
Foranstaltninger:
PL:
lov af 5. juli 2002 om udenlandske advokaters ydelse af juridisk bistand i Republikken Polen,
artikel 19.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
IE, IT:
Der er bopælskrav (handelsmæssig tilstedeværelse) for at kunne levere juridiske
tjenesteydelser inden for retten i værtsjurisdiktionen, herunder møderet ved domstolene.
Foranstaltninger:
IE:
Advokatlovene 1954-2011
IT:
Kongeligt dekret 1578/1933, artikel 17, lov om advokatstanden.
b) Patentagenter, agentvirksomhed vedrørende industriel ejendomsret, advokatvirksomhed i
forbindelse med intellektuel ejendomsrettighed (del af CPC 879, 861, 8613)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
behandling
og
I
BG
og
CY:
Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab for at kunne udøve
patentagentvirksomhed. I
CY
er der bopælskrav.
571
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0573.png
I
DE:
Kun patentadvokater med kvalifikationer fra Tyskland kan opnå medlemskab af
advokatsamfundet og har dermed ret til at udøve patentagentvirksomhed inden for national
lovgivning i Tyskland. Udenlandske patentadvokater kan tilbyde juridiske tjenesteydelser inden for
udenlandsk ret, hvis de kan dokumentere ekspertviden; registrering er påkrævet for at kunne udøve
advokatvirksomhed i Tyskland. Udenlandske patentadvokater (bortset fra patentadvokater med
kvalifikationer fra et EØS-land eller Schweiz) må ikke etablere et firma sammen med nationale
patentadvokater.
Udenlandske patentadvokater (bortset fra patentadvokater fra et EØS-land eller Schweiz) må kun
have deres handelsmæssige tilstedeværelse i form af en minoritetsandel i et Patentanwalts-GmbH
eller Patentanwalt-AG.
I
EE:
Der er krav om estisk statsborgerskab eller EU-statsborgerskab samt om fast bopæl for at kunne
udøve patentagentvirksomhed.
I
ES
og
PT:
Der er krav om EØS-statsborgerskab for at kunne udøve agentvirksomhed vedrørende
industriel ejendomsret.
I
FR:
For at blive opført på listen over agentvirksomhed vedrørende industriel ejendomsret er
etablering eller bopæl i EØS påkrævet. Der stilles krav om bopæl i EØS for fysiske personer. For at
repræsentere en klient over for det nationale kontor for intellektuel ejendomsret kræves der
etablering i EØS. Kun gennem SCP (société civile professionnelle), SEL (société d'exercice libéral) eller
enhver anden retlig form, på visse betingelser. Uanset retlig form skal mere end halvdelen af
aktierne og stemmerettighederne indehaves af fagfolk fra EØS. Advokatfirmaer kan have ret til at
levere agentvirksomhed vedrørende industriel ejendomsret (se forbehold vedrørende juridiske
tjenesteydelser).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
FI
og
HU:
Der stilles krav om bopæl i EØS for at kunne udøve patentagentvirksomhed.
I
SI:
Der kræves bopæl i Slovenien for indehavere af eller ansøgere om registrerede rettigheder
(patenter, varemærker, designbeskyttelse). Alternativt er en patentagent eller en varemærke- og
designagent, der er registreret i Slovenien, påkrævet til hovedformålet for tjenesteydelser,
underretning osv.
Foranstaltninger:
BG:
artikel 4 i bekendtgørelsen om repræsentanter vedrørende intellektuel ejendomsret.
CY:
advokatloven (kapitel 2), som ændret.
DE:
Patentanwaltsordnung (PAO).
EE:
Patendivoliniku seadus (lov om patentagenter) § 2, § 14.
ES:
Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, artikel 155-157.
FI:
Tavaramerkkilaki (lov om varemærker) (7/1964).
Laki auktorisoiduista teollisoikeusasiamiehistä (lov om autoriserede advokater inden for industriel
ejendomsret) (22/2014) samt
572
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0574.png
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (lov om planteavleres rettigheder) 1279/2009. Mallioikeuslaki (lov
om registrerede design) 221/1971.
FR:
Code de la propriété intellectuelle
HU:
lov XXXII af 1995 om patentadvokater.
PT:
lovdekret 15/95, som ændret ved lov 17/2010, ved Portaria 1200/2010, artikel 5, og ved Portaria
239/2013 og lov 9/2009.
SI:
Zakon o
i dustrijski last i i lov o i dustriel eje do sret , Urad i list RS, št.
prečišče o esedilo i
/
Repu likke Slove ie s offi ielle tide de, r.
konsolideret tekst og 100/13).
/
/
uradno
officiel
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
IE:
Etablering kræver, at mindst en af direktørerne, partnerne, lederne eller de ansatte i en
virksomhed er registreret som advokat inden for patentret eller intellektuel ejendomsret i Irland.
Der er krav om EØS-nationalitet og handelsmæssig tilstedeværelse i EØS, hovedforretningssted i en
EØS-medlemsstat og beskikkelse i henhold til national ret i en EØS-medlemsstat for at kunne udøve
virksomhed på tværs af grænserne.
Foranstaltninger:
IE:
Afsnit 85 og 86 i Trade Marks Act (varemærkeloven) 1996, som ændret,
Regel 51, regel 51A og regel 51B i Trade Marks Rules (varemærkereglerne) 1996, som ændret, afsnit
106 og 107 i Patent Act (patentloven) 1992, som ændret, og Register of Patent Agent Rules
(patentagentregisterreglerne) S.I. 580 af 2015.
c)
Regnskabsvæsens-
og
bogholderitjenesteydelser
revisionstjenesteydelser, 86213, 86219, 86220)
(CPC
8621
undtagen
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
behandling
I
AT:
Kapitalinteresser og stemmerettigheder for udenlandske revisionsfirmaer og bogholdere, der er
kvalificerede i henhold til lovgivningen i deres hjemland, må ikke overskride 25 procent i et østrigsk
selskab. Tjenesteyderen skal have et kontor eller arbejdssæde inden for EØS (CPC 862).
I
FR:
Der er krav om etablering eller bopæl. Ydelse via enhver virksomhedsform bortset fra SNC
(Société en nom collectif) og SCS (Société en commandite simple). Der gælder særlige betingelser for
SEL (sociétés d'exercice libéral), AGC (Association de gestion et comptabilité) og SPE (Société pluri-
professionnelle d'exercice). (CPC 86213, 86219, 86220).
I
IT:
Der kræves bopæl eller forretningssted for at blive registreret i erhvervsregistret, hvilket er
nødvendigt for at kunne yde regnskabsvæsens- og bogholderitjenesteydelser (CPC 86213, 86219,
86220).
I
PT:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling): Der kræves bopæl eller hjemsted for
optagelse i sammenslutningen af autoriserede bogholderes (Ordem dos Contabilistas Certificados)
573
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0575.png
erhvervsregister, hvilket er nødvendigt for at kunne yde regnskabsvæsensydelser, under
forudsætning af gensidighed i forhold til portugisiske statsborgere.
Foranstaltninger:
AT:
Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (lov om statsautoriserede revisorer og revisionserhvervet, BGBl.
I Nr. 58/1999), § 12, § 65, §67, § 68 (1) 4 samt
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.
FR:
Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.
IT:
Lovdekret 139/2005 og lov 248/2006.
PT:
lovdekret n.º452/99, ændret ved lov nr. 139/2015, 7. september.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
CY:
Adgang er begrænset til fysiske personer. Tilladelse er nødvendig og underlagt en økonomisk
behovsprøve. Hovedkriterium: beskæftigelsessituationen i subsektoren. Erhvervssammenslutninger
(interessentskaber) mellem fysiske personer er tilladt.
Foranstaltninger:
CY:
lov om revisorer af 2017 (lov 53(l)/2017).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
SI:
Etablering i Den Europæiske Union er påkrævet for at levere regnskabsvæsens- og
bogholderitjenesteydelser (CPC 86213, 86219, 86220).
Foranstaltninger:
SI:
lov om tjenesteydelser i det indre marked, statstidende RS nr. 21/10.
d)
Revisionstjenesteydelser
bogholderivirksomhed)
(CPC
86211,
86212
undtagen
regnskabsvæsen
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og
grænseoverskridende
handel
med
tjenesteydelser
national
behandling,
mestbegunstigelsesbehandling:
I
EU:
Levering af lovpligtige revisionsydelser kræver godkendelse fra de kompetente myndigheder i
en medlemsstat, som kan anerkende en kvalifikationsækvivalens for en revisor, som er statsborger i
Det Forenede Kongerige eller i et tredjeland, under forudsætning af gensidighed (CPC 8621).
Foranstaltninger:
EU:
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2013/34/EU af 26. juni 2013 om årsregnskaber,
konsoliderede regnskaber og tilhørende beretninger for visse virksomhedsformer, om ændring af
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/43/EF og om ophævelse af Rådets direktiv 78/660/EØF
574
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0576.png
og 83/349/EØF og direktiv 2006/43/EF om lovpligtig revision af årsregnskaber og konsoliderede
regnskaber.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
BG:
Der kan gælde ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
BG:
lov om uafhængig finansiel revision.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
behandling
og
I
AT:
Kapitalinteresser og stemmerettigheder for udenlandske revisorer, der er kvalificerede i
henhold til lovgivningen i deres hjemland, må ikke overskride 25 procent i et østrigsk selskab.
Tjenesteyderen skal have et kontor eller arbejdssæde inden for EØS.
Foranstaltninger:
AT:
Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (lov om statsautoriserede revisorer og revisionserhvervet, BGBl.
I Nr. 58/1999), § 12, § 65, §67, § 68 (1) 4.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
DK:
Kun revisorer, der er godkendt i Danmark, må levere lovpligtige revisionstjenesteydelser.
Godkendelse forudsætter bopæl i en EØS-medlemsstat. I godkendte revisionsfirmaer må
stemmerettighederne for revisorer og revisionsfirmaer, som ikke er godkendt i overensstemmelse
med gennemførelsesforordningen til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/43/EF af 17. maj
2006 om lovpligtig revision af årsregnskaber og konsoliderede regnskaber på grundlag af traktatens
artikel 54, stk. 3, litra g), om lovpligtig revision, ikke overstige 10 % af stemmerettighederne.
I
FR:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) For lovpligtige revisioner: er der krav om
etablering eller bopæl. Britiske statsborgere kan levere lovpligtige revisionstjenesteydelser i Frankrig
under forudsætning af gensidighed. Levering gennem enhver selskabsform med undtagelse af dem,
hvori partnerne betragtes som handelsdrivende ("commerçants"), såsom SNC (Société en nom
collectif) og SCS (Société en commandite simple).
I
PL:
Etablering i Den Europæiske Union er påkrævet for at levere revisionstjenesteydelser.
Der gælder krav til retlig form.
Foranstaltninger:
DK:
revisorloven, lov nr. 1287 af 20.11.2018.
FR:
Code de commerce
PL:
lov af 11. maj 2017 om autoriserede revisorer, revisionsfirmaer og offentligt tilsyn, statstidende
af 2017, punkt 1089.
575
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0577.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
og
I
CY:
Adgang er begrænset til fysiske personer. Tilladelse er nødvendig og underlagt en økonomisk
behovsprøve. Hovedkriterium: beskæftigelsessituationen i subsektoren. Erhvervssammenslutninger
(interessentskaber) mellem fysiske personer er tilladt.
I
SK:
Kun et selskab, hvor mindst 60 % af kapitalinteresserne eller stemmerettighederne er
forbeholdt slovakiske statsborgere eller statsborgere i en medlemsstat, kan blive autoriseret til at
udføre revisioner i Den Slovakiske Republik.
Foranstaltninger:
CY:
lov om revisorer af 2017 (lov 53(l)/2017).
SK:
lov nr. 423/2015 om lovpligtig revision.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
DE:
Revisionsfirmaer ("Wirtschaftsprüfungsgesellschaften") må kun antage juridiske former, som er
tilladt inden for EØS. Almindelige interessentskaber og begrænsede erhvervsinteressentskaber kan
anerkendes
som
"Wirtschaftsprüfungsgesellschaften",
hvis
de
er
opført
som
handelsinteressentskaber i handelsregisteret på baggrund af deres betroede aktiviteter, artikel 27 i
WPO. Dog må revisorer fra tredjelande, der er registreret i henhold til artikel 134 i WPO, udføre
lovpligtig revision af årlige selvangivelser eller levere konsoliderede årsregnskaber for en virksomhed
med hovedsæde uden for Unionen, hvis værdipapirer udbydes på et reguleret marked.
Foranstaltninger:
DE:
Handelsgesetzbuch (HGB; handelsloven),
Gesetz über eine Berufsordnung der Wirtschaftsprüfer (Wirtschaftsprüferordnung - WPO; lov om
statsautoriserede revisorer).
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling:
I
ES:
autoriserede revisorer skal være statsborger i en medlemsstat. Dette forbehold gælder ikke for
revision af ikke-EU-virksomheder, som er noteret på et spansk reguleret marked.
Foranstaltninger:
ES:
Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (ny revisorlovgivning: lov 22/2015 om
revisionstjenesteydelser).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
EE:
Der gælder krav til retlig form. Flertallet af de stemmer, som et revisionsfirmas aktier
repræsenterer, skal enten tilhøre edsvorne revisorer, som er underlagt tilsyn af en EØS-
medlemsstats kompetente myndighed, og som har opnået deres kvalifikationer i en EØS-
576
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0578.png
medlemsstat, eller revisionsvirksomheder. Mindst tre fjerdedele af de personer, der repræsenterer
et revisionsfirma på grundlag af loven, skal have opnået deres kvalifikationer i en EØS-medlemsstat.
Foranstaltninger:
EE:
lov om revisorvirksomhed (Audiitortegevuse seadus) § 76-77
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
SI:
Krav om handelsmæssig tilstedeværelse. En tredjelandsrevisionsenhed kan besidde
kapitalandele eller danne partnerskab i slovenske revisionsfirmaer, forudsat at slovenske
revisionsfirmaer i henhold til lovgivningen i det land, hvor tredjelandsrevisionsenheden er etableret,
kan besidde kapitalandele eller danne partnerskab i en revisionsenhed i dette land
(gensidighedskrav).
Foranstaltninger:
SI:
revisionslov (ZRev-2), statstidende RS nr. 65/2008 (som senest ændret i nr. 84/18) og lov om
selskaber (ZGD-1), statstidende RS nr. 42/2006 (som senest ændret i nr. 22/19 - ZPosS).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
BE:
Der kræves etablering i Belgien, hvor den erhvervsmæssige aktivitet finder sted, og hvor akter,
dokumenter og korrespondance med relation til denne opbevares, og mindst én leder eller direktør
skal være godkendt som revisor.
I
FI:
Der er krav om at have bopæl i EØS for mindst en af revisorerne i en finsk virksomhed med
begrænset ansvar og for virksomheder, som har forpligtelse til at foretage revision. En revisor skal
have en lokal licens eller være et revisionsfirma med lokal licens.
I
HR:
Revisionstjenesteydelser må kun leveres af juridiske personer, som er etableret i Kroatien, eller
af fysiske personer, der har bopæl i Kroatien.
I
IT:
Der er bopælskrav for fysiske personers levering af revisionstjenesteydelser.
I
LT:
Levering af revisionstjenesteydelser kræver etablering i EØS.
I
SE:
Kun revisorer, der er godkendt i Sverige, og revisionsfirmaer, der er registreret i Sverige, må
udføre lovpligtig revisorvirksomhed. Der stilles krav om bopæl i EØS. Titlerne "godkendt revisor" og
"autoriseret revisor" må kun anvendes af revisorer, der er godkendt eller autoriseret i Sverige.
Revisorer for kooperative økonomiske sammenslutninger og visse andre virksomheder, der ikke er
certificerede eller godkendte revisorer, skal have bopæl i EØS, medmindre staten eller en offentlig
myndighed, der er udpeget af staten, i særlige tilfælde tillader noget andet.
Foranstaltninger:
BE:
lov af 22. juli 1953 om oprettelse af et institut af revisorer af firmaer og organisering af den
offentlige overvågning af erhvervet som revisor af firmaer, koordineret den 30. april 2007.
(Lov om statsautoriserede revisorer).
577
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0579.png
FI:
Tilintarkastuslaki (revisionslov) (459/2007), sektorspecifikke love kræver brug af revisorer med
lokal licens.
HR:
revisionslov (statstidende 146/05, 139/08, 144/12), artikel 3.
IT:
lovdekret 58/1998, artikel 155, 158 og 161,
dekret udstedt af republikkens præsident 99/1998 lovdekret 39/2010, artikel 2.
LT:
lov om revision af 15. juni 1999 nr. VIII-1227 (ny version af 3. juli 2008 nr. X1676).
SE:
Revisorslagen (revisorloven) (2001:883),
revisionslag (revisionsloven) (1999:1079),
aktiebolagslagen (aktieselskabsloven) (2005:551),
lag om ekonomiska föreningar (lov om økonomiske sammenslutninger) (2018:672) samt
andre, der regulerer kravene for at gøre brug af godkendte revisorer.
e)
Skatterådgivning (CPC 863, omfatter ikke juridisk rådgivning og juridisk repræsentation i
skattesager, som hører under juridiske tjenesteydelser)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
behandling
og
I
AT:
Kapitalinteresser og stemmerettigheder for udenlandske skatterådgivere, der er kvalificerede i
henhold til lovgivningen i deres hjemland, må ikke overskride 25 procent i et østrigsk selskab.
Tjenesteyderen skal have et kontor eller arbejdssæde inden for EØS.
Foranstaltninger:
AT:
Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (lov om statsautoriserede revisorer og revisionserhvervet, BGBl.
I Nr. 58/1999), § 12, § 65, §67, § 68 (1) 4.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
FR:
Der er krav om etablering eller bopæl. Ydelse via enhver virksomhedsform bortset fra SNC
(Société en nom collectif) og SCS (Société en commandite simple). Der gælder særlige betingelser for
SEL (sociétés d'exercice libéral), AGC (Association de gestion et comptabilité) og SPE (Société pluri-
professionnelle d'exercice).
Foranstaltninger:
FR:
Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling:
I
BG:
Der kræves statsborgerskab i en medlemsstat for skatterådgivere.
578
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0580.png
Foranstaltninger:
BG:
regnskabslov,
lov om uafhængig finansiel revision, lov om indkomstskat for fysiske personer og lov om selskabsskat.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
CY:
Adgang er begrænset til fysiske personer. Tilladelse er nødvendig og underlagt en økonomisk
behovsprøve. Hovedkriterium: beskæftigelsessituationen i subsektoren. Erhvervssammenslutninger
(interessentskaber) mellem fysiske personer er tilladt.
Foranstaltninger:
CY:
lov om revisorer af 2017 (lov 53(l)/2017).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
HU:
Der stilles krav om bopæl i EØS for at yde skatterådgivning, såfremt skatterådgiveren er en
fysisk person, der opholder sig på Ungarns territorium.
I
IT:
Der stilles bopælskrav.
Foranstaltninger:
HU:
lov XCII af 2003 om skatteregler samt
dekret fra finansministeriet
skatterådgivningsvirksomhed.
nr.
26/2008
om
autorisation
og
registrering
af
IT:
Lovdekret 139/2005 og lov 248/2006.
f)
Arkitekt- og byplanlægningstjenesteydelser, ingeniørtjenesteydelser og integrerede
ingeniørtjenesteydelser (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
FR:
En arkitekt må kun etablere sig i Frankrig med henblik på arkitekttjenester via en af de følgende
juridiske former (på et ikkediskriminerende grundlag): SA et SARL (sociétés anonymes, à
responsabilité limitée), EURL (Entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée), SCP (en
commandite par actions), SCOP (Société coopérative et participative), SELARL (société d'exercice
libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société
d'exercice libéral) eller SAS (Société par actions simplifiée) eller som enkeltperson eller som partner i
et arkitektfirma (CPC 8671).
Foranstaltninger:
FR:
Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, décret 95-129 du
2 février 1995 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de société en
participation,
579
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0581.png
décret 92-619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous
forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice libéral à forme
anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions SELCA og loi 77-2 du 3 janvier
1977.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
og
I
BG:
Der kræves bopæl i EØS eller Det Schweiziske Forbund for fysiske personers levering af
arkitekt-, byplanlægnings- og ingeniørtjenesteydelser.
Foranstaltninger:
BG:
lov om fysisk planlægning,
byggekammerloven samt
lov om kamre for arkitekter og ingeniører inden for projektudvikling.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling:
I
HR:
En plan eller et projekt, der er udarbejdet af en udenlandsk arkitekt, ingeniør eller
byplanlægger skal valideres af en autoriseret fysisk eller juridisk person i Kroatien med hensyn til
overholdelsen af kroatisk lov (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Foranstaltninger:
HR:
lov om fysisk planlægning og byggevirksomhed (statstidende 118/18, 110/19),
lov om fysisk planlægning (statstidende 153/13, 39/19).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
og
I
CY:
Der er statsborgerskabs- og bopælskrav for at kunne levere arkitekt- og
byplanlægningstjenesteydelser, ingeniørtjenesteydelser og integrerede ingeniørtjenesteydelser (CPC
8671, 8672, 8673, 8674).
Foranstaltninger:
CY:
lov 41/1962 som ændret, lov 224/1990 som ændret og lov 29(I)2001 som ændret.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
CZ:
Der kræves bopæl inden for EØS.
I
HU:
Der kræves EØS-bopæl for at levere følgende tjenesteydelser, såfremt de leveres af en fysisk
person, der befinder sig på Ungarns territorium: arkitekttjenesteydelser, ingeniørtjenesteydelser
(gælder
kun
praktikanter),
integrerede
ingeniørtjenesteydelser
og
landskabsarkitekturtjenesteydelser (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
580
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0582.png
I
IT:
Der kræves bopæl eller erhvervsbopæl/forretningsadresse i Italien for at blive registreret i
erhvervsregistreret, hvilket er nødvendigt for at kunne udøve arkitekt- eller ingeniørvirksomhed (CPC
8671, 8672, 8673, 8674).
I
SK:
Der kræves bopæl inden for EØS for at blive registreret i erhvervsorganisationen, hvilket er
nødvendigt for at kunne udøve arkitekt- eller ingeniørvirksomhed (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Foranstaltninger:
CZ:
lov nr. 360/1992 sml. om udøvelse af erhvervet som autoriseret arkitekt, ingeniør eller tekniker
inden for byggekonstruktioner.
HU:
lov LVIII af 1996 om erhvervskamre for arkitekter og ingeniører.
IT:
kongeligt dekret 2537/1925, forskrift for arkitekt- og ingeniørerhvervet, lov
1395/1923 samt
dekret udstedt af republikkens præsident (D.P.R.) 328/2001.
SK:
lov 138/1992 om arkitekter og ingeniører, artikel 3, 15, 15a, 17a og 18a.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
BE:
Ydelse af arkitekttjenesteydelser omfatter kontrol med udførelsen af arbejderne (CPC 8671,
8674). Udenlandske arkitekter med autorisation i deres hjemlande og med ønske om at praktisere
deres profession på lejlighedsvis basis i Belgien skal forinden have fået en autorisation fra
sammenslutningens råd i det geografiske område, hvor de agter at praktisere deres aktivitet.
Foranstaltninger:
BE:
lov af 20. februar 1939 om beskyttelse af titlen for arkitekterhvervet samt
lov af 26. juni 1963, som opretter arkitektsammenslutningen, etikforskrifter af 16. december
1983 fastlagt af det nationale råd i arkitektsammenslutningens nationale råd (vedtaget ved artikel 1.
i A.R. af 18. april 1985, M.B., 8. maj 1985).
Forbehold nr. 3
Liberale tjenesteydelser (sundhedsrelaterede erhverv og detailhandel med
lægemidler)
Sektor
delsektor:
Liberale
tjenesteydelser
lægetjenesteydelser
(herunder
psykologtjenesteydelser) og tandlægetjenesteydelser, ydelser leveret
af jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter og paramedicinsk
personale, veterinærtjenesteydelser, detailhandel med farmaceutiske
produkter og medicinske og ortopædiske artikler og andre
tjenesteydelser leveret af farmaceuter
CPC 9312, 93191, 932 og 63211
Markedsadgang
National behandling
581
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0583.png
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Kapitel:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Beskrivelse:
a)
Tjenesteydelser leveret af læger, tandlæger, jordmødre, sygeplejersker, fysioterapeuter og
paramedicinsk personale
(CPC 852, 9312, 93191)
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og
grænseoverskridende
handel
med
tjenesteydelser
national
behandling,
mestbegunstigelsesbehandling:
I
IT:
Der kræves EU-statsborgerskab for psykologer. Udenlandske fagpersoner kan opnå tilladelse til
at praktisere på baggrund af princippet om gensidig anerkendelse (del af CPC 9312).
Foranstaltninger:
IT:
Lov 56/1989 om psykologerhvervet.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal
tilstedeværelse:
I
CY:
Der er krav om cypriotisk statsborgerskab og om bopæl for levering af lægetjenester (herunder
psykologer) og tjenesteydelser ved tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter og
paramedicinsk personale.
Foranstaltninger:
CY:
lov om registrering af læger (kapitel 250) som ændret,
lov om registrering af tandlæger (kapitel 249) som ændret,
lov 75(I)/2013
fodterapeuter,
lov 33(I)/2008 som ændret
medicinsk fysik,
lov 34(I)/2006 som ændret
ergoterapeuter,
lov 9(I)/1996 som ændret
tandteknikere,
lov 68(I)/1995 som ændret
psykologer,
lov 16(I)/1992 som ændret
optikere,
lov 23(I)/2011 som ændret
radiologer/radioterapeuter,
582
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0584.png
lov 31(I)/1996 som ændret
diætetikere/ernæringseksperter,
lov 140/1989 som ændret
fysioterapeuter samt
lov 214/1988 som ændret
sygeplejersker.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang, lokal tilstedeværelse:
I
DE
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Geografiske begrænsninger kan pålægges
erhvervsmæssig registrering, som både gælder for statsborgere og ikkestatsborgere.
Læger (inklusive psykologer, psykoterapeuter og tandlæger) skal registreres i de regionale
lovmæssige sygekasser for læger eller tandlæger (kassenärztliche eller kassenzahnärztliche
Vereinigungen), hvis de ønsker at behandle patienter, der er forsikret af de lovmæssige sygekasser.
Denne registrering kan være underlagt kvantitative begrænsninger på baggrund af den regionale
fordeling af læger. Denne begrænsning gælder ikke for tandlæger. Registrering er kun påkrævet for
læger, der deltager i den offentlige sundhedsordning. Ikkediskriminatoriske begrænsninger i
virksomhedens juridiske form gælder for at måtte levere disse tjenester (§ 95 SGB V).
For jordemodervirksomhed er adgangen begrænset til fysiske personer. For læge- og
tandlægetjenester er det muligt at få adgang for fysiske personer, autoriserede behandlingscentre
og bemyndigede organer. Der kan gælde krav om etablering.
For så vidt angår telemedicin kan antallet af IKT- (informations- og kommunikationsteknologi)
tjenesteydere være begrænset med henblik på at garantere interoperabilitet, kompatibilitet og de
nødvendige sikkerhedsstandarder. Dette gælder på ikkediskriminatorisk vis (CPC 9312, 93191).
Foranstaltninger:
Bundesärzteordnung (BÄO; forbundsbekendtgørelse for læger),
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG),
Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG; lov om
psykoterapeutisk virksomhed),
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz),
Gesetz über das Studium und den Beruf von Hebammen(HebG),
Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG),
Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V; socialloven, femte bog)
lovmæssige sygekasser.
Regionalt niveau:
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg,
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
583
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0585.png
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in Bayern,
Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG),
Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG),
Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG),
Heilberufsgesetz Mecklenburg-Vorpommern (Heilberufsgesetz M-V
HeilBerG),
Heilberufsgesetz (HeilBG NRW),
Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz),
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen
Psychotherapeuten/
Psychotherapeutinnen
und
Kinder-
und
Jugendlichenpsychotherapeuten/psychotherapeutinnen,
Tierärzte/Tierärztinnen
und
Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG),
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte,
Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und
Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches Heilberufekammergesetz
SächsHKaG) og
Thüringer Heilberufegesetz.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal tilstedeværelse:
og
I
FR:
Mens andre typer retlige former også kan anvendes af EU-investorer, har udenlandske
investorer kun adgang til de retlige former "société d'exercice liberal" (SEL) og "société civile
professionnelle" (SCP). Der kræves fransk statsborgerskab med henblik på læge-, tandpleje- og
jordmodervirksomhed. Det er dog muligt for udlændinge at få adgang inden for årligt fastsatte
kvoter. For læger, tandlæger, jordemødre og sygeplejersker kun levering af tjenesteydelser gennem
SEL à forme anonyme, à responsabilité limitée par actions simplifiée ou en commandite par actions
SCP, société coopérative (kun for selvstændige praktiserende læger og speciallæger) eller société
interprofessionnelle de soins ambulatoires (SISA) for tværfaglige sundhedshjem (MSP).
Foranstaltninger:
FR:
Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, loi n°2011-940 du
10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, loi n°47-1775 portant
statut de la coopération og code de la santé publique.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
AT:
Samarbejde mellem læger med henblik på levering af ambulante sundhedstjenesteydelser til
offentligheden, såkaldte gruppepraksis, må kun etableres i den juridiske form af et Offene
Gesellschaft/OG eller et Gesellschaft mit beschränkter Haftung/GmbH. Kun læger kan indgå som
partnere i en sådan gruppepraksis. De skal have ret til at udøve selvstændig lægevirksomhed, være
registreret hos det østrigske lægeforbund og aktivt udøve lægevirksomhed i praksissen. Andre
584
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0586.png
fysiske og juridiske personer må ikke indgå som partnere i gruppepraksissen og må ikke have del i
dens indtægter eller fortjeneste (del af CPC 9312).
Foranstaltninger:
AT:
lægeloven, BGBl. I Nr. 169/1998, §§ 52a - 52c,
forbundslov om udøvelse af bestemte medicinsk-tekniske erhverv, BGBl. Nr. 460/1992 og forbundslov
om massører, BGBl. Nr. 169/2002.
b)
Dyrlægevirksomhed (CPC 932)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I
AT:
Kun statsborgere i en EØS-medlemsstat må levere veterinærtjenester. Nationalitetskravet
fraviges for statsborgere i en stat, der ikke er medlem af EØS, hvis der findes en EU-aftale med
denne ikkemedlemsstat af EØS om national behandling med henblik på investering og
grænseoverskridende handel med veterinærtjenesteydelser.
I
ES:
Medlemsskab af en faglig sammenslutning er obligatorisk for at kunne udøve erhvervet og
kræver EU-statsborgerskab, hvilket kan fraviges i forbindelse med en bilateral erhvervsaftale.
Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer.
I
FR:
Der kræves EØS-statsborgerskab for at kunne udøve dyrlægevirksomhed, men
nationalitetskravet kan fraviges under forudsætning af gensidighed. De juridiske former, som er til
rådighed for en virksomhed, der yder veterinærtjenesteydelser, er begrænset til SCP (Société civile
professionnelle) og SEL (Société d'exercice liberal).
Der kan på visse betingelser gives tilladelse til andre retlige selskabsformer i henhold til fransk ret
eller lovgivningen i en anden medlemsstat i EØS, hvis det vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor
eller hovedvirksomhed er beliggende dér.
Foranstaltninger:
AT:
Tierärztegesetz (veterinærloven), BGBl. Nr. 16/1975, § 3 (2) (3).
ES:
Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la
Organización Colegial Veterinaria Española, artikel 62 og 64.
FR:
Code rural et de la pêche maritime.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
CY:
Der gælder statsborgerskabs- og bopælskrav for ydelse af veterinærtjenesteydelser.
I
EL:
Der kræves EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab for at kunne udøve
dyrlægevirksomhed.
og
585
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0587.png
I
HR:
Kun juridiske og fysiske personer, der er etableret i en medlemsstat med henblik på at udføre
veterinære aktiviteter, kan levere grænseoverskridende veterinærtjenesteydelser i Republikken
Kroatien. Kun EU-statsborgere kan etablere en veterinærpraksis i Kroatien.
I
HU:
Der kræves EØS-statsborgerskab for at opnå medlemskab af det ungarske veterinærkammer,
der er en forudsætning for at kunne yde veterinærtjenesteydelser. Tilladelse til etablering er
underlagt en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterium: Arbejdsmarkedsforhold inden for sektoren.
Foranstaltninger:
CY:
lov 169/1990 som ændret.
EL:
præsidentdekret 38/2010, ministerbeslutning 165261/IA/2010 (statstidende 2157/B).
HR:
veterinærloven (statstidende 83/13, 148/13, 115/18), artikel 3, stk. 67, artikel 105 og artikel 121.
HU:
lov CXXVII af 2012 om det ungarske veterinærkammer og om vilkårene for levering af
veterinærtjenesteydelser.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
CZ:
Der kræves fysisk tilstedeværelse på territoriet for at udøve dyrlægevirksomhed.
I
IT
og
PT:
Der er krav om bopæl for at kunne udøve dyrlægevirksomhed.
I
PL:
Der kræves fysisk tilstedeværelse for at udøve dyrlægevirksomhed; for at udøve
dyrlægeerhvervet på Polens territorium skal ikke-EU-statsborgere have bestået en eksamen på
polsk, der tilrettelægges af det polske kammer for dyrlæger.
I
SI:
Kun juridiske og fysiske personer, der er etableret i en medlemsstat med henblik på at udføre
veterinære aktiviteter, kan levere grænseoverskridende veterinærtjenesteydelser i Republikken
Slovenien.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
SK:
Der kræves bopæl inden for EØS for at opnå registrering i erhvervsorganisationen, hvilket er
nødvendigt for udøvelse af erhvervet. Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer.
Foranstaltninger:
CZ:
lov nr. 166/1999 sml. (veterinærloven), § 58-63, 39 samt
lov nr. 381/1991 sml. (om Den Tjekkiske Republiks dyrlægekammer), stk. 4.
IT:
lovdekret C.P.S. 233/1946, artikel 7-9 samt
dekret udstedt af republikkens præsident (DPR) 221/1950, paragraf 7.
PL:
lov af 21. december 1990 om dyrlægeerhvervet og kammeret for dyrlægekirurger.
PT:
lovdekret 368/91 (vedtægten for dyrlægeforeningen)
alterado
p/ Lei 125/2015, 3 set.
586
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0588.png
SI:
Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (Regler for anerkendelse af dyrlægers
faglige kvalifikatio er , Urad i list RS, št. statstide de r.
/
, /
, /
i
/
, lov
om tjenesteydelser i det indre marked, statstidende RS nr. 21/2010.
SK:
lov 442/2004 om private dyrlæger og dyrlægekammeret, artikel 2.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
DE
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Dyrlægevirksomhed må kun udøves af
fysiske personer. Telemedicin må kun ydes i forbindelse med en primær behandling, der involverer
forudgående fysisk tilstedeværelse af en dyrlæge.
I
DK
og
NL:
Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer.
I
IE:
Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer eller partnerskaber.
I
LV:
Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer.
Foranstaltninger:
DE:
Bundes-Tierärzteordnung (BTÄO; forbundslov for dyrlægeerhvervet).
Regionalt niveau:
Delstaternes love for lægevirksomhed og lægekamre (Heilberufs- und
Kammergesetze der Länder) og (baseret på disse),
Baden-Württemberg, Gesetz über das Berufsrecht und die Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte
Apotheker,
Psychologischen
Psychotherapeuten
sowie
der
Kinder-
und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HBKG),
Bayern, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder-
und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG),
Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG),
Brandenburg, Heilberufsgesetz (HeilBerG),
Bremen Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG),
Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH),
Hessen, Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten
und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz),
Mecklenburg-Vorpommern, Heilberufsgesetz (HeilBerG),
587
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0589.png
Niedersachsen, Kammergesetz für die Heilberufe (HKG),
Nordrhein-Westfalen, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg),
Rheinland-Pfalz, Heilberufsgesetz (HeilBG),
Saarland, Gesetz Nr. 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die
Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen,
Tierärzte/Tierärztinnen
und
Apotheker/Apothekerinnen
im
Saarland
(Saarländisches
Heilberufekammergesetz - SHKG),
Sachsen, Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,
Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches Heilberufekammergesetz
SächsHKaG),
Sachsen-Anhalt, Gesetz über die Kammern für Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA),
Schleswig-Holstein, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die Heilberufe
(Heilberufekammergesetz - HBKG),
Thüringen, Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG) samt
Berufsordnungen der Kammern (dyrlægekamrenes erhvervsregulering).
DK:
lovbekendtgørelse nr. 40 af lov om dyrlæger af 15. januar 2020.
IE:
lov om veterinær praksis 2005.
LV:
lov om veterinærmedicin.
NL:
Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).
c)
Detailhandel med lægemidler, medicinalvarer og ortopædiske varer og andre
tjenesteydelser, der ydes af apotekere
(CPC 63211)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse:
I
AT:
Detailhandel med farmaceutiske og specifikke medicinske artikler til offentligheden må kun
foregå på et apotek. Der kræves statsborgerskab i en EØS-stat eller i Schweiz for at kunne drive et
apotek. Der kræves statsborgerskab i en EØS-stat eller i Schweiz for forpagtere og personer med
ansvar for administrationen af et apotek.
Foranstaltninger:
AT:
Apothekengesetz (lov om apoteksvirksomhed), RGBl. Nr. 5/1907 som ændret, §§ 3, 4, 12,
Arzneimittelgesetz (lov om lægemidler), BGBl. Nr. 185/1983 som ændret, §§ 57, 59, 59a og
Medizinproduktegesetz (lov om medicinske produkter), BGBl. Nr. 657/1996 som ændret, § 99.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
588
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0590.png
I
DE:
Kun fysiske personer (apotekere) har tilladelse til at drive apotek. Statsborgere fra andre lande
eller personer, der ikke har bestået den tyske farmaceuteksamen, kan kun opnå tilladelse til at
overtage et apotek, der allerede har eksisteret i de foregående tre år. Det samlede antal apoteker pr.
person er begrænset til et apotek og op til tre filialapoteker.
I
FR:
Der kræves statsborgerskab i EØS eller Schweiz for at drive apotek.
Udenlandske farmaceuter kan få tilladelse til etablering inden for årligt fastsatte kvoter. Der kræves
tilladelse til at åbne et apotek, og den handelsmæssige tilstedeværelse, herunder fjernsalg af
lægemidler til offentligheden ved hjælp af informationssamfundstjenester, skal antage en af de
juridiske former, som er tilladt i henhold til national lovgivning på et ikkediskriminerende grundlag:
udelukkende société
d e er i e li éral SEL a o
e, par a tio s si plifiée, respo sa ilité li itée
unipersonnelle or pluripersonnelle, en commandite par actions, société en noms collectifs (SNC)
eller société à responsabilité limitée (SARL) unipersonnelle eller pluripersonnelle.
Foranstaltninger:
DE:
Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; den tyske apotekslov),
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG),
Gesetz über Medizinprodukte (MPG),
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV)
FR:
Code de la santé publique; samt
Loi 90-1258 du 31 décembre 1990 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales
og Loi 2015-990 du 6 août 2015.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling:
I
EL:
Der kræves statsborgerskab i Unionen for at drive apotek.
I
HU:
Der kræves statsborgerskab i EØS for at drive apotek.
I
LV:
For at påbegynde uafhængigt virke i et apotek skal en udenlandsk apoteker eller
apotekerassistent, der er uddannet i en stat, som ikke er en medlemsstat eller medlemsstat i EØS,
arbejde i mindst et år i et apotek i en EØS-medlemsstat under tilsyn af en apoteker.
Foranstaltninger:
EL:
lov 5607/1932 som ændret ved lov 1963/1991 og 3918/2011.
HU:
Lov XCVIII af 2006 om generelle bestemmelser angående pålidelig og økonomisk overkommelig
levering af lægemidler og medicinsk hjælpeudstyr og om distribution af lægemidler.
LV:
lægemiddelloven, s. 38.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
589
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I
BG:
Ledere af apoteker skal være uddannede farmaceuter og må kun lede et apotek, som de selv
arbejder i. Der findes en kvote (ikke over fire) for, hvor mange apoteker, der må ejes af én person i
Republikken Bulgarien.
I
DK:
Kun fysiske personer, der af Sundhedsstyrelsen er meddelt apotekerbevilling, har tilladelse til
at udøve detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til
offentligheden.
I
ES, HR, HU,
og
PT:
Etableringstilladelse er underlagt en økonomisk behovsprøve.
Hovedkriterium: befolkningssituation og tæthed i området.
I
IE:
Postordresalg af lægemidler er forbudt med undtagelse af receptfri medicin.
I
MT:
Udstedelse af apotekstilladelser under specifikke begrænsninger. Ingen person må have mere
end én licens i sit navn i en hvilken som helst by eller landsby (bestemmelse 5, stk. 1, i forskriften for
apotekslicens (LN279/07)), bortset fra det tilfælde, når der ikke findes andre ansøgninger for den
pågældende by eller landsby (bestemmelse 5, stk. 2, i forskriften for apotekstilladelser (LN279/07)).
I
PT:
I erhvervsvirksomheder, hvor kapitalen er repræsenteret af andele, skal disse være
personhenførende. En person må samtidigt hverken direkte eller indirekte eje eller udøve ejerskab,
drift eller forvaltning af mere end fire apoteker.
I
SI:
Netværket af apoteker i Slovenien består af offentlige apoteksinstitutioner, der ejes af
kommunerne, og private apoteker med koncession, hvis hovedejer skal være en farmaceut.
Postordresalg af receptpligtige farmaceutiske produkter er forbudt.
Foranstaltninger:
BG:
Lov om humanmedicinske lægemidler, art. 222, 224, 228.
DK:
Apotekerloven, LBK nr. 801 af 12.6.2018.
ES:
Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (lov
16/1997 af 25. april, der regulerer apotekstjenester), artikel 2, 3.1 samt
Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de
garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
HR:
Lov om sundhedspleje (statstidende 100/18, 125/19).
HU:
Lov XCVIII af 2006 om generelle bestemmelser angående pålidelig og økonomisk overkommelig
levering af lægemidler og medicinsk hjælpeudstyr og om distribution af lægemidler.
IE:
Irish Medicines Boards Act 1995 og 2006 (nr. 29 af 1995 og nr. 3 af 2006), Medicinal Products
(recept og leveringskontrol) Regulations 2003, som ændret (S.I. 540 af 2003), Medicinal Products
(kontrol af markedsføring) Regulations 2007, som ændret (S.I. 540 af 2007), Pharmacy Act 2007 (nr.
20 af 2007), Regulation of retail Pharmacy Businesses Regulations 2008, som ændret (S.I. nr. 488 af
2008).
MT:
Forskrift for apotekstilladelser (LN279/07) udstedt i henhold til lægemiddelloven (kap. 458).
590
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0592.png
PT:
Dekretlov 307/2007, artikel 9, 14 og 15 Alterado p/ Lei 26/2011, 16 jun., alterada:
- p/ Acórdão TC 612/2011, 24/01/2012,
- p/ Decreto-Lei 171/2012, 1 ago.,
- p/ Lei 16/2013, 8 fev.,
- p/ Decreto-Lei 128/2013, 5 set.,
- p/ Decreto-Lei 109/2014, 10 jul.,
- p/ Lei 51/2014, 25 ago.,
- p/ Decreto-Lei 75/2016, 8 nov. og bekendtgørelse 1430/2007revogada p/ Portaria 352/2012, 30
out.
SI:
Lov om apoteker (statstidende for RS nr. 85/2016) og lov om lægemidler (statstidende for RS, nr.
17/2014).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
IT:
Udøvelsen af erhvervet er kun mulig for fysiske personer, der er optaget i registreret, samt for
juridiske personer i form af interessentskaber, hvor hver interessent i virksomheden skal være en
registreret apoteker. Registrering i erhvervsregistreret for apotekere kræver statsborgerskab i en
EU-medlemsstat eller bopæl og udøvelse af erhvervet i Italien. Udenlandske statsborgere, der
besidder de nødvendige kvalifikationer, kan blive registreret, hvis de er borgere i et land, med hvilket
Italien har en særlig aftale, der autoriserer udøvelsen af erhvervet, på betingelse af gensidig
anerkendelse (D. Lgsl. CPS 233/1946, artikel 7-9, og D.P.R. 221/1950, stk. 3 og 7). Nye eller ledige
apoteker autoriseres efter et offentligt udbud. Kun statsborgere i en EU-medlemsstat, der er
registreret i registret over apotekere ("albo"), kan deltage i et offentligt udbud.
Etableringstilladelse er underlagt en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterium: befolkningssituation
og tæthed i området.
Foranstaltninger:
IT:
lov 362/1991, artikel 1, 4, 7 og 9,
lovdekret CPS 233/1946, artikel 7-9 samt
dekret udstedt af republikkens præsident (D.P.R. 221/1950, stk. 3 og 7).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
og
I
CY:
Der er nationalitetskrav for detailhandel med lægemidler, medicinalvarer og ortopædiske varer
og andre tjenesteydelser, der ydes af apotekere (CPC 63211).
Foranstaltninger:
591
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0593.png
CY:
Lov om apoteker og gift (kapitel
254) som ændret.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende tjenesteydelser
markedsadgang:
I
BG:
Detailhandel med farmaceutiske og specifikke medicinske artikler til offentligheden må kun
foregå på et apotek. Postordresalg af lægemidler er forbudt med undtagelse af receptfri medicin.
I
EE:
Detailhandel med farmaceutiske og specifikke medicinske artikler til offentligheden må kun
foregå på et apotek. Postordresalg af lægemidler samt levering via post eller ekspresservice af
lægemidler bestilt via internettet er forbudt. Etableringstilladelse er underlagt en økonomisk
behovsprøve. Hovedkriterium: tætheden i området.
I
EL:
Kun fysiske personer, som har licens som apotekere, samt virksomheder, der er grundlagt af
apotekere med licens har tilladelse til at udøve detailhandel med farmaceutiske produkter og
specifikke medicinske artikler til offentligheden.
I
ES:
Kun fysiske personer, som har licens som apotekere, har tilladelse til at udøve detailhandel med
farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til offentligheden. Hver farmaceut kan
højst opnå én tilladelse.
I
LU:
Kun fysiske personer har tilladelse til at udøve detailhandel med farmaceutiske produkter og
specifikke medicinske artikler til offentligheden.
I
NL:
Postordresalg af medicin er underlagt krav.
Foranstaltninger:
BG:
Lov om humanmedicinske lægemidler, art. 219, 222, 228, 234, stk. 5.
EE:
Ravimiseadus (lov om lægemidler), RT I 2005, 2, 4, § 29, stk. 2, og § 41, stk. 3, og
Tervishoiuteenuse korraldamise seadus (lov om sundhedsvæsenets opbygning, RT I 2001, 50, 284).
EL:
Lov 5607/1932 som ændret ved lov 1963/1991 og 3918/2011.
ES:
Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (lov
16/1997 af 25. april, der regulerer apotekstjenester), artikel 2, 3.1 samt
Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de
garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
LU:
Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (bilag a043),
Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (bilag a041)
samt
Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif
à l'octroi des concessions de pharmacie (bilag a017).
NL:
Geneesmiddelenwet, artikel 67.
592
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0594.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
BG:
Der er krav om fast bopæl for farmaceuter.
Foranstaltninger:
BG:
Lov om humanmedicinske lægemidler, art. 146, 161, 195, 222, 228.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
DE, SK:
Bopælskrav for at få licens som farmaceut eller at åbne et apotek med henblik på detailsalg
af farmaceutiske produkter og visse medicinske artikler til offentligheden.
Foranstaltninger:
DE:
Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; den tyske apotekslov),
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG),
Gesetz über Medizinprodukte (MPG),
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).
SK:
Lov 362/2011 om
lægemidler og medicinsk udstyr, artikel 6 samt
lov 578/2004 om
udbydere af sundhedstjenesteydelser, ansatte i sundhedssektoren, faglig
organisation inden for sundhedssektoren.
593
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 4
Forsknings- og udviklingsvirksomhed
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Forsknings- og udviklingsvirksomhed (FoU)
CPC 851, 853
Markedsadgang
National behandling
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
EU:
I forbindelse med tjenesteydelser angående offentligt finansieret forskning og udvikling (FoU),
der finansieres af Den Europæiske Union på EU-niveau, kan enerettigheder og tilladelseer kun
tildeles statsborgere fra EU-medlemsstater og juridiske personer i Den Europæiske Union, der har
deres registrerede kontor, centrale administration eller primære forretningssted i Den Europæiske
Union (CPC 851, 853).
I forbindelse med tjenesteydelser angående offentligt finansieret forskning og udvikling (FoU), der
finansieres af en medlemsstat, kan enerettigheder og tilladelseer kun tildeles statsborgere i den
pågældende EU-medlemsstat og juridiske personer i den pågældende medlemsstat med hovedsæde
i den pågældende medlemsstat (CPC 851, 853).
Dette forbehold berører ikke femte del [deltagelsen i EU-programmer, forsvarlig økonomisk
forvaltning og finansielle bestemmelser] og udelukkelsen af en parts offentlige udbud eller subsidier
i artikel SERVIN.1.1 [Formål og anvendelsesområde], stk. 6 og 7.
Foranstaltninger:
EU:
Alle aktuelle og alle fremtidige EU-rammeprogrammer for forskning og innovation, inklusive
reglerne for deltagelse i Horisont 2020 og bestemmelser vedrørende fælles teknologiinitiativer
(FTI'er), artikel 185-afgørelser og Det Europæiske Institut for Innovation og Teknologi (EIT) samt alle
eksisterende og fremtidige nationale, regionale og lokale forskningsprogrammer.
594
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0596.png
Forbehold nr. 5
Tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Tjenester i forbindelse med fast ejendom
CPC 821, 822
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
og
I
CY:
Der gælder nationalitets- og bopælskrav for at kunne levere tjenesteydelser i forbindelse med
fast ejendom.
Foranstaltninger:
CY:
Lov om ejendomsmæglere 71(1)/2010 som ændret.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
CZ:
For at opnå den licens, der er nødvendig for at kunne levere tjenesteydelser i forbindelse med
fast ejendom, er der krav om bopæl for fysiske personer og om etablering for juridiske personer i
Den Tjekkiske Republik.
I
HR:
Der kræves handelsmæssig tilstedeværelse i forbindelse med ejendomsmæglertjenester.
I
PT:
EØS-bopælskrav for fysiske personer. For juridiske personer gælder der krav om stiftelse i EØS.
Foranstaltninger:
CZ:
Lov om næringsbeviser.
HR:
Ejendomsmæglerloven (statstidende 107/07 og 144/12), artikel 2.
PT:
Lovdekret 211/2004 (artikel 3 og 25), som ændret og genudgivet ved lovdekret 69/2011.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
DK:
I forbindelse med ejendomsmæglertjenesteydelser ydet af en fysisk person, der opholder sig på
Danmarks område,
595
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0597.png
er det kun autoriserede ejendomsmæglere, der er fysiske personer, og som er registreret i
Erhvervsstyrelsens ejendomsmæglerregister, der må benytte titlen "ejendomsmægler". Loven
kræver, at ansøgeren har bopæl i Danmark eller i Unionen, EØS eller Det Schweiziske Forbund.
Lov om formidliing af fast ejendom gælder kun, når der ydes ejendomsmæglertjenesteydelser til
forbrugere. Lov om formidling af fast ejendom finder ikke anvendelse på udlejning af fast ejendom
(CPC 822).
Foranstaltninger:
DK:
Lov om formidling af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.5.2014 (The Act on the sale of real
estate).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I
SI:
Såfremt Det Forenede Kongerige tillader slovenske statsborgere og virksomheder at virke som
ejendomsmæglere, vil Slovenien tillade statsborgere og virksomheder fra Det Forenede Kongerige at
virke som ejendomsmæglere på samme vilkår, derudover skal følgende krav opfyldes: ret til at virke
som ejendomsmægler i oprindelseslandet, indsendelse af det relevante dokument om straffrihed i
kriminalsager og opførelse i registeret over ejendomsmæglere i det pågældende (slovenske)
fagministerium.
Foranstaltninger:
SI:
lov om ejendomsmæglere.
596
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0598.png
Forbehold nr. 6
Forretningstjenesteydelser
Sektor
delsektor:
Forretningstjenesteydelser - udlejning eller leasing uden
betjeningspersonale,
tjenesteydelser
i
tilknytning
til
virksomhedsrådgivning, teknisk afprøvning og analyse, hermed
beslægtet teknisk-videnskabelig konsulentvirksomhed, tjenesteydelser
i forbindelse med landbrug, sikkerhedstjenester, arbejdsformidling,
oversættelse og tolkning samt andre forretningstjenesteydelser
ISIC Rev. 37, del af CPC 612, del af 621, del af 625, 831, del af 85990,
86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209,
87901, 87902, 87909, 88, del af 893
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
a)
Udlejning eller leasing uden betjeningspersonale (CPC 83103, CPC 831)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
SE:
For at sejle under svensk flag kræves der dokumentation for svensk dominans, hvis der er
udenlandske ejerrettigheder i skibene. Svensk dominans betyder, at driften af skibet foregår i
Sverige, og at der også er over halvdelen af svenske ejerrettigheder eller ejerrettigheder, der
besiddes af personer fra et andet EØS-land, i skibet. Andre udenlandske skibe kan på visse
betingelser få dispensation fra denne regel, hvis de lejes eller leases af svenske juridiske personer via
bareboat-charterkontrakter (CPC 83103).
Foranstaltninger:
SE:
Sjölagen (søloven) (1994:1009), kapitel 1, § 1.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
SE:
Leverandører af biler eller terrængående køretøjer (terrängmotorfordon) på udlejnings- eller
leasingbasis uden fører i en periode på under et år skal udpege en person, der blandt andet skal
være ansvarlig for f.eks. at sikre, at aktiviteterne foregår i overensstemmelse med de gældende
regler og forskrifter, og at trafiksikkerhedsreglerne overholdes. Den ansvarlige person skal være
bosiddende i EØS (CPC 831).
Foranstaltninger:
597
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0599.png
SE:
Lag (1998: 424) om biluthyrning (lov om biludlejning og -leasing).
b)
Udlejning eller leasing samt andre forretningstjenesteydelser i tilknytning til luftfart
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
EU:
Hvad angår udlejning eller leasing af luftfartøjer uden besætning (dry lease), er luftfartøjer, som
anvendes af luftfartsselskaber i EU, omfattet af gældende registreringskrav. En dry lease-aftale, som
et EU-luftfartsselskab er part i, er underlagt krav i EU-ret eller national ret om luftfartssikkerhed,
som f.eks. forhåndsgodkendelse og andre betingelser for anvendelsen af tredjelandes registrerede
fly. For blive registreret skal luftfartøjet være ejet enten af fysiske personer, som opfylder specifikke
nationalitetskriterier, eller af foretagender, som opfylder specifikke kriterier vedrørende
kapitalforhold og kontrol (CPC 83104).
Med henblik på tjenesteydelser i forbindelse med computerreservationssystemer (CRS) gælder, at
når leverandører af CRS-tjenesteydelser, der opererer uden for Unionen, ikke giver EU-
luftfartsselskaber tilsvarende (i betydningen ikkediskriminerende) behandling i forhold til den, som
Unionens CRS-tjenesteleverandører giver luftfartsselskaber fra tredjelande i Unionen, eller når ikke-
EU-luftfartsselskaber ikke giver EU-leverandører af CRS-tjenesteydelser tilsvarende behandling i
forhold til den, som luftfartsselskaber giver CRS-tjenesteleverandører fra tredjelande i Unionen, kan
der træffes foranstaltninger til at sikre, at leverandører af CRS-tjenesteydelser, der opererer i
Unionen, giver ikke-EU-luftfartsselskaber tilsvarende diskriminerende behandling, eller at EU-
luftfartsselskaber giver leverandører af CRS-tjenesteydelser, der opererer uden for Unionen,
tilsvarende diskriminerende behandling.
Foranstaltninger:
EU:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 af 24. september 2008 om fælles
regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet (omarbejdning). Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EF) nr. 80/2009 af 14. januar 2009 om en adfærdskodeks for edb-reservationssystemer
og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2299/89.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling
I
BE:
Et privat (civilt) luftfartøj, der ejes af fysiske personer, som ikke er statsborgere i en EØS-
medlemsstat, må kun registreres, hvis de er hjemmehørende eller har haft bopæl i Belgien uafbrudt i
mindst et år. Et privat (civilt) luftfartøj, der ejes af udenlandske enheder, der ikke er dannet i
overensstemmelse med lovgivningen i en EØS-medlemsstat, må kun registreres, hvis de har et
driftssted, et agentur eller et kontor i Belgien uafbrudt i mindst et år (CPC 83104).
Godkendelsesprocedurer for brandbekæmpelse fra luften, flyvetræning, sprøjtning, landmåling,
kortlægning, fotografering og andre luftbårne landbrugs-, industri- og tilsynstjenester.
Foranstaltninger:
BE:
Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.
c)
Tjenesteydelser i
tilknytning
mæglingstjenesteydelser (CPC 86602)
til
598
virksomhedsrådgivning
voldgifts-
og
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0600.png
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal
tilstedeværelse:
I
BG:
For mæglingstjenesteydelser kræves der fast bopæl eller længerevarende ophold i Bulgarien af
borgere fra andre lande end en EØS-medlemsstat eller Schweiz.
I
HU:
Der kræves en autorisation i form af optagelse i registret fra den ansvarlige minister for
retssystemet med henblik på udøvelse af mæglervirksomhed (som voldgift og mægling), som kun må
gives til juridiske eller fysiske personer, som er etableret eller har bopæl i Ungarn.
Foranstaltninger:
BG:
Mæglingsloven, artikel 8."
HU:
Lov LV af 2002 om mægling.
d)
Teknisk prøvning og analyse (CPC 8676)
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
CY:
Ydelse af kemiker- og biologtjenester kræver statsborgerskab i en medlemsstat.
I
FR:
Erhvervet som biolog er forbeholdt fysiske personer. Krav om EØS-statsborgerskab.
Foranstaltninger:
CY:
Lov af 1988 om registrering af kemikere (lov 157/1988), som ændret.
FR:
Code de la Santé Publique.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
behandling
og
I
BG:
For at kunne levere tjenesteydelser med henblik på teknisk prøvning og analyse kræves der
etablering i Bulgarien i henhold til den bulgarske handelslov og registrering i handelsregisteret.
Med henblik på den periodiske inspektion af vejtransportkøretøjers tekniske tilstand skal personen
være registreret i overensstemmelse med den bulgarske handelslov eller loven om non-profit
juridiske personer eller være registreret i en anden EØS-medlemsstat.
Prøvning og analyse af lufts og vands sammensætning og renhed må kun udføres af ministeriet for
miljø og vand i Bulgarien eller dets agenturer i samarbejde med det bulgarske videnskabsakademi.
Foranstaltninger:
BG:
Lov om tekniske krav til produkter,
lov om måling,
lov om luftkvalitet samt
vandloven, bekendtgørelse N-32 om periodisk inspektion af vejtransportkøretøjers tekniske tilstand.
599
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0601.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og
grænseoverskridende
handel
med
tjenesteydelser
national
behandling,
mestbegunstigelsesbehandling, lokal tilstedeværelse:
I
IT:
Med henblik på biologer, kemikere, agronomer og "periti agrari" er der krav om bopæl og
registrering i erhvervsregisteret. Statsborgere fra tredjelande kan registreres på betingelse af
gensidig anerkendelse.
Foranstaltninger:
IT:
Biologer, kemianalytikere: Lov 396/1967 om biologerhvervet og kongeligt dekret 842/1928 om
kemikererhvervet
e)
Hermed beslægtet teknisk og videnskabelig konsulentvirksomhed (CPC 8675)
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og
grænseoverskridende
handel
med
tjenesteydelser
national
behandling,
mestbegunstigelsesbehandling, lokal tilstedeværelse:
I
IT:
Der er krav om bopæl eller erhvervssted i Italien for at blive registreret i geologregistreret,
hvilket er nødvendigt for at udøve erhvervet som landmåler eller geolog for at udføre tjenester med
henblik på efterforskning og drift af miner osv. Der er krav om statsborgerskab i en medlemsstat,
dog må udlændinge registreres på betingelse af gensidig anerkendelse.
Foranstaltninger:
IT:
Geologer: Lov 112/1963, artikel 2 og 5, D.P.R. 1403/1965, artikel 1.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
og
I
BG:
For fysiske personer kræves statsborgerskab og bopæl i en EØS-medlemsstat eller Schweiz for
at kunne udføre funktioner med relation til geodæsi, kartografi og matrikelmåling. For juridiske
enheder kræves der handelsregistrering i henhold til lovgivningen i en EØS-medlemsstat eller
Schweiz.
Foranstaltninger:
BG:
Lov om matrikel- og ejendomsregister, lov om geodæsi og kartografi.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling:
I
CY:
Der gælder statsborgerskabskrav for levering af de relevante tjenesteydelser.
Foranstaltninger:
CY:
lov 224/1990 som ændret.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang,
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
600
national
behandling
og
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0602.png
I
FR:
Med henblik på overvågning er der kun adgang via et SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou
en commandite par actions), SCP (Société civile professionnelle), SA og SARL (sociétés anonymes, à
responsabilité limitée). I forbindelse med efterforsknings- og prospekteringstjenester kræves der
etablering. Dette krav kan fraviges for så vidt angår videnskabelige forskere ved beslutning truffet af
ministeren for videnskabelig forskning efter aftale med udenrigsministeren.
Foranstaltninger:
FR:
Loi 46-942 du 7 mai 1946 og décret n°71-360 du 6 mai 1971.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
og
I
HR:
Tjenesteydelser vedrørende grundlæggende geologisk og geodætisk konsulentvirksomhed og
minerelateret konsulentvirksomhed samt tilknyttede tjenesteydelser i forbindelse med
miljøorienteret konsulentvirksomhed på Kroatiens territorium kan kun leveres sammen
med/gennem en indenlandsk juridisk person.
Foranstaltninger:
HR:
Bekendtgørelse om krav for udstedelse af godkendelser til juridiske personer med henblik på
udførelse af aktiviteter i forbindelse med miljøbeskyttelse (statstidende nr. 57/10), art. 32-35.
f)
Tjenesteydelser i tilknytning til landbrug (del af CPC 88)
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling, mestbegunstigelsesbehandling, lokal tilstedeværelse:
I
IT:
Med henblik på biologer, kemikere, agronomer og "periti agrari" er der krav om bopæl og
registrering i erhvervsregisteret. Statsborgere fra tredjelande kan registreres på betingelse af
gensidig anerkendelse.
Foranstaltninger:
IT:
Biologer, kemianalytikere: Lov 396/1967 om biologerhvervet og kongeligt dekret 842/1928 om
kemikererhvervet
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, mestbegunstigelsesbehandling og
grænseoverskridende
handel
med
tjenesteydelser
markedsadgang,
mestbegunstigelsesbehandling:
I
PT:
Erhvervene som biolog, kemiker og agronom er forbeholdt fysiske personer. For
tredjelandsstatsborgere gælder der en gensidighedsordning for ingeniører og tekniske ingeniører (og
ikke et krav om statsborgerskab). For biologer gælder der hverken krav om statsborgerskab eller
krav om gensidighed.
Foranstaltninger:
PT:
Dekretlov 119/92 alterada p/ Lei 123/2015, 2 set. (Ordem Engenheiros),
lov 47/2011 alterada p/ Lei 157/2015, 17 set. (Ordem dos Engenheiros Técnicos) samt
601
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0603.png
Dekretlov 183/98 alterada p/ Lei 159/2015, 18 set. (Ordem dos Biólogos).
g)
Sikkerhedstjenesteydelser (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal
tilstedeværelse:
I
IT:
Der kræves statsborgerskab i en EU-medlemsstat og bopæl for at opnå den nødvendige
autorisation for at yde sikkerhedsvagttjenesteydelser og værditransport.
I
PT:
Ydelse af sikkerhedstjenester fra en udenlandsk leverandørs side på tværs af grænserne er ikke
tilladt.
Der er krav om statsborgerskab for specialiseret personale.
Foranstaltninger:
IT:
Lov om offentlig sikkerhed (TULPS) 773/1931, artikel 133-141, kongeligt dekret 635/1940, artikel
257.
PT:
lov 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio, og bekendtgørelse 273/2013 alterada p/ Portaria
106/2015, 13 abril.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
DK:
Der gælder bopælskrav for personer, der ansøger om tilladelse til at udføre sikkerhedsopgaver.
Der gælder også bopælskrav for ledere og flertallet af medlemmerne af bestyrelsen for en juridisk
enhed, der ansøger om tilladelse til at udføre sikkerhedsopgaver. Der er dog ikke bopælskrav for
ledere og bestyrelse, i det omfang det følger af internationale aftaler eller instrukser udstedt af
justitsministeren.
Foranstaltninger:
DK:
Lovbekendtgørelse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
EE:
Der kræves bopæl for sikkerhedsvagter.
Foranstaltninger:
EE:
Turvaseadus (lov om sikkerhed) § 21, § 22.
h)
Arbejdsformidling (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling (gælder
det regionale forvaltningsniveau):
602
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0604.png
I
BE:
I alle Belgiens regioner skal en virksomhed, der har sit hovedsæde uden for EØS, godtgøre, at
den leverer arbejdsformidling i oprindelseslandet. I Regionen Vallonien kræves der en bestemt type
juridisk enhed (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale ayant une forme
commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat membre ou régie par celui-
ci, quelle que soit sa forme juridique) for at levere arbejdsformidlingstjenester. Et firma, der har
hovedsæde uden for EØS, skal dokumentere, at det opfylder de betingelser, der er fastlagt i dekretet
(f.eks. angående typen af den juridiske enhed). I det tysktalende fællesskab skal en virksomhed, der
har sit hovedsæde uden for EØS, opfylde adgangskriterierne, der er fastlagt i det nævnte dekret (CPC
87202).
Foranstaltninger:
BE:
Regionen Flandern: artikel 8, § 3, Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot
uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.
Regionen Vallonien: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de
placement (dekret af 3. april 2009 om registrering af arbejdsformidlingskontorer), artikel 7 og Arrêté
du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril
2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (afgørelse fra den
vallonske regering af 10. december 2009 om gennemførelse af dekret af 3. april 2009 om registrering
af arbejdsformidlingskontorer), artikel 4.
Det tysktalende fællesskab: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die
Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des
agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, artikel 6.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
DE:
Der kræves statsborgerskab i en EU-medlemsstat eller en handelsmæssig tilstedeværelse i Den
Europæiske Union for at opnå licens til at drive et vikarbureau (i henhold til s. 3, stk. 3-5, i denne lov
om vikararbejde
(Arbeitnehmerüberlassungsgesetz). Forbundsministeriet for Arbejds- og Socialspørgsmål kan
udstede en forskrift vedrørende placering og rekruttering af ikke-EØS-personale med henblik på
bestemte erhverv som f.eks. erhverv inden for sundheds- og plejeområdet. Tilladelsen eller
forlængelsen af den nægtes, hvis virksomheder, dele af virksomheder eller tilhørende virksomheder,
som ikke er beliggende i EØS, har til formål at udføre det midlertidige arbejde (i henhold til afdeling
(Sec.) 3, stk. 2, i lov om vikararbejde
Arbeitnehmerüberlassungsgesetz).
Foranstaltninger:
DE:
Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);
Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; Socialloven, tredje bog) - beskæftigelsesfremme,
Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV; bekendtgørelse om
beskæftigelse af udlændinge).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
603
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0605.png
I
ES:
Inden aktiviteten påbegyndes, skal et arbejdsformidlingskontor fremlægge en edsvoren
erklæring om, at kravene i gældende lovgivning er opfyldt (CPC 87201, 87202).
Foranstaltninger:
ES:
Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento, la
competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
i)
Oversættelse og tolkning (CPC 87905)
national
behandling
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang,
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
BG:
For at kunne udføre officielle oversættelsesopgaver skal udenlandske fysiske personer have
tilladelse til længerevarende eller permanent ophold i Republikken Bulgarien.
Foranstaltninger:
BG:
Forskrift for legalisering, certificering og oversættelse af dokumenter.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
HU:
Autoriserede oversættelser, autoriserede certificeringer af oversættelser og bekræftede kopier
af officielle dokumenter på udenlandske sprog må kun leveres af det ungarske oversættelses- og
attesteringskontor (OFFI).
I
PL:
Det er kun fysiske personer, der kan være statsautoriserede translatører.
Foranstaltninger:
HU:
Dekret fra ministerrådet nr. 24/1986 om autoriseret oversættelse og tolkning.
PL:
Lov af 25. november 2004 om erhvervet som statsautoriseret translatør eller tolk (statstidende
2019, punkt 1326).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
FI:
Der er krav om bopæl i EØS for certificerede translatører.
Foranstaltninger:
FI:
Laki auktorisoiduista kääntäjistä (lov om statsautoriserede translatører) (1231/2007), s. 2(1)).
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling:
I
CY:
Registrering i registeret over oversættere er en forudsætning for at levere tjenesteydelser i
tilknytning til autoriseret oversættelse og certificering. Der gælder statsborgerskabskrav.
I
HR:
Der kræves EØS-statsborgerskab for autoriserede translatører.
Foranstaltninger:
604
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0606.png
CY:
lov om etablering, registrering og regulering af statsautoriseret oversættelsesvirksomhed i
Cypern.
HR:
Bekendtgørelse om faste retstolke (statstidende 88/2008), artikel 2.
j)
Andre forretningstjenesteydelser (del af CPC 612, part of 621, del af 625, 87901, 87902,
88493, del af 893, del af 85990, 87909, ISIC 37)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
SE:
Pantelånere skal være etableret som en virksomhed med begrænset ansvar eller som en filial
(del af CPC 87909).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
CZ:
Kun en autoriseret emballeringsvirksomhed har ret til at yde tjenester med henblik på
modtagelse og genanvendelse af emballage og skal være en juridisk person, der er etableret som et
aktieselskab (CPC 88493, ISIC 37).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
NL:
Med henblik på kontrolstemplingsvirksomhed kræves der handelsmæssig tilstedeværelse i
Nederlandene. To offentlige nederlandske monopoler har i øjeblikket enerettighed til
kontrolstempling af artikler af ædelmetal (del af CPC 893).
Foranstaltninger:
CZ:
Lov 477/2001 sml. (lov om emballage) paragraf 16.
SE:
Lov om pantelånere (1995:1000).
NL:
Waarborgwet 1986.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
PT:
Der kræves statsborgerskab i en medlemsstat for at yde inkassovirksomhed og
kreditoplysningsvirksomhed (CPC 87901, 87902).
Foranstaltninger:
PT:
Lov 49/2004.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
behandling
og
I
CZ:
Auktionsvirksomhed er underlagt krav om licens. For at opnå en licens (til at udbyde frivillige
offentlige auktioner) skal en virksomhed være registreret i Den Tjekkiske Republik, og en fysisk
person er forpligtet til at indhente en opholdstilladelse, og virksomheden eller den fysiske person
skal være registreret i handelsregistret i Den Tjekkiske Republik (del af CPC 612, del af 621, del af
625, del af 85990).
605
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0607.png
Foranstaltninger:
CZ:
Lov nr. 455/1991 sml.,
lov om næringsbrev samt
lov nr. 26/2000 sml. om offentlige auktioner.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
SE:
Den økonomiske plan for en byggeforening skal certificeres af to personer. Disse personer skal
være offentligt godkendt af myndigheder i EØS (CPC 87909).
Foranstaltninger:
SE:
Lov om byggeforeninger (1991:614).
606
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0608.png
Forbehold nr. 7
Kommunikationstjenesteydelser
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Kommunikationstjenesteydelser - post- og kurertjenesteydelser
Del af CPC 71235, del af 73210, del af 751
Markedsadgang
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
EU:
Organisationen af opstillingen af postkasser på offentlig vej, udstedelsen af frimærker og
tilvejebringelsen af rekommanderet posttjeneste, der anvendes i forbindelse med retlige eller
administrative procedurer, kan begrænses i overensstemmelse med national lovgivning. Der kan
etableres licensordninger for disse tjenesteydelser, som er omfattet af den almindelige
forsyningspligt. Disse licenser kan være omfattet af en særlig forsyningspligt eller finansielle bidrag
til en kompensationsfond.
Foranstaltninger:
EU:
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/67/EF af 15. december 1997 om fælles regler for
udvikling af Fællesskabets indre marked for posttjenester og forbedring af disse tjenesters kvalitet.
607
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 8
Bygge- og anlægstjenesteydelser
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Bygge- og anlægsarbejde og tilknyttet ingeniørvirksomhed
CPC 51
National behandling
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
I
CY:
Statsborgerskabskrav.
Foranstaltning:
lov om registrering og kontrol af entreprenører ved bygge- og anlægsarbejder af 2001 (29 (I)/2001),
artikel 15 og 52.
608
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0610.png
Forbehold nr. 9
Distributionstjenesteydelser services
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Distributionstjenesteydelser
generelt, distribution af tobak
C CPC 3546, del af 621, 6222, 631, del af 632
Markedsadgang
National behandling
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
a)
621)
Distributions tjenesteydelser (CPC 3546, 631, 632 undtagen 63211, 63297, 62276, del af
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
PT:
Der findes en specifik autorisationsordning for oprettelse af bestemte detailforetagender og
indkøbscentre. Dette vedrører indkøbscentre med et bruttoudlejningsareal på 8 000 m
2
eller derover
samt detailforetagender med et salgsareal på 2 000 m
2
eller derover, når de er beliggende uden for
indkøbscentre. Hovedkriterium: bidrag til en udvidelse af erhvervsmæssige tilbud, vurdering af
tjenester til kunden, jobkvaliteten og selskabets sociale ansvar integration i bymæssigt miljø og
bidrag til miljøeffektiviteten (CPC 631, 632 undtagen 63211, 63297).
Foranstaltninger:
PT:
Lovdekret nr. 10/2015, 16. januar.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
og
I
CY:
Der gælder nationalitetskrav for distributionstjenesteydelser, der leveres af repræsentanter for
farmaceutiske produkter (CPC 62117).
Foranstaltninger:
CY:
Lov 74(I) 2020 som ændret.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
LT:
Distribution af pyrotekniske produkter er underlagt licens. Kun juridiske personer fra Unionen
kan opnå licens (CPC 3546).
Foranstaltninger:
609
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0611.png
LT:
Lov om overvågning af omsætning af civile pyrotekniske produkter (23. marts 2004. No. IX-2074).
b)
Distribution af tobak (del af CPC 6222, 62228, del af 6310, 63108)
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
ES:
Statsmonopol på detailhandel med tobak. Etablering er underlagt krav om statsborgerskab i en
medlemsstat. Kun fysiske personer må drive en tobakshandel. Hver tobakshandler kan ikke få mere
end én licens (CPC 63108).
I
FR:
Statsmonopol på engrossalg og detailsalg af tobak. Krav om statsborgerskab for tobakshandlere
("buralistes") (del af CPC 6222, del af 6310).
Foranstaltninger:
ES:
lov 14/2013 af 27. september 2014.
FR:
Code général des impôts.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
AT:
Kun fysiske personer må ansøge om tilladelse til at fungere som tobakshandler.
Statsborgere i en EØS-medlemsstat prioriteres (CPC 63108).
Foranstaltninger:
AT:
lov om tobaksmonopol 1996, § 5 og § 27.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
IT:
Der kræves en licens for at distribuere og sælge tobak. Licensen tildeles via offentlige
procedurer. Tildelingen af licenser er underlagt en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterium: antallet
af eksisterende salgssteder og deres geografiske spredning (del af CPC 6222, del af 6310).
Foranstaltninger:
IT:
Lovdekret 184/2003
lov 165/1962,
lov 3/2003,
lov 1293/1957,
lov 907/1942 samt
dekret udstedt af republikkens præsident (D.P.R.) 1074/1958.
og
610
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
611
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0613.png
Forbehold nr. 10
Undervisning
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Undervisning (privatfinansieret)
CPC 921, 922, 923 og 924
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
CY:
Der kræves statsborgerskab i en medlemsstat for ejere og majoritetsaktionærer i
privatfinansierede skoler. Statsborgere i Det Forenede Kongerige kan opnå tilladelse fra ministeren
(undervisningsministeren) i overensstemmelse med den foreskrevne form og de fastsatte
betingelser.
Foranstaltninger:
CY:
lov om privatskoler af 2019 (N. 147(I)/2019)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
og
I
BG:
Privatfinansieret undervisning på primært og sekundært niveau må kun leveres af autoriserede
bulgarske selskaber (handelsmæssig tilstedeværelse kræves). Bulgarske børnehaver og skoler med
udenlandsk deltagelse må etableres eller omdannes på anmodning fra sammenslutninger, selskaber
eller virksomheder bestående af bulgarske og udenlandske fysiske eller juridiske enheder, som er
behørigt registreret i Bulgarien, ved beslutning fra ministerrådet efter indstilling fra ministeren for
uddannelse og videnskab. Udenlandsk ejede børnehaver og skoler må etableres eller omdannes på
anmodning fra udenlandske juridiske enheder i overensstemmelse med internationale aftaler og
konventioner og i henhold til ovennævnte bestemmelser. Udenlandske videregående
uddannelsesinstitutioner kan ikke etablere datterselskaber på Bulgariens territorium. Udenlandske
videregående uddannelsesinstitutioner må kun åbne fakulteter, afdelinger, institutter og skoler i
Bulgarien inden for det bulgarske system for undervisning på sekundært niveau og i samarbejde med
dette (CPC 921, 922).
Foranstaltninger:
BG:
Lov om førskoleundervisning og skoleuddannelse samt
612
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0614.png
lov om videregående uddannelse, afsnit 4 i de supplerende bestemmelser.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
SI:
Privatfinansierede grundskoler må kun oprettes af slovenske fysiske og juridiske personer.
Tjenesteyderen skal etablere et registreret kontor eller en filial (CPC 921).
Foranstaltninger:
SI:
Lov om organisation og finansiering af uddannelse (Republikken Sloveniens statstidende, nr.
12/1996) og revisioner heraf, artikel 40.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
CZ
og
SK:
Der kræves etablering i en medlemsstat for at ansøge om statslig godkendelse til at
operere som en privatfinansieret videregående uddannelsesinstitution. Dette forbehold gælder ikke
for teknisk og erhvervsfaglig videregående uddannelse (CPC 92310).
Foranstaltninger:
CZ:
Lov nr. 111/1998 sml. (lov om videregående uddannelse), § 39 samt
lov nr. 561/2004 sml. om uddannelse på førskoleniveau, grundniveau, sekundært niveau, tertiært
niveau og faglig og anden uddannelse (uddannelsesloven).
SK:
Lov nr. 131 af 21. februar 2002 om universiteter.
Hvad angår liberalisering af
tjenesteydelser: Markedsadgang:
investeringer
markedsadgang
og
grænseoverskridende
I
ES
og
IT:
Der kræves tilladelse for at åbne et privatfinansieret universitet, som udsteder anerkendte
diplomer eller beviser. Der anvendes en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterium: antallet af
eksisterende foretagender og deres geografiske spredning.
I
ES:
Proceduren omfatter godkendelse fra parlamentet.
I
IT:
Dette er baseret på et treårigt program, og det er kun italienske juridiske personer, som må
være autoriseret til at udstede statsligt anerkendte diplomer (CPC 923).
Foranstaltninger:
ES:
Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (lov 6 / 2001 af 21. december om
universiteter), artikel 4.
IT:
kongeligt dekret 1592/1933 (lov om sekundærundervisning),
lov 243/1991 (lejlighedsvise offentlige tilskud til private universiteter),
resolution 20/2003 fra CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) samt
dekret fra republikkens præsident (DPR) 25/1998.
613
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0615.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
EL:
Der kræves statsborgerskab i en medlemsstat for ejere og et flertal af bestyrelsesmedlemmerne
i privatfinansierede primær- og sekundærskoler samt for lærere i privatfinansieret primær- og
sekundæruddannelse (CPC 921, 922). Uddannelse på universitetsniveau må udelukkende
tilvejebringes af institutioner, som er fuldt selvstyrede offentligretlige juridiske personer. Dog tillader
lov 3696/2008, at borgere med bopæl i Unionen (fysiske eller juridiske personer) må etablere private
videregående uddannelsesinstitutioner, der udsteder certifikater, som ikke anerkendes som
svarende til eksamensbeviser for universitetsuddannelse (CPC 923).
Foranstaltninger:
EL:
Lov 682/1977, 284/1968, 2545/1940, præsidentdekret 211/1994, som ændret ved
præsidentdekret 394/1997, Hellas' forfatning, artikel 16, stk. 5, og lov nr. 3549/2007.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
AT:
Levering af privatfinansieret undervisning på universitetsniveau inden for anvendte
videnskaber kræver tilladelse fra den kompetente myndighed AQ Austria (Østrigs agentur for
kvalitetssikring og akkreditering). En investor, der ønsker at levere et studieprogram inden for
anvendte videnskaber, skal have levering af sådanne programmer som sin primære forretning og
skal indsende en behovsvurdering og markedsundersøgelse med henblik på det foreslåede
undervisningsprograms accept. Det kompetente ministerium har tilladelse til at afvise en
autorisation, hvis programmet bedømmes til at være inkompatibelt med nationale
undervisningsinteresser. En ansøger vedrørende et privat universitet kræver godkendelse fra den
kompetente myndighed AQ Austria (Østrigs agentur for kvalitetssikring og akkreditering). Det
kompetente ministerium kan afvise godkendelsen, hvis afgørelsen fra akkrediteringsmyndigheden
ikke stemmer overens med nationale undervisningsinteresser (CPC 923).
Foranstaltninger:
AT:
Lov om universitet for anvendt videnskab, BGBl. I Nr. 340/1993 som ændret, § 2, lov
om private universiteter, BGBl. I Nr. 74/2011 som ændret, § 2 samt
lov om kvalitetssikring inden for videregående uddannelse, BGBl. Nr. 74/2011 som ændret, § 25 (3).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
FR:
Der kræves statsborgerskab i en medlemsstat for at undervise i en privatfinansieret
undervisningsinstitution (CPC 921, 922, 923). Dog kan statsborgere i Det Forenede Kongerige opnå
autorisation fra de relevante kompetente myndigheder med henblik på at undervise i
undervisningsinstitutioner på primært, sekundært og videregående niveau. Statsborgere i Det
Forenede Kongerige kan også opnå autorisation fra de relevante kompetente myndigheder med
henblik på at etablere og drive eller administrere undervisningsinstitutioner på primært, sekundært
og videregående niveau. En sådan tilladelse gives på et skønsmæssigt grundlag.
614
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0616.png
Foranstaltninger:
FR:
Code de l'éducation.
Hvad angår investeringer
markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel
med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
MT:
Tjenesteydere, der ønsker at levere privatfinansieret videregående uddannelse eller
voksenundervisning, skal indhente en licens fra ministeriet for uddannelse og beskæftigelse.
Afgørelsen om, hvorvidt der udstedes en licens, kan være skønsmæssig (CPC 923, 924).
Foranstaltninger:
MT:
Retslig meddelelse 296 af 2012.
615
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 11 - Tjenesteydelser på miljøområdet
Sektor
delsektor:
Tjenesteydelser på miljøområdet
bearbejdning og genanvendelse af
brugte batterier og akkumulatorer, udtjente biler og affald fra elektrisk
og elektronisk udstyr, beskyttelse af luft og klima (rensning af
udstødningsgasser)
Del af CPC 9402, 9404
Lokal tilstedeværelse
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
I
SE:
Kun enheder, som er etableret i Sverige eller har deres hovedsæde i Sverige, kan opnå
akkreditering med henblik på at udføre kontrol af udstødningsgasser (CPC 9404).
I
SK:
Med henblik på bearbejdning og genanvendelse af brugte batterier og akkumulatorer,
spildolier, udtjente biler og affald fra elektrisk og elektronisk udstyr kræves der stiftelse i EØS (krav
om bopæl) (del af CPC 9402).
Foranstaltninger:
SE:
Lov om køretøjer (2002:574).
SK:
lov 79/2015 om affald.
616
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0618.png
Forbehold nr. 12
Finansielle tjenesteydelser
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Finansielle tjenesteydelser
forsikrings- og bankvirksomhed
Ikke relevant
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
a)
Forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
IT:
Adgang til aktuarerhvervet kun via fysiske personer. Erhvervssammenslutninger (ikke som
selskab) blandt fysiske personer er tilladt. Der kræves EU-statsborgerskab for at udøve
aktuarerhvervet, undtagen for udenlandske fagpersoner, der kan opnå tilladelse til at udøve
erhvervet på grundlag af gensidighed.
Foranstaltninger:
IT:
Artikel 29 i lov om privat forsikring (lovdekret nr. 209 af 7. september 2005) og lov 194/1942,
artikel 4, lov 4/1999 om registret.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
behandling
og
I
BG:
Pensionsforsikring skal udføres via et aktieselskab med licens i henhold til
socialforsikringsloven, som skal være registreret i henhold til handelsloven eller lovgivningen i en
anden EU-medlemsstat (ingen filialer).
I
BG, ES, PL
og
PT:
Direkte filialer er ikke tilladt for forsikringsmægling, som er forbeholdt selskaber,
der er oprettet i overensstemmelse med lovgivningen i en medlemsstat (optagelse i det lokale
register kræves). For
PL
er der bopælskrav for forsikringsmæglere.
Foranstaltninger:
BG:
Forsikringsloven, artikel 12, 56-63, 65, 66 og 80, stk. 4, socialforsikringsloven, artikel 120a–162,
209–253, 260–310.
617
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0619.png
ES:
Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras
(RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), artikel 36.
PL:
Lov om forsikrings- og genforsikringsvirksomhed af 11. september 2015 (statstidende 2020, punkt
895 og 1180), lov om forsikringsdistribution af 15. december, 2017 (statstidende 2019, punkt 1881),
lov om pensionsfondes organisation og drift af 28. august 1997 (lovtidende 2020, punkt 105), lov af
6. marts 2018 om regler for udenlandske iværksætteres og andre udenlandske personers økonomiske
virksomhed i Republikken Polens område.
PT:
Artikel 7 i lovdekret 94-B/98 ophævet ved lovdekret nr. 2/2009 af 5. januar, og kapitel I, afsnit VI i
lovdekret 94-B/98, artikel 34, nr. 6, 7, og artikel 7 i lovdekret 144/2006, ophævet ved lov 7/2019, 16.
januar. Artikel 8 i regelsættet for forsikrings- og genforsikringsdistribution, godkendt ved lov nr.
7/2019 af 16. januar.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling:
I
AT:
En filial skal forvaltes af mindst to fysiske personer, der har bopæl i Østrig.
I
BG:
Der er bopælskrav for medlemmer af ledelsen og kontrolorganet for (gen)forsikringsselskaber
og enhver person, som er autoriseret til at forvalte eller repræsentere (gen)forsikringsselskabet.
Formanden for ledelsen, formanden for bestyrelsen, den administrerende direktør og den
administrerende agent for pensionsforsikringsselskaber skal have fast adresse eller fast bopæl i
Bulgarien.
Foranstaltninger:
AT:
Forsikringstilsynsloven 2016, artikel 14, stk. 1, nr. 3, i østrigsk statstidende I nr. 34/2015
(Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 3, BGBl. I Nr. 34/2015)
BG:
Lov om forsikringsvirksomhed, artikel 12, 56-63, 65, 66 og 80, stk. 4,
socialsikringsloven, artikel 120a–162, 209–253, 260–310
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
BG:
Før der må etableres en filial eller et agentur med henblik på levering af forsikringstjenester,
skal det pågældende udenlandske forsikringsselskab eller genforsikringsselskab have fået tilladelse
til i sit hjemland at drive virksomhed inden for de samme forsikringsklasser, som det ønsker at
tilbyde i Bulgarien.
Indkomsten fra frivillige tillægspensioner samt lignende indkomst direkte forbundet med frivillig
pensionsforsikring, der udføres af personer, som er registreret i henhold til en anden medlemsstats
lovgivning, og som i overensstemmelse med den pågældende lovgivning må udøve virke i
forbindelse med frivillig pensionsforsikring, pålægges ikke skat i henhold til den procedure, som er
fastsat i loven om selskabsskat.
I
ES:
Før der må etableres en filial eller et agentur i Spanien til at levere visse forsikringsklasser, skal
den pågældende udenlandske forsikringsvirksomhed i mindst fem år have haft tilladelse til i sit
hjemland at drive virksomhed inden for de samme forsikringsklasser.
618
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0620.png
I
PT:
For at kunne oprette en filial eller et agentur skal udenlandske forsikringsselskaber have haft
tilladelse til at udøve forsikrings- eller genforsikringsvirksomhed i henhold til den relevante nationale
lovgivning i mindst fem år.
Foranstaltninger:
BG:
Lov om forsikringsvirksomhed, artikel 12, 56-63, 65, 66 og 80, stk. 4,
socialsikringsloven, artikel 120a–162, 209–253, 260–310
ES:
Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras
(RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), artikel 36.
PT:
Artikel 7 i lovdekret 94-B/98 og kapitel I, afsnit VI i lovdekret 94-B/98, artikel 34, nr. 6, 7, og
artikel 7 i lovdekret 144/2006, artikel 215 i regelsættet om optagelse og udøvelse af forsikrings- og
genforsikringsvirksomhed, godkendt ved lov nr. 147/2005 af 9. september.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
AT:
For at opnå en licens til at åbne en filial skal udenlandske forsikringsselskaber have en juridisk
form, der svarer til eller er sammenlignelig med et aktieselskab eller en gensidig forsikringsforening i
deres hjemland.
I
EL:
Forsikrings- og genforsikringsselskaber med hovedsæde i tredjelande kan drive virksomhed i
Grækenland gennem etablering af et datterselskab eller en filial, hvor filialen i dette tilfælde ikke har
nogen specifik retlig form, da det betyder en permanent tilstedeværelse på en medlemsstats
område (dvs. Grækenland) for et selskab med hovedsæde uden for EU, som har opnået tilladelse i
den pågældende medlemsstat (Grækenland), og som udøver forsikringsvirksomhed.
Foranstaltninger:
AT:
Forsikringstilsynsloven 2016, artikel 14, stk. 1, nr. 1, i østrigsk statstidende I nr. 34/2015
(Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 1, BGBl. I Nr. 34/2015)
EL:
Artikel 130 i lov 4364/2016 (statstidende 13/ A/ af 5.2.2016)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal
tilstedeværelse:
I
AT:
Erhvervsfremme og mægling på vegne af et datterselskab, der ikke er etableret i EU, eller på
vegne af en filial, der ikke er etableret i AT (undtagen genforsikring og retrocession), er forbudt.
I
DK:
Ingen andre personer eller virksomheder (inkl. forsikringsselskaber) end forsikringsselskaber
med særlig tilladelse efter dansk lovgivning eller med tilladelse udstedt af kompetente danske
myndigheder må erhvervsmæssigt medvirke ved tegning af direkte forsikring af personer med bopæl
i Danmark, af danske skibe eller af ejendom i Danmark.
I
SE:
Et udenlandsk forsikringsselskabs levering af direkte forsikring er kun tilladt gennem mægling
ved en leverandør af forsikringstjenesteydelser, der har særlig tilladelse i Sverige, og kun forudsat, at
det udenlandske og det svenske forsikringsselskab tilhører samme virksomhedskoncern eller har
indgået en samarbejdsaftale.
619
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0621.png
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
DE, HU
og
LT:
Forsikringsselskaber, der ikke er registreret i Den Europæiske Union, må kun levere
direkte forsikring, hvis der oprettes en filial, og der gives tilladelse til denne.
I
SE:
Levering af forsikringsformidlingstjenester fra virksomheder, der ikke er stiftet i EØS, kræver
etablering af en handelsmæssig tilstedeværelse (krav om lokal tilstedeværelse).
In SK:
Kontrakter om luftfarts- og søtransportforsikring, der dækker luftfartøjet/fartøjet og ansvar,
må kun indgås af forsikringsselskaber, der er etableret i Unionen, eller af filialkontorer for
forsikringsselskaber, der ikke er etableret i Unionen, og som er tilladte i Den Slovakiske Republik.
Foranstaltninger
AT:
Forsikringstilsynsloven 2016, artikel 13, stk. 1 og 2, i østrigsk statstidende I nr. 34/2015
(Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 13 Abs. 1 und 2, BGBl. I Nr. 34/2015)
DE:
§§67-69
Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) for alle forsikringstjenesteydelser - gennemfører Solvens 2
sammenholdt med §105 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO) kun for obligatorisk
ansvarsforsikring i forbindelse med luftfart.
DE:
Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) for alle forsikringstjenesteydelser sammenholdt med
Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO) kun for obligatorisk ansvarsforsikring i forbindelse med
luftfart.
DK:
Lov om finansiel virksomhed, jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.
HU:
Lov LX af 2003
LT:
Lovgivning om forsikring, 18. september, 2003 m. Nr. IX-1737, senest ændret
13. juni 2019 Nr. XIII-2232.
SE:
Lag om försäkringsförmedling (lov om forsikringsformidling) (kapitel 3, afdeling 3,
2018:12192005:405) og lov om udenlandsk forsikringsvirksomhed i Sverige (kapitel 4, afdeling 1
og10, 1998:293).
SK:
Lov 39/2015 om forsikring
b)
Bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser
behandling
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
BG:
Finansielle institutioner, som ikke er banker, er underlagt en registreringsordning hos den
bulgarske nationalbank, for så vidt angår långivning med midler, der ikke tilvejebringes gennem
modtagelse af indskud eller andre tilbagebetalingspligtige midler, erhvervelse af kapitalandele i et
kreditinstitut eller et andet finansielt institut, finansiel leasing, garantitransaktioner, erhvervelse af
fordringer på lån og andre former for finansiering (factoring, forfaitering osv.), Stedet for
finansieringsinstituttets primære forretning skal være på Bulgariens territorium.
I
BG:
Banker uden for EØS kan udøve bankvirksomhed i Bulgarien efter at have opnået tilladelse fra
nationalbanken til at indlede og udøve forretningsaktiviteter i Republikken Bulgarien gennem en
filial.
620
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I
IT:
For at blive autoriseret til at drive værdipapirafviklingssystemet eller levere
værdipapircentraltjenester med en virksomhed i Italien kræves det, at virksomheden er stiftet i
Italien (ingen filialer).
I tilfælde af institutter for kollektiv investering, bortset fra institutter for kollektiv investering i
værdipapirer ("UCITS"), der er harmoniseret under EU-lovgivningen, kræves det, at trustforvalteren
eller depotet er etableret i Italien eller i en anden medlemsstat og har en filial i Italien.
Administrationsvirksomheder for investeringsfonde, der ikke er harmoniseret under EU-
lovgivningen, skal også være registreret i Italien (ingen filialer).
Kun banker, forsikringsselskaber, investeringsselskaber og virksomheder, der forvalter UCITS, som er
harmoniseret i henhold til EU-lovgivningen med retligt hovedsæde i Unionen samt UCITS, der er
stiftet i Italien, må administrere pensionsfondsmidler.
Til dørsalg skal formidlere anvende autoriserede sælgere af finansielle tjenesteydelser med bopæl i
en medlemsstat.
Repræsentationskontorer for ikke-EU-formidlere kan ikke udføre aktiviteter, der er målrettet
tilvejebringelse af investeringstjenester, inklusive handel for egen regning og for kunders regning,
placering af og garanti for finansielle instrumenter (filial krævet).
I
PT:
Administration af pensionsfonde må kun varetages af specialiserede selskaber, der er
registreret i Portugal til dette formål, og af forsikringsselskaber, der er etableret i Portugal og har
tilladelse til at udøve livsforsikringsvirksomhed, eller af enheder, der har tilladelse til at forvalte
pensionsfonde i andre medlemsstater. Direkte filialer fra ikke-EU-medlemsstater er ikke tilladt.
Foranstaltninger:
BG:
Lov om finansielle institutioner, artikel 2, stk. 5, artikel 3a og artikel 17,
socialloven, artikel 121, 121b, 121f samt
lov om valuta, artikel 3.
IT:
Lovdekret 58/1998, artikel 1, 19, 28, 30-33, 38, 69 og 80,
fælles forskrift for Italiens centralbank og Consob 22.2.1998, artikel 3 og 41,
forskrift for Italiens centralbank 25.1.2005,
del V, kapitel VII, afsnit II, forskrift for Consob 16190 af 29.10.2007, artikel 17-21, 78-81, 91-111, med
forbehold af:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 909/2014 af 23. juli 2014 om forbedring af
værdipapirafviklingen i Den Europæiske Union og om værdipapircentraler samt om ændring af
direktiv 98/26/EF og 2014/65/EU samt forordning (EU) nr. 236/2012
PT:
Lovdekret 12/2006, som ændret ved lovdekret 180/2007, lovdekret 357-A/2007, forskrift 7/2007-
R, som ændret ved forskrift 2/2008-R, forskrift 19/2008-R, forskrift 8/2009. Artikel 3 i regelsættet om
pensionsfondes samt deres forvaltningsenheders etablering og funktion, godkendt ved lov nr.
27/2020 af 23. juli.
621
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0623.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
HU:
Filialer af forvaltningsfirmaer for investeringsfonde, der ikke er hjemmehørende i EØS, må ikke
deltage i ledelsen af europæiske investeringsfonde og må ikke yde kapitalforvaltning til private
pensionsfonde.
Foranstaltninger:
HU:
Lov CCXXXVII af 2013 om kreditinstitutter og finansielle virksomheder,
lov CCXXXVII af 2013 om kreditinstitutter og finansielle virksomheder samt
lov CXX af 2001 om kapitalmarkedet.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
BG:
En bank skal ledes og repræsenteres i fællesskab af mindst to personer. Personer, som leder og
repræsenterer banken, skal være personligt til stede på ledelsens adresse. Juridiske personer kan
ikke vælges til bestyrelsen eller direktionen i en bank.
I
SE:
En stifter af en sparekasse skal være en fysisk person.
Foranstaltninger:
BG:
Lov om kreditinstitutter, artikel 10,
socialloven, artikel 121e samt
lov om valuta, artikel 3.
SE:
Sparbankslagen (lov om sparekasser) (1987:619), kapitel 2, § 1.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling:
I
HU:
Bestyrelsen i et kreditinstitut skal have mindst to medlemmer, der er anerkendt som havende
bopæl i henhold til valutaforskrifter og forinden har haft fast bopæl i Ungarn i mindst et år.
Foranstaltninger:
HU:
Lov CCXXXVII af 2013 om kreditinstitutter og finansielle virksomheder,
lov CCXXXVII af 2013 om kreditinstitutter og finansielle virksomheder samt
lov CXX af 2001 om kapitalmarkedet.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
RO:
Markedsoperatører er juridiske personer, der er etableret som aktieselskaber i henhold til
bestemmelserne i virksomhedsloven. Alternative handelssystemer (multilateral handelsfacilitet
(MHF) kan i henhold til MiFID II-direktivet) kan forvaltes af en systemoperatør, der er etableret på de
ovenfor beskrevne betingelser, eller af et investeringsselskab, der er godkendt af ASF (Autoritatea de
Supra eghere Fi a iară —
finanstilsynet).
622
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0624.png
I
SI:
En pensionsordning må tilbydes af en fælles pensionsfond (som ikke er en juridisk enhed og
derfor forvaltes af et forsikringsselskab, en bank eller et pensionsselskab), et pensionsselskab eller et
forsikringsselskab. Desuden kan en pensionsordning tilbydes af udbydere af pensionsordninger, der
er etableret i overensstemmelse med de forskrifter, der gælder i en EU-medlemsstat.
Foranstaltninger:
RO:
Lov nr. 126 af 11. juni 2018 om finansielle instrumenter og forordning nr. 1/2017 om ændring og
supplering af forordning nr. 2/2006 om regulerede markeder og alternative handelssystemer,
godkendt ved bekendtgørelse af NSC nr. 15/2006
ASF
— Autoritatea de Supraveghere Fi a iară
Finanstilsynet.
SI:
Lov om pensions- og handicapforsikring (statstidende nr. 102/2015 (som senest
ændret i nr. 28/19).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
HU:
Virksomheder, der ikke er hjemmehørende i EØS, må kun levere finansielle tjenesteydelser
eller deltage i aktiviteter i tilknytning til finansielle tjenesteydelser via en filial i Ungarn.
Foranstaltninger:
HU:
Lov CCXXXVII af 2013 om kreditinstitutter og finansielle virksomheder,
lov CCXXXVII af 2013 om kreditinstitutter og finansielle virksomheder samt
lov CXX af 2001 om kapitalmarkedet.
623
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0625.png
Forbehold nr. 13
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Sundhedsvæsen og sociale tjenesteydelser
CPC 931, 933
Markedsadgang
National behandling
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
DE
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Redningstjenester og "kvalificerede
ambulancetjenester" er organiseret og reguleret af delstaterne (Länder). De fleste delstater
uddelegerer kompetencer i forbindelse med redningstjenester til kommunerne. Kommunerne har
tilladelse til at foretrække nonprofitorganisationer som operatører. Dette gælder på lige fod for
udenlandske og nationale tjenesteydere (CPC 931, 933). Ambulancetjenester er underlagt
planlægning, tilladelse og akkreditering. For så vidt angår telemedicin kan antallet af IKT-
(informations- og kommunikationsteknologi) tjenesteydere være begrænset med henblik på at
garantere interoperabilitet, kompatibilitet og de nødvendige sikkerhedsstandarder. Dette gælder på
ikkediskriminatorisk vis.
I
HR:
Etablering af visse privatfinansierede sociale behandlingsfaciliteter kan være underlagt
behovsbaserede begrænsninger i særlige geografiske områder (CPC 9311, 93192, 93193, 933).
I
SI:
Der gælder et statsmonopol for følgende tjenesteydelser: blodlevering, blodpræparater,
fjernelse og konservering af menneskelige organer med henblik på transplantation, sociomedicinske,
hygiejniske, epidemiologiske og sundhedsøkologiske tjenesteydelser, patoanatomiske
tjenesteydelser og biomedicinsk støttet forplantning (CPC 931).
Foranstaltninger:
DE:
Bundesärzteordnung (BÄO; forbundsbekendtgørelse for læger):
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG),
Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG; lov om
psykoterapeutisk virksomhed),
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz),
Gesetz über das Studium und den Beruf der Hebammen (HebG),
Gesetz über den Beruf der Notfallsanitäterin und des Notfallsanitäters (NotSanG),
624
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG),
Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie (MPhG),
Gesetz über den Beruf des Logopäden (LogopG),
Gesetz über den Beruf des Orthoptiste und der Orthoptistin (OrthoptG),
Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen (PodG),
Gesetz über den Beruf der Diätassistentin und des Diätassistenten (DiätAssG),
Gesetz über den Beruf der
Bundesapothekerordnung (BapO),
Ergotherapeutin
und
des
Ergotherapeuten
(ErgThg),
Gesetz über den Beruf des pharmazeutisch-technischen Assistenten (PTAG),
Gesetz über technische Assistenten in der Medizin (MTAG),
Gesetz zur wirtschaftlichen Sicherung der Krankenhäuser
Krankenhauspflegesätze (Krankenhausfinanzierungsgesetz - KHG),
Gewerbeordnung (tysk lovbekendtgørelse om handel og industri),
Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V; socialloven, femte bog)
lovmæssige sygekasser,
Sozialgesetzbuch Sechstes Buch (SGB VI; socialloven, sjette bog)
lovpligtig pensionsforsikring,
Sozialgesetzbuch Siebtes Buch (SGB VII; socialloven, syvende bog)
lovpligtig ulykkesforsikring,
Sozialgesetzbuch Neuntes Buch (SGB IX; socialloven, niende bog)
rehabilitering og handicappedes
deltagelse,
Sozialgesetzbuch Elftes Buch (SGB XI; socialloven, ellevte bog)
social bistand.
Personenbeförderungsgesetz (PBefG; (lov om personbefordring).
Regionalt niveau:
Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz - RDG) in Baden-Württemberg,
Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG),
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz),
Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG),
Bremisches Hilfeleistungsgesetz (BremHilfeG),
Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG),
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V),
625
und
zur
Regelung
der
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG),
Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch
Unternehmer (RettG NRW),
Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG),
Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG),
Sächsisches Gesetz über den Brandschutz, Rettungsdienst und Katastrophenschutz (SächsBRKG),
Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA),
Schleswig-Holsteinisches Rettungsdienstgesetz (SHRDG),
Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG).
Landespflegegesetze:
Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Württemberg (Landespflegegesetz -
LPflG),
Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG),
Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen (Landespflegeeinrichtungsgesetz-
LPflegEG),
Gesetz über die pflegerische Versorgung im Land Brandenburg (Landespflegegesetz - LPflegeG),
Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur Änderung
des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz (BremAGPflegeVG),
Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG),
Hessisches Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz,
Landespflegegesetz (LPflegeG M-V),
Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch
Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz - NPflegeG),
Gesetz zur Weiterentwicklung des Landespflegerechts und Sicherung einer unterstützenden
Infrastruktur für ältere Menschen, pflegebedürftige Menschen und deren Angehörige (Alten- und
Pflegegesetz Nordrhein-Westfalen
APG NRW),
Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur
(LPflegeASG) (Rheinland-Pfalz),
626
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0628.png
Gesetz Nr. 1694 zur Planung und Förderung von Angeboten für hilfe-, betreuungs- oder
pflegebedürftige Menschen im Saarland (Saarländisches Pflegegesetz),
Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG),
Schleswig-Holstein: Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landespflegegesetz -
LPflegeG),
Thüringer Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes (ThürAGPflegeVG).
Landeskrankenhausgesetz Baden-Württemberg,
Bayerisches Krankenhausgesetz (BayKrG),
Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts,
Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG),
Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG),
Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG),
Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011),
Krankenhausgesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V),
Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG),
Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW),
Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf),
Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG),
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz - SächsKHG),
Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA),
Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-Holstein,
Thüringisches Krankenhausgesetz (Thür KHG).
HR:
Lov om sundhedspleje (statstidende 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12,
144/12).
SI:
Lov om sundhedstjenesteydelser, statstidende for RS, nr. 23/2005, artikel 1, 3 og 62-64. lov om
behandling af barnløshed og procedurer for biomedicinsk støttet forplantning, statstidende for RS,
nr. 70/00, artikel 15 og 16 samt
lov om levering af blod (ZPKrv-1), statstidende for RS, nr. 104/06, artikel 5 og 8.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
627
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I
FR:
Med henblik på hospitals- og ambulancevirksomhed, behandlingshjem (bortset fra
hospitalsvirksomhed) og sociale tjenesteydelser kræves en autorisation for at udøve
ledelsesmæssige funktioner. Ved udstedelsen af tillades tages der hensyn til, om der er lokale ledere
til rådighed. Selskaber kan have enhver retlig form, bortset fra dem, der er forbeholdt liberale
erhverv.
Foranstaltninger:
FR:
Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, loi n°2011-940 du
10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, loi n°47-1775 portant
statut de la coopération og code de la santé publique.
628
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0630.png
Forbehold nr. 14
Turisme ogrejserelaterede tjenesteydelser
Sektor
delsektor:
Turisme og rejserelaterede tjenesteydelser - hoteller, restauranter og
catering, rejsebureauer og rejsearrangører (herunder turledere),
turistguidevirksomhed
CPC 641, 642, 643, 7471, 7472
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
BG:
Der kræves stiftelse (ingen filialer). Turvirksomhed eller rejsebureauvirksomhed må leveres af
en person, som er etableret i EØS, hvis nævnte person efter etableringen på Bulgariens territorium
fremlægger et eksemplar af et dokument, der certificerer den pågældendes ret til at udøve nævnte
aktivitet, og et certifikat eller et andet dokument, der er udstedt af et kreditinstitut eller et
forsikringsselskab, der indeholder data om, at der er indgået en forsikring, der dækker nævnte
persons ansvar i tilfælde af skade, som skyldes resultatet af en skyldig manglende overholdelse af
erhvervsmæssige pligter. Antallet af udenlandske ledere må ikke overstige antallet af ledere, der er
bulgarske statsborgere, når den offentlige andel (stat eller kommune) i et bulgarsk selskabs
egenkapital overstiger 50 procent. Krav om EØS-statsborgerskab for turistguider (CPC 641, 642, 643,
7471, 7472).
Foranstaltninger:
BG:
Lov om turisme, artikel 61, 113 og 146.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal
tilstedeværelse:
I
CY:
En tilladelse til etablering og drift af et turist- og rejseselskab eller -bureau samt fornyelse af et
eksisterende selskabs eller bureaus driftsbevilling ydes kun til fysiske eller juridiske personer fra Den
Europæiske Union. Ingen ikke-hjemmehørende virksomhed, bortset fra virksomheder, som er
etableret i en anden medlemsstat, kan yde de aktiviteter, der er omhandlet i artikel 3 i ovennævnte
lov i Republikken Cypern, på organiseret eller permanent basis, medmindre de repræsenteres af en
hjemmehørende virksomhed. Turistguidevirksomhed og rejsebureau- og turoperatørvirksomhed
kræver statsborgerskab i en medlemsstat (CPC 7471, 7472).
629
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0631.png
Foranstaltninger:
CY:
Lov af 1995 om turisme, rejsebureauer og turistguider (lov 41(I)/1995 som ændret).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I
EL:
Tredjelandsstatsborgere skal have opnået et eksamensbevis fra en turistguideskole under det
græske ministerium for turisme for at opnå ret til at udøve erhvervet. Tredjelandsstatsborgere kan
dog som en undtagelse fra ovennævnte bestemmelser, og på visse udtrykkeligt angivne betingelser,
meddeles midlertidig (højst et år) ret til at udøve erhvervet, hvis det bekræftes, at det ikke er muligt
at finde en turistguide for et bestemt sprog.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
ES
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Der kræves statsborgerskab i en
medlemsstat for at udøve turistguidevirksomhed (CPC 7472).
I
HR:
Der kræves EØS-statsborgerskab for at udføre restaurations- og cateringydelser i private hjem
og på gårde (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
Foranstaltninger:
EL:
Præsidentdekret 38/2010, ministerbeslutning 165261/IA/2010 (statstidende 2157/B), artikel 50 i
lov 4403/2016, artikel 47 i lov 4582/2018 (statstidende 208/A).
ES:
Andalucía: Decreto 8/2015, de 20
de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía,
Aragón Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón,
Cantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, artikel 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de
25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turísticoinformativas
privadas,
Castilla y León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de 25
de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de Castilla
y León,
Castilla-la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas,
Cataluña: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de
ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a
los servicios en el mercado interior, artikel 88,
Comunidad de Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se
modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo,
Comunidad Valenciana: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el
reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat
Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell,
630
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0632.png
Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo,
Galicia: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias de
turismo y turismo activo,
Illes Balears: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996, de
21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares, Islas Canarias:
Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesión de guía
de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, artikel 5,
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La Rioja,
Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de
turismo activo y cultural de Navarra.
Principado de Asturias: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento
regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias samt
Región de Murcia: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en
materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región
de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican
diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo
de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.
HR:
Lov om restaurations- og cateringindustri (statstidende 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 i 50/12),
lov om ydelse af turismetjenester (statstidende nr. 68/07 og 88/10).
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
HU:
Udøvelse af rejsebureau- og rejsearrangørvirksomhed samt turistguidevirksomhed på tværs af
grænserne kræver en licens udstedt af det ungarske handelslicenskontor. Licenser er forbeholdt
EØS-statsborgere og juridiske personer, der har hovedsæde i EØS (CPC 7471, 7472).
I
IT
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Turistguider fra ikke-EU-lande skal have en
særlig licens fra regionen for at virke som professionel turistguide. Turistguider fra medlemsstater
kan arbejde frit uden krav om en sådan licens. Licensen tildeles turistguider, der har den
tilstrækkelige kompetence og viden (CPC 7472).
Foranstaltninger:
HU:
Lov CLXIV af 2005 om handel, regeringsdekret nr. 213/1996 (XII.23.) om organisering af rejser og
rejsebureauvirksomhed.
IT:
lov 135/2001, artikel 7.5 og 6 og lov 40/2007 (DL 7/2007).
631
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0633.png
Forbehold nr. 15
Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Fritidsaktiviteter andre sportsaktiviteter
CPC 962, del af 96419
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
Andre tjenesteydelser i forbindelse med sport (CPC 96419)
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling, øverste ledelse og bestyrelse og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling:
I
AT
(gælder det regionale forvaltningsniveau): Drift af skiskoler og virksomhed som bjergfører er
reguleret af lovene i de enkelte delstater (Bundesländer). Ydelse af disse tjenester kan kræve
statsborgerskab i en EØS-medlemsstat. Virksomheder kan pålægges at udpege en administrerende
direktør, som er statsborger i en EØS-medlemsstat.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling:
I
CY:
Krav om statsborgerskab for etablering af en danseskole og krav om statsborgerskab for
instruktører.
Foranstaltninger:
AT:
Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97,
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98,
NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710,
OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997,
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89,
Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81,
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr.58/97,
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76,
632
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95,
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98,
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a,
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02, samt
Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.
CY:
Lov 65(I)/1997 som ændret samt
lov 17(I) 1995 som ændret.
633
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0635.png
Forbehold nr. 16
Transport og tjenesteydelser i tilknytning til transportvirksomhed
Sektor
delsektor:
Transport - fiskeri og vandtransport - enhver anden erhvervsmæssig
aktivitet, der udføres fra et skib, vandtransport og tjenesteydelser i
tilknytning til vandtransport, jernbanetransport og tjenesteydelser i
tilknytning til jernbanetransport, vejtransport og tjenesteydelser i
tilknytning til vejtransport, tjenesteydelser i tilknytning til lufttransport
ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742, 743,
744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
a)
Søtransport og tjenesteydelser i tilknytning til søtransport. Enhver erhvervsmæssig
aktivitet, der udføres fra et skib (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, del af 742, 745,
74540, 74520, 74590, 882)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
EU:
For havnetjenesters vedkommende kan havnemyndigheden eller den kompetente myndighed
begrænse antallet af leverandører af havnetjenester for en given havnetjeneste.
Foranstaltninger:
EU:
Forordning (EU) 2017/352 af 15. februar 2017 om opstilling af rammer for levering af
havnetjenester og fælles regler om finansiel gennemsigtighed for havne, artikel 6.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse; grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
BG:
Transportvirksomhed og alle aktiviteter med relation til hydraulisk teknik og tekniske arbejder
under vand, prospektering og udvinding af mineralske og andre uorganiske ressourcer, lodstjenester,
bunkring, modtagelse af affald, vand/olie-blandinger og lignende, der udføres i Bulgariens indre
farvande og søterritorium, må kun udføres af fartøjer, der sejler under bulgarsk flag eller fartøjer,
der sejler under en anden medlemsstats flag.
634
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0636.png
Antallet af tjenesteydere i havnene må begrænses afhængigt af havnens objektive kapacitet, som
bestemmes af en ekspertkommission, der er udpeget af ministeren for transport,
informationsteknologi og kommunikation.
Krav om statsborgerskab for hjælpetjenesteydelser. Kaptajnen og den ledende tekniker på fartøjet
skal som et krav være statsborgere i en EØS-medlemsstat eller i Schweiz. (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502,
CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).
Foranstaltninger:
BG:
Kodeks for handelsskibsfart, lov for Republikken Bulgariens farvand, indre vandveje og havne,
bekendtgørelse om betingelserne for og rækkefølgen for valg af bulgarske transportvirksomheder til
personbefordring og godstransport i henhold til internationale traktater bekendtgørelse 3 for
tjenesteydelser i forbindelse med ubemandede fartøjer.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
BG:
Hvad angår hjælpetjenester for offentlig transport, der udføres i bulgarske havne, i havne med
national betydning, tildeles rettigheden til at udføre sådanne hjælpetjenester via en
koncessionskontrakt. I havne med regional betydning tildeles denne rettighed ved hjælp af en
kontrakt med ejeren af havnen (CPC 74520, 74540, 74590).
Foranstaltninger:
BG:
Kodeks for handelsskibsfart, lov for Republikken Bulgariens farvand, indre vandveje og havne.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
DK:
Leverandører af lodstjenester kan kun udføre lodsning i Danmark, hvis de er hjemmehørende i
EØS og er registreret og godkendt af de danske myndigheder i overensstemmelse med den danske
lov om lodsning (CPC 74520).
Foranstaltninger:
DK:
Lodsloven, § 18.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I
DE
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Et fartøj, som ikke tilhører en statsborger fra
en medlemsstat, må kun benyttes til andre aktiviteter end transport og tjenesteydelser i tilknytning
hertil på de tyske forbundsvandveje efter særlig tilladelse. Der kan kun udstedes fritagelser for ikke-
EU-fartøjer, hvis der ikke er EU-fartøjer til rådighed, eller hvis de er til rådighed på meget ugunstige
betingelser, eller på grundlag af princippet om gensidig anerkendelse. Der kan udstedes fritagelser
for fartøjer, der sejler under Det Forenede Kongeriges flag, på grundlag af princippet om gensidig
anerkendelse (§ 2 paragraf 3 KüSchVO). Alle aktiviteter, der er omfattet af loven om lodsvæsen, er
reguleret, og akkreditering er begrænset til EØS-statsborgere og schweiziske statsborgere.
Tilrådighedsstillelse og drift af lodsfaciliteter er begrænset til offentlige myndigheder eller
virksomheder, som udpeges af dem.
635
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0637.png
Med henblik på udlejning eller leasing af søgående fartøjer med eller uden betjeningspersonale samt
udlejning eller leasing af ikkesøgående fartøjer uden betjeningspersonale kan indgåelsen af
kontrakter om godstransport med skibe, der sejler under udenlandsk flag, eller chartring af sådanne
fartøjer begrænses afhængigt af de disponible skibe, der sejler under tysk flag eller en anden
medlemsstats flag.
Transaktioner mellem hjemmehørende og ikkehjemmehørende vedrørende:
i) udlejning af fartøjer til transport ad indre vandveje, som ikke er registreret i EØS,
ii) godstransport med sådanne fartøjer til transport ad indre vandveje eller
iii) bugservirksomhed med sådanne fartøjer til transport ad indre vandveje
inden for EØS kan begrænses (vandtransport, hjælpetjenesteydelser inden for vandtransport,
udlejning af skibe, leasing af skibe uden betjeningspersonale (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754,
8730)).
Foranstaltninger:
DE:
Gesetz über das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenführung der Binnenschiffe
(Flaggenrechtsgesetz; lov om flagbeskyttelse),
Verordnung über die Küstenschifffahrt (KüSchV);
Gesetz über die Aufgaben des Bundes
(Binnenschiffahrtsaufgabengesetz - BinSchAufgG);
auf
dem
Gebiet
der
Binnenschiffahrt
Verordnung über Befähigungszeugnisse in der Binnenschiffahrt (Binnenschifferpatentverordnung -
BinSchPatentV);
Gesetz über das Seelotswesen (Seelotsgesetz - SeeLG);
Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Seeschiffahrt (Seeaufgabengesetz -
SeeAufgG) samt
Verordnung zur Eigensicherung von Seeschiffen
Eigensicherungsverordnung - SeeEigensichV).
zur
Abwehr
äußerer
Gefahren
(See-
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
FI:
Hjælpetjenesteydelser inden for søtransport forbeholdes, når de udføres i finsk farvand, flåder,
der opererer under nationalt flag, EU-flag eller norsk flag (CPC 745).
Foranstaltninger:
FI:
Merilaki (søfartsloven) (674/1994) samt
laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (lov om retten til at udøve et erhverv) (122/1919), s. 4.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
636
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0638.png
I
EL:
Offentligt monopol indført i havne for godshåndtering (CPC 741).
I
IT:
Der anvendes en økonomisk behovsprøve for håndtering af gods inden for søtransport.
Hovedkriterium: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, befolkningstætheden,
den geografiske spredning og skabelsen af nye arbejdspladser (CPC 741).
Foranstaltninger:
EL:
Lov om offentlig søfart (lovdekret 187/1973).
IT:
Søfartskodeks,
lov 84/1994 samt
Ministerielt dekret 585/1995.
b)
Jernbanetransport og tjenesteydelser i tilknytning til jernbanetransport (CPC 711, 743)
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
BG:
Det er kun tilladt statsborgere i en medlemsstat at levere jernbanetransport og hjælpetjenester
til jernbanetransport i Bulgarien. Transportministeren udsteder en licens til jernbaneoperatører, der
er registreret som erhvervsaktører, med henblik på at udføre personbefordring eller godstransport
med jernbane (CPC 711, 743).
Foranstaltninger:
BG:
Lov om jernbarnetransport, artikel artikel 37, 48.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
LT:
Enerettigheden til ydelse af transittjenesteydelser tildeles jernbaneforetagender, som ejes, eller
hvis aktier er 100 procent ejet, af staten (CPC 711).
Foranstaltninger:
LT:
Republikken Litauens lov om jernbanetransport nr. IX-2152 af 22. april 2004, som ændret ved nr.
X-653 af 8. juni 2006.
c)
Vejtransport og tjenesteydelser i tilknytning til vejtransport (CPC 712, 7121, 7122, 71222,
7123)
For vejtransporttjenester, der ikke er omfattet af afsnit I [Godstransport ad landevej] og II
[Personbefordring ad landevej] under Overskrift III [vejtransport] i anden del [Handel, transport og
fiskeri] og bilag ROAD-1 [Godstransport af landevej].
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
og
I
AT:
(Også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) Der kan for passager- og godstransport
kun gives eksklusive rettigheder eller tilladelser til statsborgere fra de kontraherende parter fra EØS
637
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0639.png
samt juridiske personer fra Unionen, som har deres hovedkontor i Østrig. Der tildeles licenser på
ikkediskriminatoriske vilkår på betingelse af gensidighed (CPC 712).
Foranstaltninger:
AT:
Güterbeförderungsgesetz (lov om godstransport), BGBl. Nr. 593/1995, § 5,
Gelegenheitsverkehrsgesetz (lov om lejlighedsbefordring), BGBl. Nr. 112/1996, § 6 samt
Kraftfahrliniengesetz (lov om rutebefordring), BGBl. I Nr. 203/1999 som ændret, §§ 7 og 8.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I
EL:
Vejgodstransportoperatører. Der kræves græsk tilladelse for at foretage vejgodstransport. Der
tildeles licenser på ikkediskriminatoriske vilkår på betingelse af gensidighed (CPC 7123).
Foranstaltninger:
EL:
Licens til vejgodstransportoperatører: græsk lov 3887/2010 (statstidende
A' 174), som ændret ved artikel 5 i lov 4038/2012 (statstidende A' 14)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
IE:
Økonomisk behovsprøve for intercitybuskørsel. Hovedkriterium: de eksisterende operatørers
antal og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de
trafikale forhold og skabelsen af nye arbejdspladser (CPC 7121, CPC 7122).
I
MT:
Taxaer - Begrænsninger i antallet af licenser.
Karozzini (vogne trukket af heste): Begrænsninger i antallet af licenser (CPC 712).
I
PT:
Økonomisk behovsprøve for limousinekørsel. Hovedkriterium: de eksisterende operatørers
antal og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de
trafikale forhold og skabelsen af nye arbejdspladser (CPC 71222).
Foranstaltninger:
IE:
Public Transport Regulation Act 2009 (forordning om offentlig transport fra 2009).
MT:
Forskrifter for taxabefordring (SL499.59).
PT:
Lovdekret 41/80, 21. august.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
CZ:
Der kræves stiftelse i Den Tjekkiske Republik (ingen filialer).
Foranstaltninger:
CZ:
Lov nr. 111/1994. Sml. om vejtransport.
638
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0640.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling:
I
SE:
Der kræves svensk tilladelse for at udøve vejtransportvirksomhed. Et af kriterierne for at få
udstedt en taxitilladelse er, at virksomheden har udpeget en fysisk person til at fungere som
transportleder (et de facto bopælskrav, jf. de svenske forbehold med hensyn til etableringstyper).
Foranstaltninger:
SE:
Yrkestrafiklag (2012:210) (lov om erhvervstrafik),
yrkestrafikförordning (2012:237) (forskrift for erhvervstrafik),
taxitrafiklag (2012:211) (taxalov) samt
taxitrafikförordning (2012:238) (forskrift for taxaer).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
SK:
Koncession på taxabefordring og tilladelse til taxidispatching kan indrømmes en person, der har
bopæl eller etableringssted på Den Slovakiske Republiks område eller i en anden EØS-medlemsstat.
Foranstaltninger:
Lov nr. 56/2012 sml. om vejtransport.
d)
Tjenesteydelser i tilknytning til lufttransport
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
EU:
Med henblik på groundhandlingtjenesteydelser kan der gælde krav om etablering på EU's
territorium. Niveauet for åbenheden af groundhandlingtjenesteydelserne afhænger af lufthavnens
størrelse. Antallet af tjenesteydere i hver lufthavn kan være begrænset. I "store lufthavne" må
denne begrænsning ikke være på under to leverandører.
Foranstaltninger:
EU:
Direktiv 96/67/EF af 15. oktober 1996 om adgang til groundhandlingmarkedet i Fællesskabets
lufthavne.
I
BE
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Gensidighed kræves med henblik på
groundhandlingtjenesteydelser.
Foranstaltninger:
BE:
Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale à
l'aéroport de Bruxelles-National (artikel 18).
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de
Vlaamse regionale luchthavens (artikel 14) samt
639
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0641.png
Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux
aéroports relevant de la Région wallonne (artikel 14).
e)
Hjælpetjenesteydelser inden for alle transportformer (del af CPC 748)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
EU
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Tjenesteydelser i forbindelse med
toldbehandling kan kun udføres af borgere med bopæl i Unionen eller juridiske personer, der er
etableret i Unionen.
Foranstaltninger:
EU:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-
toldkodeksen.
640
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0642.png
Forbehold nr. 17
Energirelaterede aktiviteter
Sektor
delsektor:
Energirelaterede
aktiviteter
-
råstofudvinding,
produktion,
transmission og distribution for egen regning af elektricitet, gas, damp
og varmt vand, rørledningstransport af brændstoffer, lager- og
pakhusvirksomhed for brændstoffer, der transporteres gennem
rørledning samt tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution
ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, del af 742,
8675, 883, 887
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
a)
Råstofudvinding (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675, 883)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
NL:
Efterforskning efter og udvinding af kulbringer i Nederlandene udføres altid i fællesskab af en
privat virksomhed og den offentlige (begrænsede) virksomhed, som er udpeget af
økonomiministeren. Artikel 81 og 82 i loven om minedrift fastsætter, at alle andele i denne
udpegede virksomhed skal være ejet direkte eller indirekte af den nederlandske stat (ISIC Rev. 3.1
10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).
I
BE:
Efterforskning efter og udvinding fra mineralske kilder og andre ikkelevende ressourcer i
territoriale farvande og kontinentalsoklen kræver koncession. Koncessionshaveren skal have adresse
for virksomhed i Belgien (ISIC Rev. 3.1:14).
I
IT
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau, når der er tale om efterforskning): Statsejede
miner har specifikke efterforsknings- og minedriftsregler. Inden der udføres nogen
udvindingsaktivitet, kræves der en efterforskningstilladelse ("permesso di ricerca", artikel 4,
kongeligt dekret 1447/1927). Denne tilladelse er tidsbegrænset, definerer grænserne for grunden
under efterforskningen præcist, og der kan tildeles mere end én efterforskningstilladelse for det
samme område til forskellige personer eller virksomheder (denne type licens er ikke nødvendigvis
eksklusiv). For at oparbejde og udvinde mineraler kræves der en tilladelse ("concessione", artikel 14)
fra den regionale myndighed (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 8675, 883).
Foranstaltninger
641
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0643.png
BE:
Arrêté Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation géographique et à la
procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des ressources minérales et autres
ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental.
IT:
Efterforskningsvirksomhed: kongeligt dekret 1447/1927, lovdekret 112/1998, artikel 34.
NL:
Mijnbouwwet (lov om minedrift).
Hvad angår liberalisering af
mestbegunstigelsesbehandling:
investeringer
markedsadgang,
national
behandling,
I
BG:
Aktiviteterne i forbindelse med prospektering af eller efterforskning efter underjordiske
naturressourcer på Bulgariens territorium, i kontinentalsoklen og i den eksklusive økonomiske zone i
Sortehavet kræver tilladelse, mens aktiviteter med henblik på udvinding og udnyttelse kræver
koncession, der tildeles i henhold til loven om underjordiske naturressourcer.
Det er forbudt for virksomheder, som er registreret i jurisdiktioner med skattemæssig begunstigelse
(dvs. offshorezoner) eller lignende, at deltage direkte eller indirekte i offentlige udbud med henblik
på tildeling af tilladelser eller koncessioner med henblik på prospektering, efterforskning eller
udvinding af naturressourcer, inklusive uran- og thoriummalme, samt at anvende en eksisterende
tilladelse eller koncession, som er blevet tildelt, da sådanne operationer er udelukket, herunder
muligheden for at registrere den geologiske eller handelsmæssige opdagelse af en forekomst som
følge af en efterforskning.
Brydning af uranmalm er lukket i henhold til ministerrådets dekret nr. 163 af 20.8.1992.
Med henblik på efterforskning og udvinding af thoriummalm gælder den generelle ordning for
tilladelser og koncessioner. Beslutninger om at tillade efterforskning af thoriummalm træffes på et
individuelt ikkediskriminerende grundlag alt efter det pågældende tilfælde.
I henhold til beslutning af 18. januar 2012 (ændret den 14. juni 2012) fra Republikken Bulgariens
nationale forsamling er det forbudt at anvende hydraulisk frakturering, dvs. fracking, i forbindelse
med aktiviteter som prospektering, efterforskning eller udvinding af olie og gas.
Efterforskning og udvinding af skifergas er forbudt (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.112, 3.1 13,3.1 14).
Foranstaltninger:
BG:
Lov om underjordiske naturressourcer,
lov om koncessioner,
lov om privatisering og kontrol efter privatisering,
lov om sikker anvendelse af kerneenergi, beslutning af 18. januar 2012 fra Republikken Bulgariens
nationale forsamling, lov om økonomiske og finansielle relationer med virksomheder, der er
registreret i jurisdiktioner med skattemæssig begunstigelse, personer, der herigennem kontrolleres,
og deres reelle ejere og lov om underjordiske ressourcer.
Hvad angår liberalisering af
mestbegunstigelsesbehandling:
investeringer
markedsadgang,
national
behandling,
642
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0644.png
I
CY:
Ministerrådet kan nægte at tillade, at prospektering, efterforskning og udnyttelse af kulbrinter
udføres af enhver enhed, der reelt kontrolleres af Det Forenede Kongerige Storbritannien eller af
statsborgere fra Det Forenede Kongerige Storbritannien. Efter udstedelse af en tilladelse må ingen
enhed komme under direkte eller indirekte kontrol af Det Forenede Kongerige eller af en statsborger
fra Det Forenede Kongerige uden forudgående godkendelse fra Ministerrådet. Ministerrådet kan
nægte at give tilladelse til en enhed, der reelt kontrolleres af Det Forenede Kongerige eller af en
statsborger fra Det Forenede, hvis Det Forenede Kongerige, for så vidt angår adgang til og udøvelse
af aktiviteter i forbindelse med prospektering, efterforskning og udnyttelse af kulbrinter, ikke
indrømmer enheder i Cypern eller enheder i medlemsstaterne en behandling, der svarer til den, som
Cypern eller medlemsstaten indrømmer enheder fra Det Forenede Kongerige (ISIC Rev 3.1 1110).
Foranstaltninger:
CY:
Lov om kulbrinter (lov om prospektering, efterforskning og udvinding) af 2007, (lov 4(I)/2007)
som ændret.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang,
grænseoverskridende tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
national
behandling
og
I
SK:
I forbindelse med minedrift, aktiviteter med tilknytning til minedrift og geologisk aktivitet
kræves der stiftelse i EØS (ingen filialer). Aktiviteter inden for minedrift og prospektering, der er
omfattet af Den Slovakiske Republiks lov 44/1988 om beskyttelse og udnyttelse af naturressourcer,
reguleres på et ikkediskriminerende grundlag, herunder gennem offentlige politiske foranstaltninger,
der skal sikre bevarelse og beskyttelse af naturressourcerne og miljøet som f.eks. tilladelse til eller
forbud mod at anvende visse mineteknologier. Sådanne foranstaltninger omfatter af
sikkerhedshensyn forbud mod at anvende cyanidudludning i behandlingen eller raffineringen af
mineraler, krav om en særlig tilladelse i tilfælde af frakturering i forbindelse med aktiviteter som
prospektering, efterforskning eller udvinding af olie og gas samt krav om forhåndsgodkendelse ved
en lokal folkeafstemning i tilfælde af nukleare/radioaktive mineralressourcer. Dette øger ikke de
ikkeforenelige aspekter i den eksisterende foranstaltning, som der er taget forbehold for. (ISIC Rev.
3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 5115, 7131, 8675 og 883).
Foranstaltninger
SK:
Lov 51/1988 om minedrift, sprængstoffer og statens minedriftadministration og lov 569/2007 om
geologiske aktiviteter, lov 44/1988 om beskyttelse og udnyttelse af naturressourcer.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
FI:
Efterforskning i forbindelse med og udvinding af mineralske ressourcer kræver licens, som
tildeles af regeringen med henblik på udvinding af nukleart materiale. Der kræves en tilladelse fra
regeringen i forbindelse med tilbagekøb af et minedriftsområde. Tilladelse kan opnås af en fysisk
person, der har bopæl i EØS, eller en juridisk person, der er etableret i EØS. Der kan evt. anvendes en
økonomisk behovstest (ISIC Rev. 3.1 120, CPC 5115, 883, 8675).
I
IE:
Efterforsknings- og minedriftsselskaber, der opererer i Irland, skal have en tilstedeværelse i
landet. I tilfælde af efterforskning efter mineraler kræves det, at virksomhederne (irske og
udenlandske) enten ansætter en agent eller efterforskningsleder med bopæl i Irland, mens arbejdet
udføres. I forbindelse med minedrift kræves det, at en virksomhed, der er stiftet i Irland, har en
leasingkontrakt for statslig minedrift eller licens. Der er ingen restriktioner for ejerskab af en sådan
virksomhed (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 13, 3.1 14, CPC 883).
643
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0645.png
Foranstaltninger
FI:
Kaivoslaki (lov om minedrift) (621/2011) samt
ydinenergialaki (lov om kerneenergi) (990/1987).
IE:
Minerals Development Acts 1940
2017 (love om udvinding af mineraler 1940-2017) Planning
Acts (planlægningslove) og Environmental Regulations (miljøforskrifter).
Hvad alene angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
SI:
Efterforskning i forbindelse med og udvinding af mineralske ressourcer, herunder regulerede
tjenesteydelser i tilknytning til minedrift, er betinget af etablering eller statsborgerskab i en EØS-
medlemsstat, Schweiz eller et OECD-medlemsland (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC Rev. 3.1 12,
ISIC Rev. 3.1 13, ISIC Rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).
Foranstaltninger
SI:
Lov om minedrift 2014.
b)
Produktion, transport og distribution for egen regning af elektricitet, gas, damp og varmt
vand, rørledningstransport af brændstoffer, lager- og pakhusvirksomhed for brændstoffer, der
transporteres gennem rørledning, tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution (ISIC Rev. 3.1
40, 3.1 401, CPC 63297, 713, del af 742, 74220, 887)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
DK:
Ejeren eller brugeren, der har til hensigt at etablere gasinfrastruktur eller en pipeline med
henblik på transport af råolie, raffineret olie, olieprodukter eller naturgas, skal indhente en tilladelse
fra den lokale myndighed, inden arbejdet påbegyndes. Antallet af sådanne tilladelser, der udstedes,
kan være begrænset (CPC 7131).
I
MT:
EneMalta plc har monopol på levering af elektricitet (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).
I
NL:
Ejerskabet af elektricitetsnettet og gasrørledningsnettet er tildelt eksklusivt til den
nederlandske
regering
(transmissionssystemer)
og
andre
offentlige
myndigheder
(distributionssystemer) (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 71310).
Foranstaltninger:
DK:
Lov om naturgasforsyning, LBK 1127 af 5.9.2018, lov om varmeforsyning, LBK 64 af 21.1.2019,
lov om Energinet, LBK 997 af 27.6.2018, bekendtgørelse nr. 1257 af 27. november 2019 om
indretning, etablering og drift af olietanke, rørsystemer og pipelines
MT:
Lov om EneMalta kap. 272 og lov om EneMalta (overførsel af aktiver, rettigheder, passiver &
forpligtelser) kap. 536.
NL:
Elektriciteitswet 1998, Gaswet.
644
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0646.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal
tilstedeværelse:
I
AT:
For så vidt angår transport af gas, gives der kun tilladelse til statsborgere i en EØS-medlemsstat
med bopæl i EØS. Selskaber og interessentskaber skal have hovedsæde i EØS. Operatøren af
netværket skal udpege en administrerende direktør og en teknisk direktør, som er ansvarlige for den
tekniske styring af netværksdriften, og begge skal være statsborgere i en EØS-medlemsstat.
Den kompetente myndighed må fravige kravene om statsborgerskab og bopæl, hvis netværksdriften
anses for at være i offentlighedens interesse.
Følgende gælder for transport af gods bortset fra vand og gas:
i)
hvad angår fysiske personer, gives der kun tilladelse til EØS-statsborgere med bopæl i
Østrig, samt
ii) selskaber og interessentskaber skal have hovedsæde i Østrig. Der anvendes en
økonomisk behovsprøve eller interesseprøve. Grænseoverskridende rør må ikke bringe
Østrigs sikkerhedsmæssige interesser samt dets status som neutralt land i fare.
Selskaber og interessentskaber skal udpege en administrerende direktør, som skal være
statsborger i en EØS-medlemsstat. Den kompetente myndighed kan fravige kravene om
statsborgerskab, bopæl og hovedsæde, hvis driften af rørledningen anses for at være af
national økonomisk interesse (CPC 713).
Foranstaltninger:
AT:
Rohrleitungsgesetz (lov om rørtransport), BGBl. Nr. 411/1975, § 5(1) og (2), §§ 5 (1) og (3), 15, 16
samt
Gaswirtschaftsgesetz 2011(lov om gas), BGBl. I Nr. 107/2011, artikel 43 og 44, artikel 90 og 93.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
(gælder kun det regionale
forvaltningsniveau), national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
AT:
For så vidt angår transmission og distribution af elektricitet gives der kun tilladelse til
statsborgere i en EØS-medlemsstat med bopæl i EØS. Hvis operatøren udpeger en administrerende
direktør eller forpagter, ophæves kravet om bopæl.
Juridiske personer (selskaber) og interessentskaber skal have hovedsæde i EØS. De skal udpege en
administrerende direktør eller forpagter, som begge skal være statsborgere i en EØS-medlemsstat
med bopæl i EØS.
Den kompetente myndighed kan fravige kravene om bopæl og statsborgerskab, hvis driften af nettet
anses for at være i offentlighedens interesse (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).
Foranstaltninger:
AT:
Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. Nr. 59/2006 som ændret,
645
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0647.png
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005 som ændret, Landesgesetz, mit
dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -
organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. Nr. 1/2006 som ændret, Salzburger
Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. Nr. 75/1999 som ændret,
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler
Elektrizitätsgesetz 2012
TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011,
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie
(Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. Nr. 59/2003 som ændret,
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz
2005
WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005,
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr.
70/2005 samt
Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
behandling
og
I
CZ:
Der kræves tilladelse til fremstilling, transmission og distribution af samt handel med
elektricitet samt andre aktiviteter på elektricitetsmarkedet, til fremstilling, transmission, distribution
og lagring af samt handel med gas og til fremstilling og distribution af varme. En sådan tilladelse kan
kun gives til fysiske personer med opholdstilladelse eller juridiske personer, der er etableret i
Unionen. Der findes eksklusive rettigheder hvad angår elektricitets- og gastransmission samt licenser
til markedsoperatører (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 63297, 742, 887).
I
LT:
Licenser til transmission, distribution, offentlig forsyning og organisering af handel med
elektricitet må kun udstedes til juridiske personer, der er etableret i Republikken Litauen, eller til
filialer, der er etableret i Republikken Litauen, af udenlandske juridiske personer eller af andre
organisationer i en af de øvrige medlemsstater. Tilladelser til produktion af elektricitet, udvikling af
elproduktionskapacitet og etablering af en direkte linje kan udstedes til personer med bopæl i
Republikken Litauen eller til juridiske personer, der er etableret i Republikken Litauen, eller til i
Litauen etablerede filialer af juridiske personer eller andre organisationer i andre medlemsstater.
Dette forbehold gælder dog ikke rådgivningstjenester i forbindelse med transmission og distribution
af elektricitet på gebyr- eller kontraktbasis (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).
For brændstoffer er der krav om etablering. Licenser til transmission og distribution samt lagring af
brændstoffer og flydendegørelse af naturgas må kun udstedes til juridiske personer, der er etableret
i Republikken Litauen, eller til i Republikken Litauen etablerede filialer eller andre organisationer
(datterselskaber) under juridiske personer fra en anden medlemsstat.
Dette forbehold gælder dog ikke rådgivningstjenester i forbindelse med transmission og distribution
af brændstoffer på gebyr- eller kontraktbasis (CPC 713, CPC 887).
646
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0648.png
I
PL:
Følgende aktiviteter kræver licens i henhold til energiloven:
i) generering af brændstoffer eller energi, bortset fra: generering af faste eller
gasformige brændstoffer, generering af elektricitet ved hjælp af elektricitetskilder med
en samlet kapacitet på højst 50 MW, bortset fra vedvarende energikilder, samtidig
produktion af elektricitet og varme ved hjælp af elektricitetskilder med en samlet
kapacitet på højst 5 MW, bortset fra vedvarende energikilder, generering af varme ved
hjælp af kilder med en samlet kapacitet på højst 5 MW,
ii) lagring af brændstoffer i gasform i lagringsinstallationer, flydendegørelse af
naturgas eller regasificering af flydende naturgas på LNG-installationer samt lagring af
flydende brændstoffer, bortset fra: lokal lagring af flydende gas i installationer med en
kapacitet på under 1 MJ/s og lagring af flydende brændstoffer i detailhandel,
iii) transmission eller distribution af brændstoffer eller energi, bortset fra: distribution
af gasformige brændstoffer i net med en kapacitet på under 1 MJ/s og transmission
eller distribution af varme, hvis den samlede kapacitet, som bestilles af kunder, ikke
overstiger 5 MW,
iv) handel med brændstoffer eller energi, bortset fra: handel med faste brændstoffer,
handel med elektricitet ved hjælp af installationer med en spænding på under 1 kV, der
ejes af kunden, handel med gasformige brændstoffer, såfremt den årlige omsætning
ikke overstiger 100 000 EUR, handel med gasformige brændstoffer, såfremt den årlige
omsætning ikke overstiger 10 000 EUR, og handel med gasformige brændstoffer og
elektricitet, der foretages på varebørsen af mæglere, som udfører mægleraktivitet i
henhold til loven af 26. oktober 2000 om råvarebørs, samt handel med varme, hvis den
af kunderne bestilte kapacitet ikke overstiger 5 MW. Begrænsningerne for
omsætningen gælder ikke for engrossalgstjenester med gasformige brændstoffer eller
flydende gas eller for detailhandel med flaskegas.
Der kan kun tildeles en licens af den kompetente myndighed til en ansøger, som har registreret sit
primære forretningssted eller har bopæl på territoriet i en EØS-medlemsstat eller Schweiz (ISIC Rev.
3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).
Foranstaltninger:
CZ:
Lov nr. 458/2000 sml. om forretningsvilkår og offentlig forvaltning i energisektoren (energiloven).
LT:
Lov om naturgas for Republikken Litauen af 10. oktober 2000, nr. VIII-1973 og lov om elektricitet
for Republikken Litauen af 20. juli 2000, nr. VIII-1881.
PL:
Lov om energi af 10. april 1997, artikel 32 og 33.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
SI:
For produktion, transmission og distribution af samt handel med og levering af elektricitet og
naturgas til slutkunden er der krav om etablering i Unionen (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, CPC 7131 og
CPC 887).
Foranstaltninger:
SI:
Energetski zakon (energiloven) 2014, statstidende RS, nr. 17/2014, og lov om minedrift 2014.
647
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
648
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0650.png
Forbehold nr. 18 - Landbrug, fiskeri og fremstillingsvirksomhed
Sektor
delsektor:
Landbrug, jagt og skovbrug, husdyr- og rensdyravl, fiskeri og
akvakultur; forlagsvirksomhed, trykning og reproduktion af indspillede
medier
ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222,
323, 324, CPC 881, 882, 88442
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Præstationskrav
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer, Grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
a)
Landbrug, jagt og skovbrug (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC 881)
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling:
I
IE:
Etablering foretaget af udenlandske statsborgere inden for møllevirksomhed kræver
autorisation (ISIC Rev. 3.1 1531).
Foranstaltninger:
IE:
Lov om landbugsprodukter (korn), 1933.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
FI:
Kun statsborgere i en EØS-medlemsstat med bopæl i et område med rensdyrsavl må eje rensdyr
og foretage rensdyravl. Der kan tildeles enerettigheder.
I
FR:
Forudgående autorisation kræves for at blive medlem af eller fungere som direktør i et
landbrugskooperativ (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).
I
SE:
Kun samer kan eje eller udøve rensdyravl.
Foranstaltninger:
FI:
Poronhoitolaki (lov om opdræt af rensdyr) (848/1990), kapitel 1, s. 4, Protokol 3 til traktaten om
Finlands tiltrædelse.
FR:
Code rural et de la pêche maritime.
649
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0651.png
SE:
Lov om rensdyravl (1971:437), paragraf (section) 1.
b)
Fiskeri og akvakultur (ISIC Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CPC 882)
national
behandling
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang,
grænseoverskridende tjenesteydelser: Markedsadgang:
I
FR:
Et fransk fartøj, der sejler under fransk flag, kan kun få tildelt en fiskeritilladelse eller få
tilladelse til at fiske på baggrund af nationale kvoter, når der er etableret en reel økonomisk
forbindelse på Frankrigs territorium, og fartøjet administreres og kontrolleres fra et permanent
foretagende med adresse på Frankrigs territorium (ISIC Rev. 3.1 050, CPC 882).
Foranstaltninger:
FR: Code rural et de la pêche maritime.
c)
Fremstillingsvirksomhed - forlagsvirksomhed, trykning og reproduktion af indspillede
medier (ISIC Rev. 3.1 221, 222, 323, 324, CPC 88442)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende tjenesteydelser: Markedsadgang, national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
LV:
Kun juridiske personer, som er stiftet i Letland, og fysiske personer i Letland har ret til at
grundlægge og udgive offentlige massemedier. Filialer er ikke tilladt (CPC 88442).
Foranstaltninger:
LV:
Lov om pressen og andre massemedier, s. 8.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
DE
(gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Enhver offentligt distribueret eller trykt avis
eller ethvert tidsskrift skal tydeligt angive en "ansvarshavende redaktør" (det fulde navn og adresse
på en fysisk person). Den ansvarshavende redaktør kan kræves at have fast bopæl i Tyskland,
Unionen eller en EØS-medlemsstat. Dispensationer kan gives af forbundsindenrigsministeren (ISIC
Rev. 3.1 223, 224).
Foranstaltninger:
DE:
Regionalt niveau:
Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW),
Bayerisches Pressegesetz (BayPrG),
Berliner Pressegesetz (BlnPrG),
Brandenburgisches Landespressegesetz (BbgPG),
Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG),
650
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0652.png
Hamburgisches Pressegesetz,
Hessisches Pressegesetz (HPresseG),
Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V),
Niedersächsisches Pressegesetz (NPresseG),
Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW),
Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz,
Saarländisches Mediengesetz (SMG),
Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG),
Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt (Landespressegesetz),
Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH),
Thüringer Pressegesetz (TPG).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
IT:
Såfremt Det Forenede Kongerige tillader italienske investorer at eje mere end 49 procent af
kapitalen og stemmerettighederne i en trykkerivirksomhed i Det Forenede Kongerige, vil Italien
tillade investorer fra Det Forenede Kongerige at eje mere end 49 procent af kapitalen og
stemmerettighederne i en italiensk trykkerivirksomhed på samme vilkår (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Foranstaltninger:
IT:
Lov 416/1981, artikel 1 (og senere ændringer deraf).
Hvad angår liberalisering af investeringer
øverste ledelse og bestyrelse:
I
PL:
Statsborgerskabskrav for chefredaktører for aviser og tidsskrifter (ISIC Rev.
3.1 221, 222).
Foranstaltninger:
PL:
Lov af 26. januar 1984 om presselov, statstidende, nr. 5, punkt 24, med senere ændringer.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
SE:
Fysiske personer, som er ejere af tidsskrifter, der trykkes og udgives i Sverige, skal være
bosiddende i Sverige eller være statsborgere i en EØS-medlemsstat. Ejerne af sådanne tidsskrifter,
der er juridiske personer, skal være etableret i EØS. Tidsskrifter, der trykkes og udgives i Sverige, og
tekniske optegnelser skal have en ansvarshavende redaktør, som skal have bopæl i Sverige (ISIC Rev.
3.1 22, CPC 88442).
Foranstaltninger:
651
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
SE:
Lov om pressefrihed (1949:105),
grundlæggende lov om ytringsfrihed (1991:1469) samt
lov om bekendtgørelser med henblik på lov om pressefrihed og den grundlæggende lov om
ytringsfrihed (1991:1559).
652
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0654.png
Det Forenede Kongeriges liste
Forbehold nr. 1
Alle sektorer
Forbehold nr. 2
Liberale tjenesteydelser (alle erhverv undtagen sundhedsrelaterede erhverv)
Forbehold nr. 3
Liberale tjenesteydelser (veterinærtjenesteydelser)
Forbehold nr. 4
Forsknings- og udviklingsvirksomhed
Forbehold nr. 5
Forretningstjenesteydelser
Forbehold nr. 6
Kommunikationstjenesteydelser
Forbehold nr. 7
Transport og tjenesteydelser i tilknytning til transportvirksomhed
Forbehold nr. 8
Energirelaterede aktiviteter
653
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0655.png
Forbehold nr. 1
Alle sektorer
Sektor:
Forbeholdstype:
Alle sektorer
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Liberalisering af investeringer
Centralt og regionalt (medmindre andet er angivet)
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
Hvad angår liberalisering af investeringer
præstationskrav
Det Forenede Kongerige kan håndhæve en forpligtelse eller et tilsagn, der er afgivet i
overensstemmelse med bestemmelserne om tilsagn efter tilbud i "City Code on Takeovers and
Mergers" eller i henhold til tilsagnsdokumenter i forbindelse med overtagelser eller fusioner, hvis
forpligtelsen eller tilsagnet ikke afkræves eller er påkrævet som en betingelse for godkendelse af
overtagelsen eller fusionen.
Foranstaltninger:
City Code on Takeovers and Mergers,
Companies Act 2006
Law of Property (diverse bestemmelser) Act 1989 for så vidt angår håndhævelse af
tilsagnsdokumenter i forbindelse med overtagelser eller fusioner
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse
Dette forbehold gælder kun for sundhedstjenesteydelser, sociale tjenesteydelser og undervisning:
Det Forenede Kongerige kan, når det sælger eller afhænder sine kapitalandele eller aktiver i et
eksisterende statsforetagende eller en eksisterende statslig enhed, der leverer
sundhedstjenesteydelser, sociale tjenesteydelser eller undervisning (CPC 93, 92), forbyde eller
pålægge begrænsninger for ejerskabet af sådanne andele eller aktiver og for muligheden for, at
ejerne af sådanne andele og aktiver kan kontrollere et foretagende, for så vidt angår investorer fra
EU eller deres virksomheder.
Med hensyn til et sådant salg eller anden afhændelse kan Det
Forenede Kongerige indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende statsborgerskab for den
øverste ledelse eller bestyrelsesmedlemmer samt foranstaltninger, der begrænser antallet af
leverandører.
Med henblik på dette forbehold forstås ved:
654
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
"eksisterende foranstaltning": en foranstaltning, der opretholdes eller vedtages efter
denne aftales ikrafttræden, og som på tidspunktet for salg eller anden afhændelse
forbyder eller pålægger begrænsninger for ejerskabet af kapitalandele eller aktiver
eller pålægger et nationalitetskrav eller pålægger begrænsninger i antallet af
leverandører, som beskrevet i dette forbehold, og
"statsforetagende": et foretagende, der ejes eller kontrolleres af en Det Forenede
Kongerige gennem ejerandele og indbefatter et foretagende, der etableres efter
denne aftales ikrafttræden udelukkende med det formål at sælge eller afhænde
kapitalandele eller aktiver i et eksisterende statsforetagende eller en eksisterende
statslig enhed.
ii)
Foranstaltninger:
Som anført ovenfor under elementet "beskrivelse".
655
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0657.png
Forbehold nr. 2
Liberale tjenesteydelser (alle erhverv undtagen sundhedsrelaterede erhverv)
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Liberale
tjenesteydelser
revisionstjenesteydelser
Del af CPC 861, CPC 862
Markedsadgang
National behandling
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Centralt og regionalt (medmindre andet er angivet)
-
juridiske
tjenesteydelser;
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
a)
Juridiske tjenesteydelser (del af CPC 861)
For at levere visse juridiske tjenesteydelser kan det være nødvendigt at indhente tilladelse eller
licens fra en kompetent myndighed eller at overholde registreringskravene. I det omfang kravene til
opnåelse af tilladelse, licens eller registrering er ikke-diskriminerende og i overensstemmelse med de
forpligtelser, der er fastsat i artikel SERVIN 5.49, er de ikke opført på listen. Disse kan f.eks. omfatte
et krav om at have opnået bestemte kvalifikationer, have gennemført en anerkendt
uddannelsesperiode eller et krav om kontor eller postadresse i den kompetente myndigheds
jurisdiktion i forbindelse med medlemskab.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal tilstedeværelse, national
behandling:
Det relevante faglige eller regulerende organ kan kræve bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for
at yde bestemte juridiske tjenesteydelser inden for national lovgivning i Det Forenede Kongerige.
Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Det relevante faglige eller regulerende organ kan kræve bopæl for i Det Forenede Kongerige at yde
visse juridiske tjenesteydelser inden for national lovgivning i relation til immigration.
Foranstaltninger:
England og Wales: Solicitors Act 1974, Administration of Justice Act 1985 og Legal Services Act 2007.
Skotland: Solicitors (Scotland) Act 1980 og Legal Services (Scotland) Act 2010. Nordirland: Solicitors
(Northern Ireland) Order 1976. For alle jurisdiktioner, Immigration and Asylum Act 1999. Derudover
omfatter de gældende foranstaltninger i hver jurisdiktion alle krav, der er fastlagt af faglige og
regulerende organer.
b)
Revisionstjenesteydelser
bogholderivirksomhed)
(CPC
86211,
86212
undtagen
regnskabsvæsen
og
656
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0658.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling:
De kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige kan anerkende en kvalifikationsækvivalens
for en revisor, som er statsborger fra en EU-medlemsstat eller et tredjeland, med henblik på at
godkende denne til at fungere som statsautoriseret revisor i Det Forenede Kongerige under
forudsætning af gensidighed (CPC 8621).
Foranstaltninger:
Companies Act 2006
657
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 3
Liberale tjenesteydelser (veterinærtjenesteydelser)
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Liberale tjenesteydelser
–veterinærtjenesteydelser
CPC 932
Markedsadgang
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Centralt og regionalt (medmindre andet er angivet)
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
Der kræves fysisk tilstedeværelse for at udføre veterinær kirurgi. Udførelse af veterinær kirurgi er
forbeholdt kvalificerede veterinærkirurger, der er registreret hos Royal College of Veterinary
Surgeons (RCVS).
Foranstaltninger:
Veterinary Surgeons Act 1966
658
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 4
Forsknings- og udviklingsvirksomhed
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Forsknings- og udviklingsvirksomhed (FoU)
CPC 851, 853
Markedsadgang
National behandling
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Centralt og regionalt (medmindre andet er angivet)
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
I forbindelse med tjenesteydelser angående offentligt finansieret forskning og udvikling (FoU), der
finansieres af Det Forenede Kongerige, kan enerettigheder og tilladelser kun tildeles statsborgere fra
Det Forenede Kongerige og juridiske personer i Det Forenede Kongerige, der har deres registrerede
kontor, centraladministration eller primære forretningssted i Det Forenede Kongerige (CPC 851,
853).
Dette forbehold berører ikke [femte del] [deltagelsen i EU-programmer, forsvarlig økonomisk
forvaltning og finansielle bestemmelser] og udelukkelsen af en parts offentlige udbud eller subsidier
eller tilskud i artikel SERVIN.1.1 [Formål og anvendelsesområde], stk. 6 og 7.
Foranstaltninger:
Alle eksisterende og alle fremtidige forsknings- og innovationsprogrammer.
659
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 5
Forretningstjenesteydelser
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Forretningstjenesteydelser
udlejning eller leasing
betjeningspersonale samt andre forretningstjenesteydelser
Del af CPC 831
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Centralt og regionalt (medmindre andet er angivet)
uden
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
Hvad angår udlejning eller leasing af luftfartøjer uden besætning (dry lease), er luftfartøjer, som
anvendes af luftfartsselskaber i Det Forenede Kongerige, omfattet af gældende registreringskrav. En
dry lease-aftale, som et luftfartsselskab fra Det Forenede Kongerige er part i, er underlagt krav i
national ret om luftfartssikkerhed, som f.eks. forhåndsgodkendelse og andre betingelser for
anvendelsen af tredjelandes registrerede fly. For blive registreret skal luftfartøjet være ejet enten af
fysiske personer, som opfylder specifikke nationalitetskriterier, eller af foretagender, som opfylder
specifikke kriterier vedrørende kapitalforhold og kontrol (CPC 83104).
Med henblik på tjenesteydelser i forbindelse med edb-reservationssystemer (CRS) forholder det sig
sådan, at når leverandører af CRS-tjenesteydelser, der opererer uden for Det Forenede Kongerige,
ikke giver luftfartsselskaber fra Det Forenede Kongerige ligeværdig behandling (i betydningen
ikkediskriminerende) i forhold til den, der ydes i Det Forenede Kongerige, eller når luftfartsselskaber,
som ikke er fra Det Forenede Kongerige, ikke giver leverandører fra Det Forenede Kongerige af CRS-
tjenesteydelser ligeværdig behandling i forhold til den, der ydes i Det Forenede Kongerige, kan der
træffes foranstaltninger til at sikre, at leverandører af CRS-tjenesteydelser, der opererer i Det
Forenede Kongerige, giver ligeværdig behandling til luftfartsselskaber, som ikke er fra Det Forenede
Kongerige, eller at luftfartsselskaber fra Det Forenede Kongerige giver ligeværdig behandling til
leverandører af CRS-tjenesteydelser, der opererer uden for Det Forenede Kongerige.
Foranstaltninger:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 af 24. september
2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet (omarbejdning) som bibeholdt i
Det Forenede Kongeriges lovgivning ved European Union (Withdrawal) Act 2018 og som ændret ved
forordningerne om drift af lufttrafiktjenester (ændring osv.) (EU Exit) (S.I. 2018/1392).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 80/2009 af 14. januar 2009 om en adfærdskodeks
for edb-reservationssystemer og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2299/89 som
bibeholdt i Det Forenede Kongeriges lovgivning ved European Union (Withdrawal) Act 2018 og som
ændret ved 2018-forordningerne om edb-reservationssystemer (ændring) (EU Exit) (S.I. 2018/1080).
660
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 6
Kommunikationstjenesteydelser
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Kommunikationstjenesteydelser - post- og kurertjenesteydelser
Del af CPC 71235, del af 73210, del af 751
Markedsadgang
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Centralt og regionalt (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
Organisationen af opstillingen af postkasser på offentlig vej, udstedelsen af frimærker og
tilvejebringelsen af rekommanderet posttjeneste, der anvendes i forbindelse med retlige eller
administrative procedurer, kan begrænses i overensstemmelse med national lovgivning. Det skal
præciseres, at postvirksomheder kan være omfattet af en særlig forsyningspligt eller finansielle
bidrag til en kompensationsfond.
Foranstaltninger:
Postal Services Act 2011
661
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0663.png
Forbehold nr. 7
Transport og tjenesteydelser i tilknytning til transportvirksomhed
Sektor
delsektor:
Transporttjenesteydelser
jenesteydelser i tilknytning til
vandtransport, tjenesteydelser i tilknytning til jernbanetransport,
tjenesteydelser i tilknytning til vejtransport, tjenesteydelser i
tilknytning til luftfart
CPC 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 748, 749
Markedsadgang
National behandling
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Centralt og regionalt (medmindre andet er angivet)
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Beskrivelse:
a)
Tjenesteydelser i tilknytning til lufttransport (CPC 746)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
Niveauet for åbenheden af groundhandlingtjenesteydelserne afhænger af lufthavnens størrelse.
Antallet af tjenesteydere i hver lufthavn kan være begrænset. I "store lufthavne" må denne
begrænsning ikke være på under to leverandører.
Foranstaltninger:
1997-lufthavnsforordningerne (Groundhandling) (S.I. 1997/2389)
b)
Hjælpetjenesteydelser inden for alle transportformer
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel
med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal tilstedeværelse, national behandling:
Toldtjenester, herunder toldklareringstjenester og tjenester i forbindelse med anvendelse af
lagerfaciliteter til midlertidig opbevaring eller toldoplag, må kun leveres af personer, der er
etableret i Det Forenede Kongerige. For at undgå tvivl omfatter dette personer med bopæl i Det
Forenede Kongerige, personer med fast forretningssted i Det Forenede Kongerige eller et
vedtægtsmæssigt hjemsted i Det Forenede Kongerige.
Foranstaltninger:
Beskatning (Cross-Border Trade Act) 2018, Customs and Excise Management Act 1979, 2019-
toldforordningerne (Export) (EU Exit),
2018-toldforordningerne (Import Duty) (EU Exit), 2018-
toldforordningerne (Special Procedures and Outward Processing) (EU Exit), "Customs and Excise"-
forordningerne 2019/1215 (diverse bestemmelser og ændringer) (EU Exit).
662
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0664.png
c)
Tjenesteydelser i tilknytning til vandtransport
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
For havnetjenesters vedkommende kan havnemyndigheden eller den kompetente myndighed
begrænse antallet af leverandører af havnetjenester for en given havnetjeneste.
Foranstaltninger:
Artikel 6 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/352 af 15. februar 2017 om
opstilling af rammer for levering af havnetjenester og fælles regler om finansiel gennemsigtighed for
havne som bibeholdt i Det Forenede Kongeriges lovgivning ved European Union (Withdrawal) Act
2018 og som ændret ved 2020-forordningerne om lods- og havnetjenester (ændring) (EU Exit) (S.I.
2020/671) og
2019-forordningen om havnetjenester
663
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 8
Energirelaterede aktiviteter
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Forvaltningsniveau:
Energirelaterede aktiviteter - råstofudvinding
ISIC Rev. 3.1 11, 8675, 883
Markedsadgang
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Centralt og regionalt (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
Der kræves en licens for at udføre efterforsknings- og produktionsaktiviteter på Det Forenede
Kongeriges kontinentalsokkel (UKCS) og udføre tjenesteydelser, som kræver direkte adgang til eller
udvinding af naturressourcer.
Dette forbehold gælder for produktionslicenser, der er udstedt med henblik på Det Forenede
Kongeriges kontinentalsokkel. For at opnå en licens skal en virksomhed have forretningssted inden
for Det Forenede Kongerige. Dette betyder enten:
i)
ii)
personaletilstedeværelse i Det Forenede Kongerige
registrering af en virksomhed i Det Forenede Kongerige hos Companies House eller
iii)
registrering af en filial af en udenlandsk virksomhed i Det Forenede Kongerige hos
Companies House.
Dette krav gælder for alle virksomheder, der ansøger om en ny licens, og for alle virksomheder, der
ansøger om at deltage i en eksisterende licens efter tildeling. Det gælder for alle licenser og for alle
virksomheder, hvad enten de er operatører eller ej. For at være parthaver i en licens, som omfatter
et produktionsfelt, skal en virksomhed: a) være registreret hos Companies House som en
virksomhed Det Forenede Kongerige eller b) drive sin forretning via et fast forretningssted i Det
Forenede Kongerige som defineret i afsnit 148 i Finance Act 2003 (som normalt kræver
personaletilstedeværelse) (ISIC Rev. 3.1 11, CPC 883, 8675).
Foranstaltninger:
Petroleum Act 1998
664
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0666.png
BILAG SERVIN-2: FREMTIDIGE FORANSTALTNINGER
Indledende noter
1.
I Det Forenede Kongeriges og Unionens lister er der i artikel SERVIN.2.7 [Ikkeforenelige
foranstaltninger
liberalisering af investeringer], artikel SERVIN.3.6 [Ikkeforenelige foranstaltninger
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser] og artikel SERVIN.5.50 [Ikkeforenelige
foranstaltninger
Juridiske tjenesteydelser] fastsat de forbehold, som Det Forenede Kongerige og
Unionen har taget med hensyn til eksisterende foranstaltninger, der ikke er forenelige med
forpligtelserne i henhold til:
a) artikel SERVIN.2.2 [Markedsadgang
liberalisering af investeringer] eller SERVIN.3.2
[Markedsadgang
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser]
b) artikel SERVIN.3.3 [Lokal tilstedeværelse
grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser]
c) artikel SERVIN.2.3 [National behandling
liberalisering af investeringer] eller
SERVIN.3.4 [National behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser]
d) artikel SERVIN.2.4 [Mestbegunstigelsesbehandling
liberalisering af investeringer] eller
SERVIN.3.5 [Mestbegunstigelsesbehandling
grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser]
e) artikel SERVIN.2.5 [Øverste ledelse og bestyrelse]
f)
artikel SERVIN.2.6 [Præstationskrav] eller
g) artikel SERVIN.5.49 [Forpligtelser
juridiske tjenesteydelser].
2.
3.
En parts forbehold berører ikke parternes rettigheder og forpligtelser i medfør af GATS.
Hvert forbehold omfatter følgende elementer:
a) ved "sektor" forstås den overordnede sektor, hvori forbeholdet er taget
b) ved "delsektor" forstås den specifikke sektor, hvori forbeholdet er taget
c) "brancheklassifikation" henviser i givet fald til den aktivitet, der er omfattet af
forbeholdet i henhold til CPC, ISIC rev 3.1, eller som på anden vis udtrykkeligt er
beskrevet i en parts forbehold
d) "forbeholdstype" præciserer den forpligtelse, der er omhandlet i punkt 1, og for hvilken
der er taget et forbehold
e) "beskrivelse" angiver omfanget af den sektor, den delsektor eller de aktiviteter, der er
omfattet af forbeholdet, og
f)
"gældende foranstaltninger" angiver af hensyn til gennemsigtigheden eksisterende
foranstaltninger, der gælder for den sektor, den delsektor eller de aktiviteter, der er
omfattet af forbeholdet.
4.
I forbindelse med fortolkning af et forbehold skal der tages højde for alle elementer i
forbeholdet. Elementet "beskrivelse" går forud for alle andre elementer.
665
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
Med henblik på anvendelsen af Det Forenede Kongeriges og Den Europæiske Unions lister
forstås ved:
a) "ISIC Rev. 3.1" den internationale standardklassifikation af al erhvervsmæssig virksomhed
som fastsat i de statistiske publikationer fra De Forenede Nationers statistiske kontor,
Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002
"CPC": den foreløbige centrale produktnomenklatur (Statistical Papers Series M No. 77,
Department of International Economic and Social Affairs, Statistical Office of the United
Nations, New York, 1991).
6.
Med henblik på anvendelsen af Det Forenede Kongeriges og Unionens lister tages et
forbehold for kravet om lokal tilstedeværelse på Unionens eller Det Forenede Kongeriges område, jf.
artikel SERVIN.3.3 [Lokal tilstedeværelse], men ikke artikel SERVIN3.2 [Markedsadgang] eller
SERVIN.3.4 [National behandling]. Desuden tages et sådant krav ikke som et forbehold for artikel
SERVIN.2.3 [National behandling].
7.
Et forbehold taget på EU-plan finder anvendelse på en foranstaltning truffet af Unionen, en
foranstaltning truffet af en medlemsstat på centralt plan eller en foranstaltning truffet af en regering
i en medlemsstat, medmindre forbeholdet udelukker en medlemsstat. Et forbehold taget af en
medlemsstat finder anvendelse på en foranstaltning truffet af en regering på centralt, regionalt eller
lokalt plan i den pågældende medlemsstat. Hvad angår forbeholdene i Belgien, omfatter det centrale
forvaltningsniveau forbundsregeringen og regeringerne i regionerne og fællesskaberne, da hver af
disse har samme lovgivende myndighed. Med henblik på forbeholdene i Unionen og dens
medlemsstater betyder et regionalt forvaltningsniveau i Finland Ålandsøerne. Et forbehold taget af
Det Forenede Kongerige gælder for en foranstaltning truffet af centralregeringen, en regional
regering eller en lokal myndighed.
8.
Nedenstående liste over forbehold omfatter ikke foranstaltninger vedrørende
kvalifikationskrav og -procedurer, tekniske standarder og licenskrav og -procedurer, hvis de ikke
udgør en begrænsning som omhandlet i artikel SERVIN.2.2 [Markedsadgang
liberalisering af
investeringer], artikel SERVIN.2.3 [National behandling
liberalisering af investeringer], artikel
SERVIN.3.2 [Markedsadgang
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser], artikel
SERVIN.3.3 [Lokal tilstedeværelse
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser], artikel
SERVIN.3.4 [National behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser] eller artikel
SERVIN 5.49 [Forpligtelser
juridiske tjenesteydelser]. Disse foranstaltninger omfatter navnlig
kravet om licens, kravet om at levere forsyningspligtydelser, kravet om anerkendte kvalifikationer
inden for regulerede sektorer, kravet om at bestå specifikke eksamener, herunder sprogeksamener,
kravet om medlemskab af et bestemt erhverv såsom en faglig organisation, kravet om en lokal
repræsentant for tjenester eller en lokal adresse og andre ikkediskriminerende krav om, at visse
aktiviteter ikke må udøves i beskyttede områder. Disse foranstaltninger finder fortsat anvendelse,
selv om de ikke er opført på listen.
9.
Det skal præciseres, at for Den Europæiske Unions vedkommende indebærer forpligtelsen til
at indrømme national behandling ikke krav om, at fysiske eller juridiske personer fra Det Forenede
Kongerige også indrømmes den behandling, der indrømmes i en medlemsstat i henhold til traktaten
om Den Europæiske Unions funktionsmåde eller andre foranstaltninger vedtaget i henhold til
nævnte traktat, herunder deres gennemførelse i medlemsstaterne, til:
i) fysiske personer eller personer med fast bopæl i en anden medlemsstat eller
666
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ii) juridiske personer, der er stiftet eller organiseret efter lov i en anden medlemsstat eller
Unionen, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er
beliggende i Unionen.
10.
Den behandling, der indrømmes juridiske personer, som er etableret af investorer fra en
part i overensstemmelse med den anden parts ret (og, for så vidt angår Unionen, en medlemsstats
ret), og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i den
anden part, berører ikke betingelser eller forpligtelser, som er i overensstemmelse med del to
[Handel, transport og fiskeri], overskrift et [Handel], afsnit [II] [Tjenesteydelser og investeringer],
kapitel 2 [Liberalisering af investeringer], og som kan være blevet pålagt sådanne juridiske personer,
da de blev etableret i den anden part, og som fortsat skal gælde.
11.
Listerne gælder kun for Det Forenede Kongeriges og Unionens områder, jf. artikel FINPROV.1
[Territorialt anvendelsesområde] og artikel OTH.9.2 [Geografisk anvendelsesområde], og er kun
relevante i forbindelse med Unionen og dens medlemsstaters handelsforbindelser med Det
Forenede Kongerige. De berører ikke medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser i henhold til EU-
retten.
12.
Det skal præciseres, at ikkediskriminerende foranstaltninger ikke udgør begrænsninger af
markedsadgangen som defineret i artikel SERVIN. 2.2 [Markedsadgang
liberalisering af
investeringer] eller SERVIN.3.2 [Markedsadgang
grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser] eller artikel SERVIN.5.49 [Forpligtelser
juridiske tjenesteydelser] for enhver
foranstaltning:
a) der kræver adskillelse af ejerskabet af infrastruktur fra ejerskabet af de varer eller
tjenesteydelser, der leveres via denne infrastruktur, for at sikre fair konkurrence, f.eks.
inden for energi, transport og telekommunikation
b) der begrænser koncentrationen af ejerskab for at sikre fair konkurrence
c) der tilsigter at sikre bevarelse og beskyttelse af naturressourcerne og af miljøet,
herunder en begrænsning af tilgængeligheden, antallet og omfanget af bevilgede
koncessioner og indførelse af et moratorium eller forbud
d) der begrænser antallet af udstedte tilladelser på grund af tekniske og fysiske
begrænsninger, f.eks. telekommunikationsspektrummer og -frekvenser, eller
e) der kræver, at en bestemt procentdel af en virksomheds aktionærer, ejere, partnere
eller ledere skal være uddannet til eller udøve et bestemt erhverv såsom advokater og
revisorer.
13.
Hvad angår finansielle tjenesteydelser gælder følgende: Modsat hvad der er tilfældet for
udenlandske datterselskaber, er filialer, der direkte er etableret i en medlemsstat af en finansiel
institution fra et tredjeland med visse mindre undtagelser ikke omfattet af de tilsynsregler, der er
harmoniseret på EU-plan, og som gør det muligt for sådanne datterselskaber at nyde godt af
udvidede faciliteter ved oprettelse af nye kontorer og levere grænseoverskridende tjenesteydelser
overalt i Unionen. Sådanne filialer får derfor tilladelse til at drive virksomhed på en medlemsstats
område på betingelser svarende til dem, der gælder for indenlandske finansielle institutioner i den
pågældende medlemsstat, og skal eventuelt opfylde en række særlige forsigtighedskrav såsom, for
så vidt angår bankvirksomhed og værdipapirer, krav om særskilt kapital og andre solvenskrav og krav
om regnskabsaflæggelse og -offentliggørelse eller, for så vidt angår forsikring, særlige garanti- og
667
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
indlånskrav, særskilt kapital og placering i den pågældende medlemsstat af de aktiver, der
repræsenterer de tekniske reserver og mindst en tredjedel af solvensmargenen.
Følgende forkortelser er benyttet i nedenstående liste over forbehold:
UK Det Forenede Kongerige
EU Den Europæiske Union og alle dens medlemsstater
AT Østrig
BE Belgien
BG Bulgarien
CY Cypern
CZ Tjekkiet
DE Tyskland
DK Danmark
EE Estland
EL Grækenland
ES Spanien
FI Finland
FR Frankrig
HR Kroatien
HU Ungarn
IE Irland
IT Italien
LT Litauen
LU Luxembourg
LV Letland
MT Malta
NL Nederlandene
PL Polen
PT Portugal
RO Rumænien
SE Sverige
SI Slovenien
SK Den Slovakiske Republik
668
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0670.png
Unionens liste
Forbehold nr. 1
Alle sektorer
Forbehold nr. 2
Liberale tjenesteydelser - undtagen sundhedsrelaterede erhverv
Forbehold nr. 3
Liberale tjenesteydelser
sundhedsrelaterede erhverv og detailhandel med
farmaceutiske produkter
Forbehold nr. 4
Forretningstjenesteydelser
forsknings- og udviklingsvirksomhed
Forbehold nr. 5
Forretningstjenesteydelser
tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
Forbehold nr. 6
Forretningstjenesteydelser
udlejning eller leasing
Forbehold nr. 7
Forretningstjenesteydelser
inkassovirksomhed og kreditoplysningsvirksomhed
Forbehold nr. 8
Forretningstjenesteydelser
arbejdsformidling
Forbehold nr. 9
Forretningstjenesteydelser
vagt- og sikkerhedstjenesteydelser og
detektivtjenesteydelser
Forbehold nr. 10
Forretningstjenesteydelser
andre forretningstjenesteydelser
Forbehold nr. 11
Telekommunikation
Forbehold nr. 12
Bygge- og anlægsvirksomhed
Forbehold nr. 13
Distributionstjenesteydelser
Forbehold nr. 14
Undervisning
Forbehold nr. 15 - Tjenesteydelser på miljøområdet
Forbehold nr. 16
Finansielle tjenesteydelser
Forbehold nr. 17
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Forbehold nr. 18
Turisme og rejserelaterede tjenesteydelser
Forbehold nr. 19
Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Forbehold nr. 20
Transport og hjælpetjenesteydelser i tilknytning til transport
Forbehold nr. 21
Landbrug, fiskeri og vand
Forbehold nr. 22
Energirelaterede aktiviteter
Forbehold nr. 23
Andre tjenesteydelser, i.a.n.
669
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
670
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0672.png
Forbehold nr. 1
Alle sektorer
Sektor:
Forbeholdstype:
Alle sektorer
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Forpligtelser vedrørende juridiske tjenesteydelser
Liberalisering af investeringer, grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser og lovgivningsmæssige rammer for juridiske
tjenesteydelser
Kapitel/afsnit
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Etablering
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
EU:
Tjenesteydelser, der betragtes som offentlig forsyningsvirksomhed på nationalt eller lokalt plan,
kan være genstand for offentlige monopoler eller eksklusive rettigheder, som indrømmes private
operatører.
Offentlig forsyningsvirksomhed findes i sektorer som f.eks. beslægtet teknisk-videnskabelig
konsulenttjenesteydelser, forsknings- og udviklingsvirksomhed (FoU-tjenesteydelser) i tilknytning til
samfundsvidenskab og humanistiske videnskaber, teknisk afprøvning og analyse, miljø,
sundhedsydelser, transport og tjenesteydelser i tilknytning til alle transportformer. Eksklusive
rettigheder til sådanne tjenesteydelser indrømmes ofte til private operatører, f.eks. sådanne, som de
offentlige myndigheder har indrømmet koncessioner forbundet med specifikke serviceforpligtelser.
Da der også ofte findes offentlig forsyningsvirksomhed på niveauer under centraladministrationen,
er en detaljeret og udtømmende opregning ikke praktisk mulig. Dette forbehold finder ikke
anvendelse på telekommunikation og computertjenesteydelser og tilknyttede tjenesteydelser.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling;
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling og
lovgivningsmæssige rammer for juridiske tjenesteydelser
forpligtelser:
I
FI:
Restriktioner med hensyn til retten for fysiske personer, som ikke har regionalt borgerskab på
Åland, og for juridiske personer til at erhverve og besidde fast ejendom på Ålandsøerne uden
tilladelse fra de kompetente myndigheder på øerne. Restriktioner med hensyn til etableringsretten
og retten til at udføre økonomiske aktiviteter for fysiske personer, som ikke har regionalt borgerskab
på Åland, eller for enhver virksomhed uden tilladelse fra de kompetente myndigheder på
Ålandsøerne.
Eksisterende foranstaltninger:
671
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0673.png
FI:
Ahvenanmaan maanhankintalaki (lov om erhvervelse af jord på Ålandsøerne) (3/1975), s. 2, og
Ahvenanmaan itsehallintolaki (lov om Ålandsøernes autonomi) (1144/1991), s. 11.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav,
øverste ledelse og bestyrelse; Lovgivningsmæssige rammer for juridiske tjenesteydelser
forpligtelser :
I
FR:
I henhold til artikel L151-1 og 151-1 og følgende i loven om monetære og finansielle forhold,
skal udenlandske investeringer i Frankrig i sektorer, der er opført på listen i artikel R.151-3 i loven
om monetære og finansielle forhold, forhåndsgodkendes af økonomiministeren.
Eksisterende foranstaltninger:
FR:
Som anført ovenfor under elementet "beskrivelse".
Hvad angår liberaliseringaf investeringer
national behandling, øverste ledelse og bestyrelse:
I
FR:
Begrænsning af udenlandsk deltagelse i nyligt privatiserede virksomheder til en varierende del,
der fastsættes af den franske regering fra sag til sag, af den aktiekapital, der udbydes til
offentligheden. For etablering af visse former for handels-, industri- og håndværksvirksomhed
kræves der en særlig tilladelse, hvis den administrerende direktør ikke har fast opholdstilladelse.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og lovgivningsmæssige rammer for
juridiske tjenesteydelser
forpligtelser:
I
HU:
Etablering bør antage form af selskab med begrænset ansvar, aktieselskab eller
repræsentationskontor. Start som filial er ikke tilladt, undtagen for finansielle tjenesteydelser.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
BG:
Visse former for erhvervsvirksomhed i forbindelse med udnyttelse eller anvendelse af statslig
eller offentlig ejendom kan udøves på grundlag af koncessioner, som indrømmes i henhold til loven
om koncessioner.
I kommercielle selskaber, i hvilke staten eller en kommune har en selskabsandel på mere end 50
procent, kræves der ved transaktioner i forbindelse med afhændelse af aktiver i selskabet, indgåelse
af kontrakter om erhvervelse af kapitalinteresser, leasing, fælles aktiviteter, kredit, sikring af
tilgodehavender samt andre forpligtelser ifølge veksler, autorisation eller tilladelse fra den
kompetente myndighed, dvs. privatiseringsorganet eller andre statslige eller regionale organer.
Dette forbehold finder ikke anvendelse på råstofindvinding, som er underlagt et særskilt forbehold
på Den Europæiske Unions liste i BILAG SERVIN-1.
I
IT:
Staten kan udøve visse særlige beføjelser i forbindelse med virksomheder, der opererer inden
for forsvar og national sikkerhed, og i forbindelse med visse aktiviteter af strategisk betydning inden
for energi, transport og kommunikation. Dette gælder for alle juridiske personer, der udfører
aktiviteter, som anses for at være af strategisk betydning inden for forsvar og national sikkerhed, og
ikke kun privatiserede virksomheder.
Hvis der er trussel om alvorlig skade for de væsentlige interesser vedrørende forsvar og national
sikkerhed, har regeringen følgende særlige beføjelser til:
a) at indføre særlige betingelser i forbindelse med køb af aktier
672
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0674.png
b) at nedlægge veto mod vedtagelsen af resolutioner om særlige operationer såsom overførsler,
fusioner, opdelinger og skift af aktivitet eller
c) at afvise erhvervelsen af aktier, hvis køberen ønsker at opnå en kapitaldeltagelse, som kan
formodes at skade interesserne vedrørende forsvar og national sikkerhed.
Den pågældende virksomhed giver premierministerens kontor meddelelse om enhver beslutning,
handling eller transaktion (f.eks. overførsler, fusioner, opdelinger, skift af aktivitet eller ophør), som
vedrører strategiske aktiver inden for energi, transport og kommunikation. Navnlig skal der gives
meddelelse om erhvervelser foretaget af en fysisk eller juridisk person uden for EU, som giver
vedkommende kontrol med virksomheden.
Premierministeren kan udøve følgende særlige beføjelser:
a) nedlæggelse af veto mod enhver beslutning, handling og transaktion, som udgør en særlig fare for
alvorlig skade for de offentlige interesser med hensyn til sikkerhed og drift af net og forsyninger
b) indførelse af særlige betingelser for at sikre de offentlige interesser eller
c) afvisning af en erhvervelse i ekstraordinære tilfælde, hvor der er risiko for statens væsentlige
interesser.
Kriterierne for at vurdere den reelle eller ekstraordinære trussel samt betingelser og procedurer for
udøvelsen af de særlige beføjelser er fastsat i lovgivningen.
Eksisterende foranstaltninger:
IT:
Lov nr. 56/2012 om særlige beføjelser i virksomheder, der beskæftiger sig med forsvar og
national sikkerhed, energi, transport og kommunikation, samt
premierministerens dekret DPCM 253 af 30.11.2012, der definerer aktiviteterne af strategisk
betydning inden for forsvar og national sikkerhed.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
mestbegunstigelsesbehandling, præstationskrav, øverste ledelse og bestyrelse:
behandling[,
I
LT:
Virksomheder, sektorer og faciliteter af strategisk betydning for den nationale sikkerhed
Eksisterende foranstaltninger:
LT:
Lov om beskyttelse af genstande af betydning for Republikken Litauens nationale sikkerhed af 10.
oktober 2002 nr. IX-1132 (senest ændret den 12. januar 2018 ved lov nr. XIII-992).
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og øverste ledelse og bestyrelse:
I
SE:
Diskriminerende krav til grundlæggere, øverste ledelse og bestyrelse, når nye former for
juridiske enheder inkorporeres i svensk ret.
b) Erhvervelse af fast ejendom
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse:
673
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0675.png
I
HU:
Erhvervelse af statsejet ejendom.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
HU:
Udenlandske juridiske personers og ikke-hjemmehørende fysiske personers erhvervelse af
landbrugsjord.
Eksisterende foranstaltninger:
HU:
Lov CXXII af 2013 om omsætning af landbrugs- og skovbrugsjord (kapitel II
(paragraf 6-36) og kapitel IV (paragraf 38-59)) samt
lov CCXII af 2013 om overgangsforanstaltninger og visse bestemmelser i forbindelse med lov CXXII af
2013 om omsætning af landbrugs- og skovbrugsjord (kapitel IV (paragraf 8-20)).
I
LV:
Erhvervelse af landbrugsjord foretaget af statsborgere i Det Forenede Kongerige eller af
tredjelandsstatsborgere.
Eksisterende foranstaltninger:
LV:
Lov om privatisering af jord i landområder, ff. 28, 29 og 30.
I
SK:
Udenlandske virksomheder eller fysiske personer må ikke erhverve land- eller skovarealer uden
for kommuners bebyggede områder og visse andre arealer (f.eks. naturressourcer, søer, floder,
offentlige veje osv.).
Eksisterende foranstaltninger:
SK:
Lov nr. 44/1988 om beskyttelse og udnyttelse af naturressourcer
lov nr. 229/1991 om regulering af ejendomsretten til jord eller anden landbrugsejendom.
lov nr. 460/1992 Den Slovakiske Republiks forfatning
lov nr. 180/1995 om visse foranstaltninger i forbindelse med ordninger for jordejerskab.
lov nr. 202/1995 om valuta
lov nr. 503/2003 om genindførelse af ejendomsretten til jord
lov nr. 326/2005 om skove samt
lov nr. 140/2014 om erhvervelse af ejendomsret til landbrugsjord.
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
BG:
Udenlandske fysiske og juridiske personer kan ikke erhverve jord. Bulgarske juridiske personer
med udenlandsk deltagelse kan ikke erhverve landbrugsjord. Udenlandske juridiske personer og
udenlandske fysiske personer med fast bopæl i udlandet kan erhverve bygninger og fast ejendom
(brugsret, bygningsret, ret til at opføre overbygninger og servitutter). Udenlandske fysiske personer
med fast bopæl i udlandet, udenlandske juridiske personer, i hvilke den udenlandske aktieandel
674
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0676.png
sikrer flertal ved vedtagelse af beslutninger eller blokering af beslutninger, kan erhverve
ejendomsret til fast ejendom i specifikke geografiske regioner, som udvælges af ministerrådet med
forbehold af tilladelse.
BG:
Republikken Bulgariens forfatning, artikel 22, lov om ejendomsret til og anvendelse af
landbrugsarealer, artikel 3, og lov om skove, artikel 10.
I
EE:
Udenlandske fysiske eller juridiske personer, som ikke er fra EØS eller fra medlemmer af
Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling, kan kun erhverve fast ejendom, der
omfatter landbrugs- og/eller skovarealer, med amtsmandens og kommunalbestyrelsens
godkendelse, og de skal kunne bevise således som foreskrevet i lovgivningen, at den faste ejendom
vil blive anvendt til sit formål på en effektiv, bæredygtig og hensigtsmæssig måde.
Eksisterende foranstaltninger:
EE:
Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (restriktioner på erhvervelse af fast ejendom),
kapitel 2 og 3.
Hvad angår liberalisering af
investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
LT:
Foranstaltninger, der er i overensstemmelse med de forpligtelser, der er indgået af Den
Europæiske Union, og som finder anvendelse i Litauen, i GATS med hensyn til erhvervelse af jord.
Procedurerne, vilkårene og betingelserne samt begrænsningerne for køb af jord er fastsat i
forfatningen, loven om jord og loven om erhvervelse af landbrugsjord.
Lokale myndigheder (kommuner) og andre nationale enheder i medlemmer af Organisationen for
Økonomisk Samarbejde og Udvikling samt Den Nordatlantiske Traktats Organisation med
økonomiske aktiviteter i Litauen, der er specificeret i forfatningen i overensstemmelse med
kriterierne for EU- eller anden integration, som Litauen har forpligtet sig til, har dog retten til at købe
og eje ikke-landbrugsjord, der er nødvendig til opførelse og drift af de bygninger og anlæg, som er
nødvendige for deres direkte aktiviteter.
Eksisterende foranstaltninger:
LT:
Republikken Litauens forfatning,
Republikken Litauens forfatningsretlige bestemmelser om gennemførelsen af artikel 47, stk. 3, i
Republikken Litauens forfatning af 20. juni 1996, nr. I-1392, som senest ændret den 20. marts 2003,
nr. IX-1381,
lov om jordaf 27. januar 2004, nr. IX-1983, samt
lov om erhvervelse af landbrugsjord af 24. april 2014, nr. XII-854.
c)
Anerkendelse
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling:
675
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0677.png
I
EU:
EU-direktiverne om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser og andre erhvervsmæssige
kvalifikationer finder kun anvendelse på EU-statsborgere. Retten til at levere lovregulerede liberale
tjenesteydelser i en medlemsstat medfører ikke samme ret i en anden medlemsstat.
d)
Mestbegunstigelsesbehandling
Hvad angår liberalisering af investeringer
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende
handel med tjenesteydelser
mestbegunstigelsesbehandling og lovgivningsmæssige rammer for
juridiske tjenesteydelser
forpligtelser:
EU:
Der indrømmes et tredjeland differentieret behandling i henhold til enhver international
investerings- eller handelsaftale, der er gældende eller undertegnes før denne aftales
ikrafttrædelsesdato.
EU:
Der indrømmes et tredjeland differentieret behandling i henhold til en eksisterende eller
fremtidig bilateral eller multilateral aftale, som:
i)
skaber et indre marked for tjenesteydelser og investeringer
ii) giver etableringsret eller
iii) kræver tilnærmelse af lovgivningen i en eller flere økonomiske sektorer.
Ved et "indre marked for tjenesteydelser og investeringer" forstås et område uden indre grænser og
med fri bevægelighed for tjenesteydelser, kapital og personer.
Ved "etableringsret" forstås forpligtelsen til fra og med aftalens ikrafttræden at ophæve alle
hindringer for etablering mellem parterne i den bilaterale eller multilaterale aftale. Etableringsretten
giver statsborgere i parterne i den bilaterale eller multilaterale aftale ret til at oprette og drive
virksomheder på de betingelser, der i henhold til lovgivningen gælder for partens egne statsborgere.
Ved "tilnærmelse af lovgivningen" forstås:
i)
tilpasning af lovgivningen i en eller flere af parterne i den bilaterale eller multilaterale aftale
til lovgivningen i en anden eller flere andre parter i aftalen eller
ii) inkorporering af fælles bestemmelser i lovgivningen hos parterne i den bilaterale eller
multilaterale aftale.
En sådan tilpasning eller inkorporering skal finde sted og anses først for at træde i kraft fra det
tidspunkt, hvor den er blevet indført i lovgivningen i parten eller parterne i den bilaterale eller
multilaterale aftale.
Eksisterende foranstaltninger:
EU:
Aftale om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde
Stabiliseringsaftaler
Bilaterale aftaler mellem EU og Schweiz samt
Vidtgående og brede frihandelsaftaler.
676
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0678.png
EU:
Der indrømmes differentieret behandling vedrørende etableringsret til statsborgere eller
virksomheder gennem eksisterende eller fremtidige bilaterale aftaler mellem følgende
medlemsstater:
BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT
og følgende lande eller fyrstendømmer:
Andorra, Monaco, San Marino og Vatikanstaten.
I
DK, FI, SE:
Foranstaltninger truffet af Danmark, Sverige og Finland med henblik på nordisk
samarbejde, herunder:
a) finansiel støtte til forsknings- og udviklingsprojekter (FoU-projekter) (Nordisk industrifond),
b) støtte til gennemførlighedsundersøgelser vedrørende internationale projekter (Nordisk
eksportprojektfond) samt
c) finansiel støtte til virksomheder, der anvender miljøteknologi (Nordisk miljøfinansieringsbureau).
Nordisk miljøfinansieringsbureau (NEFCO) skal fremme investeringer af nordisk miljømæssig
interesse med fokus på Østeuropa.
Dette forbehold berører ikke udelukkelsen af en parts offentlige udbud eller subsidier i artikel
SERVIN.1.1 [Formål og anvendelsesområde], stk. 6 og 7.
I
PL:
Anvendelsesområdet for gunstige betingelser for etablering eller grænseoverskridende levering
af tjenesteydelser, som kan omfatte afskaffelse eller ændring af visse restriktioner, der findes på den
liste over forbehold, der gælder i Polen, kan udvides gennem handels- og skibsfartsaftaler.
I
PT:
Undtagelser fra krav om statsborgerskab for udøvelse af visse aktiviteter og erhverv for fysiske
personer, der leverer tjenesteydelser til lande, hvor portugisisk er det officielle sprog (Angola,
Brasilien, Kap Verde, Guinea-Bissau, Ækvatorialguinea, Mozambique, São Tomé og Principe og
Østtimor).
e)
Våben, ammunition og krigsmateriel
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling,
øverste
ledelse
og
bestyrelse,
præstationskrav
og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling, lokal tilstedeværelse:
I
EU:
Produktion og distribution af, eller handel med, våben, ammunition og krigsmateriel.
Krigsmateriel er begrænset til produkter, som udelukkende er bestemt og fremstillet til militær brug
i forbindelse med krigsførelse eller forsvar.
677
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0679.png
Forbehold nr. 2
Liberale tjenesteydelser - undtagen sundhedsrelaterede erhverv
Sektor:
Liberale tjenesteydelser - juridiske tjenesteydelser: notarers og
stævningsmænds tjenesteydelser, regnskabsvæsens- og
bogholderivirksomhed, revisionsvirksomhed, skatterådgivning;
arkitekt- og byplanlægningstjenesteydelser, ingeniørtjenesteydelser
og integrerede ingeniørtjenesteydelser
Del af CPC 861, del af 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, del af
879
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Beskrivelse:
EU forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Juridiske tjenesteydelser
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
EU,
med undtagelse af
SE:
Juridisk rådgivning, lovbestemte tilladelser og juridisk dokumentation og
certificering, der udøves af selvstændige inden for de juridiske erhverv, der er betroet et offentligt
embede, herunder notarer, fogeder ("huissiers de justice") eller andre myndighedspersoner
("officiers publics et ministériels"), og for så vidt angår tjenesteydelser, som leveres af
stævningsmænd, der er udnævnt af en offentlig myndighed (del af CPC 861, del af 87902).
Hvad angår liberalisering af investeringer
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende
handel med tjenesteydelser
mestbegunstigelsesbehandling:
I
BG:
Den fulde nationale behandling, der gælder for etablering og drift af virksomheder samt
levering af tjenesteydelser, kan kun udvides til også at gælde virksomheder etableret i og
statsborgere fra de lande, med hvem der er indgået eller vil blive indgået præferenceordninger (del
af CPC 861
I
LT:
Udenlandske advokater har kun møderet i henhold til internationale aftaler (del af CPC 861),
herunder særlige bestemmelser om møderet ved domstolene.
b)
Regnskabsvæsens-
og
bogholderitjenesteydelser
revisionstjenesteydelser, 86213, 86219, 86220)
(CPC
8621
undtagen
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
678
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0680.png
I
HU:
Grænseoverskridende regnskabsvæsens- og bogholderitjenesteydelser
Eksisterende foranstaltninger:
HU:
Lov C af 2000 og lov LXXV af 2007.
c)
Revisionstjenesteydelser
bogholderivirksomhed)
(CPC
86211,
86212
undtagen
regnskabsvæsen
og
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling:
I
BG:
En uafhængig finansiel revision gennemføres af registrerede revisorer, som er medlemmer af
sammenslutningen af statsautoriserede revisorer. Under forudsætning af gensidighed registrerer
sammenslutningen af statsautoriserede revisorer et revisionsfirma fra Det Forenede Kongerige eller
et tredjeland, hvis der forelægges bevis for, at:
a) tre fjerdedele af medlemmerne af ledelsesorganerne og de registrerede revisorer, der udfører
revision på vegne af virksomheden, opfylder kriterier svarende til dem, der gælder for bulgarske
revisorer, og har bestået de relevante prøver
b) revisionsfirmaet udfører uafhængig finansiel revision i overensstemmelse med kravene til
uafhængighed og objektivitet, samt
c) revisionsfirmaet på sit websted offentliggør en årlig beretning om gennemsigtighed eller opfylder
andre tilsvarende krav om oplysning, hvis det reviderer virksomheder af interesse for offentligheden.
Eksisterende foranstaltninger:
BG:
lov om uafhængig finansiel revision.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse:
I
CZ:
Kun en juridisk person, hvor mindst 60 procent af kapitalen eller stemmerettighederne er
forbeholdt statsborgere i Den Tjekkiske Republik eller i EU's medlemsstater, har tilladelse til at
udføre revisioner i Den Tjekkiske Republik.
Eksisterende foranstaltninger:
CZ:
Lov af 14. april 2009 nr. 93/2009 sml. om revisorer.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
HU:
Grænseoverskridende levering af revisionstjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
Lov C af 2000 og lov LXXV af 2007.
I
PT:
Grænseoverskridende levering af revisionstjenesteydelser.
d)
Arkitekt- og byplanlægningstjenesteydelser (CPC 8674)
679
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0681.png
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
HR:
Grænseoverskridende levering af byplanlægningstjenesteydelser
680
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0682.png
Forbehold nr. 3
Liberale tjenesteydelser
sundhedsrelaterede erhverv og detailhandel med
farmaceutiske produkter
Sektor:
Sundhedsrelaterede ydelser og detailhandel med farmaceutiske
produkter og medicinske og ortopædiske artikler, andre
tjenesteydelser leveret af farmaceuter
CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Læge- og tandlægevirksomhed, jordemodertjenesteydelser, tjenesteydelser leveret af
sygeplejersker, fysioterapeuter, psykologer og paramedicinsk personale (CPC 63211, 85201, 9312,
9319, CPC 932)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang og national
behandling:
I
FI:
Levering af alle sundhedsrelaterede ydelser, uanset om de er offentligt eller privat finansierede,
herunder ydelser leveret af læger, tandlæger, jordemødre, fysioterapeuter, paramedicinsk personale
og psykologer, undtagen ydelser leveret af sygeplejersker (CPC 9312, 93191).
Eksisterende foranstaltninger:
FI:
Laki yksityisestä terveydenhuollosta (lov om privat sundhedspleje) (152/1990).
I
BG:
Levering af alle sundhedsrelaterede ydelser, uanset om de er offentligt eller privat
finansierede, herunder ydelser leveret af læger, tandlæger, sygeplejersker, jordemødre,
fysioterapeuter, paramedicinsk personale og psykologer (CPC 9312, del af 9319).
Eksisterende foranstaltninger:
BG:
Lov om lægers etableringsret, foreninger for sygeplejersker, jordemødre og speciallæger.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang og national behandling:
og
681
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0683.png
I CZ, MT:
Levering af alle sundhedsrelaterede ydelser, uanset om de er offentligt eller privat
finansierede, herunder ydelser leveret af fagfolk såsom læger, tandlæger, jordemødre,
sygeplejersker, fysioterapeuter, paramedicinsk personale og psykologer samt andre tilknyttede
ydelser (CPC 9312, del af 9319).
Eksisterende foranstaltninger:
CZ:
Lov nr. 296/2008 sml. om sikring af kvaliteten og sikkerheden ved humane væv og
celler bestemt til anvendelse i mennesker ("lov om humane væv og celler"),
lov nr. 378/2007 sml. om farmaceutiske produkter og om ændring af en række relaterede retsakter
(lov om farmaceutiske produkter),
lov nr. 268/2014 sml. om medicinsk udstyr og om ændring af lov nr. 634/2004 sml. om
administrative gebyrer med senere ændringer,
lov nr. 285/2002 sml. om donation, udtagning og transplantation af væv og organer og om ændring
af visse love (transplantationsloven),
lov nr. 372/2011 sml. om sundhedstjenesteydelser og vilkårene for levering heraf,
lov nr. 373/2011, sml. om kontoret for statsejet jord.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
EU,
med undtagelse af
NL
og
SE:
Der er bopælskrav for levering af alle sundhedsrelaterede ydelser,
uanset om de er offentligt eller privat finansierede, herunder ydelser leveret af fagfolk såsom læger,
tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter, paramedicinsk personale og psykologer.
Disse tjenesteydelser kan kun leveres af fysiske personer, der er fysisk til stede på EU's område (CPC
9312, del af 93191).
I
BE:
Grænseoverskridende levering af sundhedsrelaterede ydelser, uanset om de er offentligt eller
privat finansierede, herunder ydelser leveret af læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker,
fysioterapeuter, psykologer og paramedicinsk personale. (del af CPC 85201, del af 9312, del af
93191)
I
PT:
(også med hensyn til mestbegunstigelsesbehandling) Med hensyn til fysioterapeuter,
paramedicinsk personale og fodterapeuter kan udenlandske fagpersoner opnå tilladelse til at udøve
erhvervet på grundlag af gensidighed.
b)
Dyrlægevirksomhed (CPC 932)
og
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
BG:
En dyrlægepraksis kan oprettes af en fysisk eller en juridisk person.
Udøvelse af dyrlægegerning er kun tilladt for statsborgere i en EØS-medlemsstat og for personer
med fast bopæl ( fysisk tilstedeværelse kræves for personer med fast bopæl).
682
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0684.png
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
BE, LV:
Grænseoverskridende levering af veterinærtjenesteydelser.
c)
Detailhandel med farmaceutiske produkter og medicinske og ortopædiske artikler, andre
tjenesteydelser leveret af farmaceuter (CPC 63211)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
EU
med undtagelse af
EL, IE, LU, LT og NL:
Begrænsning af antallet af leverandører, der har ret til at
levere en bestemt tjenesteydelse i en bestemt lokal zone eller et bestemt lokalt område på et ikke-
diskriminerende grundlag. En økonomisk behovsprøve kan derfor anvendes, idet der tages hensyn til
faktorer som f.eks. de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse,
transportinfrastrukturen, befolkningstætheden eller den geografiske spredning.
EU
med undtagelse af
BE, BG, EE, ES, IE and IT:
Postordresalg er kun muligt fra EØS-
medlemsstaterne, og etablering i et af disse lande er således nødvendig for detailhandel med
farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til offentligheden i Unionen. I
CZ:
Detailhandel er kun mulig fra medlemsstaterne.
I
BE:
Detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler er kun mulig fra et
apotek etableret i Belgien.
I
BG, EE, ES, IT
og
LT:
Grænseoverskridende detailhandel med farmaceutiske produkter.
I
IE
og
LT:
Grænseoverskridende detailhandel med receptpligtige farmaceutiske produkter.
I
PL:
Formidlere inden for handel med lægemidler skal være registreret og have bopæl eller
vedtægtsmæssigt hjemsted på Republikken Polens område.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang,
national behandling:
I
FI:
Detailhandel med farmaceutiske produkter og medicinske og ortopædiske artikler.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I SE:
Detailhandel med farmaceutiske produkter og levering af farmaceutiske produkter til
offentligheden.
Eksisterende foranstaltninger:
AT:
Arzneimittelgesetz (lov om lægemidler), BGBl. Nr. 185/1983 som ændret, §§ 57, 59, 59a, samt
Medizinproduktegesetz (lov om medicinske produkter), BGBl. Nr. 657/1996 som ændret, § 99.
683
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BE:
Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens og arrêté royal du 10
novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.
CZ:
Lov nr. 378/2007, sml. om farmaceutiske produkter som ændret og lov nr. 372/2011, sml. om
sundhedstjenesteydelser som ændret.
FI:
Lääkelaki (lov om lægemidler) (395/1987).
PL:
Lægemiddelloven, artikel 73a (statstidende 2020, punkt 944, 1493).
SE:
Lov om handel med farmaceutiske produkter (2009:336),
forordning om handel med farmaceutiske produkter (2009:659) samt
det svenske lægemiddelagentur har vedtaget yderligere bestemmelser, jf. (LVFS 2009:9).
684
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 4
Forretningstjenesteydelser
forsknings- og udviklingsvirksomhed
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Tjenesteydelser vedrørende forskning og udvikling
CPC 851, 852, 853
Markedsadgang
National behandling
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I
RO:
Grænseoverskridende udøvelse af forsknings- og udviklingsvirksomhed.
Eksisterende foranstaltninger:
RO:
Regeringsbekendtgørelse nr. 6/2011,
bekendtgørelse fra ministeren for
regeringsbekendtgørelse nr. 134/2011.
undervisning
og
forskning
nr. 3548/2006
og
685
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 5
Forretningstjenesteydelser
tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
CPC 821, 822
Markedsadgang
National behandling
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I
CZ
og
HU:
Grænseoverskridende levering af tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom.
686
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 6
Forretningstjenesteydelser
udlejning eller leasing
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Udlejning eller leasing uden personale
CPC 832
Markedsadgang
National behandling
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I
BE
og
FR:
Grænseoverskridende leasing eller udlejning uden betjeningspersonale vedrørende
personlige ejendele og husholdningsartikler.
687
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 7
Forretningstjenesteydelser
inkassovirksomhed og kreditoplysningsvirksomhed
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Inkassovirksomhed, kreditoplysningsvirksomhed
CPC 87901, 87902
Markedsadgang
National behandling
Lokal tilstedeværelse
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
EU,
med undtagelse af
ES, LV
og
SE,
vedrørende inkassovirksomhed og kreditoplysningsvirksomhed.
688
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0690.png
Forbehold nr. 8
Forretningstjenesteydelser
arbejdsformidling
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Forretningstjenesteydelser
arbejdsformidling
CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
I
EU,
med undtagelse af
HU
og
SE:
Anvisning af hushjælpspersonale, andre arbejdstagere til erhverv
og industri, plejepersonale og andet personale (CPC 87204, 87205, 87206, 87209)
I
BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI
og
SK:
Rekruttering af ledende personale (87201).
I
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV MT, PL, PT, RO, SI
og
SK:
Etablering af virksomheder, der tilbyder
rekruttering af kontorpersonale og andre arbejdstagere (CPC 87202).
I
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI
og
SK:
Kontorvikarvirksomhed (CPC 87203).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
I
EU,
med undtagelse af
BE, HU
og
SE:
Grænseoverskridende rekruttering af kontorpersonale og
andre arbejdstagere (CPC 87202).
I
IE:
Grænseoverskridende rekruttering af ledende personale (87201).
I
FR, IE, IT
og
NL:
Grænseoverskridende kontorvikarvirksomhed (CPC 87203).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
DE:
Ret til at begrænse antallet af udbydere af arbejdsformidling.
I
ES:
Ret til at begrænse antallet af virksomheder, der tilbyder rekruttering af ledende personale og
arbejdsformidling (CPC 87201, 87202).
I
FR:
Disse tjenesteydelser kan være underlagt et statsmonopol CPC 87202).
689
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I
IT:
Ret til at begrænse antallet af virksomheder, der er aktive inden for kontorvikarvirksomhed
(87203).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
DE:
Forbundsministeriet for Arbejds- og Socialspørgsmål må udstede en forskrift vedrørende
placering og rekruttering af ikke-EU- og ikke-EØS-personale med henblik på bestemte erhverv (CPC
87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).
Eksisterende foranstaltninger:
AT:
§§97 og 135 i den østrigske handelslov (Gewerbeordnung), forbundslovtidende nr. 194/1994,
som ændret, samt
lov om midlertidig beskæftigelse (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG), forbundslovtidende nr.
196/1988, som ændret.
BG:
Lov om fremme af beskæftigelsen, artikel 26, 27, 27a og 28.
CY:
Lov om private arbejdsformidlinger N. 126(I)/2012 som ændret.
CZ:
Lov om beskæftigelse (435/2004).
DE:
Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);
Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; Socialloven, tredje bog) - beskæftigelsesfremme,
Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV; bekendtgørelse
om beskæftigelse af udlændinge).
DK:
§§ 8a-8f i lovbekendtgørelse nr. 73 af 17. januar 2014 og præciseret i bekendtgørelse nr. 228 af
7. marts 2013 (ansættelse af søfarende) og lov om arbejdstilladelse 2006, S1(2) og (3).
EL:
Lo
/
statstide de
Α so
æ dret ed lo
.
/
statstide de
Α.
ES:
Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento,
la competitividad y la eficiencia, artículo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
FI:
Laki julkisesta työvoima-ja yrityspalvelusta (lov om offentlig ansættelse og virksomhedstjenester)
(916/2012).
HR:
Arbejdsmarkedslov (OG 118/18, 32/20)
arbejdslov (OG 93/14, 127/17, 98/19)
lov om arbejde for udlændinge (OG 130/11m 74/13, 67/17, 46/18, 53/20).
IE:
Lov om arbejdstilladelse 2006, S1(2) og (3).
IT:
Lovdekret 276/2003, artikel 4, 5.
LT:
Republikken Litauens arbejdsmarkedslov vedtaget ved lov nr. XII-2603 af 14. september 2016,
690
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0692.png
Republikken Litauens lov nr. IX-2206 om udlændinges retsstilling af 29. april 2004, senest ændret
den 3. december 2019 ved nr.XIII-2582
LU:
Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (lov af
18. januar 2012 om oprettelse af et arbejdsformidlingskontor
ADEM).
MT:
Lov om arbejdsformidlings- og erhvervsuddannelsestjenester, (kapitel 343) (artikel 23-25) og
forordninger om arbejdsformidlingskontorer (S.L. 343.24).
PL:
Artikel 18 i lov af 20. april 2004 om fremme af beskæftigelsen og om arbejdsmarkedets
institutioner (Dz. U. af 2015, position 149, som ændret).
PT:
Lovdekret nr. 260/2009 af 25. september, som ændret ved lov nr. 5/2014 af 12. februar (adgang
til og levering af arbejdsformidlingskontorers tjenesteydelser).
RO:
Lov nr. 156/2000 om beskyttelse af rumænske statsborgere, der arbejder i udlandet,
genudgivet, og regeringsbeslutning nr. 384/2001 om godkendelse af de metodologiske standarder
med henblik på anvendelse af lov nr. 156/2000, med senere ændringer,
regeringsbekendtgørelse nr. 277/2002 som ændret ved regeringsbekendtgørelse nr. 790/2004 og
regeringsbekendtgørelse nr. 1122/2010 samt
lov nr. 53/2003 - arbejdsmarkedslov, genudgivet, med senere ændringer og supplement og
regeringsbeslutning nr. 1256/2011 om driftsbetingelser og godkendelsesprocedure for
vikarbureauer.
SI:
Arbejdsmarkedslov (statstidende
RS, nr. 80/2010, 21/2013, 63/2013, 55/2017) og lov om
ansættelse af samt selvstændig virksomhed og arbejde for udlændinge
ZZSDT (statstidende
RS,
nr.
47/2015), ZZSDT– UPB2 (statstidende for RS, nr. 1/2018).
SK:
Lov nr. 5/2004 om arbejdsformidling og lov nr. 455/1991 om næringsbreve.
691
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0693.png
Forbehold nr. 9
Forretningstjenesteydelser
vagt- og sikkerhedstjenesteydelser og
detektivtjenesteydelser
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Forretningstjenesteydelser
vagt- og sikkerhedstjenesteydelser og
detektivtjenesteydelser
CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305 og 87309
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Sikkerhedstjenesteydelser (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang,
national behandling:
I
BG, CY, CZ, EE, ES, LT, LV, MT, PL, RO, SI
og
SK:
Levering af sikkerhedstjenesteydelser.
I
DK, HR
og
HU:
Levering af følgende delsektorer: vagttjenesteydelser (87305) i
HR
og
HU,
tjenesteydelser leveret af sikkerhedskonsulenter (87302) i
HR,
sikkerhedskontrolvirksomhed i
lufthavne (del af 87305) i
DK
og sikkerhedstransport (87304) i
HU.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal
tilstedeværelse:
I
BE:
Krav om statsborgerskab i en medlemsstat for bestyrelse i virksomheder juridiske personer, der
leverer vagt- og sikkerhedstjenester (87305) samt rådgivning og uddannelse inden for vagt- og
sikkerhedsvirksomhed (87302). Den øverste ledelse i virksomheder, der tilbyder vagt- og
sikkerhedskonsulentvirksomhed, skal være statsborgere i en medlemsstat.
I
FI:
Licenser til at levere vagt- og sikkerhedsvirksomhed kan kun gives til fysiske personer med bopæl
i EØS eller juridiske personer, der er etableret i EØS.
I
ES:
Grænseoverskridende levering af vagt- og sikkerhedstjenester. Der er krav om statsborgerskab
for private sikkerhedsfolk.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
692
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0694.png
I
BE, FI, FR
og
PT:
Det er ikke tilladt for udenlandske leverandører at levere vagt- og
sikkerhedsvirksomhed på tværs af grænserne. Der er statsborgerskabskrav for specialiseret
personale i
PT
og for administrerende direktører og direktører i
FR.
Eksisterende foranstaltninger:
BE:
Loi réglementant la sécurité privée et particulière, 2 Octobre 2017.
BG:
Lov om privat vagt- og sikkerhedsvirksomhed.
CZ:
Lov om næringsbeviser.
DK:
Lov om luftfartssikkerhed.
FI:
Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista 282/2002 (lov om privat vagt- og sikkerhedsvirksomhed).
LT:
Lov om sikring af personer og aktiver af 8. juli 2004 nr. IX-2327.
LV:
Lov om vagtvirksomhed (afdeling 6, 7, 14).
PL:
Lov af 22. august 1997 om beskyttelse af personer og ejendom (lovtidende fra 2016, punkt 1432
som ændret).
PT:
Law 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio, og Ordinance 273/2013 alterada p/ Portaria
106/2015, 13 abril.
SI:
Zakon o zasebnem varovanju (lov om privat vagtvirksomhed).
b)
Detektivvirksomhed (CPC 87301)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang,
national behandling, lokal tilstedeværelse:
EU
med undtagelse af
AT
og
SE:
Levering af detektivtjenesteydelser.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
LT
og
PT:
Detektivtjenesteydelser er et monopol, der er forbeholdt staten.
693
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0695.png
Forbehold nr. 10
Forretningstjenesteydelser
andre forretningstjenesteydelser
Sektor
delsektor:
Forretningstjenesteydelser
andre forretningstjenesteydelser
(tolkning og oversættelse, kopieringsvirksomhed, tjenesteydelser i
tilknytning til energidistribution og tjenesteydelser i tilknytning til
fremstillingsvirksomhed)
CPC 87905, 87904, 884 og 887
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Oversættelse og tolkning (CPC 87905)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
HR:
Grænseoverskridende levering af tolkning og oversættelse af officielle dokumenter.
b)
Kopieringsvirksomhed (CPC 87904)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
I
HU:
Grænseoverskridende levering af kopieringstjenesteydelser.
c)
Tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution og tjenesteydelser i tilknytning til
fremstillingsvirksomhed (del af CPC 884, 887 med undtagelse af rådgivning og
konsulentvirksomhed)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
I
HU:
Tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution og grænseoverskridende levering af
tjenesteydelser i tilknytning til fremstillingsvirksomhed med undtagelse af rådgivning og
konsulentvirksomhed i forbindelse med disse sektorer.
694
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0696.png
d)
Vedligeholdelse og reparation af fartøjer, jernbanetransportudstyr og luftfartøjer samt
dele dertil (del af CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
I
EU,
med undtagelse af
DE, EE
og
HU:
Grænseoverskridende levering af tjenesteydelser vedrørende
vedligeholdelse og reparation af jernbanetransportudstyr.
I
EU,
med undtagelse af
CZ, EE, HU, LU
og
SK:
Grænseoverskridende levering af tjenesteydelser
vedrørende vedligeholdelse og reparation af fartøjer til transport ad indre vandveje.
I
EU,
med undtagelse af
EE, HU
og
LV:
Grænseoverskridende levering af tjenesteydelser vedrørende
vedligeholdelse og reparation af maritime fartøjer.
I
EU,
med undtagelse af
AT, EE, HU, LV
og
PL:
Grænseoverskridende levering af tjenesteydelser
vedrørende vedligeholdelse og reparation af luftfartøjer samt dele dertil (del af CPC 86764, CPC
86769, CPC 8868).
I
EU:
Grænseoverskridende levering af tjenesteydelser vedrørende lovbestemt inspektion og
certificering af skibe.
Eksisterende foranstaltninger:
EU:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 391/2009 af 23. april 2009 om fælles regler
og standarder for organisationer, der udfører inspektion og syn af skibe.
e)
Andre forretningstjenesteydelser i tilknytning til luftfart
Hvad angår liberalisering af investeringer
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende
handel med tjenesteydelser
mestbegunstigelsesbehandling:
EU:
Der indrømmes differentieret behandling til et tredjeland i henhold til gældende eller fremtidige
bilaterale aftaler vedrørende følgende tjenesteydelser:
a) salg og markedsføring af lufttransporttjenesteydelser
b) tjenesteydelser i forbindelse med IT-reservationssystemer (CRS)
c) vedligeholdelse og reparation af luftfartøjer og dele dertil
d) udlejning eller leasing af luftfartøjer uden besætning.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav,
øverste ledelse og bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
DE, FR:
Brandbekæmpelse fra luften, flyvetræning, sprøjtning, landmåling, kortlægning,
fotografering og andre luftbårne landbrugs-, industri- og tilsynstjenester.
I
FI, SE:
Brandbekæmpelse fra luften.
695
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 11
Telekommunikation
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Satellittransmissionsvirksomhed
Del af CPC 861, del af 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, del af
879
Markedsadgang
National behandling
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I
BE:
Satellittransmissionsvirksomhed.
696
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 12
Bygge- og anlægsvirksomhed
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Bygge- og anlægstjenesteydelser
CPC 51
Markedsadgang
National behandling
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I
LT:
Retten til at udarbejde teknisk dokumentation for bygge- og anlægsarbejder af særlig betydning
er forbeholdt arkitektvirksomheder, der er registreret i Litauen, eller udenlandske
arkitektvirksomheder, som er blevet godkendt af en institution, som af regeringen er godkendt til
disse aktiviteter. Retten til at udføre tekniske aktiviteter på de vigtigste områder inden for bygge- og
anlægsvirksomhed kan gives til ikke-litauiske personer, der er blevet godkendt af en institution, som
er bemyndiget af regeringen i Litauen.
697
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0699.png
Forbehold nr. 13
Distributionstjenesteydelser
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Distributionstjenesteydelser
CPC 62117, 62251, 8929, del af 62112, 62226, del af 631
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a) Distribution af farmaceutiske produkter
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
BG:
Grænseoverskridende engrosdistribution af farmaceutiske produkter (CPC 62251).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav,
øverste ledelse og bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
FI:
Distribution af farmaceutiske produkter (CPC 62117, 62251, 8929).
Eksisterende foranstaltninger:
BG:
Lov om lægemidler i humanmedicin, lov om medicinsk udstyr.
FI:
Lääkelaki (lov om lægemidler) (395/1987).
b)
Distribution af alkoholiske drikkevarer
I
FI:
Distribution af alkoholiske drikkevarer (del af CPC 62112, 62226, 63107, 8929).
Eksisterende foranstaltninger:
FI:
Alkoholilaki (lov om alkohol) (1102/2017).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
SE:
Regeringsmonopol på salg af spiritus, vin og øl (bortset fra alkoholfrie øl). På nuværende
tidspunkt har Systembolaget AB et sådant regeringsmonopol på salg af spiritus, vin og øl (bortset fra
698
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0700.png
alkoholfrie øl). Alkoholholdige drikkevarer er drikkevarer med en alkoholprocent på over 2,25. For øl
er grænsen for alkoholprocenten på over 3,5 (del af CPC 631).
Eksisterende foranstaltninger:
SE:
Alkoholloven (2010:1622).
c)
Anden distribution (del af CPC 621, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, del af CPC 62272,
CPC 62276, CPC 63108, del af CPC 6329)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
BG:
Engrosdistribution af kemiske produkter, ædle metaller og sten, lægemidler og produkter og
genstande til medicinsk brug, tobak og tobaksvarer samt alkoholiske drikkevarer.
Bulgarien forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende
tjenesteydelser leveret af varemæglere.
Eksisterende foranstaltninger:
I
BG:
Lov om lægemidler i humanmedicin,
lov om medicinsk udstyr
lov om dyrlægegerning
lov om forbud mod kemiske våben og kontrol med giftige kemiske stoffer og deres prækursorer
lov om tobak og tobaksvarer, lov om punktafgifter og afgiftsoplag og lov om vin og spiritus.
699
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0701.png
Forbehold nr. 14
Undervisning
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Undervisning
CPC 92
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav,
øverste ledelse og bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal tilstedeværelse:
EU:
Undervisning, der modtager offentlig støtte eller statsstøtte i en hvilken som helst form. Når det
er tilladt for udenlandske tjenesteydere at levere privatfinansieret undervisning, kan private
operatørers deltagelse i uddannelsessystemet være underlagt en koncession, som tildeles på et ikke-
diskriminerende grundlag.
EU
med undtagelse af
CZ, NL, SE
og
SK:
Vedrørende levering af anden privatfinansieret uddannelse,
dvs. uddannelse, der ikke klassificeres som primærundervisning, sekundærundervisning,
videregående uddannelse og voksenundervisning (CPC 929).
I
CY, FI, MT
og
RO:
Levering af privatfinansieret primær-, sekundær- og voksenundervisning (CPC
921, 922, 924).
I
AT, BG, CY, FI, MT
og
RO:
Levering af privatfinansieret videregående uddannelse (CPC 923).
I
CZ
og
SK:
Flertallet af medlemmerne af bestyrelsen for en institution, der tilbyder privatfinansieret
undervisning, skal være statsborgere i dette land (CPC 921, 922, 923 for SK undtagen 92310, 924).
I
SI:
Privatfinansierede grundskoler må kun oprettes af slovenske fysiske og juridiske personer.
Tjenesteyderen skal etablere et registreret kontor eller en filial. Flertallet af medlemmerne af
bestyrelsen for en institution, der tilbyder privatfinansieret sekundærundervisning eller
privatfinansierede videregående uddannelser skal være slovenske statsborgere (CPC 922, 923).
I
SE:
Leverandører af undervisningstjenesteydelser, der er godkendt af de offentlige myndigheder til
at levere undervisning. Dette forbehold gælder for privatfinansierede leverandører af
undervisningstjenesteydelser med en form for statsstøtte, bl.a. leverandører af
undervisningstjenesteydelser,
som
er
godkendt
af
staten,
leverandører
af
700
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0702.png
undervisningstjenesteydelser, som er under statens tilsyn, eller undervisning, der giver ret til
uddannelsesstøtte (CPC 92).
I
SK:
Der er krav om bopæl i EØS for udbydere af al privatfinansieret undervisning, undtagen teknisk
og erhvervsfaglig videregående uddannelse. Der kan evt. anvendes en økonomisk behovsprøve, og
antallet af skoler, der oprettes, kan begrænses af de lokale myndigheder (CPC 921, 922, 923
undtagen 92310, 924).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
I
BG,
IT
og
SI:
Ret til at begrænse grænseoverskridende levering af privatfinansieret
primærundervisning (CPC 921).
I
BG
og
IT:
Ret til at begrænse grænseoverskridende levering af privatfinansieret
sekundærundervisning (CPC 922).
I
AT:
Ret til at begrænse grænseoverskridende levering af privatfinansieret voksenundervisning ved
hjælp af radio- eller TV-spredning (CPC 924).
Eksisterende foranstaltninger:
BG:
Lov om offentlig uddannelse, artikel 12,
lov om videregående uddannelse, afsnit 4 i de supplerende bestemmelser, og lov om
erhvervsuddannelse, artikel 22.
FI:
Perusopetuslaki (lov om grunduddannelse) (628/1998),
lukiolaki (lov om almene gymnasier) (629/1998),
laki ammatillisesta koulutuksesta (lov om erhvervsuddannelse) (630/1998)
laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (lov om voksenerhvervsuddannelse) (631/1998),
ammattikorkeakoululaki (lov om polytekniske læreanstalter) (351/2003) og yliopistolaki (lov om
universiteter) (558/2009).
IT:
Kongeligt dekret 1592/1933 (lov om sekundærundervisning),
lov 243/1991 (lejlighedsvise offentlige tilskud til private universiteter),
resolution 20/2003 fra CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) samt
dekret fra republikkens præsident (DPR) 25/1998.
SK:
lov 245/2008 om uddannelse,
lov 131/2002 om universiteter samt
lov 596/2003 om statsforvaltning inden for uddannelse og selvforvaltning af skoler.
701
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 15 - Tjenesteydelser på miljøområdet
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Miljøtjenester
affaldshåndtering og jordforvaltning
CPC 9401, 9402, 9403 og 94060
Markedsadgang
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I
DE:
Levering af tjenesteydelser i tilknytning til affaldshåndtering, med undtagelse af rådgivning, og
for så vidt angår tjenesteydelser vedrørende jordbeskyttelse og håndtering af forurenet jord, med
undtagelse af rådgivning.
702
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0704.png
Forbehold nr. 16
Finansielle tjenesteydelser
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Finansielle tjenesteydelser
Ikke relevant
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Alle finansielle tjenesteydelser
Hvad angår liberalisering af investeringer
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende
handel med tjenesteydelser
mestbegunstigelsesbehandling:
EU:
Der indrømmes differentieret behandling til en investor eller en leverandør af finansielle
tjenesteydelser fra et tredjeland i henhold til enhver bilateral eller multilateral international
investerings- eller handelsaftale.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
EU:
Ret til på et ikke-diskriminerende grundlag at kræve, at leverandører af finansielle
tjenesteydelser, med undtagelse af filialer, har en specifik juridisk form, når de etablerer sig i en
medlemsstat.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
EU:
Ret til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende grænseoverskridende levering af
alle finansielle tjenesteydelser undtagen:
I
EU
(med undtagelse af
BE, CY, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI):
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) og direkte forsikringsmægling til forsikring af risici i
forbindelse med:
a. søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive
satellitter) med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de
transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten
samt
703
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b. varer i international transit
ii) genforsikring og retrocession
iii) tjenesteydelser i tilknytning til forsikring
iv) tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af
finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle
tjenesteydelser samt
v) rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med
bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), litra L), i
definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i
artikel SERVIN.5.38 [Definitioner], men ikke mægling som omhandlet i samme litra.
I
BE:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) og direkte forsikringsmægling til forsikring af risici i
forbindelse med:
a. søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive
satellitter) med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de
transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten
samt
b. varer i international transit
ii) genforsikring og retrocession
iii) tjenesteydelser i tilknytning til forsikring
iv) med henblik på levering af banktjenesteydelser og andre finansielle tjenesteydelser som
omhandlet i litra a), nr. ii), litra L), i definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle
tjenesteydelser (undtagen forsikring) i artikel SERVIN.5.38 [Definitioner] undtagen
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af
finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle
tjenesteydelser.
I
CY:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) til forsikring af risici i forbindelse med:
a. søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive
satellitter) med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de
transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten
samt
b. varer i international transit
ii) forsikringsmægling
iii) genforsikring og retrocession
704
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
iv) tjenesteydelser i tilknytning til forsikring
v) handel med værdipapirer for egen eller kunders regning på børsen, OTC-markedet eller på
anden måde
vi) tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af
finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle
tjenesteydelser samt
vii) rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med
bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), litra L), i
definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i
artikel SERVIN.5.38 [Definitioner], men ikke mægling som omhandlet i samme litra.
I
EE:
i) Direkte forsikring (inklusive coassurance)
ii) genforsikring og retrocession
iii) forsikringsmægling
iv) tjenesteydelser i tilknytning til forsikring
v) modtagelse af indlån
vi) alle former for långivning
vii) finansiel leasing
viii)
alle betalings- og pengeoverførselstjenester garantier og forpligtelser
ix) handel for egen eller kunders regning på børsen eller OTC-markedet
x) deltagelse i udstedelse af alle former for værdipapirer, herunder tegningsgaranti og salg
som agent (såvel offentligt som privat) og tilvejebringelse af tjenesteydelser i forbindelse
med sådanne udstedelser
xi) låneformidling
xii) forvaltning af aktiver såsom likviditets- eller porteføljeforvaltning, alle former for forvaltning
af kollektive investeringer samt tjenesteydelser i tilknytning til forvaring, indskud og
forvaltning af betroede midler
xiii)
afregnings- og clearingtjenester for finansielle aktiver, herunder værdipapirer,
afledte produkter og andre omsætningspapirer
xiv)
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til finansiel
databehandling og dermed beslægtet software samt
xv) rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med
bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), litra L), i
705
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i
artikel SERVIN.5.38 [Definitioner], men ikke mægling som omhandlet i samme litra.
I
LT:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) til forsikring af risici i forbindelse med:
a. søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive
satellitter) med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de
transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten
samt
b. varer i international transit
ii) genforsikring og retrocession
iii) tjenesteydelser i tilknytning til forsikring
iv) modtagelse af indlån
v)
alle former for långivning
vi) finansiel leasing
vii) alle betalings- og pengeoverførselstjenester garantier og forpligtelser
viii) handel for egen eller kunders regning på børsen eller OTC-markedet
ix) deltagelse i udstedelse af alle former for værdipapirer, herunder tegningsgaranti og salg
som agent (såvel offentligt som privat) og tilvejebringelse af tjenesteydelser i forbindelse
med sådanne udstedelser
x) låneformidling
xi) forvaltning af aktiver såsom likviditets- eller porteføljeforvaltning, alle former for forvaltning
af kollektive investeringer samt tjenesteydelser i tilknytning til forvaring, indskud og
forvaltning af betroede midler
xii) afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder værdipapirer,
derivatprodukter og andre omsætningspapirer
xiii) tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til finansiel
databehandling og dermed beslægtet software og
xiv) rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med
bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), litra L), i
definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i
artikel SERVIN.5.38 [Definitioner], men ikke mægling som omhandlet i samme litra.
I
LV:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) til forsikring af risici i forbindelse med:
706
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a. søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive
satellitter) med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de
transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten
samt
b. varer i international transit
ii) genforsikring og retrocession samt
iii) tjenesteydelser i tilknytning til forsikring
iv) deltagelse i udstedelse af alle former for værdipapirer, herunder tegningsgaranti og salg som
agent (såvel offentligt som privat) og tilvejebringelse af tjenesteydelser i forbindelse med
sådanne udstedelser
v)
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af
finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle
tjenesteydelser samt
vi) rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med
bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), litra L), i
definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i
artikel SERVIN.5.38 [Definitioner], men ikke mægling som omhandlet i samme litra.
I
MT:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) til forsikring af risici i forbindelse med:
a. søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive
satellitter) med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de
transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten
samt
b. varer i international transit
ii) genforsikring og retrocession
iii) tjenesteydelser i tilknytning til forsikring
iv) modtagelse af indlån
v)
alle former for långivning
vi) tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af
finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle
tjenesteydelser samt
vii) rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med
bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), litra L), i
definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i
artikel SERVIN.5.38 [Definitioner], men ikke mægling som omhandlet i samme litra.
707
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I
PL:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) til forsikring af risici i forbindelse med varer i
international handel
ii) genforsikring og retrocession af risici i forbindelse med varer i international handel
iii) direkte forsikring (herunder coassurance og retrocession) og direkte forsikringsmægling til
forsikring af risici i forbindelse med:
a. søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive
satellitter) med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de
transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten
samt
b. varer i international transit
iv) tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af
finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle
tjenesteydelser samt
v)
rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med
bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), litra L), i
definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i
artikel SERVIN.5.38 [Definitioner], men ikke mægling som omhandlet i samme litra.
I
RO:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) og direkte forsikringsmægling til forsikring af risici i
forbindelse med:
a. søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive
satellitter) med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de
transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten
samt
b. varer i international transit
ii) genforsikring og retrocession samt
iii) tjenesteydelser i tilknytning til forsikring
iv) modtagelse af indlån
v) alle former for långivning
vi) garantier og forpligtelser
vii) låneformidling
viii) tilvejebringelsen og overførslen af finansielle oplysninger samt software til finansiel
databehandling og dermed beslægtet software samt
708
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0710.png
ix) rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med
bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), litra L), i
definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i
artikel SERVIN.5.38 [Definitioner], men ikke mægling som omhandlet i samme litra.
I
SI:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) og direkte forsikringsmægling til forsikring af risici i
forbindelse med:
ii) søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive satellitter)
med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de transporterede varer,
transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten samt
iii) varer i international transit
iv) genforsikring og retrocession
v) tjenesteydelser i tilknytning til forsikring
vi) alle former for långivning
vii) indenlandske juridiske enheders og eneejeres godtagelse af garantier og forpligtelser
indgået af udenlandske kreditinstitutter
viii) tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af
finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle
tjenesteydelser samt
ix) rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med
bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), litra L), i
definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i
artikel SERVIN.5.38 [Definitioner], men ikke mægling som omhandlet i samme litra.
b)
Forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
BG:
Kontrakter om transportforsikring af gods, køretøjsforsikring og ansvarsforsikring for risici
beliggende i Bulgarien må ikke indgås direkte af udenlandske forsikringsselskaber.
I
DE:
Hvis et udenlandsk forsikringsselskab har etableret en filial i Tyskland, må det kun tegne
forsikringskontrakter i Tyskland vedrørende international transport gennem den filial, der er
etableret i Tyskland.
Eksisterende foranstaltninger:
DE:
Luftverkehrsgesetz (LuftVG) samt
Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
709
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0711.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
og
I
ES:
Der kræves bopæl eller alternativt to års relevant erhvervserfaring for udøvelse af
aktuarvirksomhed.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
FI:
Forsikringsmæglervirksomhed er betinget af et fast forretningssted i EU.
Kun forsikringsvirksomheder med hovedsæde i EU eller filial i Finland må tilbyde direkte forsikring,
herunder coassurance.
Eksisterende foranstaltninger:
FI:
Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (lov om udenlandske forsikringsselskaber) (398/1995)
vakuutusyhtiölaki (lov om forsikringsselskaber) (521/2008)
laki vakuutusten tarjoamisesta (lov om forsikringsdistribution) (234/2018).
I
FR:
Forsikringskontrakter om risici i forbindelse med landtransport må kun indgås af
forsikringsvirksomheder, der er etableret i EU.
Eksisterende foranstaltninger:
FR:
Code des assurances (forsikringsloven).
I
HU:
Kun juridiske personer fra EU og filialer registreret i Ungarn må levere direkte
forsikringstjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
HU:
Lov LX af 2003.
I
IT:
Kontrakter om transportforsikring af gods, køretøjsforsikring og ansvarsforsikring for risici
beliggende i Italien må kun indgås af forsikringsvirksomheder etableret i EU, undtagen for
international transport omfattende import til Italien.
Grænseoverskridende levering af aktuartjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
IT:
Artikel 29 i loven om privat forsikring (lovdekret nr. 209 af 7. september 2005), lov 194/1942 om
aktuarvirksomhed.
I
PT:
Kontrakter om forsikring af luft- og søtransport af gods samt fly-, skrog- og ansvarsforsikring må
kun tegnes af virksomheder juridiske personer fra Den Europæiske Union. Kun fysiske personer fra
eller virksomheder etableret i EU kan optræde som mæglere for en sådan forsikringsvirksomhed i
Portugal.
Eksisterende foranstaltning:
710
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0712.png
PT:
Artikel 3 i lov nr. 147/2015, artikel 8 i lov nr. 7/2019.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
SK:
Udenlandske statsborgere kan etablere et forsikringsselskab i form af et aktieselskab eller kan
udøve forsikringsvirksomhed gennem deres filialer med registreret kontor i Den Slovakiske Republik.
Tilladelsen er i begge tilfælde afhængig af resultaterne af tilsynsmyndighedernes evaluering.
Eksisterende foranstaltninger:
SK:
Lov 39/2015 om forsikring.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang,
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
national
behandling
og
I
FI:
Mindst halvdelen af medlemmerne af bestyrelsen og tilsynsrådet og den administrerende
direktør i et forsikringsselskab, der tilbyder lovpligtig pensionsforsikring, skal have bopæl i EØS,
medmindre de kompetente myndigheder har givet dispensation. Filialer af udenlandske
forsikringsvirksomheder i Finland kan ikke opnå tilladelse til at tilbyde lovpligtige
pensionsforsikringer. Mindst én revisor skal være bosiddende i EØS.
For andre forsikringsselskaber kræves der bopæl i EØS for mindst ét medlem af bestyrelsen,
tilsynsrådet og den administrerende direktør. Mindst én revisor skal være bosiddende i EØS.
Generalagenten fra et forsikringsselskab i Det Forenede Kongerige skal være bosiddende i Finland,
medmindre selskabet har sit hovedsæde i EU.
Eksisterende foranstaltninger:
FI:
Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (lov om udenlandske forsikringsselskaber) (398/1995)
vakuutusyhtiölaki (lov om forsikringsselskaber) (521/2008)
laki vakuutusedustuksesta (lov om forsikringsformidling) (570/2005).
laki vakuutusten tarjoamisesta (lov om forsikringsdistribution) (234/2018) og
laki työeläkevakuutusyhtiöistä (lov om selskaber, der tilbyder lovpligtig pensionsforsikring)
(354/1997).
c)
Bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
EU:
Kun juridiske personer, der har deres vedtægtsmæssige hjemsted i EU, kan fungere som
depositarer for investeringsinstitutters aktiver. Til forvaltning af fælles fonde, herunder
investeringsforeninger og, såfremt det er tilladt i henhold til den nationale lovgivning,
investeringsselskaber, skal der etableres et specialiseret administrationsselskab med hovedkontor og
forretningssted i samme medlemsstat.
Eksisterende foranstaltninger:
711
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0713.png
EU:
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/65/EF af 13. juli 2009 om samordning af love og
administrative bestemmelser om visse institutter for kollektiv investering i værdipapirer
(investeringsinstitutter), og
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/61/EU af 8. juni 2011 om forvaltere af alternative
investeringsfonde (FAIF'er).
I
EE:
For modtagelse af indlån: krav om tilladelse fra Estlands finansielle tilsynsmyndighed og om
registrering i henhold til estisk lov som aktieselskab, datterselskab eller filial.
Eksisterende foranstaltninger:
EE:
Krediidiasutuste seadus (lov om kreditinstitutter) § 206 og § 21.
I
SK:
Investeringstjenesteydelser kan kun leveres af administrationsselskaber, som har retlig status
som et aktieselskab med en egenkapital, som er i overensstemmelse med lovens bestemmelser.
Eksisterende foranstaltninger:
SK:
Lov 566/2001 om værdipapirer og investeringstjenesteydelser og lov 483/2001 om banker.
Hvad angår liberaliseringaf investeringer
national behandling, øverste ledelse og bestyrelse:
I
FI:
Mindst én af stifterne, medlemmerne af bestyrelsen, tilsynsrådet, den administrerende direktør
for leverandøren af bankvirksomhed og den person, der er bemyndiget til at underskrive i
kreditinstituttets navn, skal have fast bopæl i EØS. Mindst én revisor skal være bosiddende i EØS.
Eksisterende foranstaltninger:
FI:
Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (lov om kommercielle
banker og andre kreditinstitutter i form af aktieselskaber) (1501/2001),
säästöpankkilaki (1502/2001) (lov om sparekasser),
laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (1504/2001) (lov om
kooperative banker og andre kreditinstitutter i form af kooperative banker),
laki hypoteekkiyhdistyksistä (936/1978) (lov om kreditforeninger),
maksulaitoslaki (297/2010) (lov om betalingsinstitutter).
laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (lov om
udenlandske betalingsinstitutter i Finland) samt
Laki luottolaitostoiminnasta (lov om kreditinstitutter) (121/2007).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
behandling
og
712
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0714.png
I
IT:
Tjenesteydelser leveret af "consulenti finanziari" (finansielle rådgivere). Til dørsalg skal
formidlere anvende autoriserede sælgere af finansielle tjenesteydelser med bopæl i en
medlemsstat.
Eksisterende foranstaltninger:
IT:
Artikel 91-111 i Consob-bekendtgørelsen om mæglere (nr. 16190 af 29. oktober 2007).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
I
LT:
Kun banker, der har deres vedtægtsmæssige hjemsted eller en filial i Litauen, og som har
tilladelse til at levere investeringstjenesteydelser i EØS, kan fungere som depositarer for
pensionsfondes aktiver. Mindst én af de ledende ansatte i en banks administration skal kunne tale
litauisk.
Eksisterende foranstaltninger:
LT:
Republikken Litauens lov om banker af 30. marts 2004, nr. IX-2085, som ændret ved lov nr. XIII-
729 af 16 November 2017
Republikken Litauens lov om institutter for kollektive investeringer af 4. juli 2003, nr. IX-1709, som
ændret ved lov nr. XIII-1872 af 20. december 2018
Republikken Litauens lov om frivillige supplerende pensionsordninger af 3. juni 1999, nr. VIII-1212
(som revideret ved lov nr. XII-70 af 20. december 2012)
Republikken Litauens lov om betalinger af 5. juni 2003, nr. IX-1596, senest ændret den 17. oktober
2019 nr. XIII-2488
Republikken Litauens lov om betalingsinstitutter af 10. december 2009 nr. XI-549 (ny version af loven:
nr. XIII-1093 af 17. april 2018).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
FI:
For betalingstjenester kan ophold eller bopæl i Finland være påkrævet.
713
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0715.png
Forbehold nr. 17
Sundhedstjenesteydelser ogsociale tjenesteydelser
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
CPC 93, 931, bortset fra 9312, del af 93191, 9311, 93192, 93193,
93199
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Sundhedstjenesteydelser
hospitalsvirksomhed,
ambulancetjenesteydelser,
behandlingshjem (CPC 93, 931, bortset fra 9312, del af 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav,
øverste ledelse og bestyrelse:
EU:
For levering af alle sundhedstjenesteydelser, der modtager offentlig støtte eller statsstøtte i en
hvilken som helst form.
EU:
For alle privatfinansierede sundhedstjenesteydelser med undtagelse af privatfinansieret
hospitalsvirksomhed og ambulancetjenesteydelser og privatfinansierede behandlingshjem, der ikke
udøver hospitalsvirksomhed. Private operatørers deltagelse i privatfinansierede sundhedsnetværk
kan være underlagt koncession på et ikke-diskriminerende grundlag. Der kan evt. anvendes en
økonomisk behovsprøve. Hovedkriterium: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse,
transportinfrastrukturen, befolkningstætheden, den geografiske spredning og skabelsen af nye
arbejdspladser.
Dette forbehold vedrører ikke levering af sundhedsrelaterede ydelser, herunder ydelser leveret af
fagfolk såsom læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter, paramedicinsk
personale og psykologer, der er omfattet af andre forbehold (CPC 931 undtagen 9312, del af 93191).
I
AT, PL
og
SI:
Levering af privatfinansierede ambulancetjenesteydelser (CPC 93192).
I
BE:
Etablering af privatfinansierede ambulancetjenesteydelser og behandlingshjem, der ikke udøver
hospitalsvirksomhed (CPC 93192, 93193).
I
BG, CY, CZ, FI, MT og SK:
Levering af privatfinansieret hospitalsvirksomhed og
ambulancetjenesteydelser og privatfinansierede behandlingshjem, der ikke udøver
hospitalsvirksomhed (CPC 9311, 93192, 93193).
714
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0716.png
I
FI:
Levering af andre sundhedstjenesteydelser (CPC 93199).
Eksisterende foranstaltninger:
CZ:
Lov nr. 372/2011 sml. om sundhedstjenesteydelser og vilkårene for levering heraf.
FI:
Laki yksityisestä terveydenhuollosta (lov om privat sundhedspleje) (152/1990).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national
mestbegunstigelsesbehandling, øverste ledelse og bestyrelse, præstationskrav:
behandling,
I
DE:
Tysklands sociale sikringsordning, hvor tjenesteydelser kan leveres af forskellige virksomheder
eller enheder i en konkurrencesituation og således ikke er tjenesteydelser, som udelukkende leveres
under udøvelse af offentlig myndighed. Ret til at give en bedre behandling inden for rammerne af en
bilateral handelsaftale for så vidt angår sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser (CPC 93).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
DE:
Ejerskab af privatfinansierede hospitaler, som drives af de tyske styrker.
Ret til at nationalisere andre centrale privatfinansierede hospitaler (CPC 93110).
I
FR:
Levering af privatfinansierede laboratorieanalyser og -undersøgelser.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
FR:
Levering af privatfinansierede laboratorieanalyser og -undersøgelser (del af CPC 9311).
Eksisterende foranstaltninger:
FR:
Code de la Santé Publique
b)
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser, herunder pensionsforsikring
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
EU
med undtagelse af
HU:
Den grænseoverskridende levering af sundhedstjenesteydelser, sociale
tjenesteydelser samt aktiviteter eller tjenesteydelser, der er del af en offentlig pensionsplan eller en
lovbestemt social sikringsordning. Dette forbehold vedrører ikke levering af sundhedsrelaterede
ydelser, herunder ydelser leveret af fagfolk såsom læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker,
fysioterapeuter, paramedicinsk personale og psykologer, der er omfattet af andre forbehold (CPC
931 undtagen 9312, del af 93191).
I
HU:
Grænseoverskridende levering af al hospitalsvirksomhed, alle ambulancetjenesteydelser og
alle tjenesteydelser i tilknytning til behandlingshjem, undtagen hospitalsvirksomhed, der modtager
offentlig støtte (CPC 9311, 93192, 93193).
c)
Sociale tjenesteydelser, herunder pensionsforsikring
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav:
715
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
EU:
Levering af alle sociale tjenesteydelser, der modtager offentlig støtte eller statsstøtte i en
hvilken som helst form, samt aktiviteter eller tjenesteydelser, der er del af en offentlig pensionsplan
eller en lovbestemt social sikringsordning. Private operatørers deltagelse i privatfinansierede sociale
netværk kan være underlagt koncession på et ikke-diskriminerende grundlag. Der kan evt. anvendes
en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterium: de eksisterende operatørers antal og virkningen for
disse, transportinfrastrukturen, befolkningstætheden, den geografiske spredning og skabelsen af nye
arbejdspladser.
I
BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT og PT:
Levering af privatfinansierede sociale tjenesteydelser med
undtagelse af tjenesteydelser i tilknytning til hvilehjem, plejehjem og ældrehjem.
I
CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK,
og
SI:
Levering af privatfinansierede sociale tjenesteydelser.
I
DE:
Tysklands sociale sikringsordning, hvor tjenesteydelser leveres af forskellige virksomheder eller
enheder i en konkurrencesituation og således muligvis ikke kan defineres som tjenesteydelser, som
udelukkende leveres under udøvelse af offentlig myndighed.
Eksisterende foranstaltninger:
FI:
Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (lov om private sociale tjenesteydere) (922/2011).
IE:
Health Act 2004 (S. 39) samt
Health Act 1970 (som ændret
S.61A).
IT:
Lov 833/1978 om det offentlige sundhedssystem,
lovdekret nr. 502/1992 om tilrettelæggelse af sundhedsvæsenet og lov nr. 328/2000 om reform af
sociale tjenesteydelser.
716
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0718.png
Forbehold nr. 18
Turisme og rejserelaterede tjenesteydelser
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Turistguidevirksomhed, sundhedstjenesteydelser og sociale
tjenesteydelser
CPC 7472
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
Hvad angår liberalisering af investeringer
national behandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling:
I
FR:
Ret til at kræve statsborgerskab i en medlemsstat for levering af turistguidevirksomhed.
Hvad angår liberalisering af investeringer
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende
handel med tjenesteydelser
mestbegunstigelsesbehandling:
I
LT:
For så vidt, at Det Forenede Kongerige tillader statsborgere i Litauen at levere
turistguidevirksomhed, vil Litauen tillade statsborgere i Det Forenede Kongerige at levere
turistguidevirksomhed på samme betingelser.
717
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0719.png
Forbehold nr. 19
Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
CPC 962, 963, 9619 og 964
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Biblioteker, arkiver, museer og anden kulturel virksomhed
(CPC963)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav,
øverste ledelse og bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal tilstedeværelse:
EU
med undtagelse af
AT
og, med henblik påliberalisering af investeringer,
LT:
Biblioteker, arkiver,
museer og anden kulturel virksomhed.
I
AT
og
LT:
Der kan kræves licens eller koncession for etablering.
b)
Forlystelsesvirksomhed, teater, levende musik og cirkus (CPC 9619, 964 undtagen 96492)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
EU
med undtagelse af
AT
og
SE:
Grænseoverskridende levering af forlystelsesvirksomhed, herunder
teater, levende musik, cirkus og diskoteksvirksomhed.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav,
øverste ledelse og bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI
og
SK:
Hvad angår levering af forlystelsesvirksomhed, herunder teater,
levende musik, cirkus og diskoteksvirksomhed.
I
BG:
Levering
af
følgende
former
for
forlystelsesvirksomhed:
cirkus-
og
forlystelsesparktjenesteydelser og lignende tjenesteydelser samt tjenesteydelser i forbindelse med
dansearrangementer, diskoteker og danseundervisning og anden forlystelsesvirksomhed.
I
EE:
Levering af andre former for forlystelsesvirksomhed med undtagelse af biografer og teatre.
718
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0720.png
I
LT
og
LV:
Levering af alle tjenesteydelser i forbindelse med forlystelsesvirksomhed med undtagelse
af drift af biografer og teatre.
I
CY, CZ, LV, PL, RO
og
SK:
Grænseoverskridende levering af sports- og andre fritidsaktiviteter.
c)
Nyheds- og pressebureauer (CPC 962)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
FR:
Den udenlandske deltagelse i eksisterende selskaber, der udgiver publikationer på fransk, må
ikke overstige 20 % af kapitalen eller stemmerettighederne i selskabet. Etableringen af
pressebureauer fra Det Forenede Kongerige er underlagt betingelser, der er fastsat i den nationale
lovgivning. Udenlandske investorers etablering af pressebureauer er betinget af gensidighed.
Eksisterende foranstaltninger:
FR:
Ordonnance no 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des agences de
presse og loi n° 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
HU:
For nyheds- og pressebureauer.
d)
Spil og væddemål
(CPC 96492)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav,
øverste ledelse og bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal tilstedeværelse:
EU:
Udbud af spil, som indebærer, at der gøres en indsats med penge i hasardspil, herunder
lotterier, skrabekort, spilletjenester udbudt i kasinoer, spillehaller eller udskænkningssteder,
bookmakervirksomhed, bingospil og spilletjenester, der drives af og til fordel for
velgørenhedsorganisationer eller almennyttige organisationer.
719
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0721.png
Forbehold nr. 20
Transport og hjælpetjenesteydelser i tilknytning til transport
Sektor:
Forbeholdstype:
Transport
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Søtransport
enhver
anden erhvervsmæssig aktivitet, der udføres fra et skib
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang,
national behandling:
EU:
Besætningens nationalitet på søgående og ikke-søgående fartøjer.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang,
[mestbegunstigelsesbehandling], øverste ledelse og bestyrelser:
national
behandling,
EU
med undtagelse af
LV
og
MT:
Kun fysiske eller juridiske personer fra EU kan registrere et fartøj
eller drive en flåde under flaget i den stat, hvor virksomheden etableres (gælder al kommerciel
aktivitet på havene fra et søgående skib, herunder fiskeri, akvakultur og tjenesteydelser i tilknytning
til fiskeri, international passager- og godstransport (CPC 721) og tjenesteydelser i tilknytning til
søtransport).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
MT:
Maltas maritime forbindelse til det kontinentale Europa gennem Italien er genstand for
enerettigheder (CPC 7213, 7214, del af 742, 745, del af 749).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
I
SK:
Udenlandske investorer skal have hjemsted i Den Slovakiske Republik for at ansøge om en
licens, der gør det muligt for dem at udføre en tjenesteydelse (CPC 722).
b)
Tjenesteydelser i tilknytning til søtransport
720
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0722.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
EU:
Levering af lodsning og liggepladsfaciliteter. Det skal præciseres, at uanset de kriterier, der
finder anvendelse på registrering af skibe i en EU-medlemsstat, forbeholder EU sig retten til at
kræve, at kun skibe, der er registreret i de nationale registre i EU's medlemsstater, kan levere
lodsning og liggepladsfaciliteter (CPC 7452).
EU
med undtagelse af
LT
og
LV:
Kun fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag, kan udføre slæbe-
og bugservirksomhed (CPC 7214).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
LT:
Kun juridiske personer fra Litauen eller juridiske personer fra en
EU-medlemsstat med filialer i Litauen, som er i besiddelse af et certifikat, der er udstedt af de
litauiske søfartssikkerhedsmyndigheder, kan levere tjenesteydelser inden for lodsning og
liggepladsfaciliteter samt slæbe- og bugservirksomhed (CPC 7214, 7452).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal tilstedeværelse:
I
BE:
Godshåndtering kan kun udføres af godkendte arbejdstagere, som er berettigede til at arbejde i
havneområder, der er udpeget ved kongeligt dekret (CPC 741).
Eksisterende foranstaltninger:
BE:
Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire
arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa
dénomination et sa compétence
arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers)
arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand)
arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge) arrêté
royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende) samt
arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones
portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail
portuaire, tel que modifié.
c)
Tjenesteydelser i tilknytning til transport ad indre vandveje
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling[,
mestbegunstigelsesbehandling], øverste ledelse og bestyrelser, præstationskrav og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal
tilstedeværelse, mestbegunstigelsesbehandling:
721
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0723.png
EU:
Tjenesteydelser i tilknytning til transport ad indre vandveje
d)
Jernbanetransport og tjenesteydelser i tilknytning til jernbanetransport
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal
tilstedeværelse:
I
EU:
Passagertransport med jernbane (CPC 7111).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang, lokal tilstedeværelse:
I
EU:
Godstransport med jernbane (CPC 7112).
I
LT:
Vedligeholdelse og reparation af jernbanetransportudstyr er underlagt et statsmonopol (CPC
86764, 86769, del af 8868).
I
SE
(gælder kun markedsadgang): Vedligeholdelse og reparation af jernbanetransportudstyr er
underlagt en økonomisk behovsprøve, når en investor agter at etablere sine egne
terminalinfrastrukturfaciliteter. Hovedkriterium: de pågældende rum- og kapacitetsmuligheder (CPC
86764, 86769, del af 8868).
Eksisterende foranstaltninger:
EU:
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/34/EU af 21. november 2012 om oprettelse af et
fælles europæisk jernbaneområde.
SE:
Planlægnings- og byggeloven (2010:900).
e)
Vejtransport (passagertransport, godstransport, international lastvognstransport) og
tjenesteydelser i tilknytning til vejtransport
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
EU:
For vejtransporttjenester, der er omfattet af anden del [Handel, transport og fiskeri], overskrift
tre [Vejtransport], afsnit I [Godstransport ad landevej] og II [Personbefordring ad landevej] og bilag
ROAD-1 [Godstransport ad landevej].
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse:
EU:
For vejtransporttjenester, der er omfattet af anden del [Handel, transport og fiskeri], overskrift
tre [Vejtransport], afsnit I [Godstransport ad landevej] og II [Personbefordring ad landevej] og bilag
ROAD-1 [Godstransport ad landevej]:
Ret til at begrænse muligheden for levering af cabotage inden for en EU-medlemsstat for
udenlandske investorer, der er etableret i en anden EU-medlemsstat (CPC 712).
722
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0724.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
EU:
For vejtransporttjenester, der ikke er omfattet af anden del [Handel, transport og fiskeri],
overskrift tre [Vejtransport], afsnit I [Godstransport ad landevej] og II [Personbefordring ad landevej]
og bilag ROAD-1 [Godstransport ad landevej]:
i)
Ret til at kræve etablering og til at begrænse den
grænseoverskridende levering af vejtransporttjenesteydelser (CPC
712).
Ret til at begrænse muligheden for levering af cabotage inden for en
EU-medlemsstat for udenlandske investorer, der er etableret i en
anden EU-medlemsstat (CPC 712).
Eventuel anvendelse af økonomisk behovsprøve for taxikørsel i EU,
hvorved der fastsættes en grænse for antallet af tjenesteydere.
Hovedkriterium: Lokal efterspørgsel som fastsat i gældende lovgivning
(CPC 71221).
ii)
iii)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
BE:
Det maksimale antal licenser kan fastsættes ved lov (CPC 71221).
I
IT:
Økonomisk behovsprøve for limousinekørsel. Hovedkriterium: de eksisterende operatørers antal
og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de
trafikale forhold og skabelsen af nye arbejdspladser.
Økonomisk behovsprøve for intercitybuskørsel. Hovedkriterium: de eksisterende operatørers antal
og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de
trafikale forhold og skabelsen af nye arbejdspladser.
Økonomisk behovsprøve for godstransportvirksomhed. Hovedkriterium: lokal efterspørgsel (CPC
712).
I
BG, DE:
Der kan for passager- og godstransport kun gives eksklusive rettigheder eller tilladelser til
fysiske personer fra Unionen og juridiske personer fra Unionen, som har deres hovedkontor i
Unionen. (CPC 712)
I
MT:
Personbefordring med bus: Hele nettet er genstand for en koncession, som omfatter en
forpligtelse til offentlig tjeneste for at dække behovene i visse sociale sektorer (f.eks. studerende og
ældre) (CPC 712).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
FI:
Der kræves en tilladelse for at udøve vejtransportvirksomhed, og den omfatter ikke udenlandsk
registrerede køretøjer (CPC 712).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
FR:
Levering af intercitybuskørsel (CPC 712).
723
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0725.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
ES:
For så vidt angår passagerbefordring, anvendes der en økonomisk behovsprøve for
tjenesteydelser, der er omfattet af CPC 7122. Hovedkriterium: lokal efterspørgsel. Økonomisk
behovsprøve for intercitybuskørsel. Hovedkriterium: de eksisterende operatørers antal og virkningen
for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de trafikale forhold og
skabelsen af nye arbejdspladser.
I
SE:
Vedligeholdelse og reparation af vejtransportudstyr er underlagt en økonomisk behovsprøve,
når en leverandør agter at etablere sine egne terminalinfrastrukturfaciliteter. Hovedkriterium: de
pågældende rum- og kapacitetsmuligheder (CPC 6112, 6122, 86764, 86769, del af 8867).
I
SK:
For godstransport anvendes en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterium: lokal efterspørgsel
(CPC 712).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
BG:
Ret til at kræve etablering for hjælpetjenesteydelser inden for vejtransport (CPC 744).
Eksisterende foranstaltninger:
EU:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1071/2009 af 21. oktober 2009 om fælles
regler om betingelser for udøvelse af vejtransporterhvervet og om ophævelse af Rådets direktiv
96/26/EF. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1072/2009 af 21 oktober
2009 om fælles regler for adgang til markedet for international godskørsel samt
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler
for adgang til det internationale marked for buskørsel og om ændring af forordning (EF) nr.
561/2006.
FI:
Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (lov om kommerciel vejtransport)
693/2006, laki liikenteen palveluista (lov om transporttjenester) 320/2017,
ajoneuvolaki (lov om køretøjer) 1090/2002.
IT:
Lovdekret 285/1992 (færdselsreglerne med senere ændringer), artikel 85
lovdekret 395/2000, artikel 8 (vejtransport af passagerer)
lov 21/1992 (rammelov om offentlig vejtransport af passagerer
ikke rutefart)
lov 218/2003, artikel 1 (transport af passagerer i lejede busser med chauffør) og lov 151/1981
(rammelov om offentlig personbefordring).
SE:
Planlægnings- og byggeloven (2010:900).
f)
Rumfart og udlejning af rumfartøjer
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav,
øverste ledelse og bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal tilstedeværelse:
724
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0726.png
EU:
Levering af rumtransporttjenesteydelser og udlejning af rumfartøjer (CPC 733, del af 734).
g)
Mestbegunstigelsesbehandling
Hvad angår liberalisering af investeringer
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende
handel med tjenesteydelser
mestbegunstigelsesbehandling:
-
Transport (cabotage) undtagen søtransport
I
FI:
Indrømmelse af differentieret behandling til et land i henhold til eksisterende eller fremtidige
bilaterale aftaler, hvorefter skibe, der er registreret under udenlandsk flag fra et specifikt andet land,
eller udenlandsk registrerede køretøjer fritages fra det generelle forbud mod at udbyde
cabotagetransport (herunder kombineret vejtransport/jernbanetransport) i Finland på grundlag af
gensidighed (del af CPC 711, del af 712, del af 722).
-
Hjælpetjenesteydelser inden for søtransport
I
BG:
For så vidt Det Forenede Kongerige tillader tjenesteydere fra Bulgarien at levere
godshåndtering og lager- og pakhusvirksomhed i maritime havne og flodhavne, herunder
tjenesteydelser i tilknytning til containere og containergods, vil Bulgarien tillade tjenesteydere fra
Det Forenede Kongerige at levere godshåndring og lager- og pakhusvirksomhed i maritime havne og
flodhavne, herunder tjenesteydelser i tilknytning til containere og containergods, på samme
betingelser (del af CPC 741, del af 742).
-
Leje eller leasing af fartøjer
I
DE:
Udenlandske skibe, der indchartres af forbrugere med bopæl i Tyskland, kan være omfattet af
et krav om gensidighed (CPC 7213, 7223, 83103).
-
Vej- og jernbanetransport
EU:
Ret til at indrømme differentieret behandling til et land i henhold til eksisterende eller
fremtidige bilaterale aftaler om international godskørsel (herunder kombineret
vejtransport/jernbanetransport) og passagertransport, der indgås mellem Unionen eller
medlemsstaterne og et tredjeland (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). En sådan behandling kan:
a) forbeholde eller begrænse leveringen af de pågældende transporttjenesteydelser mellem de
kontraherende parter eller gennem de kontraherende parters territorium til køretøjer, der er
registreret i de kontraherende parter121, eller
b) give skattefritagelse for sådanne køretøjer.
-
Vejtransport
I
BG:
Foranstaltninger, der træffes inden for rammerne af eksisterende eller fremtidige aftaler, og
som forbeholder eller begrænser leveringen af disse typer transporttjenesteydelser samt
121
For så vidt angår Østrig dækker den del af undtagelsen vedrørende mestbegunstigelsesbehandling
med hensyn til trafikrettigheder alle lande, hvormed der findes eller i fremtiden kan overvejes
bilaterale aftaler om vejtransport eller andre ordninger vedrørende vejtransport.
725
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
specificerer leveringsbetingelserne, herunder transittilladelser eller fordelagtige vejafgifter, i
Bulgarien eller over Bulgariens grænser (CPC 7121, 7122, 7123).
I
CZ:
Foranstaltninger, der træffes inden for rammerne af eksisterende eller fremtidige aftaler, og
som forbeholder eller begrænser leveringen af transporttjenesteydelser og specificerer
driftsbetingelserne,
herunder
transittilladelser
eller
fordelagtige
vejafgifter
for
transporttjenesteydelser til, i, gennem eller fra Den Tjekkiske Republik til de berørte kontraherende
parter (CPC 7121, 7122, 7123).
I
ES:
Autorisation for etablering af handelsmæssig tilstedeværelse i Spanien kan nægtes
tjenesteydere, hvis hjemland ikke giver spanske tjenesteydere en effektiv markedsadgang (CPC
7123).
Eksisterende foranstaltninger:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
I
HR:
Foranstaltninger, der anvendes inden for rammerne af eksisterende eller fremtidige aftaler om
international vejtransport, og som forbeholder eller begrænser leveringen af
transporttjenesteydelser og specificerer driftsbetingelserne, herunder transittilladelser eller
fordelagtige vejafgifter for transporttjenesteydelser til, i, gennem eller fra Kroatien til de berørte
parter (CPC 7121, 7122, 7123).
I
LT:
Foranstaltninger, der træffes inden for rammerne af bilaterale aftaler, og som regulerer
transporttjenesteydelser og specificerer driftsbetingelser, herunder bilateral transit og andre
transporttilladelser for transporttjenesteydelser til, gennem eller fra Litauen til de berørte
kontraherende parter, samt vejafgifter og skatter (CPC 7121, 7122, 7123).
I
SK:
Foranstaltninger, der træffes inden for rammerne af eksisterende eller fremtidige aftaler, og
som forbeholder eller begrænser leveringen af transporttjenesteydelser og specificerer
driftsbetingelserne,
herunder
transittilladelser
eller
fordelagtige
vejafgifter
for
transporttjenesteydelser til, i, gennem eller fra Den Slovakiske Republik til de berørte kontraherende
parter (CPC 7121, 7122, 7123).
-
Jernbanetransport
I
BG, CZ
og
SK:
For så vidt angår eksisterende eller fremtidige aftaler, som regulerer trafikrettigheder
og driftsbetingelser samt leveringen af transporttjenesteydelser i Bulgarien, Den Tjekkiske Republik
og Slovakiet og mellem de berørte lande. (CPC 7111, 7112)
-
Lufttransport
Tjenesteydelser i tilknytning til lufttransport
EU:
Der indrømmes differentieret behandling til et tredjeland i henhold til gældende eller fremtidige
bilaterale aftaler vedrørende groundhandling.
-
Vej- og jernbanetransport
I
EE:
Ved indrømmelse af differentieret behandling til et land i henhold til eksisterende eller
fremtidige bilaterale aftaler om international vejtransport (herunder kombineret transport
vej/jernbane) bestemmelser om at forbeholde eller begrænse leveringen af transporttjenesteydelser
til, i, gennem eller fra Estland til de kontraherende parter til køretøjer, der er registreret i de
726
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
kontraherende parter, og at give skattefritagelse for sådanne køretøjer (del af CPC 711, del af 712,
del af 721).
-
Alle passager- og godstransporttjenesteydelser, undtagen sø- og lufttransport
I
PL:
For så vidt Det Forenede Kongerige tillader polske leverandører af passager- og
godstransporttjenesteydelser at levere transporttjenesteydelser i og gennem Det Forenede
Kongeriges område, vil Polen tillade leverandører af passager- og godstransporttjenesteydelser fra
Det Forenede Kongerige at levere transporttjenesteydelser i og gennem Polens område på samme
betingelser.
727
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0729.png
Forbehold nr. 21
Landbrug, fiskeri og vand
Sektor:
Brancheklassifikation:
Landbrug, jagt og skovbrug; fiskeri, akvakultur, tjenesteydelser i
tilknytning til fiskeri; indvinding, rensning og distribution af vand
ISIC Rev. 3.1 011, ISIC Rev. 3.1 012, ISIC Rev. 3.1 013, ISIC Rev. 3.1 014,
ISIC Rev. 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813 med undtagelse af rådgivning
og konsulentvirksomhed, ISIC Rev. 3.1 0501 og 0502 samt CPC 882
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Forbeholdstype:
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Landbrug, jagt
og
skovbrug
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
HR:
Landbrugs- og jagtaktiviteter.
I
HU:
Landbrugsaktiviteter (ISIC Rev. 3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014, 3.1 015, CPC 8811, 8812,
8813 med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed).
Eksisterende foranstaltninger:
HR:
Lov om landbrugsjord (statstidende 20/18, 115/18, 98/19)
b)
882)
Fiskeri, akvakultur og tjenesteydelser i tilknytning til fiskeri (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelser, præstationskrav[ mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling, lokal
tilstedeværelse:
EU:
1.
Navnlig inden for rammerne af den fælles fiskeripolitik og fiskeriaftaler med tredjelande,
adgang til og udnyttelse af de biologiske ressourcer og fangstpladser i farvande henhørende under
medlemsstaters overhøjhed eller deres jurisdiktion eller fiskerettigheder i henhold til en
medlemsstats fiskerilicens, herunder foranstaltninger:
728
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0730.png
a)
der regulerer af landing af fangster taget af fartøjer, der fører Det Forenede Kongeriges eller
et tredjelands flag, for så vidt angår de kvoter, de har fået tildelt, eller, for så vidt angår fartøjer, der
fører en medlemsstats flag, krav om, at en del af den samlede fangst landes i EU-havne
b)
der fastlægger en mindstestørrelse for virksomheder med henblik på at bevare fartøjer til
henholdsvis ikkeindustrielt og kystnært fiskeri
c)
der indrømmer differentieret behandling i henhold til gældende eller fremtidige bilaterale
aftaler vedrørende fiskeri og
d)
der kræver, at besætningen på et fartøj, der fører en medlemsstats flag, er statsborgere i
medlemsstaterne.
2.
Et fiskerfartøjs ret til kun at føre en medlemsstats flag , hvis:
a) det fuldt ud ejes af:
i) selskaber , der er stiftet i Unionen, eller
ii) medlemsstatsstatsborgere
b) den daglige drift ledes og kontrolleres fra Unionen og
c) befragteren, forvalteren eller operatøren af fartøjet er en virksomhed, som er stiftet i Unionen
eller er statsborger i en medlemsstat.
3.
En kommerciel licens, som giver ret til at fiske i en medlemsstats søterritorium, kan kun
indrømmes til fartøjer, der fører flaget fra en medlemsstat.
4.
Etablering af havbrugsfaciliteter og landbaserede faciliteter inden for akvakultur.
5.
Punkt 1, litra a), b), c) (bortset fra mestbegunstigelsesbehandling) og d), Punkt 2, litra a), nr.
i), litra b) og c), og punkt 3 finder kun anvendelse på foranstaltninger, der gælder for fartøjer eller
virksomheder, uanset de reelle ejeres nationalitet.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
FR:
Statsborgere fra ikke-EU-lande kan ikke etablere sig på statens kystområder for at drive fiske-,
skaldyrs- eller algefarme.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
BG:
Fangst af levende ressourcer i have og floder, der udføres af fartøjer i indre farvande og
territorialfarvandet i Bulgarien, skal udføres fra fartøjer, der fører bulgarsk flag. Et udenlandsk skib
må ikke udøve erhvervsfiskeri i den eksklusive økonomiske zone, medmindre der foreligger en aftale
mellem Bulgarien og flagstaten. Under passagen gennem den eksklusive økonomiske zone må
udenlandske fiskefartøjer ikke have deres fiskeredskaber i drift.
c)
Indvinding, rensning og distribution af vand
729
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0731.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling, lokal
tilstedeværelse:
EU:
For så vidt angår levering af tjenesteydelser i tilknytning til indvinding, rensning og distribution af
vand til husholdninger, industrielle, kommercielle eller andre brugere, herunder drikkevand, og
vandforvaltning.
730
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0732.png
Forbehold nr. 22
Energirelaterede aktiviteter
Sektor:
Brancheklassifikation:
Produktion af energi og tjenesteydelser i tilknytning hertil
ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401,
4010, 402, 4020, del af 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310,
742, 7422, del af 88, 887.
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Forbeholdstype:
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Energitjenesteydelser
generelt (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, del af
403, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (med undtagelse af rådgivning og
konsulentvirksomhed))
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang,
national behandling, lokal tilstedeværelse:
EU:
Hvis en medlemsstat tillader udenlandsk ejerskab af et transmissionssystem til elektricitet eller
gas eller et system til transport via olie- og gasrørledning, vedrørende virksomheder i Det Forenede
Kongerige, der kontrolleres af fysiske eller juridiske personer i et tredjeland, som tegner sig for mere
end fem procent af Unionens import af olie, naturgas eller elektricitet, for at garantere
energiforsyningssikkerheden i Unionen som helhed eller i en enkelt medlemsstat. Dette forbehold
finder ikke anvendelse på rådgivning og konsulentvirksomhed, der leveres som tjenesteydelser i
tilknytning til energidistribution.
Dette forbehold finder ikke anvendelse på
HR, HU
og
LT
(LT, kun CPC 7131) for så vidt angår
rørledningstransport af brændstoffer, eller på
LV
for så vidt angår tjenesteydelser i tilknytning til
energidistribution, eller på
SI
for så vidt angår tjenesteydelser i tilknytning til gasdistribution (ISIC
Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131, 887 med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed).
I
CY:
For fremstilling af raffinerede olieprodukter, for så vidt at investoren kontrolleres af en fysisk
eller juridisk person fra et tredjeland, der står for mere end 5 procent af Unionens import af olie eller
naturgas, samt fremstilling af gas, distribution af gasformige brændstoffer gennem rørledninger for
egen regning, produktion, transmission og distribution af elektricitet, rørledningstransport af
brændstoffer, tjenesteydelser i tilknytning til elektricitets- og naturgasdistribution, med undtagelse
af rådgivning og konsulentvirksomhed, engroshandel med elektricitet og detailhandel med
motorbrændstof, elektricitet og gas (ikke flaskeglas). Der gælder statsborgerskabs- og bopælskrav
731
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0733.png
for elektricitetsrelaterede tjenesteydelser. (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297,
7131 og 887 med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed)
I
FI:
Transmissions- og distributionsnet og -systemer for energi samt damp og varmt vand.
I
FI:
Kvantitative begrænsninger i form af monopoler eller eksklusive rettigheder for import af
naturgas og for produktion og distribution af damp og varmt vand. I øjeblikket findes der naturlige
monopoler og eksklusive rettigheder (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 887 med undtagelse af rådgivning
og konsulentvirksomhed).
I
FR:
Transmissionssystemer til elektricitet og gas samt transport via olie- og gasrørledning (CPC
7131).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
I
BE:
Energidistribution og tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution (CPC 887 med
undtagelse af konsulentvirksomhed).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling, lokal tilstedeværelse:
og
I
BE:
For så vidt angår energitransmission, vedrørende juridiske enheders form og behandlingen af
offentlige eller private aktører, som
BE
har indrømmet eksklusive rettigheder. Der er krav om
etablering i Unionen (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).
I
BG:
For så vidt angår tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution (del af CPC 88).
I
PT:
For så vidt angår produktion, transmission og distribution af elektricitet, produktion af gas,
rørledningstransport af brændstoffer, engroshandel med elektricitet, detailhandel med elektricitet
og gas (ikke flaskeglas) og tjenesteydelser i tilknytning til elektricitets- og naturgasdistribution.
Koncessioner for el- og gassektoren tildeles kun aktieselskaber med hovedkvarter og faktisk ledelse i
PT
(ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887 med undtagelse af rådgivning og
konsulentvirksomhed).
I
SK:
Der kræves en tilladelse til produktion, transmission og distribution af elektricitet, fremstilling
af gas og distribution af gasformige brændstoffer, produktion og distribution af damp og varmt vand,
rørledningstransport af brændstoffer, engros- og detailsalg af elektricitet, damp og varmt vand samt
tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution, herunder tjenesteydelser på området for
energieffektivitet, energibesparelser og energisyn. En økonomisk behovsprøve anvendes, og
ansøgningen kan kun afvises, hvis markedet er mættet. For alle disse aktiviteter kan der kun gives
tilladelse til en fysisk person med fast bopæl i EØS eller en juridisk person fra EØS.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
BE:
Med undtagelse af udvinding af metalholdige malme og anden råstofindvinding kan
virksomheder, der kontrolleres af fysiske eller juridiske personer i et tredjeland, som tegner sig for
mere end 5 procent af EU's olie-, naturgas- eller elektricitetsimport, være udelukket fra at opnå
kontrol over aktiviteten. Krav om registrering som juridisk person (ingen filialer) (ISIC Rev. 3.1 10,
1110, 13, 14, 232, del af 4010, del af 4020, del af 4030).
732
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0734.png
Eksisterende foranstaltninger:
EU:
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/72/EF af 13. juli 2009 om fælles regler for det
indre marked for elektricitet og om ophævelse af direktiv
2003/54/EF samt
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/73/EF af 13. juli 2009 om fælles regler for det indre
marked for naturgas og om ophævelse af direktiv 2003/55/EF.
BG:
Energiloven.
CY:
Lovene om regulering af elektricitetsmarkedet fra 2003, lov 122(I)/2003 som ændret
lovene om regulering af gasmarkedet fra 2004, lov 183(I)/2004 som ændret
loven om olieprodukter (rørledninger), kapitel 273
loven om olieprodukter, kapitel 272 som ændret samt
lovene om olieprodukt- og brændstofspecifikationer fra 2003, lov 148(I)/2003 som ændret .
FI:
Maakaasumarkkinalaki (lov om markedet for naturgas) (508/2000), sähkömarkkinalaki (lov om
elektricitetsmarkedet) (386/1995) og maakaasumarkkinalaki (lov om markedet for naturgas).
(587/2017).
FR:
Code de l é ergie.
PT:
Lovdekret 230/2012 og lovdekret 231/2012, 26. oktober
naturgas, lovdekret 215-A/2012 og
lovdekret 215-B/2012, 8. oktober
elektricitet og lovdekret 31/2006, 15. februar
råolie/olieprodukter.
SK:
Lov 51/1988 om minedrift, sprængstoffer og statens minedriftadministration
lov 569/2007 om geologiske arbejder
lov 251/2012 om energi og lov 657/2004 om termisk energi.
b)
Elektricitet (ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (med undtagelse af rådgivning og
konsulentvirksomhed))
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang,
national behandling:
I
FI:
Import af elektricitet. For så vidt angår grænseoverskridende handel, engroshandel og
detailhandel med elektricitet.
I
FR:
Kun virksomheder, hvor 100 procent af kapitalen indehaves af den franske stat, af en anden
offentlig organisation eller af Electricité de France (EDF), kan eje og drive transmissions- eller
distributionssystemer til elektricitet.
733
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0735.png
Hvad angår liberalisering af
investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
BG:
For så vidt angår produktion af elektricitet og varme.
I
PT:
Elektricitetstransmission og -distribution sker på grundlag af eksklusive koncessionskontrakter
om offentlige tjenesteydelser.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
BE:
En individuel godkendelse til produktion af elektricitet med en kapacitet på 25 MW eller
derover kræver etablering i Unionen eller i en anden stat, som har en ordning svarende til den, der
er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/EF af 19. december 1996 om fælles
regler for det indre marked for elektricitet, og hvor virksomheden har en reel og vedvarende
forbindelse med landets økonomi.
Produktionen af elektricitet inden for
Belgiens
offshoreterritorium er underlagt koncession og en
forpligtelse til at indgå i et joint venture med en juridisk person fra Unionen eller en juridisk person
fra et land, som har en ordning svarende til den, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2003/54/EF af 26. juni 2003 om fælles regler for det indre marked for elektricitet og om
ophævelse af direktiv 96/92/EF, navnlig med hensyn til betingelser vedrørende godkendelse og
udvælgelse.
Desuden skal den juridiske person have sit hovedkontor i en EU-medlemsstat eller et land, der
opfylder ovennævnte kriterier, hvor den har en reel og vedvarende forbindelse med landets
økonomi.
Etablering af elektriske ledninger, som forbinder offshoreproduktionen med Elia-
transmissionsnettet, kræver tilladelse, og virksomheden skal opfylde de tidligere omhandlede
betingelser med undtagelse af kravene om et joint venture.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
national behandling:
I
BE:
En tilladelse er nødvendig for levering af elektricitet via en mellemmand, der har kunder
etableret i
BE,
som er tilsluttet det nationale net eller en direkte linje, hvis nominelle spænding er
højere end 70 000 volt. Denne tilladelse kan kun gives til en fysisk eller juridisk person fra EØS.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
I
FR:
For så vidt angår produktion af elektricitet.
Eksisterende foranstaltninger:
BE:
Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des autorisations
individuelles préalables à la construction de lignes directes
Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions
domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à partir
de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa
juridiction conformément au droit international de la mer and Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif
aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui pénètrent dans la mer territoriale ou dans
le territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le cadre de l'exploration du plateau
734
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0736.png
continental, de l'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes ou de
l'exploitation d'îles artificielles, d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge
Arrêté royal relatif aux autorisations de fourniture d'électricité par des intermédiaires et aux règles
de conduite applicables à ceux-ci
Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux
conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel.
FI:
Maakaasumarkkinalaki (lov om markedet for naturgas) (508/2000), sähkömarkkinalaki (lov om
elektricitetsmarkedet) (588/2013), og maakaasumarkkinalaki (lov om markedet for naturgas)
(587/2017).
FR:
Code de l é ergie.
PT:
Lovdekret 215-A/2012 samt
lovdekret 215-B/2012, 8. oktober
elektricitet.
c)
Brændstoffer, gas, råolie og olieprodukters (ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613, 62271,
63297, 7131, 71310, 742, 7422, del af 88, 887 (med undtagelse af rådgivning og
konsulentvirksomhed)).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang,
national behandling:
I
FI:
Ret til at forhindre udenlandske fysiske eller juridiske personers kontrol eller ejerskab af
terminaler til flydende naturgas (LNG) (herunder de dele af LNG-terminaler, der benyttes til
oplagring og forgasning af LNG) af hensyn til energisikkerheden.
I
FR:
Kun virksomheder, hvor 100 procent af kapitalen indehaves af den franske stat, af en anden
offentlig organisation eller af ENGIE, kan eje og drive transmissions- eller distributionssystemer til
gas af hensyn til den nationale energisikkerhed.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
BE:
For så vidt angår styrtgodslagring af gas, vedrørende juridiske enheders form og behandlingen
af offentlige eller private aktører, som Belgien har indrømmet eksklusive rettigheder. Der kræves
etablering inden for Unionen for styrtgodslagring af gas (del af CPC 742).
I
BG:
For så vidt angår rørledningstransport, opbevaring og oplagring af olieprodukter og naturgas,
herunder transitoverførsel (CPC 71310, del af CPC 742).
I
PT:
For så vidt angår grænseoverskridende levering af lager- og pakhusvirksomhed for
brændstoffer, der transporteres ad rørledning (naturgas). Koncessioner vedrørende transmission,
distribution og underjordisk oplagring af naturgas samt LNG-terminaler til modtagelse, oplagring og
forgasning tildeles desuden på grundlag af koncessionskontrakter efter offentlige udbud (CPC 7131,
CPC 7422).
735
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0737.png
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
BE:
Rørledningstransport af naturgas og andre brændstoffer er genstand for et krav om tilladelse.
En godkendelse kan kun gives til en fysisk eller juridisk person, der er etableret i en medlemsstat (i
overensstemmelse med artikel 3 i Arrêté Royal af 14. maj 2002).
Hvis en virksomhed anmoder om tilladelse, skal:
a) virksomheden være etableret i henhold til belgisk lovgivning, lovgivningen i en anden
medlemsstat eller lovgivningen i et tredjeland, der har forpligtet sig til at opretholde en
administrativ ramme svarende til de fælles krav, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv 98/30/EF af 22. juni 1998 om fælles regler for det indre marked for naturgas,
og
b) virksomheden have sit forvaltningsmæssige hjemsted, sit hovedforretningssted eller sit
hovedkontor i en medlemsstat eller et tredjeland, der har forpligtet sig til at opretholde en
administrativ ramme svarende til de fælles krav, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv 98/30/EF af 22. juni 1998 om fælles regler for det indre marked for naturgas,
forudsat at den virksomhed, der udøves på hovedforretningsstedet eller hovedkontoret,
udgør en reel og vedvarende forbindelse med økonomien i det pågældende land (CPC 7131).
I
BE:
Generelt er levering af naturgas til kunder (kunder er både distributionsvirksomheder og
forbrugere, hvis samlede kombinerede forbrug af gas hidrørende fra alle forsyningspunkter er på
mindst en million kubikmeter pr. år), der er etableret i Belgien, genstand for et krav om individuel
godkendelse udstedt af ministeren, medmindre leverandøren er en distributionsvirksomhed, som
benytter sit eget distributionsnet. En sådan godkendelse kan kun gives til fysiske eller juridiske
personer fra EU.
I
CY:
For så vidt angår grænseoverskridende levering af lager- og pakhusvirksomhed for
brændstoffer, der transporteres ad rørledning, og detailhandel med brændselsolier og flaskegas
undtagen pr. postordre (CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang:
I
HU:
Levering af tjenesteydelser i tilknytning til rørledningstransport kræver etablering.
Tjenesteydelser kan leveres på grundlag af en koncessionskontrakt udstedt af de statslige eller lokale
myndigheder. Leveringen af disse tjenesteydelser er reguleret ved den ungarske
koncessionslovgivning (CPC 7131).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
LT:
For så vidt angår rørledningstransport af brændstoffer og hjælpetjenesteydelser for
rørledningstransport af andre varer end brændstoffer.
Eksisterende foranstaltninger:
BE:
Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par
canalisations samt
loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (artikel 8.2).
736
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0738.png
BG:
Energiloven.
CY:
Loven om regulering af elektricitetsmarkedet fra 2003, lov 122(I)/2003 som ændret
lovene om regulering af gasmarkedet fra 2004, lov 183(I)/2004 som ændret
loven om olieprodukter (rørledninger), kapitel 273
loven om olieprodukter, kapitel 272 som ændret samt
lovene om olieprodukt- og brændstofspecifikationer fra 2003, lov 148(I)/2003 som ændret.
FI:
Maakaasumarkkinalaki (lov om markedet for naturgas) (508/2000), og maakaasumarkkinalaki (lov
om markedet for naturgas) (587/2017).
FR:
Code de l é ergie.
HU:
Lov XVI fra 1991 om koncessioner.
LT:
Lov om naturgas for Republikken Litauen af 10. oktober 2000, nr. VIII-1973.
PT:
Lovdekret 230/2012 og lovdekret 231/2012, 26. oktober
naturgas, lovdekret 215-A/2012 og
lovdekret 215-B/2012, 8. oktober
elektricitet og lovdekret 31/2006, 15. februar
råolie/olieprodukter.
d)
Kerneenergi (ISIC Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, del af 4010, CPC 887))
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
I
DE:
For så vidt angår produktion, bearbejdning eller transport af nukleart materiale samt
produktion og distribution af kerneenergi.
Hvad angår liberalisering af
investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling:
I
AT
og
FI:
for så vidt angår produktion, bearbejdning, distribution eller transport af nukleart
materiale samt produktion og distribution af kerneenergi.
I
BE:
For så vidt angår produktion, bearbejdning eller transport af nukleart materiale samt
produktion og distribution af kerneenergi.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav:
I
HU
og
SE:
For så vidt angår bearbejdning af nukleart brændsel og kerneenergiproduktion.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse:
I
BG:
For så vidt angår bearbejdning af fissions- og fusionsmaterialer eller materialer, af hvilke disse
udvindes, samt handel hermed, vedligeholdelse og reparation af udstyr og systemer i
737
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0739.png
kernekraftanlæg, transport af dette materiale og skrot og affald fra bearbejdning, brug af
ioniserende stråling og alle andre tjenesteydelser i forbindelse med udnyttelse af kerneenergi til
fredelige formål (herunder ingeniør- og konsulenttjenesteydelser og tjenesteydelser i forbindelse
med software osv.).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
FR:
Disse aktiviteter skal være i overensstemmelse med en Euratomaftale.
Eksisterende foranstaltninger:
AT:
Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (forfatningsloven om et atomfrit Østrig)
BGBl. I Nr. 149/1999.
BG:
Lov om sikker anvendelse af kerneenergi.
FI:
Ydinenergialaki (lov om kerneenergi) (990/1987).
HU:
Lov CXVI af 1996 om kerneenergi samt
regeringsdekret nr. 72/2000 om kerneenergi.
SE:
Den svenske miljølov (1998:808) og lov om aktiviteter inden for nuklear teknologi (1984:3).
738
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0740.png
Forbehold nr. 23
Andre tjenesteydelser, i.a.n.
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Andre tjenesteydelser, i.a.n.
CPC 9703, del af CPC 612, del af CPC 621, del af CPC 625, del af 85990
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
EU
forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)
Tjenesteydelser i forbindelse med begravelser, ligbrænding og bedemandsvirksomhed
(CPC
9703)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling:
I
FI:
Ligbrændingstjenester og drift/vedligeholdelse af kirkegårde og gravpladser kan kun udføres af
staten, kommunerne, sogne, trossamfund eller non-profit-fonde eller -foreninger.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
I
DE:
Kun juridiske personer, der er etableret i henhold til offentlig ret kan drive en kirkegård.
Oprettelse og drift af kirkegårde og tjenesteydelser i forbindelse med begravelsesvæsen.
I
PT:
Der er krav om handelsmæssig tilstedeværelse for at levere tjenesteydelser i forbindelse med
begravelser og bedemandsvirksomhed. Der kræves EØS-statsborgerskab for at blive teknisk leder for
enheder, der leverer tjenesteydelser i forbindelse med begravelser og bedemandsvirksomhed.
I
SE:
Den svenske kirke og de lokale myndigheder har monopol på levering af tjenesteydelser i
forbindelse med begravelser og ligbrænding.
I
CY, SI:
Tjenesteydelser i forbindelse med begravelser, ligbrænding og bedemandsvirksomhed.
Eksisterende foranstaltninger:
FI:
Hautaustoimilaki (lov om begravelsesvirksomhed) (457/2003).
PT:
Lovdekret nr. 10/2015 af 16. januar som ændret ved lov 15/2018, 27. marts).
SE:
Begravningslag (1990:1144)
(begravelsesforordningen).
(begravelsesloven),
739
Begravningsförordningen
(1990:1147)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0741.png
b)
Andre forretnings-relaterede tjenesteydelser
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang:
I
FI:
Krav om etablering i Finland eller andre steder i EØS for at udbyde elektroniske
identifikationstjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
FI:
Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä luottamuspalveluista 617/2009 (lov om
stærk elektronisk identifikation og elektroniske signaturer 617/2009).
c)
Nye tjenesteydelser
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang,
national behandling, lokal tilstedeværelse:
EU:
For så vidt angår levering af andre nye tjenesteydelser end dem, der er klassificeret i De
Forenede Nationers centrale produktklassifikation (CPC), 1991.
740
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0742.png
Det Forenede Kongeriges liste
Forbehold nr. 1
Alle sektorer
Forbehold nr. 2
Liberale tjenesteydelser (alle erhverv undtagen sundhedsrelaterede erhverv)
Forbehold nr. 3
Liberale tjenesteydelser (sundhedsrelaterede erhverv og detailhandel med
lægemidler)
Forbehold nr. 4
Forretningstjenesteydelser ( inkassovirksomhed og kreditoplysningsvirksomhed)
Forbehold nr. 5
Forretningstjenesteydelser (arbejdsformidling)
Forbehold nr. 6
Forretningstjenesteydelser (detektivvirksomhed)
Forbehold nr. 7
Forretningstjenesteydelser (andre forretningstjenesteydelser)
Forbehold nr. 8
Undervisning
Forbehold nr. 9
Finansielle tjenesteydelser
Forbehold nr. 10
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Forbehold nr. 11
Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Forbehold nr. 12
Transport og hjælpetjenesteydelser i tilknytning til transport
Forbehold nr. 13
Fiskeri og vand
Forbehold nr. 14
Energirelaterede aktiviteter
Forbehold nr. 15
Andre tjenesteydelser, i.a.n.
741
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0743.png
Forbehold nr. 1
Alle sektorer
Sektor:
Forbeholdstype:
Alle sektorer
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Forpligtelser vedrørende juridiske tjenesteydelser
Liberalisering af investeringer, grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser og lovgivningsmæssige rammer
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår følgende:
a)
Handelsmæssig tilstedeværelse
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
Tjenesteydelser, der betragtes som offentlig forsyningsvirksomhed på nationalt eller lokalt plan, kan
være genstand for offentlige monopoler eller eksklusive rettigheder, som indrømmes private
operatører.
Offentlig forsyningsvirksomhed findes i sektorer som f.eks. beslægtet teknisk-videnskabelig
konsulenttjenesteydelser, forsknings- og udviklingsvirksomhed (FoU-tjenesteydelser) i tilknytning til
samfundsvidenskab og humanistiske videnskaber, teknisk afprøvning og analyse, miljø,
sundhedsydelser, transport og tjenesteydelser i tilknytning til alle transportformer. Eksklusive
rettigheder til sådanne tjenesteydelser indrømmes ofte til private operatører, f.eks. sådanne, som
de offentlige myndigheder har indrømmet koncessioner forbundet med specifikke
serviceforpligtelser. Da der også ofte findes offentlig forsyningsvirksomhed på niveauer under
centraladministrationen, er en detaljeret og udtømmende opregning ikke praktisk mulig. Dette
forbehold finder ikke anvendelse på telekommunikation og computertjenesteydelser og tilknyttede
tjenesteydelser.
b)
Mestbegunstigelsesbehandling
Hvad angår liberalisering af investeringer
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende
handel med tjenesteydelser
mestbegunstigelsesbehandling og lovgivningsmæssige rammer for
juridiske tjenesteydelser
forpligtelser:
Der indrømmes differentieret behandling i henhold til enhver international investerings- eller
handelsaftale, der er gældende eller undertegnes før denne aftales ikrafttræden.
Der indrømmes et land differentieret behandling i henhold til en eksisterende eller fremtidig
bilateral eller multilateral aftale, som:
i)
ii)
iii)
skaber et indre marked for tjenesteydelser og investeringer
giver etableringsret eller
kræver tilnærmelse af lovgivningen i en eller flere økonomiske sektorer.
742
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0744.png
Ved et "indre marked for tjenesteydelser og etablering" forstås et område uden indre grænser og
med fri bevægelighed for tjenesteydelser, kapital og personer.
Ved "etableringsret" forstås forpligtelsen til fra og med aftalens ikrafttræden at ophæve alle
hindringer for etablering mellem parterne i aftalen om regional økonomisk integration.
Etableringsretten giver statsborgere i parterne i aftalen om regional økonomisk integration ret til at
oprette og drive virksomheder på de betingelser, der i henhold til lovgivningen gælder for
værtslandets egne statsborgere.
Ved "tilnærmelse af lovgivningen" forstås:
i)
ii)
tilpasning af lovgivningen i en eller flere af parterne i aftalen om regional økonomisk
integration til lovgivningen i en anden eller flere andre parter i aftalen eller
inkorporering af fælles bestemmelser i lovgivningen hos parterne i aftalen om
regional økonomisk integration.
En sådan tilpasning eller inkorporering skal finde sted og anses først for at træde i kraft fra det
tidspunkt, hvor den er blevet indført i lovgivningen i parten eller parterne i aftalen om regional
økonomisk integration.
Der indrømmes differentieret behandling vedrørende etableringsret til statsborgere eller
virksomheder gennem eksisterende eller fremtidige bilaterale aftaler mellem Det Forenede
Kongerige og følgende lande eller fyrstendømmer: Andorra, Monaco, San Marino og Vatikanstaten.
c)
Våben, ammunition og krigsmateriel
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling,
øverste
ledelse
og
bestyrelse,
præstationskrav
og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal tilstedeværelse, national
behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
Produktion og distribution af, eller handel med, våben, ammunition og krigsmateriel. Krigsmateriel
er begrænset til produkter, som udelukkende er bestemt og fremstillet til militær brug i forbindelse
med krigsførelse eller forsvar.
743
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0745.png
Forbehold nr. 2
Liberale tjenesteydelser (alle erhverv undtagen sundhedsrelaterede erhverv)
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Liberale tjenesteydelser - juridiske tjenesteydelser,
revisionstjenesteydelser:
Del af CPC 861, del af 87902, del af 862
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Forpligtelser vedrørende juridiske tjenesteydelser
Liberalisering af investeringer, grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser og lovgivningsmæssige rammer
Kapitel:
Beskrivelse:
a)
Juridiske tjenesteydelser
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, øverste ledelse og bestyrelse, national
behandling, grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal
tilstedeværelse, national behandling og lovgivningsmæssige rammer
juridiske tjenesteydelser
forpligtelser:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger
vedrørende juridisk rådgivning, lovbestemte tilladelser og juridisk dokumentation og certificering,
der udøves af selvstændige inden for de juridiske erhverv, der er betroet et offentligt embede,
herunder notarer, og for så vidt angår tjenesteydelser, som leveres af stævningsmænd (del af CPC
861, del af 87902).
b)
Revisionstjenesteydelser
bogholderivirksomhed)
(CPC
86211,
86212
undtagen
regnskabsvæsen
og
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal
tilstedeværelse, national behandling:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger
vedrørende grænseoverskridende levering af revisionstjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
Companies Act 2006
744
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0746.png
Forbehold nr. 3
Liberale tjenesteydelser (sundhedsrelaterede erhverv og detailhandel med
lægemidler)
Sektor:
Sundhedsrelaterede ydelser og detailhandel med farmaceutiske
produkter og medicinske og ortopædiske artikler, andre
tjenesteydelser leveret af farmaceuter
CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121
Markedsadgang
National behandling
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår følgende:
a)
Læge- og tandlægevirksomhed, jordemodertjenesteydelser, tjenesteydelser leveret af
sygeplejersker, fysioterapeuter, psykologer og paramedicinsk personale (CPC 63211, 85201, 9312,
9319)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
Læger kan kun nedsætte sig under det nationale sundhedsvæsen
personaleplanlægningen på det medicinske område (CPC 93121, 93122).
afhængigt
af
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal
tilstedeværelse, national behandling:
Der er bopælskrav for levering af alle sundhedsrelaterede ydelser, herunder ydelser leveret af
fagfolk såsom læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter, paramedicinsk
personale og psykologer. Disse tjenesteydelser kan kun leveres af fysiske personer, der er fysisk til
stede på Det Forenede Kongeriges område (CPC 9312, del af 93191).
Grænseoverskridende levering af ydelser leveret af læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker,
fysioterapeuter, psykologer og paramedicinsk personale (del af CPC 85201, 9312, del af 93191).
For tjenesteydere, der ikke er fysisk til stede i UK (del af CPC 85201, 9312, del af 93191).
b)
Detailhandel med farmaceutiske produkter og medicinske og ortopædiske artikler, andre
tjenesteydelser leveret af farmaceuter (CPC 63211)
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang, lokal tilstedeværelse:
745
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0747.png
Postordresalg er kun muligt fra Det Forenede Kongerige, og etablering i Det Forenede Kongerige er
således nødvendig for detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler
til offentligheden i Det Forenede Kongerige.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal
tilstedeværelse, national behandling:
Grænseoverskridende detailhandel med farmaceutiske produkter og medicinske og ortopædiske
artikler og andre tjenesteydelser leveret af farmaceuter.
746
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 4
Forretningstjenesteydelser ( inkassovirksomhed og kreditoplysningsvirksomhed)
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Forretningstjenesteydelser - inkassovirksomhed,
kreditoplysningsvirksomhed
CPC 87901, 87902
Markedsadgang
National behandling
Lokal tilstedeværelse
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger
vedrørende inkassovirksomhed og kreditoplysningsvirksomhed.
747
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 5
Forretningstjenesteydelser (arbejdsformidling)
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Forretningstjenesteydelser
arbejdsformidling
CPC 87202, 87204, 87205, 87206, 87209
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår følgende:
Anvisning af hushjælpspersonale, arbejdstagere til erhverv og industri, plejepersonale og andet
personale (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
Ret til at kræve etablering og til at forbyde grænseoverskridende levering af rekruttering af
kontorpersonale og andre arbejdstagere.
748
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 6
Forretningstjenesteydelser (detektivvirksomhed)
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Forretningstjenesteydelser
detektivvirksomhed
CPC 87301
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger
vedrørende detektivvirksomhed (CPC 87301).
749
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0751.png
Forbehold nr. 7
Forretningstjenesteydelser (andre forretningstjenesteydelser)
Sektor
delsektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Forretningstjenesteydelser
andre forretningstjenesteydelser
CPC 86764, 86769, 8868, del af 8790
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår følgende:
a)
Vedligeholdelse og reparation af fartøjer, jernbanetransportudstyr og luftfartøjer samt
dele dertil (del af CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal
tilstedeværelse, national behandling:
Krav om oprettelse eller fysisk tilstedeværelse på dets område og om forbud mod
grænseoverskridende levering af vedligeholdelse og reparation af jernbanetransportudstyr, som er
leveret fra et sted uden for dets område.
Krav om oprettelse eller fysisk tilstedeværelse på dets område og om forbud mod
grænseoverskridende levering af vedligeholdelse og reparation af fartøjer til transport ad indre
vandveje, som er leveret fra et sted uden for dets område.
Krav om oprettelse eller fysisk tilstedeværelse på dets område og om forbud mod
grænseoverskridende levering af vedligeholdelse og reparation af maritime fartøjer, som er leveret
fra et sted uden for dets område.
Krav om oprettelse eller fysisk tilstedeværelse på dets område og om forbud mod
grænseoverskridende levering af vedligeholdelse og reparation af luftfartøjer samt dele dertil, som
er leveret fra et sted uden for dets område (del af CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).
Kun anerkendte organisationer bemyndiget i Det Forenede Kongerige kan gennemføre lovbestemt
inspektion og certificering af skibe på vegne af Det Forenede Kongerige. Etablering kan være
påkrævet.
Eksisterende foranstaltninger:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 391/2009 af 23. april 2009 om fælles regler og
standarder for organisationer, der udfører inspektion og syn af skibe som bibeholdt i Det Forenede
Kongeriges lovgivning ved European Union (Withdrawal) Act 2018 og som ændret ved 2019-
forordningerne om handelsskibsfart (anerkendte organisationer) (ændring) (EU Exit).
750
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0752.png
b)
Andre forretningstjenesteydelser i tilknytning til luftfart
Hvad angår liberalisering af investeringer
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende
handel med tjenesteydelser
mestbegunstigelsesbehandling:
Der indrømmes differentieret behandling til et tredjeland i henhold til gældende eller fremtidige
bilaterale aftaler vedrørende følgende tjenesteydelser:
i)
tjenester i forbindelse med reparation og vedligeholdelse af
flyvemaskiner
ii)
udlejning eller leasing af luftfartøjer uden besætning
iii)
tjenesteydelser i forbindelse med IT-reservationssystemer (CRS)
iv)
følgende tjenester, der leveres med et bemandet luftfartøj, med forbehold af overholdelsen af
parternes respektive love og forskrifter vedrørende luftfartøjers indflyvning i, operationer i
eller udflyvning fra deres territorium: brandbekæmpelse fra luften, flyvetræning, sprøjtning,
landmåling, kortlægning, fotografering og andre luftbårne landbrugs-, industri- og
tilsynstjenester samt
v)
salg og markedsføring af lufttransporttjenesteydelser.
751
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 8
Undervisning
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Undervisning
CPC 92
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår følgende:
Alle uddannelsestjenester, der modtager offentlig støtte eller statsstøtte i en hvilken som helst form
og derfor ikke kan anses for at være privatfinansieret. Når det er tilladt for udenlandske
tjenesteydere at levere privatfinansieret undervisning, kan private operatørers deltagelse i
uddannelsessystemet være underlagt tildeling af en koncession, som tildeles på et ikke-
diskriminerende grundlag.
Levering af anden privatfinansieret uddannelse, dvs. uddannelse, der ikke klassificeres som
primærundervisning, sekundærundervisning, videregående uddannelse og voksenundervisning (CPC
929).
752
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0754.png
Forbehold nr. 9
Finansielle tjenesteydelser
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Lokal tilstedeværelse
Finansielle tjenesteydelser
Kapitel:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår følgende:
a)
Alle finansielle tjenesteydelser
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang:
Ret til på et ikke-diskriminerende grundlag at kræve, at leverandører af finansielle tjenesteydelser,
med undtagelse af filialer, har en specifik juridisk form, når de etablerer sig i Det Forenede
Kongerige.
Hvad angår liberalisering af investeringer
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende
handel med tjenesteydelser
mestbegunstigelsesbehandling:
Der indrømmes differentieret behandling til en investor eller en leverandør af finansielle
tjenesteydelser fra et tredjeland i henhold til enhver bilateral eller multilateral international
investerings- eller handelsaftale.
b)
Forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
Med henblik på levering af forsikringstjenesteydelser og forsikringsrelaterede tjenesteydelser
undtagen:
i) direkte forsikring (herunder coassurance) og direkte forsikringsmægling til forsikring af risici i
forbindelse med:
-
søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive satellitter)
med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de transporterede varer,
transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten samt
varer i international transit
753
-
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0755.png
ii) genforsikring og retrocession samt
iii) tjenesteydelser i tilknytning til forsikring.
c)
Bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
lokal tilstedeværelse:
Kun virksomheder, der har deres vedtægtsmæssige hjemsted i Det Forenede Kongerige, kan fungere
som depositarer for investeringsinstitutters aktiver. Til forvaltning af fælles fonde, herunder
investeringsforeninger og, såfremt det er tilladt i henhold til den nationale lovgivning,
investeringsselskaber, skal der etableres et specialiseret administrationsselskab med hovedkontor og
vedtægtsmæssigt hjemsted i Det Forenede Kongerige.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
Med henblik på bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser undtagen:
i) tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af
finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle
tjenesteydelser og
ii) rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med bankvirksomhed
og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra L) i definitionen af bankvirksomhed og
andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i artikel SERVIN.5.38 [Finansielle
tjenesteydelser
definitioner], litra a), nr. ii), men ikke mægling som omhandlet i definitionens litra
L).
754
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0756.png
Forbehold nr. 10
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
CPC 931 undtagen 9312, del af 93191
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår følgende:
a)
Sundhedstjenesteydelser
hospitalsvirksomhed,
behandlingshjem (CPC 931 bortset fra 9312, del af 93191)
ambulancetjenesteydelser,
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, præstationskrav,
øverste ledelse og bestyrelse:
For levering af alle sundhedstjenesteydelser, der modtager offentlig støtte eller statsstøtte i en
hvilken som helst form og derfor ikke kan anses for at være privatfinansieret.
Alle privatfinansierede sundhedstjenesteydelser med undtagelse af hospitalsvirksomhed Private
operatørers deltagelse i privatfinansierede sundhedsnetværk kan være underlagt koncession på et
ikke-diskriminerende grundlag. Der kan evt. anvendes en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterium:
de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, transportinfrastrukturen,
befolkningstætheden, den geografiske spredning og skabelsen af nye arbejdspladser.
Dette forbehold vedrører ikke levering af sundhedsrelaterede ydelser, herunder ydelser leveret af
fagfolk såsom læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter, paramedicinsk
personale og psykologer, der er omfattet af andre forbehold (CPC 931 undtagen 9312, del af 93191).
b)
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser, herunder pensionsforsikring
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal
tilstedeværelse, national behandling:
Krav om etablering eller fysisk tilstedeværelse på dets område for leverandører og begrænsning af
grænseoverskridende levering af sundhedstjenesteydelser fra et sted uden for dets område,
grænseoverskridende levering af sociale tjenesteydelser fra et sted uden for EU's område samt
aktiviteter eller tjenesteydelser, der er del af en offentlig pensionsplan eller en lovbestemt social
sikringsordning. Dette forbehold vedrører ikke levering af sundhedsrelaterede ydelser, herunder
ydelser leveret af fagfolk såsom læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter,
755
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0757.png
paramedicinsk personale og psykologer, der er omfattet af andre forbehold (CPC 931 undtagen
9312, del af 93191).
c)
Sociale tjenesteydelser, herunder pensionsforsikring
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav:
Levering af alle sociale tjenesteydelser, der modtager offentlig støtte eller statsstøtte i en hvilken
som helst form og derfor ikke kan anses for at være privatfinansieret, samt aktiviteter eller
tjenesteydelser, der er del af en offentlig pensionsplan eller en lovbestemt social sikringsordning.
Private operatørers deltagelse i privatfinansierede sociale netværk kan være underlagt koncession
på et ikke-diskriminerende grundlag. Der kan evt. anvendes en økonomisk behovsprøve.
Hovedkriterium: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, transportinfrastrukturen,
befolkningstætheden, den geografiske spredning og skabelsen af nye arbejdspladser.
Levering af privatfinansierede sociale tjenesteydelser med undtagelse af tjenesteydelser i tilknytning
til hvilehjem, plejehjem og ældrehjem.
756
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 11
Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
CPC 963, 9619, 964
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår følgende:
a)
Biblioteker, arkiver, museer og anden kulturel virksomhed (CPC 963)
Biblioteker, arkiver, museer og anden kulturel virksomhed.
b)
Forlystelsesvirksomhed, teater, levende musik og cirkus (CPC 9619, 964 undtagen 96492)
Grænseoverskridende levering af forlystelsesvirksomhed, herunder teater, levende musik, cirkus og
diskoteksvirksomhed.
c)
Spil og væddemål (CPC 96492)
Udbud af spil, som indebærer, at der gøres en indsats med penge i hasardspil, herunder lotterier,
skrabekort, spilletjenester udbudt i kasinoer, spillehaller eller udskænkningssteder,
bookmakervirksomhed, bingospil og spilletjenester, der drives af og til fordel for
velgørenhedsorganisationer eller almennyttige organisationer.
757
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0759.png
Forbehold nr. 12
Transport og hjælpetjenesteydelser i tilknytning til transport
Sektor:
Forbeholdstype:
Transport
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår følgende:
a)
Søtransport
enhver anden erhvervsmæssig aktivitet, der udføres fra et skib
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang,
national behandling:
Besætningens nationalitet på søgående og ikke-søgående fartøjer.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang,
mestbegunstigelsesbehandling, øverste ledelse og bestyrelse:
national
behandling,
Med henblik på registrering af et fartøj eller flådedrift under Det Forenede Kongeriges flag (al
kommerciel aktivitet på havene fra et søgående skib, herunder fiskeri, akvakultur og tjenesteydelser
i tilknytning til fiskeri, international passager- og godstransport (CPC 721) og tjenesteydelser i
tilknytning til søtransport). Dette forbehold finder ikke anvendelse på juridiske personer, som er
stiftet i Det Forenede Kongerige, og som har en effektiv og vedvarende forbindelse til dets økonomi.
b)
Tjenesteydelser i tilknytning til søtransport
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
Levering af lodsning og liggepladsfaciliteter. Det skal præciseres, at uanset de kriterier, der finder
anvendelse på registrering af skibe i Det Forenede Kongerige, forbeholder Det Forenede Kongerige
sig retten til at kræve, at kun skibe, der er registreret i de nationale registre i Det Forenede
Kongerige, kan levere lodsning og liggepladsfaciliteter (CPC 7452).
Kun fartøjer, der fører Det Forenede Kongeriges flag, kan udføre slæbe- og bugservirksomhed (CPC
7214).
c)
Tjenesteydelser i tilknytning til transport ad indre vandveje
758
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0760.png
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling,
øverste
ledelse
og
bestyrelse,
præstationskrav
og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national behandling,
mestbegunstigelsesbehandling:
Tjenesteydelser i tilknytning til transport ad indre vandveje
d)
Jernbanetransport og tjenesteydelser i tilknytning til jernbanetransport
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal tilstedeværelse, national
behandling:
Passagertransport med jernbane (CPC 7111).
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang, lokal tilstedeværelse:
Godstransport med jernbane (CPC 7112).
e)
Vejtransport (passagertransport, godstransport, international lastvognstransport) og
tjenesteydelser i tilknytning til vejtransport
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling, lokal tilstedeværelse:
For vejtransporttjenesteydelser, der er omfattet af del 2 (Økonomi og handel), afsnit XII (Transport),
kapitel 3 og 4, samt bilag ROAD-1 til kapitel 3.
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, national
behandling:
For vejtransporttjenesteydelser, der ikke er omfattet af del 2 (Økonomi og handel), afsnit XII
(Transport), kapitel 3 og 4, samt bilag ROAD-1 til kapitel 3:
i)
Ret til at kræve etablering og til at begrænse den grænseoverskridende levering af
vejtransporttjenesteydelser (CPC 712)
ii)
Eventuel anvendelse af økonomisk behovsprøve for taxikørsel i Det Forenede Kongerige,
hvorved der fastsættes en grænse for antallet af tjenesteydere. Hovedkriterium: Lokal
efterspørgsel som fastsat i gældende lovgivning (CPC 71221).
Eksisterende foranstaltninger:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1071/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler
om betingelser for udøvelse af vejtransporterhvervet og om ophævelse af Rådets direktiv 96/26/EF
som bibeholdt i Det Forenede Kongeriges lovgivning ved European Union (Withdrawal) Act 2018 og
som ændret ved 2019-forordningerne om licens til operatører og international godskørsel (ændring
osv.) (EU Exit),
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1072/2009 af 21.oktober 2009 om fælles regler
for adgang til markedet for international godskørsel som bibeholdt i Det Forenede Kongeriges
759
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0761.png
lovgivning ved European Union (Withdrawal) Act 2018 og som ændret ved 2019-forordningerne om
licens til operatører og international godskørsel (ændring osv.) (EU Exit) samt
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler
for adgang til det internationale marked for buskørsel og om ændring af forordning (EF) nr.
561/2006 som bibeholdt i Det Forenede Kongeriges lovgivning ved European Union (Withdrawal)
Act 2018 og som ændret ved 2019-forordningerne om fælles regler for adgang til det internationale
marked for buskørsel (ændring osv.) (EU Exit).
f)
Rumfart og udlejning af rumfartøjer
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal
tilstedeværelse, national behandling:
Transporttjenesteydelser gennem rummet og udlejning af rumfartøjer (CPC 733, del af 734).
g)
Mestbegunstigelsesundtagelser
Hvad angår liberalisering af investeringer
mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende
handel med tjenesteydelser
mestbegunstigelsesbehandling:
i)
Vej- og jernbanetransport
Ret til at indrømme differentieret behandling til et land i henhold til eksisterende eller
fremtidige bilaterale aftaler om international godskørsel (herunder kombineret
vejtransport/jernbanetransport) og passagertransport, der indgås mellem Det Forenede
Kongerige og et tredjeland (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). En sådan behandling kan:
forbeholde eller begrænse leveringen af de pågældende transporttjenesteydelser
mellem de kontraherende parter eller gennem de kontraherende parters
territorium til køretøjer, der er registreret i de kontraherende parter, eller
give skattefritagelse for sådanne køretøjer.
ii)
Lufttransport
Tjenesteydelser i tilknytning til lufttransport
Der indrømmes differentieret behandling til et tredjeland i henhold til gældende eller
fremtidige bilaterale aftaler vedrørende groundhandling.
760
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0762.png
Forbehold nr. 13
Fiskeri og vand
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Fiskeri, akvakultur, tjenesteydelser i tilknytning til fiskeri; indvinding,
rensning og distribution af vand
ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882, ISIC Rev. 3.1 41
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår følgende:
a)
882)
Fiskeri, akvakultur og tjenesteydelser i tilknytning til fiskeri (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og
bestyrelse, præstationskrav mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
markedsadgang,
national
behandling,
lokal
tilstedeværelse,
mestbegunstigelsesbehandling:
1.
Navnlig inden for rammerne af Det Forenede Kongeriges fiskeripolitik og fiskeriaftaler med
tredjelande, adgang til og udnyttelse af biologiske ressourcer og fangstpladser i farvandene
henhørende under Det Forenede Kongeriges overhøjhed eller jurisdiktion eller fiskerettigheder i
henhold til en fiskerilicens fra Det Forenede Kongerige, herunder foranstaltninger:
a) der regulerer af landing af fangster taget af fartøjer, der fører en medlemsstats eller et
tredjelands flag, for så vidt angår de kvoter, de har fået tildelt, eller, for så vidt angår fartøjer, der
fører Det Forenede Kongeriges flag, krav om, at en del af den samlede fangst landes i Det
Forenede Kongeriges havne
b) der fastlægger en mindstestørrelse for virksomheder med henblik på at bevare fartøjer til
henholdsvis ikkeindustrielt og kystnært fiskeri
c) der indrømmer differentieret behandling
internationale aftaler vedrørende fiskeri og
i henhold til gældende eller fremtidige
761
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0763.png
d) der kræver, at besætningen på et fartøj, der fører Det Forenede Kongeriges flag, er
statsborgere i Det Forenede Kongerige.
2.
a)
Et fiskerfartøjs ret til kun at føre Det Forenede Kongeriges flag , hvis:
det fuldt ud ejes af:
i)
selskaber, der er stiftet i Det Forenede Kongerige, eller
ii) statsborgere i Det Forenede Kongerige
den daglige drift ledes og kontrolleres fra Det Forenede Kongerige, og
befragteren, forvalteren eller operatøren af fartøjet er en virksomhed, som er stiftet i
Det Forenede Kongerige eller er statsborger i Det Forenede Kongerige.
b)
c)
3.
En kommerciel licens, som giver ret til at fiske i Det Forenede Kongeriges søterritorium, kan
kun indrømmes til fartøjer, der fører Det Forenede Kongeriges flag.
4.
Etablering af havbrugsfaciliteter og landbaserede faciliteter inden for akvakultur.
5.
Punkt 1, litra a), b), c) (bortset fra mestbegunstigelsesbehandling) og d), punkt 2, litra a), nr.
i), litra b) og c), og punkt 3 finder kun anvendelse på foranstaltninger, der gælder for fartøjer eller
virksomheder, uanset de reelle ejeres nationalitet.
b)
Indvinding, rensning og distribution af vand
Hvad angår liberalisering af investeringer
markedsadgang, national behandling og
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
markedsadgang, lokal tilstedeværelse, national
behandling:
For så vidt angår levering af tjenesteydelser i tilknytning til indvinding, rensning og distribution af
vand til husholdninger, industrielle, kommercielle eller andre brugere, herunder drikkevand, og
vandforvaltning.
762
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 14
Energirelaterede aktiviteter
Sektor:
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Produktion af energi og tjenesteydelser i tilknytning hertil
ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131, CPC 887 (med undtagelse af
rådgivning og konsulentvirksomhed).
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger, hvor
Det Forenede Kongerige tillader udenlandsk ejerskab af et transmissionssystem til elektricitet eller
gas eller et system til transport via olie- og gasrørledning, vedrørende virksomheder i EU, der
kontrolleres af fysiske personer eller virksomheder i et tredjeland, som tegner sig for mere end fem
procent af Det Forenede Kongeriges import af olie, naturgas eller elektricitet, for at garantere
energiforsyningssikkerheden i Det Forenede Kongerige. Dette forbehold finder ikke anvendelse på
rådgivning og konsulentvirksomhed, der leveres som tjenesteydelser i tilknytning til
energidistribution.
763
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Forbehold nr. 15
Andre tjenesteydelser, i.a.n.
Sektor:
Forbeholdstype:
Andre tjenesteydelser, i.a.n.
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelse
Præstationskrav
Lokal tilstedeværelse
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med
tjenesteydelser
Kapitel:
Beskrivelse:
Det Forenede Kongerige forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så
vidt angår levering af andre nye tjenesteydelser end dem, der er klassificeret i De Forenede
Nationers centrale produktklassifikation (CPC), 1991.
764
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SERVIN-3: FORRETNINGSREJSENDE I ETABLERINGSØJEMED, VIRKSOMHEDSINTERNT
UDSTATIONEREDE OG FORRETNINGSREJSENDE PÅ KORTVARIGT OPHOLD
1.
En foranstaltning, som er opført i dette bilag, kan opretholdes, videreføres, forlænges
hurtigt eller ændres, forudsat at ændringen ikke gør foranstaltningen mindre forenelig med artikel
SERVIN.4.2 [Virksomhedsinternt udstationerede og forretningsrejsende i etableringsøjemed] og
SERVIN.4.3 [Forretningsrejsende på kortvarigt ophold], end tilfældet var umiddelbart før ændringen.
2.
Artikel SERVIN.4.2 [Virksomhedsinternt udstationerede og forretningsrejsende i
etableringsøjemed] og SERVIN.4.3 [Forretningsrejsende på kortvarigt ophold] finder ikke anvendelse
på eksisterende ikkeforenelige foranstaltninger, som er opført i dette bilag, i det omfang der
foreligger uforenelighed.
3.
Listerne i punkt 6, 7 og 8 gælder kun for Det Forenede Kongeriges og Den Europæiske
Unions områder, jf. artikel FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde] og artikel OTH.9.2
[Geografisk anvendelsesområde], og er kun relevant i forbindelse med Den Europæiske Unions og
dens medlemsstaters handelsforbindelser med Det Forenede Kongerige. De berører ikke
medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser i henhold til EU-retten.
4.
Det skal præciseres, at for Den Europæiske Unions vedkommende indebærer forpligtelsen til
at indrømme national behandling ikke krav om, at fysiske eller juridiske personer fra Det Forenede
Kongerige også indrømmes den behandling, der indrømmes i en medlemsstat i medfør af traktaten
om Den Europæiske Unions funktionsmåde eller andre foranstaltninger vedtaget i henhold til
nævnte traktat, herunder deres gennemførelse i medlemsstaterne, til:
i)
ii)
fysiske personer eller personer med fast bopæl i en anden medlemsstat eller
juridiske personer, der er stiftet eller organiseret efter lov i en anden medlemsstat
eller Den Europæiske Union, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller
hovedvirksomhed er beliggende i Den Europæiske Union.
5.
Følgende forkortelser er benyttet i nedenstående punkter:
AT
BE
BG
CY
CZ
DE
DK
EE
EL
ES
Østrig
Belgien
Bulgarien
Cypern
Den Tjekkiske Republik
Tyskland
Danmark
Estland
Grækenland
Spanien
765
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0767.png
EU
FI
FR
HR
HU
IE
IT
LT
LU
LV
MT
NL
PL
PT
RO
SE
SI
SK
Den Europæiske Union og alle dens medlemsstater
Finland
Frankrig
Kroatien
Ungarn
Irland
Italien
Litauen
Luxembourg
Letland
Malta
Nederlandene
Polen
Portugal
Rumænien
Sverige
Slovenien
Den Slovakiske Republik
6.
Den Europæiske Unions ikkeforenelige foranstaltninger er:
Forretningsrejsende i etableringsøjemed
Alle sektorer
AT, CZ:
En forretningsrejsende i etableringsøjemed skal arbejde for en
virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet.
SK:
En forretningsrejsende i etableringsøjemed skal arbejde for en
virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet. Krav om
arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve.
CY:
Tilladt opholdsperiode: højst 90 dage inden for en periode på tolv
måneder. En forretningsrejsende i etableringsøjemed skal arbejde for en
virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet.
766
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0768.png
Virksomhedsinternt udstationerede
Alle sektorer
EU:
Frem til den 31. december 2022 alle afgifter, gebyrer eller skatter, som
pålægges af en part (bortset fra gebyrer forbundet med behandling af
ansøgning om eller fornyelse af visum eller arbejds- eller opholdstilladelse)
som følge af en tilladelse til at udføre en aktivitet eller til at ansætte en
person, som kan udføre en sådan aktivitet, på en parts område,
medmindre der er tale om et krav i overensstemmelse med SERVIN 4.1
[Anvendelsesområde og definitioner], stk. 3, eller et sundhedsgebyr i
henhold til national lovgivning i forbindelse med en ansøgning om tilladelse
til indrejse, ophold, arbejde eller ophold på den anden parts område.
AT, CZ, SK:
En virksomhedsinternt udstationeret skal være beskæftiget af
en virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet.
FI:
Ledende personale skal være beskæftiget af en virksomhed, der ikke er
en nonprofitorganisation.
HU:
Fysiske personer, der har været partnere i en virksomhed, opfylder
ikke kravene med henblik på at blive virksomhedsinternt udstationeret.
Forretningsrejsende på kortvarigt ophold
Alle de aktiviteter, der CY, DK, HR:
Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve,
er omhandlet i punkt
hvis den forretningsrejsende på kortvarigt ophold leverer en
8:
tjenesteydelse.
LV:
Krav om arbejdstilladelse for transaktioner/aktiviteter, der skal
udføres på grundlag af en kontrakt.
MT:
Krav om arbejdstilladelse. Der foretages ikke nogen økonomisk
behovsprøve.
SI:
Krav om en kombineret opholds- og arbejdstilladelse for levering af
tjenesteydelser i over 14 dage ad gangen og for visse aktiviteter (forskning
og design, uddannelsesseminarer, indkøb, handelstransaktioner,
oversættelse og tolkning). Der er intet krav om en økonomisk
behovsprøve.
SK:
Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve, ved
levering af en tjenesteydelse på Slovakiets område af en varighed på over
syv dage inden for en måned eller 30 dage inden for et kalenderår.
Forskning og udvikling
AT:
Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve,
undtagen for forskningsaktiviteter udført af videnskabelige og statistiske
forskere.
Markedsundersøgelser AT:
Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve. Der er
intet krav om en økonomisk behovsprøve for forsknings- og
analyseaktiviteter af en varighed på op til syv dage inden for en måned
eller 30 dage inden for et kalenderår. Krav om universitetsgrad.
CY:
Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve.
Handelsmesser
udstillinger
og AT, CY:
Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve, for
aktiviteter af en varighed på over syv dage inden for en måned eller 30
767
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0769.png
dage inden for et kalenderår.
Tjenesteydelser efter AT:
Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve. Der er
salg eller leje
intet krav om en økonomisk behovsprøve for fysiske personer med
specialviden, der uddanner arbejdstagere til at levere tjenesteydelser.
CY, CZ :
Krav om arbejdstilladelse for aktiviteter af en varighed på over syv
dage inden for en måned eller 30 dage inden for et kalenderår.
ES:
Installatører, reparatører og vedligeholdelsespersonale bør
beskæftiges som sådan af den juridiske person, der leverer varen eller
tjenesteydelsen, eller af en virksomhed, som er en del af den samme
gruppe som førstnævnte juridiske person, i mindst tre måneder
umiddelbart forud for indgivelsen af en ansøgning om indrejse og bør om
nødvendigt være i besiddelse af mindst tre års relevant erhvervserfaring
opnået efter myndighedsalderen.
FI:
Afhængigt af aktiviteten kan der være krav om opholdstilladelse.
SE:
Krav om arbejdstilladelse, undtagen for i) fysiske personer, der
deltager i uddannelse, prøvning, forberedelse eller afslutning af leveringer
eller lignende aktiviteter som led i en forretningstransaktion, eller ii)
montører eller faglærere, der foretager hastende installation eller
reparation af maskiner i op til to måneder, når der er tale om en
nødsituation. Der kræves ikke nogen økonomisk behovsprøve.
Handelstransaktioner
AT, CY:
Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve, for
aktiviteter af en varighed på over syv dage inden for en måned eller 30
dage inden for et kalenderår.
FI:
Den fysiske person skal levere tjenesteydelser som beskæftiget i en
juridisk person fra den anden part.
CY, ES, PL:
Ubundet.
FI:
Den fysiske person skal levere tjenesteydelser som beskæftiget af en
juridisk person fra den anden part.
SE:
Krav om arbejdstilladelse, undtagen for chauffører og personale i
turistbusser. Der kræves ikke nogen økonomisk behovsprøve.
og AT:
Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve.
CY, PL:
Ubundet.
Turismepersonale
Oversættelse
tolkning
7.
Det Forenede Kongeriges ikkeforenelige foranstaltninger er:
Forretningsrejsende i etableringsøjemed
Alle sektorer
En forretningsrejsende i etableringsøjemed skal arbejde for en
virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet.
Virksomhedsinternt udstationerede
Alle sektorer
En virksomhedsinternt udstationeret skal være beskæftiget af en
virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet.
768
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0770.png
Frem til den 31. december 2022 alle afgifter, gebyrer eller skatter, som
pålægges af en part (bortset fra gebyrer forbundet med behandling af
ansøgning om eller fornyelse af visum eller arbejds- eller
opholdstilladelse) som følge af en tilladelse til at udføre en aktivitet eller
til at ansætte en person, som kan udføre en sådan aktivitet, på en parts
område, medmindre der er tale om et krav i overensstemmelse med
SERVIN 4.1 [Anvendelsesområde og definitioner], stk. 3, eller et
sundhedsgebyr i henhold til national lovgivning i forbindelse med en
ansøgning om tilladelse til indrejse, ophold, arbejde eller ophold på den
anden parts område.
Forretningsrejsende på kortvarigt ophold
Alle de aktiviteter,
Ingen
der er omhandlet i
punkt 8:
8.
Forretningsrejsende på kortvarigt ophold kan deltage i følgende aktiviteter:
a) møder og høringer: fysiske personer, der deltager i møder eller konferencer eller høringer
med forretningspartnere
b) forskning og design: tekniske, videnskabelige og statistiske forskere, som foretager
uafhængig forskning eller forskning for en juridisk person fra den part, hvori den
forretningsrejsende på kortvarigt ophold er en fysisk person,
c) markedsundersøgelser: markedsforskere og -analytikere, som foretager forskning og
analyser for en juridisk person fra den part, hvori den forretningsrejsende på kortvarigt
ophold er en fysisk person,
d) uddannelsesseminarer: en virksomheds personale, der kommer til det område, som
besøges af den forretningsrejsende på kortvarigt ophold, for at blive uddannet i teknikker og
arbejdsmetoder, der anvendes af virksomheder eller organisationer i det område, som
besøges af den forretningsrejsende på kortvarigt ophold, forudsat at uddannelsen alene
begrænses til iagttagelse, fortroliggørelse og klasseundervisning
e) handelsmesser og udstillinger: personale, der deltager i en handelsmesse med det formål
at promovere deres virksomhed eller dennes produkter eller tjenesteydelser
f) salg: repræsentanter for en leverandør af tjenesteydelser eller varer, der modtager ordrer
på eller forhandler om salg af tjenesteydelser eller varer eller indgår aftaler om salg af
tjenesteydelser eller varer for den pågældende leverandør, men som ikke selv leverer varer
eller tjenesteydelser. Forretningsrejsende på kortvarigt ophold må ikke involveres i direkte
salg til offentligheden
g) indkøb: personale, der foretager indkøb af varer og tjenesteydelser for en virksomhed,
eller ledelses- eller tilsynspersonale, der er involveret i en handelstransaktion på området i
den part, hvor den forretningsrejsende på kortvarigt ophold er en fysisk person
769
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
h)
tjenesteydelser
efter
salg
eller
leje:
installatører,
reparatører
og
vedligeholdelsespersonale og tilsynspersonale, der besidder specialviden af væsentlig
betydning for en sælgers kontraktlige forpligtelse, og som leverer tjenesteydelser eller
uddanner arbejdstagere i at levere tjenesteydelser i medfør af en garanti eller en anden
tjenesteydelseskontrakt, der er knyttet til salg eller leje af udstyr eller maskiner, herunder
computersoftware, i relation til handel eller industri, der er købt eller lejet hos en juridisk
person fra den part, hvori den forretningsrejsende på kortvarigt ophold er en fysisk person, i
hele garantiens eller tjenesteydelseskontraktens varighed
i) handelstransaktioner: ledelses- eller tilsynspersonale samt personale, der leverer
finansielle tjenesteydelser (herunder forsikringsfolk, bankfolk og investeringsmæglere), som
er involveret i en handelstransaktion for en juridisk person fra den part, hvori den
forretningsrejsende på kortvarigt ophold er en fysisk person
j) turismepersonale: rejsearrangører og -bureauer, turistguider og turoperatører, som
deltager i turistmesser eller fungerer som ledsagere i forbindelse med en rejse, der er
påbegyndt på området i den part, hvor den forretningsrejsende på kortvarigt ophold er en
fysisk person, samt
k) oversættelse og tolkning: oversættere og tolke, der leverer tjenesteydelser som
beskæftiget af en juridisk person fra den part, hvori den forretningsrejsende på kortvarigt
ophold er en fysisk person.
770
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SERVIN-4: LEVERANDØRER AF KONTRAKTBASEREDE TJENESTEYDELSER OG SELVSTÆNDIGE
ERHVERVSDRIVENDE
1.
Hver part tillader, at leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser eller selvstændige
erhvervsdrivende fra den anden part leverer tjenesteydelser på dens område gennem fysiske
personers tilstedeværelse, jf. artikel SERVIN.4.4 [Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser
og selvstændige erhvervsdrivende], inden for de sektorer, der er opført i dette bilag, under
hensyntagen til de relevante begrænsninger.
2.
Nedenstående liste består af følgende elementer:
a) første kolonne med angivelse af den sektor eller delsektor, for hvilken kategorien af
leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende er
liberaliseret, samt
b) anden kolonne med en beskrivelse af de gældende begrænsninger.
3.
Ud over listen over forbehold i dette bilag kan hver part indføre eller opretholde en
foranstaltning vedrørende kvalifikationskrav, kvalifikationsprocedurer, tekniske standarder og
godkendelseskrav eller -procedurer, der ikke udgør en begrænsning som omhandlet i artikel
SERVIN.4.4 [Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende].
Disse foranstaltninger, herunder kravet om godkendelser, kravet om at opnå anerkendelse af
uddannelsesbeviser inden for regulerede sektorer eller kravet om at bestå specifikke eksaminer,
f.eks. sprogeksaminer, finder under alle omstændigheder anvendelse på leverandører af
kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende fra parterne, selv om de ikke er
opført i dette bilag.
4.
Parterne påtager sig ingen forpligtelser vedrørende leverandører af kontraktbaserede
tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende inden for de økonomiske aktiviteter, der ikke er
opført.
5.
Ved angivelsen af de forskellige sektorer og subsektorer er CPC den centrale
produktnomenklatur (Central Products Classification) som fastsat i de statistiske publikationer fra De
Forenede Nationers statistiske kontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers,
Series M, N° 77, CPC prov., 1991).
6.
I de sektorer, hvor en økonomisk behovsprøve finder anvendelse, er hovedkriteriet
vurderingen af:
a) for Det Forenede Kongerige, den relevante markedssituation i Det Forenede Kongerige
samt
b) for Unionen, den relevante markedssituation i den EU-medlemsstat eller den region, hvor
tjenesteydelsen vil blive leveret, under hensyntagen til bl.a. antallet af og konsekvenserne
for leverandører af tjenesteydelser, som allerede leverer tjenesten, når vurderingen
foretages.
7.
Listerne i punkt 10-13 gælder kun for Det Forenede Kongeriges og Den Europæiske Unions
områder, jf. artikel FINPROV.1 [Territorialt anvendelsesområde] og artikel OTH.9.2 [Geografisk
anvendelsesområde], og er kun relevant i forbindelse med Den Europæiske Unions og dens
medlemsstaters handelsforbindelser med Det Forenede Kongerige. De berører ikke
medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser i henhold til EU-retten.
771
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
8.
Det skal præciseres, at for Den Europæiske Unions vedkommende indebærer forpligtelsen til
at indrømme national behandling ikke krav om, at fysiske eller juridiske personer fra Det Forenede
Kongerige også indrømmes den behandling, der indrømmes i en medlemsstat i medfør af traktaten
om Den Europæiske Unions funktionsmåde eller andre foranstaltninger vedtaget i henhold til
nævnte traktat, herunder deres gennemførelse i medlemsstaterne, til:
i) fysiske personer eller personer med fast bopæl i en anden medlemsstat eller
ii) juridiske personer, der er stiftet eller organiseret efter lov i en anden medlemsstat eller
Den Europæiske Union, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller
hovedvirksomhed er beliggende i Den Europæiske Union.
9. Følgende forkortelser er benyttet i nedenstående lister:
AT
BE
BG
CY
CZ
DE
DK
EE
EL
ES
EU
FI
FR
HR
HU
IE
IT
LT
LU
LV
Østrig
Belgien
Bulgarien
Cypern
Den Tjekkiske Republik
Tyskland
Danmark
Estland
Grækenland
Spanien
Den Europæiske Union og alle dens medlemsstater
Finland
Frankrig
Kroatien
Ungarn
Irland
Italien
Litauen
Luxembourg
Letland
772
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
MT
NL
PL
PT
RO
SE
SI
SK
Malta
Nederlandene
Polen
Portugal
Rumænien
Sverige
Slovenien
Den Slovakiske Republik
LKT
IP
Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser
Selvstændige erhvervsdrivende
Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser
10.
Med forbehold af listen over forbehold i punkt 12 og 13 indgår parterne forpligtelser i
henhold til artikel SERVIN.4.4 [Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige
erhvervsdrivende] med hensyn til leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser under
leveringsmåde 4 inden for følgende delsektorer:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
Juridisk rådgivning vedrørende folkeretten og retten i hjemlandsjurisdiktionen
Regnskabsvæsen og bogholderivirksomhed
Skatterådgivning
Arkitekttjenesteydelser samt byplanlægning og landskabsarkitektur
Ingeniørtjenesteydelser og integreret ingeniørtjenesteydelser
Læge- og tandlægevirksomhed
Dyrlægevirksomhed
Jordemodervirksomhed
Virksomhed udøvet af sygeplejersker, fysioterapeuter og paramedicinsk personale
IT-tjenesteydelser og lign.
Tjenesteydelser vedrørende forskning og udvikling
Reklamevirksomhed
773
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
t)
u)
v)
w)
Markeds- og opinionsundersøgelsestjenesteydelser
Virksomhedsrådgivning
Tjenesteydelser i tilknytning til virksomhedsrådgivning
Teknisk prøvning og analyse
Tilknyttet videnskabelig og teknisk rådgivning
Minedrift
Vedligeholdelse og reparation af fartøjer
Vedligeholdelse og reparation af jernbanetransportudstyr
Vedligeholdelse og reparation af motorkøretøjer, motorcykler, snescootere og
vejtransportudstyr
Vedligeholdelse og reparation af fly og flydele
Vedligeholdelse og reparation af metalprodukter, maskiner (undtagen
kontormaskiner), udstyr (undtagen transport- og kontorudstyr) og personlige ejendele
og husholdningsartikler
Oprettelse af adressekartoteker og postservice
Telekommunikationstjenesteydelser
Post- og kurertjenesteydelser
Bygge- og anlægsarbejde og tilknyttet ingeniørvirksomhed
Byggepladsundersøgelser
x)
y)
z)
aa)
bb)
cc)
dd)
ee)
ff)
gg)
hh)
ii)
jj)
kk)
Tjenesteydelser i tilknytning til landbrug, jagt og skovbrug
Miljøtjenester
Forsikring
og
forsikringsrelaterede
konsulenttjenesteydelser
tjenesteydelser
-
rådgivning
og
Andre finansielle tjenesteydelser - rådgivning og konsulentvirksomhed
Rådgivning og konsulenttjenesteydelser på transportområdet
Rejsebureau- og rejsearrangørtjenesteydelser
Turistguidevirksomhed
Rådgivning og konsulenttjenesteydelser i tilknytning til fremstillingstjenesteydelser
774
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
775
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0777.png
Selvstændige erhvervsdrivende
11.
Med forbehold af listen over forbehold i punkt 12 og 13 indgår parterne forpligtelser i
henhold til artikel SERVIN.4.4 [Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige
erhvervsdrivende] med hensyn til selvstændige erhvervsdrivende under leveringsmåde 4 inden for
følgende delsektorer:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
12.
Forsikringsrelaterede tjenesteydelser - rådgivning og konsulentvirksomhed
Andre finansielle tjenesteydelser - rådgivning og konsulentvirksomhed
Rådgivning og konsulenttjenesteydelser på transportområdet
Rådgivning og konsulenttjenesteydelser i tilknytning til fremstillingstjenesteydelser
Juridisk rådgivning vedrørende folkeretten og retten i hjemlandsjurisdiktionen
Arkitekttjenesteydelser samt byplanlægning og landskabsarkitektur
Ingeniørtjenesteydelser og integreret ingeniørtjenesteydelser
IT-tjenesteydelser og lign.
Tjenesteydelser vedrørende forskning og udvikling
Markeds- og opinionsundersøgelsestjenesteydelser
Virksomhedsrådgivning
Tjenesteydelser i tilknytning til virksomhedsrådgivning
Minedrift
Oprettelse af adressekartoteker og postservice
Telekommunikationstjenesteydelser
Post- og kurertjenesteydelser
Den Europæiske Unions forbehold er:
Sektor eller delsektor
776
Beskrivelse af forbehold
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0778.png
Sektor eller delsektor
Alle sektorer
Beskrivelse af forbehold
LKT og SE:
I
AT:
Tilladelse til ophold gives for en samlet periode på højst seks
måneder inden for en periode på 12 måneder eller i kontraktens
varighed, alt efter hvad der er kortest.
I
CZ:
Tilladelse til ophold gives for en periode på højst 12 på
hinanden følgende måneder eller i kontraktens varighed, alt efter
hvad der er kortest.
Juridisk rådgivning vedrørende
LKT:
folkeretten
og
retten
i
I
AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE:
Ingen.
hjemlandsjurisdiktionen
I
BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK:
Økonomisk behovsprøve.
(del af CPC 861)
SE:
I
AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE:
Ingen.
I
BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
Regnskabsvæsen
og
LKT:
bogholderivirksomhed
I
AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
(CPC
86212
undtagen I
BG, CZ, CY, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK:
Økonomisk
"revisionstjenesteydelser", 86213, behovsprøve.
86219 og 86220)
SE:
EU:
Ubundet.
Skatterådgivning
(CPC 863)
122
LKT:
I
AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE:
Ingen.
I
BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
I
PT:
Ubundet.
SE:
EU:
Ubundet.
122
Omfatter ikke juridisk rådgivning og juridisk repræsentation i skattesager, som hører under juridisk
rådgivning inden for folkeretten og retten i hjemlandsjurisdiktionen.
777
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0779.png
Sektor eller delsektor
Arkitektvirksomhed
samt
Byplanlægnings-
landskabsarkitekturvirksomhed
(CPC 8671 og 8674)
Beskrivelse af forbehold
LKT:
I
BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
FI:
Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være
og
i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den
pågældende tjenesteydelse.
I
BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
I
AT:
Kun for planlægningsvirksomhed: Økonomisk behovsprøve.
SE:
I
CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
FI:
Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være
i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den
pågældende tjenesteydelse.
I
BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
AT:
Kun for planlægningsvirksomhed: Økonomisk behovsprøve.
Ingeniørvirksomhed
samt
Integreret ingeniørvirksomhed
(CPC 8672 og 8673)
LKT:
I
BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
FI:
Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være
i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den
pågældende tjenesteydelse.
I
BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
I
AT:
Kun for planlægningsvirksomhed: Økonomisk behovsprøve.
SE:
I
CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
FI:
Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være
i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den
pågældende tjenesteydelse.
I
BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
AT:
Kun for planlægningsvirksomhed: Økonomisk behovsprøve.
778
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0780.png
Sektor eller delsektor
Lægevirksomhed
(herunder
psykologvirksomhed)
og
tandlægevirksomhed
(CPC 9312 og del af 85201)
Beskrivelse af forbehold
LKT:
I
SE:
Ingen.
I
CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
Økonomisk
behovsprøve.
I
FR:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for psykologvirksomhed:
Ubundet.
I
AT:
Ubundet, undtagen for psykolog- og tandlægevirksomhed:
Økonomisk behovsprøve.
I
BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK:
Ubundet.
SE:
EU:
Ubundet.
Dyrlægevirksomhed
(CPC 932)
LKT:
I SE: Ingen.
I
CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO,
SI:
Økonomisk behovsprøve.
I
AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK:
Ubundet.
SE:
EU:
Ubundet.
Jordemodervirksomhed
(del af CPC 93191)
LKT:
I
IE, SE:
Ingen.
I
AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO,
SI:
Økonomisk behovsprøve.
I
BE, BG, FI, HR, HU, SK:
Ubundet.
SE:
EU:
Ubundet.
Virksomhed
udøvet
af
LKT:
sygeplejersker, fysioterapeuter og
I
IE,
SE: Ingen.
paramedicinsk personale
I
AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO,
(del af CPC 93191)
SI:
Økonomisk behovsprøve.
I
BE, BG, FI, HR, HU, SK:
Ubundet.
SE:
EU:
Ubundet.
779
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0781.png
Sektor eller delsektor
IT-tjenesteydelser og lign.
(CPC 84)
Beskrivelse af forbehold
LKT:
I
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
FI:
Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være
i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den
pågældende tjenesteydelse.
I
AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
SE:
I
DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
FI:
Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være
i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den
pågældende tjenesteydelse.
I
AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
I
HR:
Ubundet.
Forsknings-
og
udviklingsvirksomhed
(CPC
851,
852
undtagen
123
psykologvirksomhed og 853)
LKT:
EU, undtagen i NL, SE: Krav om værtsaftale med et godkendt
forskningsinstitut
124
.
EU,
undtagen i
CZ, DK, SK:
Ingen
I
CZ, DK, SK:
Økonomisk behovsprøve.
SE:
EU, undtagen i NL, SE: Krav om værtsaftale med et godkendt
forskningsinstitut
125
.
EU,
undtagen i
BE, CZ, DK, IT, SK:
Ingen
I
BE, CZ, DK, IT, SK:
Økonomisk behovsprøve.
123
Del af CPC 85201, der hører under lægevirksomhed og tandlægevirksomhed.
For samtlige medlemsstater undtagen DK skal godkendelsen af forskningsorganisationen og
værtsaftalen ske i henhold til betingelserne i EU's direktiv 2005/71/EF af 12. oktober 2005
.
125
124
For samtlige medlemsstater undtagen DK skal godkendelsen af forskningsorganisationen og
værtsaftalen ske i henhold til betingelserne i EU's direktiv 2005/71/EF af 12. oktober 2005
.
780
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0782.png
Sektor eller delsektor
Reklamevirksomhed
(CPC 871)
Beskrivelse af forbehold
LKT:
I
BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
SE:
EU:
Ubundet, undtagen i
NL.
I
NL:
Ingen.
Markeds- og opinionsundersøgelser
(CPC 864)
LKT:
I
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
I
PT:
Kun for opinionsundersøgelser (CPC 86402): Ubundet.
I
HU,
LT:
Økonomisk
behovsprøve,
undtagen
for
opinionsundersøgelser (CPC 86402): Ubundet.
SE:
I
DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CZ, CY, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
PT:
Kun for opinionsundersøgelser (CPC 86402): Ubundet.
I
HU,
LT:
Økonomisk
behovsprøve,
undtagen
for
opinionsundersøgelser (CPC 86402): Ubundet.
Virksomhedsrådgivning
(CPC 865)
LKT:
I
BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
SE:
I
CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
781
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0783.png
Sektor eller delsektor
Tjenesteydelser i tilknytning
virksomhedsrådgivning
(CPC 866)
Beskrivelse af forbehold
til
LKT:
I
BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
I
HU:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for voldgifts- og
mæglingsvirksomhed (CPC 86602): Ubundet.
SE:
I
CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve
I
HU:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for voldgifts- og
mæglingsvirksomhed (CPC 86602): Ubundet.
Teknisk prøvning og analyse
(CPC 8676)
LKT:
I
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
SE:
EU:
Ubundet, undtagen i
NL.
I
NL:
Ingen.
Tilknyttet videnskabelig og teknisk
LKT:
rådgivning
I
BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE:
Ingen.
(CPC 8675)
I
AT, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
I
DE:
Ingen, undtagen for offentligt udnævnte landmålere: Ubundet.
I
FR:
Ingen, undtagen for landmåling i forbindelse med etablering af
ejendomsrettigheder og med jordlovgivning: Ubundet.
I
BG:
Ubundet.
SE:
EU:
Ubundet, undtagen i
NL.
I
NL:
Ingen.
782
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0784.png
Sektor eller delsektor
Beskrivelse af forbehold
Minedrift
(CPC 883, kun rådgivning LKT:
og konsulentvirksomhed)
I
BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ,CY, HU, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
SE:
I
DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
Vedligeholdelse og reparation af
LKT:
fartøjer
I
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen
(del af CPC 8868)
I
AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
SE:
EU:
Ubundet, undtagen i
NL.
I
NL:
Ingen.
Vedligeholdelse og reparation af
LKT:
jernbanetransportudstyr
I
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
(del af CPC 8868)
I
AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
SE:
EU:
Ubundet, undtagen i
NL.
I
NL:
Ingen.
Vedligeholdelse og reparation af
motorkøretøjer,
motorcykler,
snescootere og vejtransportudstyr
(CPC 6112, 6122, del af 8867 og del
af 8868)
LKT:
I
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
SE:
EU:
Ubundet, undtagen i
NL.
I
NL:
Ingen.
Vedligeholdelse og reparation af fly
LKT:
og flydele
I
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
(del af CPC 8868)
I
AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
SE:
EU:
Ubundet, undtagen i
NL.
I
NL:
Ingen.
783
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0785.png
Sektor eller delsektor
Vedligeholdelse og reparation af
metalprodukter,
maskiner
(undtagen kontormaskiner), udstyr
(undtagen
transport-
og
kontorudstyr)
og
personlige
ejendele og husholdningsartikler
126
(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864,
8865 og 8866)
Beskrivelse af forbehold
LKT:
I
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
I
FI:
Ubundet, undtagen som led i en kontrakt om tjenesteydelser
efter salg eller leje; for vedligeholdelse og reparation af personlige
ejendele og husholdningsartikler (CPC 633): Økonomisk
behovsprøve.
SE:
EU:
Ubundet, undtagen i
NL.
I
NL:
Ingen.
Oversættelse og tolkning
LKT:
(CPC 87905, undtagen officielle eller I
BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
autoriserede aktiviteter)
I
AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
SE:
I
CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
I
HR:
Ubundet.
Telekommunikationstjenesteydelser
LKT:
(CPC 7544, kun rådgivning og I
BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
konsulentvirksomhed)
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
SE:
I
DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
126
Vedligeholdelse og reparation af kontormaskiner og udstyr, herunder IT-udstyr (CPC 845), hører
under IT-tjenesteydelser.
784
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0786.png
Sektor eller delsektor
Beskrivelse af forbehold
Post- og kurertjenesteydelser
(CPC LKT:
751,
kun
rådgivning
og I
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
konsulentvirksomhed)
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
SE:
I
DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
Bygge- og anlægsarbejde og
tilknyttet ingeniørvirksomhed
(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516,
517 og 518. BG: CPC 512, 5131,
5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641,
51643, 51644, 5165 og 517)
LKT:
EU:
Ubundet, undtagen i
BE, CZ, DK, ES, FR, NL
og
SE.
I
BE, DK, ES, NL, SE:
Ingen.
I
CZ:
Økonomisk behovsprøve.
SE:
EU:
Ubundet, undtagen i
NL.
I
NL:
Ingen.
Byggepladsundersøgelser
(CPC 5111)
LKT:
I
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ,CY, FI, HU, LT, LV, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
SE:
EU:
Ubundet.
Videregående uddannelser
(CPC 923)
LKT:
EU,
undtagen i
LU, SE:
Ubundet.
I
LU:
Ubundet, undtagen for universitetsprofessorer: Ingen.
I
SE:
Ingen, undtagen for offentligt finansierede og
privatfinansierede leverandører af undervisningstjenesteydelser
med en form for statsstøtte: Ubundet.
SE:
EU,
undtagen i SE: Ubundet.
I
SE:
Ingen, undtagen for offentligt finansierede og
privatfinansierede leverandører af undervisningstjenesteydelser
med en form for statsstøtte: Ubundet.
785
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0787.png
Sektor eller delsektor
Beskrivelse af forbehold
Landbrug, jagt og skovbrug
(CPC LKT:
881,
kun
rådgivning
og
EU,
undtagen i
BE, DE, DK, ES, FI, HR
og
SE:
Ubundet.
konsulenttjenesteydelser)
I
BE, DE, ES, HR, SE:
Ingen
I
DK:
Økonomisk behovsprøve.
I
FI:
Ubundet, undtagen for rådgivning og konsulentvirksomhed i
tilknytning til skovbrug: Ingen.
SE:
EU:
Ubundet.
Miljøtjenester
LKT:
(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, del af I
BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
94060, 9405, del af 9406 og 9409)
I
AT, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
SE:
EU:
Ubundet.
Forsikring og forsikringsrelaterede
LKT:
tjenesteydelser
(kun rådgivning og I
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
konsulentvirksomhed)
Ingen.
I
AT, BG, CZ,CY, FI, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
I
HU:
Ubundet.
SE:
I
DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
I
HU:
Ubundet.
786
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0788.png
Sektor eller delsektor
Beskrivelse af forbehold
Andre finansielle tjenesteydelser
LKT:
(kun
rådgivning
og I
BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
konsulentvirksomhed)
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
I
HU:
Ubundet.
SE:
I
DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
I
HU:
Ubundet.
Transport
(CPC 71, 72, 73 og 74, kun LKT:
rådgivning og konsulentvirksomhed) I
DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
I
BE:
Ubundet.
SE:
I
CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
PL:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for lufttransport: Ingen.
I
BE:
Ubundet.
Rejsebureauer og rejsearrangører
LKT:
(herunder rejseledere
127
)
I
AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE:
Ingen.
(CPC 7471)
I
BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
I
BE, IE:
Ubundet, undtagen for rejseledere: Ingen.
SE:
EU:
Ubundet.
127
Tjenesteydere, hvis funktion er at ledsage en gruppe på mindst 10 fysiske personer uden at være
guider i bestemte områder.
787
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0789.png
Sektor eller delsektor
Turistguidevirksomhed
(CPC 7472)
Beskrivelse af forbehold
LKT:
I
NL, PT, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LU, MT, RO,
SK, SI:
Økonomisk behovsprøve.
I
ES, HR, LT, PL:
Ubundet.
SE:
EU:
Ubundet.
Fremstillingsvirksomhed
(CPC 884 LKT:
og 885, kun rådgivning og I
BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
konsulentvirksomhed)
Ingen.
I
AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK:
Økonomisk behovsprøve.
I
DK:
Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre
måneder.
SE:
I
DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE:
Ingen.
I
AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK:
Økonomisk
behovsprøve.
13.
Det Forenede Kongeriges forbehold er:
Sektor eller delsektor
Beskrivelse af forbehold
Ingen
Alle sektorer
Juridisk rådgivning vedrørende
LKT:
folkeretten
og
retten
i
Ingen.
hjemlandsjurisdiktionen
(del af CPC 861)
SE:
Ingen.
788
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0790.png
Sektor eller delsektor
Regnskabsvæsen
og
LKT:
bogholderivirksomhed
Ingen.
(CPC
86212
undtagen
"revisionstjenesteydelser", 86213,
SE:
86219 og 86220)
Ubundet.
Skatterådgivning
(CPC 863)
128
LKT:
Ingen.
SE:
Ubundet.
Arkitektvirksomhed
samt
Byplanlægnings-
landskabsarkitekturvirksomhed
(CPC 8671 og 8674)
Ingeniørvirksomhed
samt
Integreret ingeniørvirksomhed
(CPC 8672 og 8673)
og
LKT:
Ingen.
SE:
Ingen.
LKT:
Ingen.
SE:
Ingen.
Beskrivelse af forbehold
Lægevirksomhed
(herunder
LKT:
psykologvirksomhed)
og
Ubundet.
tandlægevirksomhed
(CPC 9312 og del af 85201)
SE:
Ubundet.
Dyrlægevirksomhed
(CPC 932)
LKT:
Ubundet.
SE:
Ubundet.
128
Omfatter ikke juridisk rådgivning og juridisk repræsentation i skattesager, som hører under juridisk
rådgivning inden for folkeretten og retten i hjemlandsjurisdiktionen.
789
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0791.png
Sektor eller delsektor
Jordemodervirksomhed
(del af CPC 93191)
LKT:
Ubundet.
SE:
Ubundet.
Virksomhed
udøvet
af
LKT:
sygeplejersker, fysioterapeuter og
Ubundet.
paramedicinsk personale
(del af CPC 93191)
SE:
Ubundet.
IT-tjenesteydelser og lign.
(CPC 84)
Beskrivelse af forbehold
LKT:
Det Forenede Kongerige:
Ingen.
SE:
Ingen.
Forsknings-
og
LKT:
udviklingsvirksomhed
Ingen
(CPC
851,
852
undtagen
129
psykologvirksomhed og 853)
SE:
Ingen
Reklamevirksomhed
(CPC 871)
LKT:
Ingen.
SE:
Ubundet.
Markeds- og opinionsundersøgelser
(CPC 864)
LKT:
Ingen.
SE:
Ingen.
Virksomhedsrådgivning
(CPC 865)
LKT:
Ingen.
SE:
Ingen.
129
Del af CPC 85201, der hører under lægevirksomhed og tandlægevirksomhed.
790
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0792.png
Sektor eller delsektor
Tjenesteydelser i tilknytning
virksomhedsrådgivning
(CPC 866)
til
LKT:
Ingen.
SE:
Ingen.
Teknisk prøvning og analyse
(CPC 8676)
LKT:
Ingen.
SE:
Ubundet.
Tilknyttet videnskabelig og teknisk
LKT:
rådgivning
Ingen.
(CPC 8675)
SE:
Ubundet.
Minedrift
(CPC 883, kun rådgivning LKT:
og konsulentvirksomhed)
Ingen.
SE:
Ingen.
Vedligeholdelse og reparation af
LKT:
fartøjer
Ingen
(del af CPC 8868)
SE:
Ubundet.
Vedligeholdelse og reparation af
LKT:
jernbanetransportudstyr
Ingen.
(del af CPC 8868)
SE:
Ubundet.
Vedligeholdelse og reparation af
LKT:
motorkøretøjer,
motorcykler,
Ingen.
snescootere og vejtransportudstyr
(CPC 6112, 6122, del af 8867 og del
SE:
af 8868)
Ubundet.
Beskrivelse af forbehold
791
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0793.png
Sektor eller delsektor
Vedligeholdelse og reparation af fly
LKT:
og flydele
Ingen.
(del af CPC 8868)
SE:
Ubundet.
Vedligeholdelse og reparation af
metalprodukter,
maskiner
(undtagen kontormaskiner), udstyr
(undtagen
transport-
og
kontorudstyr)
og
personlige
ejendele og husholdningsartikler
130
(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864,
8865 og 8866)
LKT:
Ingen.
SE:
Ubundet.
Beskrivelse af forbehold
Oversættelse og tolkning
LKT:
(CPC 87905, undtagen officielle eller Ingen.
autoriserede aktiviteter)
SE:
Ingen.
Telekommunikationstjenesteydelser
LKT:
(CPC 7544, kun rådgivning og Ingen.
konsulentvirksomhed)
SE:
Ingen.
Post- og kurertjenesteydelser
(CPC LKT:
751,
kun
rådgivning
og Ingen.
konsulentvirksomhed)
SE:
Ingen.
Bygge- og anlægsarbejde og
tilknyttet ingeniørvirksomhed
(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516,
517 og 518. BG: CPC 512, 5131,
5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641,
51643, 51644, 5165 og 517)
LKT:
Ubundet.
SE:
Ubundet.
130
Vedligeholdelse og reparation af kontormaskiner og udstyr, herunder IT-udstyr (CPC 845), hører
under IT-tjenesteydelser.
792
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0794.png
Sektor eller delsektor
Byggepladsundersøgelser
(CPC 5111)
LKT:
Ingen.
SE:
Ubundet.
Videregående uddannelser
(CPC 923)
LKT:
Ubundet.
SE:
Ubundet.
Landbrug, jagt og skovbrug
(CPC LKT:
881,
kun
rådgivning
og Ubundet.
konsulenttjenesteydelser)
SE:
Ubundet.
Miljøtjenester
LKT:
(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, del af Ingen.
94060, 9405, del af 9406 og 9409)
SE:
Ubundet.
Forsikring og forsikringsrelaterede
LKT:
tjenesteydelser
(kun rådgivning og Ingen.
konsulentvirksomhed)
SE:
Ingen.
Andre finansielle tjenesteydelser
LKT:
(kun
rådgivning
og Ingen.
konsulentvirksomhed)
SE:
Ingen.
Transport
(CPC 71, 72, 73 og 74, kun LKT:
rådgivning og konsulentvirksomhed) Ingen.
SE:
Ingen.
Beskrivelse af forbehold
793
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0795.png
Sektor eller delsektor
Rejsebureauer og rejsearrangører
LKT:
(herunder rejseledere
131
)
Ingen.
(CPC 7471)
SE:
Ubundet.
Turistguidevirksomhed
(CPC 7472)
LKT:
Ingen.
SE:
Ubundet.
Fremstillingsvirksomhed
(CPC 884 LKT:
og 885, kun rådgivning og Ingen.
konsulentvirksomhed)
SE:
Ingen.
Beskrivelse af forbehold
Tjenesteydere, hvis funktion er at ledsage en gruppe på mindst 10 fysiske personer uden at være
guider i bestemte områder.
131
794
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0796.png
BILAG SERVIN-5: BEVÆGELIGHED FOR FYSISKE PERSONER
Artikel 1: Proceduremæssige forpligtelser vedrørende indrejse og midlertidigt ophold
Parterne bestræber sig på at sikre, at behandlingen af ansøgninger om indrejse og midlertidigt
ophold i henhold til deres respektive forpligtelser i aftalen følger god administrativ praksis:
a)
Parterne sikrer, at gebyrer, som de kompetente myndigheder opkræver for behandlingen af
ansøgninger om indrejse og midlertidigt ophold, ikke på urimelig vis skader eller forsinker
handelen med tjenesteydelser i henhold til denne aftale.
Med forbehold for parternes kompetente myndigheders skøn bør de dokumenter, der kræves
af en ansøger i forbindelse med ansøgninger om indrømmelse af indrejse og midlertidigt
ophold for forretningsrejsende på kortvarigt ophold, stå i et rimeligt forhold til det formål,
hvortil de er indsamlet.
Fyldestgørende ansøgninger om indrømmelse af indrejse og midlertidigt ophold behandles så
hurtigt som muligt.
De kompetente myndigheder for hver part bestræber sig på hurtigst muligt at fremskaffe
oplysninger som svar på enhver rimelig anmodning fra en ansøger vedrørende ansøgningens
status.
Hvis de kompetente myndigheder for en part kræver yderligere oplysninger fra en ansøger for
at behandle ansøgningen, skal de bestræbe sig på hurtigst muligt at underrette ansøgeren
herom.
De kompetente myndigheder for hver part underretter ansøgeren om ansøgningens resultat
hurtigst muligt, efter at der er truffet afgørelse.
Hvis en ansøgning imødekommes, skal de kompetente myndigheder for hver part underrette
ansøgeren om opholdsperioden og andre relevante vilkår og betingelser.
Hvis en ansøgning afslås, skal de kompetente myndigheder i en part efter anmodning eller på
eget initiativ underrette ansøgeren om adgang til fornyet behandling og klage, og
hver part skal bestræbe sig på at acceptere og behandle ansøgninger i elektronisk format.
Artikel 2: Yderligere proceduremæssige forpligtelser med hensyn til virksomhedsinternt
udstationerede og deres partner, børn og familiemedlemmer
132
1.
Parternes kompetente myndigheder træffer en afgørelse vedrørende en ansøgning om
indrejse eller midlertidigt ophold for virksomhedsinternt udstationerede eller en forlængelse heraf
og giver i overensstemmelse med meddelelsesprocedurerne i henhold til national ret ansøgeren
skriftlig meddelelse om afgørelsen snarest muligt og senest 90 dage efter datoen for indgivelsen af
den fuldstændige ansøgning.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
132
Stk. 1, 2 og 3 gælder ikke for medlemsstater, der ikke er omfattet af anvendelsen af Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv 2014/66/EU af 15. maj 2014 om indrejse- og opholdsbetingelser for
virksomhedsinternt udstationerede tredjelandsstatsborgere ("ICT-direktivet").
795
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Hvis de oplysninger eller den dokumentation, der er vedlagt ansøgningen som bilag, er
ufuldstændig(e), bestræber de pågældende kompetente myndigheder sig på inden for en rimelig
frist at meddele ansøgeren, hvilke yderligere oplysninger der kræves, og fastsætter en rimelig frist
for indsendelsen af disse. Den i stk. 1 nævnte periode suspenderes, indtil de kompetente
myndigheder har modtaget de nødvendige supplerende oplysninger.
3.
Unionen giver familiemedlemmer til fysiske personer fra Det Forenede Kongerige, som er
virksomhedsinternt udstationerede i Unionen, ret til indrejse og midlertidigt ophold tildelt til
familiemedlemmer af virksomhedsinternt udstationerede i henhold til artikel 19 i Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv 2014/66/EU af 15 maj 2014 om indrejse- og opholdsbetingelser for
virksomhedsinternt udstationerede tredjelandsstatsborgere.
4.
Det Forenede Kongerige tillader indrejse og midlertidigt ophold for virksomhedsinternt
udstationeredes partnere og børn med krav på forsørgelse i overensstemmelse med de muligheder,
som Det Forenede Kongeriges indvandringsbestemmelser giver.
5.
Det Forenede Kongerige tillader de virksomhedsinternt udstationeredes partnere og børn
med krav på forsørgelse, jf. stk. 4, at arbejde som arbejdstagere eller selvstændige i deres visums
gyldighedsperiode uden krav om arbejdstilladelse.
796
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SERVIN-6: RETNINGSLINJER FOR ORDNINGER VEDRØRENDE ANERKENDELSE AF
ERHVERVSMÆSSIGE KVALIFIKATIONER
AFDELING A: Almindelige bestemmelser
Indledning
1.
Dette bilag indeholder retningslinjer for ordninger vedrørende betingelserne for
anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer ("ordninger"), jf. artikel SERVIN.5.13
[Erhvervsmæssige kvalifikationer].
2.
I henhold til nævnte artikel skal der tages hensyn til disse retningslinjer ved udarbejdelsen af
fælles anbefalinger fra parternes faglige organer eller deres myndigheder ("fælles anbefalinger").
3.
Retningslinjerne er ikkebindende, ikke-udtømmende og berører ikke parternes rettigheder
og forpligtelser i henhold til denne aftale. De beskriver det typiske indhold af ordningerne og
indeholder generelle oplysninger om ordningens økonomiske værdi og foreneligheden af de
respektive ordninger vedrørende erhvervsmæssige kvalifikationer.
4.
Ikke alle elementer i disse retningslinjer er nødvendigvis relevante i alle tilfælde, og det står
de professionelle organer og myndigheder frit for i deres fælles anbefalinger at medtage ethvert
andet element, som de finder relevant for ordningerne for det pågældende erhverv og de
pågældende erhvervsaktiviteter i overensstemmelse med denne aftale.
5.
Partnerskabsrådet bør tage hensyn til retningslinjerne, når det træffer afgørelse om,
hvorvidt der skal udarbejdes og vedtages ordninger. De berører ikke dets gennemgang af fælles
anbefalingers overensstemmelse med anden del [Handel, transport og fiskeri], overskrift et [Handel],
afsnit II [Tjenesteydelser og investeringer] og dets skønsbeføjelse til at tage de elementer i
betragtning, som det anser for relevante, herunder dem, der er indeholdt i fælles anbefalinger.
AFDELING B: En ordnings form og indhold
6.
I dette afsnit beskrives det typiske indhold af en ordning, hvoraf visse aspekter ikke hører
under ansvarsområdet for de faglige organer eller myndigheder, der udarbejder fælles anbefalinger.
Disse aspekter udgør ikke desto mindre nyttige oplysninger, der skal tages i betragtning ved
udarbejdelsen af fælles anbefalinger, så de bedre kan tilpasses en ordnings mulige
anvendelsesområde.
7.
Anliggender, der specifikt behandles i denne aftale, og som gælder for ordninger (som f.eks.
en ordnings geografiske anvendelsesområde, samspil med planlagte ikkeforenelige foranstaltninger,
tvistbilæggelsessystemet, mekanismer for klageadgang, overvågning og revision af ordningen) bør
ikke behandles i fælles anbefalinger.
8.
En ordning kan indeholde forskellige mekanismer til anerkendelse af erhvervsmæssige
kvalifikationer inden for en part. Den kan, men er ikke nødvendigvis, begrænset til bestemmelser om
anvendelsesområde og procedurer, virkninger af anerkendelse og supplerende krav samt
administrative ordninger.
9.
En ordning, der vedtages af partnerskabsrådet, bør afspejle den grad af skønsbeføjelse, som
de kompetente myndigheder, der træffer afgørelse om anerkendelse, efter hensigten skal bevare.
En ordnings anvendelsesområde
797
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
10.
a)
Ordningen bør indeholde en angivelse af:
de specifikke lovregulerede erhverv, relevante faglige titler og den aktivitet eller gruppe af
aktiviteter, der er omfattet af udøvelsesrettighederne for det lovregulerede erhverv i begge
parter ("udøvelsesrettighederne")
hvorvidt den omfatter anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer med henblik på
adgang til erhvervsmæssige aktiviteter på et tidsbegrænset eller tidsubestemt grundlag.
Betingelser for godkendelse
b)
11.
a)
b)
c)
Ordningen kan navnlig indeholde følgende oplysninger:
de erhvervsmæssige kvalifikationer, der kræves for at blive anerkendt i henhold til ordningen
(f.eks. uddannelsesbevis, erhvervserfaring eller et andet kompetencesbevis)
anerkendelsesmyndighedernes skønsbeføjelser
anerkendelse af disse kvalifikationer
ved
vurdering
af
anmodninger
om
procedurerne for håndtering af variationer og forskelle mellem erhvervsmæssige
kvalifikationer og midler til at afhjælpe forskellene, herunder muligheden for at pålægge
eventuelle kompensationsforanstaltninger eller andre relevante betingelser og
begrænsninger.
Procedurebestemmelser
12.
a)
b)
c)
Ordningen kan indeholde angivelser af:
de krævede dokumenter og den form, hvori de skal forelægges (f.eks. elektronisk eller på
anden vis, om de skal understøttes af oversættelser eller attestering af ægthed osv.)
trinnene og procedurerne i anerkendelsesprocessen, herunder dem, der vedrører mulige
kompensationsforanstaltninger, tilsvarende forpligtelser og tidsfrister og
tilgængeligheden af oplysninger, der er relevante for alle aspekter af anerkendelsesprocessen
og kravene.
Virkninger af anerkendelse og supplerende krav
13.
Ordningen kan fastsætte bestemmelser om anerkendelsens virkninger (eventuelt også for
forskellige leveringsmåder).
14.
Ordningen kan omfatte eventuelle yderligere krav med henblik på effektiv udøvelse af det
lovregulerede erhverv i værtsparten. Sådanne krav kan omfatte:
a)
b)
c)
d)
krav om registrering hos lokale myndigheder
passende sprogkundskaber
vandelsattest
overholdelse af værtspartens krav med hensyn til brug af forretningsbetegnelse eller
firmanavn
798
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0800.png
e)
f)
g)
h)
overholdelse af værtspartens regler for etik, uafhængighed og faglig hæderlighed
krav om en erhvervsansvarsforsikring
regler om disciplinære foranstaltninger samt økonomisk og fagligt ansvar og
krav til løbende faglig udvikling.
Forvaltning af ordningen
15.
Ordningen bør fastsætte de betingelser, på hvilke den kan revideres eller tilbagekaldes, og
virkningerne af en eventuel revision eller tilbagekaldelse. Det kan også overvejes at medtage
bestemmelser vedrørende virkningerne af en tidligere indrømmet anerkendelse.
AFDELING C: En planlagt ordnings økonomiske værdi
16.
I henhold til artikel SERVIN 5.13, stk. 2, [Erhvervsmæssige kvalifikationer] skal fælles
anbefalinger underbygges af en evidensbaseret vurdering af den påtænkte ordnings økonomiske
værdi. Dette kan bestå i en evaluering af de økonomiske fordele, som en ordning forventes at
medføre for begge parters økonomier. En sådan vurdering kan bistå partnerskabsrådet, når det
udformer og vedtager en ordning.
17.
Aspekter såsom den nuværende åbenhed på markedet, erhvervslivets behov, tendenser på
markedet og markedsudviklingen, kundernes forventninger og krav samt forretningsmuligheder vil
være nyttige elementer.
18.
Det kræves ikke, at evalueringen er en fuldstændig og detaljeret økonomisk analyse, men
den skal indeholde en redegørelse for erhvervets interesser og de forventede fordele for parterne
som følge af vedtagelsen af en ordning.
AFDELING D: Forenelighed mellem de respektive ordninger for erhvervsmæssige kvalifikationer
19.
I henhold til artikel SERVIN 5.13, stk. 2, [Erhvervsmæssige kvalifikationer] skal fælles
anbefalinger underbygges af en evidensbaseret vurdering af foreneligheden mellem de respektive
ordninger for erhvervsmæssige kvalifikationer. Denne vurdering kan bistå partnerskabsrådet, når det
udformer og vedtager en ordning.
20.
Nedenstående proces har til formål at vejlede faglige organer og myndigheder, når de skal
vurdere foreneligheden af de respektive erhvervsmæssige kvalifikationer og aktiviteter med henblik
på at forenkle og lette anerkendelsen af erhvervsmæssige kvalifikationer.
Trin 1: Vurdering af udøvelsesrettighederne og de erhvervsmæssige kvalifikationer, der kræves for at
udøve det lovregulerede erhverv i hver af parterne.
21.
Vurderingen af udøvelsesrettighederne og de erhvervsmæssige kvalifikationer, der kræves
for at udøve et lovreguleret erhverv i hver af parterne, bør baseres på alle relevante oplysninger.
22.
a)
Følgende elementer bør identificeres:
aktiviteter eller grupper af aktiviteter, der er dækket af udøvelsesrettighederne til det
lovregulerede erhverv, og
799
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0801.png
b)
i)
ii)
de erhvervsmæssige kvalifikationer, der kræves i hver af parterne for at udøve det
lovregulerede erhverv, og som kan omfatte et eller flere af følgende elementer:
minimumskrav til uddannelse, f.eks. adgangskrav, uddannelsesniveau, studielængde og
uddannelsens indhold
minimumskrav til erhvervserfaring, f.eks. placering, varighed og vilkår for praktisk uddannelse
eller overvåget udøvelse af erhvervet forud for registrering, udstedelse af licenser eller
tilsvarende
beståede eksaminer, især eksaminer vedrørende faglig kompetence
opnåelse af en tilladelse eller tilsvarende, som bl.a. bekræfter opfyldelsen af de nødvendige
faglige kvalifikationskrav med henblik på udøvelse af erhvervet.
iii)
iv)
Trin 2: Evaluering af forskellen mellem udøvelsesrettighederne eller de erhvervsmæssige
kvalifikationer, der kræves for at udøve dette erhverv i hver af parterne
23.
Vurderingen af forskellen mellem udøvelsesrettighederne for det lovregulerede erhverv eller
i de erhvervsmæssige kvalifikationer, der kræves for at udøve det lovregulerede erhverv i hver af
parterne, bør navnlig identificere væsentlige forskelle.
24.
Der kan være betydelige forskelle på udøvelsesrettighederne, hvis alle følgende betingelser
er opfyldt:
a)
b)
c)
en eller flere former for virksomhed omfattet af et lovreguleret erhverv i værtsparten er ikke
omfattet af det tilsvarende erhverv i oprindelsesparten
disse former for virksomhed kræver en særlig uddannelse i værtsparten
uddannelsen i disse former for virksomhed i værtsparten omfatter emner, som er forskellige
fra de emner, ansøgerens uddannelsesbevis omfatter.
25.
Der kan være betydelige forskelle i de erhvervsmæssige kvalifikationer, der kræves for at
udøve et lovreguleret erhverv, hvis der er forskelle mellem parternes krav med hensyn til niveau,
varighed eller indhold af den uddannelse, der er nødvendig for udøvelsen af den virksomhed, der er
omfattet af det lovregulerede erhverv.
Tredje trin: Anerkendelsesmekanismer
26.
Der kan afhængigt af omstændighederne være forskellige mekanismer til anerkendelse af
erhvervsmæssige kvalifikationer. Der kan være forskellige ordninger inden for en part.
27.
Hvis der ikke er nogen væsentlig forskel i udøvelsesrettighederne og de erhvervsmæssige
kvalifikationer, der kræves for at udøve et lovreguleret erhverv, kan en ordning give mulighed for en
enklere, mere strømlinet anerkendelsesproces, end det ville være tilfældet, hvis der er tale om
væsentlige forskelle.
28.
Hvis der er væsentlige forskelle, kan ordningen omfatte kompenserende foranstaltninger,
der er tilstrækkelige til at afhjælpe disse forskelle.
800
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
29.
Hvis der anvendes kompensationsforanstaltninger for at mindske de væsentlige forskelle,
bør de stå i et rimeligt forhold til den forskel, de sigter mod at afhjælpe. Der kan tages hensyn til
eventuelle praktiske faglige erfaringer eller formel uddannelse i vurderingen af omfanget af de
nødvendige kompensationsforanstaltninger.
30.
Uanset om forskellen er væsentlig eller ikke, kan ordningen tage hensyn til den
skønsbeføjelse, som de kompetente myndigheder, der træffer afgørelse om anerkendelse, efter
hensigten skal bevare.
31.
a)
Kompensationsforanstaltninger kan antage forskellige former, herunder:
en periode med overvåget udøvelse af et lovreguleret erhverv i værtsparten, eventuelt
ledsaget af yderligere uddannelse under en kvalificeret persons ansvar og underlagt en
reguleret vurdering
en test, der er foretaget eller anerkendt af de relevante myndigheder i værtsparten med
henblik på at vurdere ansøgerens evne til at udøve et lovreguleret erhverv i den pågældende
part eller
en midlertidig begrænsning af udøvelsesrettighederne eller en kombination af disse.
b)
c)
32.
Ordningen kan give ansøgere mulighed for at vælge mellem forskellige
kompensationsforanstaltninger, hvis dette kan begrænse den administrative byrde for ansøgerne, og
sådanne foranstaltninger er ækvivalente.
801
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0803.png
BILAG PPROC-1: OFFENTLIGE UDBUD
AFDELING A: Relevante bestemmelser i GPA-aftalen
Artikel I-II, artikel IV, stk. 1, litra a), artikel IV, stk. 2 -7, artikel VI-XV, artikel XVI, stk. 1-3, artikel XVII
og XVIII.
AFDELING B: Markedsadgangsforpligtelser
I denne afdeling forstås ved "CPC": den foreløbige centrale produktnomenklatur (Statistical Papers
Series M No. 77, Department of International Economic and Social Affairs, Statistical Office of the
United Nations, New York, 1991)
Underafdeling B1: Den Europæiske Union
I overensstemmelse med artikel PPROC 2.2 og PPROC 2.3 finder anden del, overskrift et, afsnit VI
[[OFFENTLIGE UDBUD] anvendelse i tilgift til de udbud, der er omfattet af bilagene fra Den
Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, på udbud omfattet af denne afdeling.
Bemærkningerne i bilag 1-7 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen gælder også for
indkøb, der er omfattet af denne underafdeling, medmindre andet er fastsat i denne underafdeling.
Udbud omfattet af denne underafdeling
1.
Yderligere ordregivende enheder
Indkøb af varer og tjenesteydelser som fastsat i bilag 4-6 fra Den Europæiske Union til tillæg I til
GPA-aftalen og i punkt 2 i denne underafdeling, foretaget af følgende ordregivende enheder i
medlemsstaterne:
a)
alle ordregivende enheder, hvis indkøb er omfattet af EU's forsyningsvirksomhedsdirektiv,
som er ordregivende myndigheder (f.eks. sådanne, som er omfattet af bilag 1 og 2 til tillæg I til
GPA-aftalen) eller offentlige virksomheder
133
, og som udøver følgende virksomhed
133
I EU's forsyningsvirksomhedsdirektiv defineres "offentlige virksomheder" som enhver virksomhed,
som de ordregivende myndigheder direkte eller indirekte kan have bestemmende indflydelse på som følge af
ejerforhold, kapitalindskud eller de for virksomheden gældende regler.
Bestemmende indflydelse antages at foreligge, når de ordregivende myndigheder direkte eller indirekte i
relation til en virksomhed:
i.
besidder majoriteten af virksomhedens ansvarlige kapital eller
ii. råder over flertallet af de stemmer, som er knyttet til de kapitalandele, som virksomheden
har udstedt, eller
iii. kan udpege mere end halvdelen af medlemmerne i virksomhedens administrations-,
ledelses- eller tilsynsorgan.
802
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0804.png
i)
tilrådighedsstillelse eller drift af faste net til betjening af offentligheden i forbindelse
med produktion, transport eller distribution af gas eller varme eller forsyning af disse
net med gas eller varme eller
enhver kombination af en sådan virksomhed og en virksomhed omhandlet i bilag 3 til
tillæg I til GPA-aftalen
ii)
b)
privatejede ordregivende enheder, som udøver en virksomhed som omhandlet i litra a), i
punkt 1 i bilag 3 til tillæg I til GPA-aftalen eller enhver kombination heraf og drives på grundlag
af særlige eller eksklusive rettigheder, der er meddelt af en kompetent myndighed i en
medlemsstat
for så vidt angår indkøb, der svarer til eller overstiger nedennævnte tærskler:
-
400 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser
-
5 000 000 SDR for indkøb af tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsvirksomhed
(CPC 51).
2.
Supplerende tjenester
Indkøb af følgende tjenesteydelser i tilgift til de tjenesteydelser, der er opført i bilag 5 fra Den
Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, for enheder omfattet af bilag 1-3 fra Den Europæiske
Union til tillæg I til GPA-aftalen eller i henhold til punkt 1 i denne underafdeling:
-
-
-
-
-
-
-
Hotel- og restauranttjenesteydelser (CPC 641)
Restaurationstjenesteydelser (CPC 642)
Servering af drikkevarer (CPC 643)
Tjenesteydelser i tilknytning til telekommunikation (CPC 754)
Tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom: på honorar- eller kontraktbasis (CPC 8220)
Andre forretningstjenesteydelser (CPC 87901, 87903, 87905-87907)
Uddannelsestjenester (CPC 92)
Bemærkninger
1.
Hotel- og restauranttjenesteydelser (CPC 641), restaurationstjenesteydelser (CPC 642),
servering af drikkevarer (CPC 643) og uddannelsestjenester (CPC 92): Kontrakterne er medtaget
under ordningen om national behandling for leverandører, herunder tjenesteudbydere, fra Det
Forenede Kongerige, såfremt deres værdi er lig med eller overstiger 750 000 EUR, når de tildeles af
ordregivende enheder omfattet af bilag 1 og 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen,
og deres værdi er lig med eller overstiger 1 000 000 EUR, når de tildeles af ordregivende enheder
omfattet af bilag 3 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen eller af ordregivende enheder
omfattet af punkt 1 i denne afdeling.
803
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0805.png
2.
Når en ordregivende enhed, som ikke er en ordregivende myndighed, forsyner net, som skal
betjene offentligheden med gas eller varme, betragtes dette ikke som en virksomhed som
omhandlet i underdenne afdeling, når:
a)
den pågældende enheds produktion af gas eller varme finder sted, fordi forbruget heraf er
nødvendigt for udøvelsen af en anden form for virksomhed end den, der er omhandlet i denne
underafdeling eller i litra a)-f) i bilag 3 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, og
forsyningen af det offentlige net kun tager sigte på en rationel udnyttelse af denne produktion
og svarer til højst 20 % af enhedens omsætning beregnet som et gennemsnit over de sidste
tre år, heri medregnet det løbende år.
b)
3.
Anden del, overskrift et, afsnit VI [OFFENTLIGE UDBUD] og dette bilag omfatter ikke udbud
af følgende tjenesteydelser:
a)
b)
c)
Sundhedstjenesteydelser (CPC 931)
Administrative tjenesteydelser på sundhedsområdet (CPC 91122) og
Anvisning af plejepersonale og anvisning af hospitalspersonale (CPC 87206 og CPC 87209).
Underafdeling B2: Det Forenede Kongerige
I overensstemmelse med artikel PPROC 2.2 og PPROC 2.3 finder anden del, overskrift et, afsnit VI
[OFFENTLIGE UDBUD] anvendelse i tilgift til de udbud, der er omfattet af artikel II i GPA-aftalen, på
udbud omfattet af denne underafdeling.
Bemærkningerne i bilag 1-7 fra Det Forenede Kongerige til tillæg I til GPA-aftalen gælder også for
indkøb, der er omfattet af denne underafdeling, medmindre andet er fastsat i denne underafdeling.
Udbud omfattet af denne underafdeling
1.
Yderligere ordregivende enheder
Indkøb af varer og tjenesteydelser som fastsat i bilag 4-6 fra Det Forenede Kongerige til tillæg I til
GPA-aftalen og i punkt 2 i denne underafdeling, foretaget af følgende ordregivende enheder i Det
Forenede Kongerige:
a)
alle ordregivende enheder, hvis indkøb er omfattet af Utilities Contracts Regulation 2016 og
Utilities Contracts (Scotland) Regulations 2016, som er ordregivende myndigheder (f.eks. sådanne,
som er omfattet af bilag 1 og 2 til tillæg I til GPA-aftalen) eller offentlige virksomheder (se anm. 1),
og som udøver følgende virksomhed
i)
tilrådighedsstillelse eller drift af faste net til betjening af offentligheden i forbindelse
med produktion, transport eller distribution af gas eller varme eller forsyning af disse
net med gas eller varme eller
enhver kombination af en sådan virksomhed og en virksomhed omhandlet i bilag 3 til
tillæg I til GPA-aftalen
ii)
804
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b) privatejede ordregivende enheder, som udøver en virksomhed som omhandlet i litra a), i punkt 1 i
bilag 3 til tillæg I til GPA-aftalen eller enhver kombination heraf og drives på grundlag af særlige eller
eksklusive rettigheder, der er meddelt af en kompetent myndighed i Det Forenede Kongerige
for så vidt angår indkøb, der svarer til eller overstiger nedennævnte tærskler:
-
400 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser
-
5 000 000 SDR for indkøb af tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsvirksomhed
(CPC 51).
Bemærkninger til punkt 1:
1.
I Utilities Contracts Regulations 2016 defineres "offentlige virksomheder" som
enhver virksomhed, som de ordregivende myndigheder direkte eller indirekte kan have
bestemmende indflydelse på som følge af:
a)
b)
c)
deres ejerforhold til virksomheden
deres kapitalindskud i virksomheden eller
de for virksomheden gældende regler.
2.
I Utilities Contracts (Scotland) Regulations 2016 defineres "offentlige virksomheder"
som enhver person, som en eller flere ordregivende myndigheder direkte eller indirekte kan
have bestemmende indflydelse på som følge af:
a)
b)
c)
deres ejerforhold til personen
deres kapitalindskud i personen
de rettigheder, der er tildelt dem ved de for personen gældende regler.
3.
I både Utilities Contracts Regulations 2016 og Utilities Contracts (Scotland)
Regulations 2016 antages bestemmende indflydelse at foreligge, når de ordregivende
myndigheder direkte eller indirekte:
a)
b)
c)
2.
besidder majoriteten af virksomhedens tegnede kapital
råder over flertallet af de stemmer, som er knyttet til de kapitalandele, som
virksomheden har udstedt,
kan udpege mere end halvdelen af medlemmerne i virksomhedens administrations-,
ledelses- eller tilsynsorgan.
Supplerende tjenester
Indkøb af følgende tjenesteydelser i tilgift til de tjenesteydelser, der er opført i bilag 5 fra Det
Forenede Kongerige til tillæg I til GPA-aftalen, for enheder omfattet af bilag 1-3 fra Det Forenede
Kongerige til tillæg I til GPA-aftalen eller i henhold til punkt 1 i denne underafdeling:
-
Hotel- og restauranttjenesteydelser (CPC 641)
805
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0807.png
-
-
-
-
-
-
Restaurationstjenesteydelser (CPC 642)
Servering af drikkevarer (CPC 643)
Tjenesteydelser i tilknytning til telekommunikation (CPC 754)
Tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom: på honorar- eller kontraktbasis (CPC 8220)
Andre forretningstjenesteydelser (CPC 87901, 87903, 87905-87907)
Uddannelsestjenester (CPC 92)
Bemærkninger
1.
Hotel- og restauranttjenesteydelser (CPC 641), restaurationstjenesteydelser (CPC 642),
udskænkning af drikkevarer (CPC 643) og undervisning (CPC 92): Kontrakterne er medtaget under
ordningen om national behandling for leverandører, herunder tjenesteudbydere, fra Den
Europæiske Union, såfremt deres værdi er lig med eller overstiger 663 540 GBP, når de tildeles af
ordregivende enheder omfattet af bilag 1 og 2 fra Det Forenede Kongerige til tillæg I til GPA-aftalen,
og deres værdi er lig med eller overstiger 884 720 GBP, når de tildeles af ordregivende enheder
omfattet af bilag 3 fra Det Forenede Kongerige til tillæg I til GPA-aftalen eller af ordregivende
enheder omfattet af punkt 1 i denne afdeling.
2.
Når en ordregivende enhed, som ikke er en ordregivende myndighed, forsyner net, som skal
betjene offentligheden med gas eller varme, betragtes dette ikke som en virksomhed som
omhandlet i denne afdeling, når:
a)
den pågældende enheds produktion af gas eller varme finder sted, fordi forbruget heraf er
nødvendigt for udøvelsen af en anden form for virksomhed end den, der er omhandlet i denne
afdeling eller i litra a)-f) i bilag 3 fra Det Forenede Kongerige til tillæg I til GPA-aftalen, og
forsyningen af det offentlige net kun tager sigte på en rationel udnyttelse af denne produktion
og svarer til højst 20 % af enhedens omsætning beregnet som et gennemsnit over de sidste
tre år, heri medregnet det løbende år.
b)
3.
Anden del, overskrift et, afsnit VI [OFFENTLIGE UDBUD] og dette bilag omfatter ikke udbud
af følgende tjenesteydelser:
a)
b)
c)
Sundhedstjenesteydelser (CPC 931)
Administrative tjenesteydelser på sundhedsområdet (CPC 91122) samt
Anvisning af plejepersonale og anvisning af hospitalspersonale (CPC 87206 og CPC 87209).
806
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0808.png
BILAG ENER-1: LISTER OVER ENERGIVARER, KULBRINTER OG RÅSTOFFER
LISTE OVER ENERGIVARER EFTER HS-KODE
-
-
-
-
-
-
Naturgas, herunder flydende naturgas, flydende jordoliegas (LPG), (HS-kode 27.11)
Elektrisk energi (HS-kode 27.16)
Råolie og olieprodukter (HS-kode 27.09 - 27.10, 27.13-27.15)
Fast brændsel (HS-kode 27.01, HS-kode 27.02, HS-kode 27.04)
Brænde og trækul (HS-kode 44.01 og HS-kode 44.02 til energi anvendte varer)
Biogas (HS-kode 38.25)
LISTE OVER KULBRINTER EFTER HS-KODE
-
-
Råolie (HS-kode 27.09)
Naturgas (HS-kode 27.11)
LISTE OVER RÅSTOFFER EFTER HS-KAPITEL
Kapitel
Overskrift
25
26
27
Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement
Malme, slagger og aske undtagen uran- og thoriummalme samt koncentrater
(HS-kode 26.12)
Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf;
bituminøse stoffer; mineralsk voks
Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller,
af sjældne jordarters metaller; af radioaktive grundstoffer og af isotoper undtagen
radioaktive kemiske grundstoffer og radioaktive isotoper (herunder spaltelige
eller fertile kemiske grundstoffer og isotoper) samt forbindelser deraf; blandinger
og restprodukter med indhold af sådanne produkter (HS-kode 28.44); samt
isotoper, andre end de under overskrift 28.44 hørende uorganiske eller organiske
forbindelser deraf, også når de ikke er kemisk definerede (HS-kode 28.45)
Organiske kemikalier
Gødningsstoffer
Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé
samt varer af disse materialer med undtagelse af naturperler og kulturperler, også
bearbejdede eller sorterede, men ikke trukket på snor, monterede eller indfattede;
naturperler eller kulturperler, midlertidigt trukket på snor for transport (HS-kode
7101)
Jern og stål
Kobber og varer deraf
Nikkel og varer deraf
Aluminium og varer deraf
807
28
29
31
71
72
74
75
76
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0809.png
78
79
80
81
Bly og varer deraf
Zink og varer deraf
Tin og varer deraf
Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af disse
materialer
808
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0810.png
BILAG ENER-2: ENERGI- OG MILJØSUBSIDIER
Som led i principperne i artikel 3, stk. 5, nr. 14, [Forbudte subsidier og subsidier på visse betingelser
(Energi og miljø)], i kapitel tre [Kontrol med subsidier] i afsnit XI [Lige vilkår for åben og fair
konkurrence og bæredygtig udvikling] i overskrift et [Handel] i andel del af denne aftale:
1)
Subsidier til tilstrækkelig elproduktion, vedvarende energi og kraftvarmeproduktion må ikke
underminere en parts evne til at opfylde sine forpligtelser i henhold til denne aftales artikel
ENER.6 [Bestemmelser vedrørende engrossalg af elektricitet og gas], må ikke unødigt
påvirke den effektive anvendelse af elsamkøringslinjer som omhandlet i artikel ENER.13
[Effektiv anvendelse af elsamkøringslinjer] og, uden at det berører denne aftales artikel
ENER 6 (3) [Bestemmelser vedrørende engrosmarkederne for elektricitet og gas], fastsættes
ved hjælp af en gennemsigtig, ikkediskriminerende og effektiv konkurrencepræget proces,
og
a)
subsidier med henblik på tilstrækkelig elproduktion skal give kapacitetsleverandører
incitamenter til at være tilgængelige i forbindelse med forventet systemstress og kan
begrænses til anlæg, der ikke overskrider de specificerede CO
2
-emissionsgrænser. og
subsidier med henblik på vedvarende energikilder og kraftvarmeproduktion må ikke
påvirke modtagernes forpligtelser eller muligheder for at deltage på
elektricitetsmarkederne.
b)
2)
Uanset nr. 1) kan ikkekonkurrencebaserede procedurer, forudsat at der træffes passende
foranstaltninger for at forhindre overkompensation, anvendes til at yde subsidier til
vedvarende energi og kraftvarmeproduktion, hvis det potentielle udbud ikke er tilstrækkeligt
til at sikre en konkurrencepræget proces, den støtteberettigede kapacitet sandsynligvis ikke
vil have væsentlige virkninger for samhandelen eller investeringerne mellem parterne, eller
der ydes subsidier til demonstrationsprojekter.
Hvis der indføres delvise fritagelser fra energirelaterede skatter og afgifter
134
til fordel for
energiintensive brugere, må de ikke overstige de samlede skatter eller afgifter.
Hvis der ydes kompensation til elintensive brugere i tilfælde af en stigning i
elomkostningerne som følge af klimapolitiske instrumenter, skal den begrænses til sektorer
med en betydelig risiko for kulstoflækage på grund af omkostningsstigningen.
Subsidier til dekarbonisering af emissioner, der er knyttet til egne industrielle aktiviteter,
skal resultere i en samlet reduktion af drivhusgasemissionerne. Subsidierne skal reducere de
emissioner, der direkte hidrører fra den industrielle aktivitet. Subsidier til forbedring af
energieffektiviteten i egne industriaktiviteter skal forbedre energieffektiviteten ved at
reducere energiforbruget, enten direkte eller pr. produktionsenhed.
3)
4)
5)
134
Af klarhedshensyn omfatter afgifter ikke netafgifter eller -takster.
809
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG ENER-3: MANGLENDE ANVENDELSE AF TREDJEPARTSADGANG OG EJERSKABSMÆSSIG
ADSKILLELSE AF INFRASTRUKTUR
En part kan beslutte ikke at anvende artikel ENER.8 [Tredjepartsadgang til transmissions- og
distributionsnet] og artikel ENER.9 [Systemdrift og adskillelse af transmissionsnetoperatører] på ny
infrastruktur eller på en betydelig udvidelse af eksisterende infrastruktur, hvis:
a)
risikoen ved investeringen i den nye infrastruktur er så stor, at investeringen ikke ville finde
sted, medmindre en undtagelse blev indrømmet
investeringen øger konkurrencen eller forsyningssikkerheden
infrastrukturen er ejet af en fysisk eller juridisk person, der i det mindste hvad angår retlig
form er adskilt fra de systemoperatører, i hvis systemer den skal bygges
parten træffer afgørelse om reglerne og mekanismerne for kapacitetsforvaltning og -fordeling,
inden den indrømmer undtagelsen.
b)
c)
d)
810
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG ENER-4: TILDELING AF ELSAMKØRINGSLINJEKAPACITET INDEN FOR DAY-AHEAD-MARKEDETS
TIDSRAMME
Del 1
1. Den nye procedure for kapacitetstildeling på elsamkøringslinjer inden for day-ahead-markedets
tidsramme baseres på konceptet med "multi-region loose volume coupling".
Det overordnede formål med den nye procedure er at maksimere fordelene ved handel.
Som et første skridt henimod udviklingen af den nye procedure skal parterne sikre, at
transmissionssystemoperatørerne udarbejder forslagsskitser og cost-benefit-analyser.
2. Som led i "multi-region loose volume coupling" skal der udvikles en markedskoblingsfunktion til
fastlæggelse af nettoenergistillingerne (implicit tildeling) mellem:
a)
budområder, som er fastlagt i overensstemmelse med forordning (EU) 2019/943, og som er
direkte forbundet med Det Forenede Kongerige ved hjælp af en elsamkøringslinje, og
Det Forenede Kongerige.
b)
3. Nettoenergistillingerne i forhold til elsamkøringslinjerne beregnes ved hjælp af en implicit tildeling
ved anvendelse af en særlig algoritme til:
a)
erhvervsmæssige bud og tilbud til day-ahead-markedets tidsramme fra budområderne, som er
fastlagt i overensstemmelse med forordning (EU) 2019/943, og som er direkte forbundet med
Det Forenede Kongerige ved hjælp af en elsamkøringslinje
erhvervsmæssige bud og tilbud til day-ahead-markedets tidsramme fra relevante day-ahead-
markeder i Det Forenede Kongerige
netværkskapacitetsdata og systemkapacitet fastlagt i overensstemmelse med den procedure,
der er aftalt mellem transmissionssystemoperatørerne, samt
data for forventede strømme i elsamkøringslinjer mellem budområder, som er forbundet med
Det Forenede Kongerige, og andre budområder i Unionen som fastlagt af EU-
transmissionssystemoperatører ved hjælp af solide metoder.
b)
c)
d)
Denne fremgangsmåde skal være i overensstemmelse med de særlige kendetegn ved
jævnstrømssamkøringslinjer, herunder tab og rampingkrav.
4. Markedskoblingsfunktionen skal:
a)
generere resultater i tilstrækkelig god tid før aktiviteten på parternes day-ahead-markeder
(for Unionens vedkommende er der tale om fælles day-ahead-kobling, jf. Kommissionens
811
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0813.png
forordning (EU) 2015/1222 ), således at sådanne resultater kan benyttes som input i
forbindelse med fastlæggelsen af resultaterne for disse markeder
b)
c)
generere resultater, som er pålidelige og kan reproduceres
være en særlig måde til at forbinde de forskellige og adskilte day-ahead-markeder i Unionen
og Det Forenede Kongerige; dette betyder navnlig, at den særlige algoritme skal være
forskellig og adskilt fra den, der anvendes i forbindelse med fælles day-ahead-kobling, jf.
forordning (EU) 2015/1222 og
for så vidt angår bud og tilbud i Unionen
kun gave adgang
til sådanne fra budområder, som er direkte forbundet med Det Forenede Kongerige ved
hjælp af en elsamkøringslinje.
135
5. Den beregnede nettoenergiposition offentliggøres efter validering og verifikation. Hvis
markedskoblingsfunktionen enten ikke kan fungere eller generere et resultat, tildeles
elsamkøringslinjekapacitet efter en tilbagefaldsregel, og markedsdeltagerne underrettes om
anvendelsen heraf.
6. Omkostningerne ved udvikling og gennemførelse af de tekniske procedurer deles ligelige mellem de
relevante transmissionssystemoperatører eller andre enheder fra Det Forenede Kongerige på den
ene side og de relevante transmissionssystemoperatører eller andre enheder fra Unionen på den
anden side, medmindre Specialudvalget vedrørende Energi bestemmer andet.
Del 2
Tidsplanen for gennemførelsen af dette bilag efter denne aftales ikrafttræden er som følger:
a) senest efter 3 måneder
cost-benefit-analyser og forslagsskitser til de tekniske procedurer
b) senest efter 10 måneder
forslag til de tekniske procedurer
c) senest efter 15 måneder
ibrugtagning af de tekniske procedurer.
135
Kommissionens forordning (EU) 2015/1222 af 24. juli 2015 om fastsættelse af retningslinjer for
kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger (EUT L 197 af 25.7.2015, s. 24).
812
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG AVSAF-1: LUFTDYGTIGHEDS- OG MILJØCERTIFICERING
AFDELING A: Almindelige bestemmelser
Artikel 1: Formål og anvendelsesområde
1.
Formålet med dette bilag er at gennemføre samarbejdet på følgende områder i henhold til
denne aftales artikel AVSAF.3, stk. 2, [Anvendelsesområde og gennemførelse] og indeholder en
beskrivelse af vilkår, betingelser og metoder for gensidig anerkendelse af konstateringer af
overensstemmelse og certifikater:
a)
luftdygtighedsbeviser for og kontrolovervågning af civile luftfartsprodukter, jf. denne aftales
artikel AVSAF.3, stk. 1, litra a) [Anvendelsesområde og gennemførelse]
miljøcertifikater for og prøvning af civile luftfartsprodukter, jf. denne aftales artikel AVSAF.3,
stk. 1, litra b) [Anvendelsesområde og gennemførelse] og
konstruktions- og produktionscertifikater og kontrolovervågning af konstruktions- og
produktionsorganisationer, jf. denne aftales artikel AFSAV.3, stk. 1, litra c)
[Anvendelsesområde og gennemførelse].
b)
c)
2.
Uanset stk. 1 er andre brugte civile luftfartsprodukter end brugte luftfartøjer udelukket fra
dette bilags anvendelsesområde.
Artikel 2: Definitioner
I dette bilag forstås ved:
a)
"godkendelse": den anden parts anerkendelse af den ene parts certifikater, godkendelser,
ændringer, reparationer, dokumenter og data uden valideringsaktiviteter, og uden at denne
anden part udsteder et tilsvarende certifikat
"godkendt frigivelsescertifikat": et certifikat udstedt af en godkendt organisation eller en
kompetent myndighed i den eksporterende part til anerkendelse af overensstemmelse,
hvorved det attesteres, at et andet nyt civilt luftfartsprodukt end et luftfartøj er i
overensstemmelse med en konstruktion, der er godkendt af den eksporterende part, og er i
sikker operativ stand
"kategori af civile luftfartsprodukter": en række produkter, der har fælles karakteristika, og
som er grupperet i de tekniske gennemførelsesprocedurer på grundlag af EASA's og UK CAA's
certificeringsspecifikationer
"certificeringsmyndighed": den eksporterende parts tekniske repræsentant, som udsteder et
konstruktionscertifikat for et civilt luftfartsprodukt i sin egenskab af myndighed, der varetager
konstruktionsstatens ansvar som fastsat i bilag 8 til konventionen angående international civil
luftfart. Når et konstruktionscertifikat udstedes af en godkendt organisation i den
eksporterende part, betragtes den eksporterende parts tekniske repræsentant som
certificeringsmyndighed
"konstruktionscertifikat": en form for anerkendelse fra en parts tekniske repræsentant eller
godkendte organisation af, at konstruktionen eller ændringen af konstruktionen af et civilt
luftfartsprodukt er i overensstemmelse med luftdygtighedskrav, hvis dette er relevant, og
813
b)
c)
d)
e)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
miljøbeskyttelseskrav, bl.a. vedrørende miljøkarakteristika, som er fastlagt i den pågældende
parts love, forskrifter og administrative bestemmelser
f)
"konstruktionsrelaterede driftskrav": driftskrav og herunder miljøkrav, som enten påvirker det
civile luftfartsprodukts konstruktionskarakteristika eller konstruktionsdata vedrørende
produktets drift eller vedligeholdelse af produktet, som gør det egnet til en bestemt slags drift
"eksport": den procedure, efter hvilken et civilt luftfartsprodukt frigives fra en parts
regelsystem for civilluftfartens sikkerhed til den anden parts regelsystem
"eksportluftdygtighedsbevis": et certifikat udstedt af den eksporterende parts kompetente
myndighed
eller for brugte luftfartøjer af den kompetente myndighed i den
registreringsstat, hvorfra produktet eksporteres
til anerkendelse af overensstemmelse,
hvorved det attesteres, at et luftfartøj opfylder de gældende luftdygtigheds- og
miljøbeskyttelseskrav, der er meddelt af den importerende part
"eksporterende part": den part, fra hvis regelsystem for civilluftfartens sikkerhed et civilt
luftfartsprodukt frigives
"import": den procedure, efter hvilken et civilt luftfartsprodukt, der er eksporteret fra en parts
regelsystem for civilluftfartens sikkerhed, indføres i den anden parts regelsystem
"importerende part": den part, i hvis regelsystem for civilluftfartens sikkerhed et civilt
luftfartsprodukt indføres
"større ændring": alle andre ændringer af typekonstruktioner end "mindre ændringer"
"mindre ændring": en ændring af typekonstruktioner, som ikke har nogen mærkbar effekt på
vægt, balance, strukturel styrke, driftssikkerhed, operationelle egenskaber, støj,
brændstofluftning, udstødningsemission eller andre egenskaber, der påvirker det civile
luftfartsprodukts luftdygtighed
"data om operationel egnethed": det datasæt, som er nødvendigt for at understøtte og skabe
grundlaget for de typespecifikke operationelle aspekter af visse luftfartøjstyper, der er
omfattet af Unionens eller Det Forenede Kongeriges regelsystem for civilluftfartens sikkerhed
Det skal være udformet af typecertifikatansøgeren eller indehaveren af luftfartøjet og indgå i
typecertifikatet. Ifølge Unionens eller Det Forenede Kongeriges regelsystem for civilluftfartens
sikkerhed skal en førstegangsansøgning om et typecertifikat eller et begrænset typecertifikat
omfatte, eller senere suppleres af, ansøgningen om godkendelse af data om operationel
egnethed, alt efter hvad der er relevant for luftfartøjstypen
"produktionsgodkendelse": et certifikat udstedt af en parts kompetente myndighed til en
fabrikant, der producerer civile luftfartsprodukter, til anerkendelse af overensstemmelse,
hvorved det attesteres, at fabrikanten overholder de gældende krav, der er fastsat i den
pågældende parts love, forskrifter og administrative bestemmelser i forbindelse med
produktionen af disse civile luftfartsprodukter
"tekniske gennemførelsesprocedurer": de gennemførelsesprocedurer i relation til dette bilag,
som udarbejdes af parternes tekniske repræsentanter i henhold til denne aftales artikel
AVSAF.3, stk. 5 [Anvendelsesområde og gennemførelse]
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
814
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
q)
"valideringsmyndighed": den tekniske repræsentant for den importerende part, der
accepterer eller validerer et konstruktionscertifikat udstedt af certificeringsmyndigheden som
angivet i dette bilag.
AFDELING B: Tilsynsudvalget for Certificering
Artikel 3: Oprettelse og sammensætning
1.
Tilsynsudvalget for Certificering, som er ansvarligt over for specialudvalget vedrørende
luftfartssikkerhed, nedsættes herved under fælles ledelse af de tekniske repræsentanter for
parterne som et teknisk koordineringsorgan, der skal stå for den effektive gennemførelse af dette
bilag. Det sammensættes af repræsentanter for hver parts tekniske repræsentant og kan indbyde
yderligere deltagere til at lette opfyldelsen af dets mandat.
2.
Tilsynsudvalget for Certificering mødes med jævne mellemrum efter anmodning fra en af de
tekniske repræsentanter og træffer afgørelser og fremsætter anbefalinger ved konsensus. Det
udarbejder og vedtager sin forretningsorden.
Artikel 4: Fuldmagt
Det mandat, som Tilsynsudvalget for Certificering har, omfatter navnlig følgende:
a)
b)
c)
d)
udvikle, vedtage og revidere de tekniske gennemførelsesprocedurer, der er omhandlet i
artikel 6 [Tekniske gennemførelsesprocedurer]
udveksle oplysninger om væsentlige sikkerhedsmæssige betænkeligheder, når dette er
relevant, og opstille handlingsplaner for at imødegå dem
løse tekniske problemstillinger, der hører under de kompetente myndigheders ansvar og
påvirker gennemførelsen af dette bilag
hvis det er relevant udvikle effektive midler til at samarbejde, yde teknisk bistand og udveksle
oplysninger
om
sikkerheds-
og
miljøbeskyttelseskrav,
certificeringssystemer,
kvalitetsstyringssystemer og standardiseringssystemer
foretage regelmæssige gennemgange af de nærmere bestemmelser om validering eller
godkendelse af certifikater, der er fastsat i artikel 10 [Nærmere bestemmelser for validering af
konstruktionscertifikater] og 13 [Godkendelse]
foreslå ændringer til dette bilag til specialudvalget vedrørende luftfartssikkerhed
fastlægge procedurer i henhold til artikel 29 [De kompetente myndigheders vedvarende
kvalifikation] for at sikre hver parts vedvarende tillid til, at den anden parts procedurer for
konstatering af overensstemmelse er pålidelige
analysere og følge op på gennemførelsen af de procedurer, som er omhandlet i litra g) og
indberette uløste sager til specialudvalget vedrørende luftfartssikkerhed og sikre
gennemførelsen af afgørelser truffet af specialudvalget vedrørende luftfartssikkerhed
vedrørende dette bilag.
AFDELING C: Gennemførelse
815
e)
f)
g)
h)
i)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 5: Kompetente myndigheder med ansvar for konstruktionscertificering,
produktionscertificering og eksportcertifikater
1.
a)
b)
2.
er:
a)
De kompetente myndigheder for så vidt angår konstruktionscertificering er:
for Unionen: Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur og
for Det Forenede Kongerige: Det Forenede Kongeriges civile luftfartsmyndighed
De kompetente myndigheder med ansvar for produktionscertificering og eksportcertifikater
for Unionen: Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur og medlemsstaternes kompetente
myndigheder. For så vidt angår eksportcertifikater for brugte luftfartøjer er det den
kompetente myndighed i den registreringsstat, hvorfra luftfartøjet eksporteres, og
for Det Forenede Kongerige: Det Forenede Kongeriges civile luftfartsmyndighed.
Artikel 6: Tekniske gennemførelsesprocedurer
1.
De tekniske gennemførelsesprocedurer udvikles af de tekniske repræsentanter for parterne
inden for rammerne af Tilsynsudvalget for Certificering med henblik på at fastlægge specifikke
procedurer, hvormed gennemførelsen af dette bilag lettes, idet der fastlægges procedurer for
kommunikationsaktiviteterne mellem parternes kompetente myndigheder.
2.
De tekniske gennemførelsesprocedurer skal også tage højde for forskellene mellem
parternes standarder, regler, praksis, procedurer og systemer for civil luftfart i relation til
gennemførelsen af dette bilag, jf. denne aftales artikel AVSAF.3, stk. 5 [Anvendelsesområde og
gennemførelse].
Artikel 7: Udveksling og beskyttelse af fortrolige oplysninger og ophavsretligt beskyttede data og
oplysninger
1.
Data og oplysninger, der udveksles ved gennemførelsen af dette bilag, er omfattet af denne
aftales artikel AVSAF.11 [Fortrolighed og beskyttelse af data og oplysninger].
2.
Data og oplysninger, der udveksles i forbindelse med valideringsprocedurer, skal være
afgrænset i deres art og omfang til det nødvendige grundlag for at dokumentere opfyldelse af de
gældende tekniske krav som angivet i de tekniske gennemførelsesprocedurer.
3.
Enhver uenighed angående en udveksling af data og oplysninger mellem de kompetente
myndigheder håndteres som angivet i de tekniske gennemførelsesprocedurer. Hver part har ret til at
henvise tvisten til Tilsynsudvalget for Certificering med henblik på bilæggelse.
AFDELING D: Konstruktionscertificering
Artikel 8: Generelle principper
1.
Denne afdeling vedrører alle konstruktionscertifikater og eventuelle ændringer heraf inden
for dette bilags anvendelsesområde, og navnlig:
a)
typecertifikater, herunder begrænsede typecertifikater
816
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
c)
d)
supplerende typecertifikater
godkendelser af reparationskonstruktioner og
TSO-godkendelser.
2.
Valideringsmyndigheden validerer, under hensyntagen til involveringsgraden, jf. artikel 12
[Valideringsmyndighedens involveringsgrad], eller accepterer et konstruktionscertifikat eller en
ændring, som certificeringsmyndigheden har udstedt eller godkendt eller er i færd med at udstede
eller godkende, i henhold til de vilkår og betingelser, der er fastsat i dette bilag og angivet i de
tekniske gennemførelsesprocedurer, herunder retningslinjerne for accept og validering af
certifikater.
3.
I forbindelse med gennemførelsen af dette bilag sikrer hver part, at enhver
konstruktionsorganisations evne til at løse sine opgaver kontrolleres i tilstrækkelig grad i dennes
regelsystem for civilluftfartens sikkerhed i kraft af en certificeringsordning for
konstruktionsorganisationer.
Artikel 9: Valideringsproces
1.
En ansøgning om validering af et konstruktionscertifikat for et civilt luftfartsprodukt skal
indgives til valideringsmyndigheden gennem certificeringsmyndigheden som angivet i de tekniske
gennemførelsesprocedurer.
2.
Certificeringsmyndigheden skal sikre, at valideringsmyndigheden modtager alle de relevante
data og oplysninger, der er nødvendige for at validere konstruktionscertifikatet, som angivet i de
tekniske gennemførelsesprocedurer.
3.
Efter at have modtaget ansøgningen om validering af konstruktionscertifikatet fastlægger
valideringsmyndigheden certificeringsgrundlaget for validering i henhold til dette bilags artikel 11
[Certificeringsgrundlag for valideringen] samt valideringsmyndighedens involveringsgrad i
valideringsprocessen i henhold til dette bilags artikel 12 [Valideringsmyndighedens
involveringsgrad].
4.
Valideringsmyndigheden baserer, som angivet i de tekniske gennemførelsesprocedurer, og
så vidt det er praktisk muligt, sin validering på de tekniske evalueringer, prøvninger, inspektioner og
konstateringer af overensstemmelse, som certificeringsmyndigheden har foretaget.
5.
Valideringsmyndigheden udsteder efter sin gennemgang af relevante data og oplysninger,
som certificeringsmyndigheden har forelagt, sit konstruktionscertifikat for det validerede civile
luftfartsprodukt ("valideret konstruktionscertifikat"), hvis:
a)
b)
det bekræftes, at certificeringsmyndigheden har udstedt sit eget konstruktionscertifikat for
det civile luftfartsprodukt
certificeringsmyndigheden har fastslået, at det civile luftfartsprodukt er i overensstemmelse
med det certificeringsgrundlag, der er omhandlet i artikel 11 [Certificeringsgrundlag for
valideringen]
der er fundet en løsning på alle problemstillinger, som valideringsmyndigheden har behandlet
under valideringsproceduren og
817
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
ansøgeren har opfyldt supplerende administrative krav, som er angivet i de tekniske
gennemførelsesprocedurer.
6.
Hver part skal sikre, at for at opnå og opretholde et valideret konstruktionscertifikat skal
ansøgeren opbevare og give certificeringsmyndigheden adgang til alle relevante
konstruktionsoplysninger, tegninger og prøvningsrapporter, herunder inspektionsrapporter om det
certificerede civile luftfartsprodukt, for at kunne stille de fornødne informationer til rådighed til
sikring af det civile luftfartsprodukts vedvarende luftdygtighed og overensstemmelse med de
gældende miljøbeskyttelseskrav.
Artikel 10: Nærmere bestemmelser for validering af konstruktionscertifikater
1.
Typecertifikater, der er udstedt af Unionens tekniske repræsentant som
certificeringsmyndighed, valideres af Det Forenede Kongeriges tekniske repræsentant som
valideringsmyndighed. Følgende oplysninger skal fremlægges til accept:
a)
b)
c)
d)
monteringsvejledning for motorer (typecertifikat for motorer)
reparationshåndbog vedrørende konstruktionen
instruks angående elektriske kabler og konnektorer i relation til vedvarende luftdygtighed og
håndbog om masse og balance.
Proceduremæssige detaljer vedrørende accept af de relevante oplysninger kan fastlægges i en
teknisk gennemførelsesprocedure. Sådanne proceduremæssige detaljer må ikke påvirke kravet om
godkendelse i medfør af første afsnit.
2.
Betydelige supplerende typecertifikater og godkendelser af betydelige større ændringer, der
er udstedt af Unionens tekniske repræsentant som certificeringsmyndighed, valideres af Det
Forenede Kongeriges tekniske repræsentant som valideringsmyndighed. Som hovedregel anvendes
en strømlinet valideringsproces, der er afgrænset til teknisk rutineopbygning uden
valideringsmyndighedens medvirken til ansøgerens godtgørelse af overensstemmelsesaktiviteter,
medmindre de tekniske repræsentanter træffer anden afgørelse i hvert enkelt tilfælde.
3.
Typecertifikater, der er udstedt af Det Forenede Kongeriges tekniske repræsentant som
certificeringsmyndighed, valideres af Unionens tekniske repræsentant som valideringsmyndighed.
4.
Supplerende typecertifikater, godkendelser af større ændringer, større reparationer og TSO-
godkendelser, der er udstedt af Det Forenede Kongeriges tekniske repræsentant som
certificeringsmyndighed eller af en godkendt organisation i henhold til Det Forenede Kongeriges love
og bestemmelser, accepteres af Unionens tekniske repræsentant som valideringsmyndighed. Der
kan anvendes en strømlinet valideringsproces, der er afgrænset til teknisk rutineopbygning uden
valideringsmyndighedens medvirken til ansøgerens godtgørelse af overensstemmelsesaktiviteter,
hvis de tekniske repræsentanter træffer afgørelse herom i hvert enkelt tilfælde.
Artikel 11: Certificeringsgrundlag for valideringen
1.
Med henblik på validering af et konstruktionscertifikat for et civilt luftfartsprodukt skal
valideringsmyndigheden henvise til følgende krav, som er fastsat i partens love, forskrifter og
administrative bestemmelser, når certificeringsgrundlaget skal fastslås:
818
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
luftdygtighedskravene for et tilsvarende civilt luftfartsprodukt, som var i kraft på den faktiske
dato for anvendelse, og som certificeringsmyndigheden har fastsat, og suppleret, hvis det er
relevant, med yderligere tekniske betingelser som angivet i de tekniske
gennemførelsesprocedurer og
miljøbeskyttelseskravene til det civile luftfartsprodukt, som var gældende på datoen for
indgivelse af ansøgningen om validering til valideringsmyndigheden.
Valideringsmyndigheden skal, når dette er relevant, specificere eventuelle:
undtagelser fra gældende krav
afvigelser fra gældende krav eller
kompenserende faktorer, hvormed der tilvejebringes et tilsvarende sikkerhedsniveau, når
gældende krav ikke er opfyldt.
b)
2.
a)
b)
c)
3.
Ud over de krav, der er fastsat i stk. 1 og 2, skal valideringsmyndigheden angive eventuelle
særlige betingelser, der skal opfyldes, hvis de relevante luftdygtighedsbestemmelser, love,
forskrifter og administrative bestemmelser ikke indeholder hensigtsmæssige eller relevante
sikkerhedskrav til det civile luftfartsprodukt, fordi:
a)
det civile luftfartsprodukt har nye eller usædvanlige konstruktionsegenskaber i forhold til den
konstruktionspraksis, som de gældende luftdygtighedsbestemmelser, love, forskrifter og
administrative bestemmelser er baseret på
den tilsigtede anvendelse af det civile luftfartsprodukt er utraditionel eller
erfaringer fra andre tilsvarende civile luftfartsprodukter i brug eller civile luftfartsprodukter,
der har tilsvarende konstruktionsegenskaber, har vist, at der kan opstå betingelser, som ikke
frembyder den fornødne sikkerhed.
b)
c)
4.
Ved angivelsen af undtagelser, afvigelser, kompenserende faktorer eller særlige betingelser
skal valideringsmyndigheden tage behørigt hensyn til de af certificeringsmyndigheden anvendte
undtagelser, afvigelser, kompenserende faktorer eller særlige betingelser, og disse må ikke pålægge
de civile luftfartsprodukter, som foreligger til validering, strengere krav end dem, der gælder for de
tilsvarende egne produkter. Valideringsmyndigheden skal meddele certificeringsmyndigheden
sådanne undtagelser, afvigelser, kompenserende faktorer eller særlige betingelser.
Artikel 12: Valideringsmyndighedens involveringsgrad
1.
En parts valideringsmyndigheds involveringsgrad i forbindelse med den
valideringsprocedure, der er omhandlet i artikel 9 [Valideringsproces] og angivet i de tekniske
gennemførelsesprocedurer, fastlægges primært i forhold til:
a)
b)
c)
den anden parts kompetente myndigheds erfaring og dokumenterede indsats som
certificeringsmyndighed
valideringsmyndighedens allerede høstede erfaringer fra tidligere valideringsrunder sammen
med den anden parts kompetente myndighed
den validerede konstruktions art
819
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
e)
ansøgerens hidtidige præstationer og erfaring opnået hos valideringsmyndigheden og
resultatet af vurderinger af kvalifikationskrav som omhandlet i artikel 28 [Kvalifikationskrav
med henblik på anerkendelse af konstateringer af overensstemmelse og certifikater] og 29 [De
kompetente myndigheders vedvarende kvalifikation].
2.
Valideringsmyndigheden gennemfører specialprocedurer og kontrol, især vedrørende
certificeringsmyndighedens processer og metoder, ved den første validering af certifikater, hvor
certificeringsmyndigheden ikke tidligere har udstedt et certifikat i den pågældende kategori af civile
luftfartsprodukter efter den 30. september 2004. De anvendte procedurer og krav beskrives i
detaljer i de tekniske gennemførelsesprocedurer.
3.
Tilsynsudvalget for Certificering skal regelmæssigt måle, kontrollere og gennemgå den
praktiske gennemførelse af de principper, som er anført i stk. 1 og 2, efter måleparametre, som er
angivet i de tekniske gennemførelsesprocedurer.
Artikel 13: Godkendelse
1
For et konstruktionscertifikat, der skal godkendes, anerkender valideringsmyndigheden det
konstruktionscertifikat, som er udstedt af certificeringsmyndigheden, uden valideringsaktiviteter.
Valideringsmyndigheden anerkender i så fald konstruktionscertifikatet som ækvivalent med et
certifikat, der er udstedt i henhold til sin egen parts love, forskrifter og administrative bestemmelser,
og valideringsmyndigheden må ikke udstede sit tilsvarende certifikat.
2.
Ubetydelige supplerende typecertifikater, ubetydelige større ændringer og TSO-
godkendelser, der er udstedt af Unionens tekniske repræsentant som certificeringsmyndighed eller
af en godkendt organisation i henhold til EU-retten, anerkendes af Det Forenede Kongeriges tekniske
repræsentant som valideringsmyndighed.
3.
Mindre ændringer og reparationer, der er godkendt af Unionens tekniske repræsentant som
certificeringsmyndighed eller af en godkendt organisation i henhold til EU-retten, anerkendes af Det
Forenede Kongeriges tekniske repræsentant som valideringsmyndighed.
4.
Mindre ændringer og mindre reparationer, der er godkendt af Det Forenede Kongeriges
tekniske repræsentant som certificeringsmyndighed eller af en godkendt organisation i henhold til
Det Forenede Kongeriges love og bestemmelser, anerkendes af Unionens tekniske repræsentant
som valideringsmyndighed.
Artikel 14: Gennemførelsesbestemmelser til artikel 10 [[Nærmere bestemmelser for validering af
konstruktionscertifikater] og 13 [Godkendelse]
1.
Certificeringsmyndigheden klassificerer mindre eller større ændringer i henhold til de
definitioner, som er fastsat i dette bilag, og de fortolkes i overensstemmelse med
certificeringsmyndighedens gældende regler og procedurer.
2.
I forbindelse med klassificeringen af, hvorvidt et supplerende typecertifikat eller en større
ændring er betydelig eller ubetydelig, overvejer certificeringsmyndigheden ændringen i
sammenhæng med alle tidligere relevante konstruktionsændringer og alle hermed forbundne
revisioner af de gældende certificeringsspecifikationer, der er indarbejdet i typecertifikatet for det
civile luftfartsprodukt. Ændringer, der opfylder et af følgende kriterier, betragtes automatisk som
betydelige:
820
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0822.png
a)
b)
Konfigurationen som helhed eller konstruktionsprincipperne er ikke bibeholdt eller
de forudsætninger, der er anvendt ved certificeringen af det produkt, der skal ændres,
bevarer ikke deres gyldighed.
Artikel 15: Eksisterende konstruktionscertifikater
Men henblik på dette bilag gælder følgende:
a)
typecertifikater, supplerende typecertifikater, godkendelser af ændringer og reparationer
samt TSO-godkendelser og ændringer heraf, der er udstedt af Unionens tekniske
repræsentant til ansøgere fra Det Forenede Kongerige eller af en godkendt
konstruktionsorganisation beliggende i Det Forenede Kongerige i henhold til EU-retten, og
som er gyldige den 31. december 2020, anses som værende udstedt af Det Forenede
Kongeriges tekniske repræsentant som certificeringsmyndighed eller af en godkendt
organisation i henhold til Det Forenede Kongeriges love og bestemmelser, og at være
godkendt af Unionens tekniske repræsentant som valideringsmyndighed i overensstemmelse
med artikel 13, stk. 1 [Godkendelse]
typecertifikater, supplerende typecertifikater, godkendelser af ændringer og reparationer
samt TSO-godkendelser og ændringer heraf, der er udstedt af Unionens tekniske
repræsentant til ansøgere fra Unionen eller af en konstruktionsorganisation beliggende i Den
Europæiske Union i henhold til EU-retten, og som er gyldige den 31. december 2020, anses
som værende godkendt af Det Forenede Kongeriges tekniske repræsentant som
valideringsmyndighed i overensstemmelse med artikel 13, stk. 1 [Godkendelse].
Artikel 16: Overførsel af et konstruktionscertifikat
Hvis
et
konstruktionscertifikat
overdrages
til
en
anden
enhed,
underretter
certificeringsmyndigheden,
der
har
ansvaret
for
konstruktionscertifikatet,
straks
valideringsmyndigheden om overdragelsen og anvender proceduren vedrørende overdragelse af
konstruktionscertifikater som angivet i de tekniske gennemførelsesprocedurer.
Artikel 17: Konstruktionsrelaterede driftskrav
1.
De tekniske repræsentanter sikrer om nødvendigt, at data og oplysninger vedrørende
konstruktionsrelaterede driftskrav udveksles i løbet af valideringsproceduren.
2.
Hvis de tekniske repræsentanter træffer afgørelse herom, kan valideringsmyndigheden for
nogle konstruktionsrelaterede driftskravs vedkommende anerkende certificeringsmyndighedens
overensstemmelseserklæring i forbindelse med valideringsproceduren.
Artikel 18: Typerelaterede operationelle dokumenter og data
1
Nogle typespecifikke sæt af operationelle dokumenter og data, bl.a. data om operationel
egnethed i EU-systemet og ækvivalente data i Det Forenede Kongeriges system, der leveres af
indehaveren af typecertifikatet, godkendes eller accepteres af certificeringsmyndigheden og
udveksles om nødvendigt i forbindelse med valideringsproceduren.
2.
Valideringsmyndigheden kan enten acceptere eller validere de i stk. 1 omhandlede
operationelle dokumenter og data som angivet i de tekniske gennemførelsesprocedurer.
821
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 19: Sideløbende validering
Hvis ansøgeren og de tekniske repræsentanter træffer afgørelse herom, kan der benyttes en
sideløbende certificerings- og valideringsprocedure, hvis dette er relevant, som angivet i de tekniske
gennemførelsesprocedurer.
Artikel 20: Vedvarende luftdygtighed
1.
De kompetente myndigheder påtager sig at træffe forholdsregler for at imødegå
sikkerhedsmæssige problemer ved civile luftfartsprodukter, for hvilke de er certificeringsmyndighed.
2.
Efter anmodning bistår den ene parts kompetente myndighed i forbindelse med civile
luftfartsprodukter, der konstrueres eller produceres i henhold til dens regelsystem, den anden parts
kompetente myndighed ved fastlæggelsen af eventuelle foranstaltninger, som anses for nødvendige
af hensyn til de civile luftfartsprodukters vedvarende luftdygtighed.
3.
I tilfælde, hvor driftsrelaterede vanskeligheder eller andre potentielle sikkerhedsproblemer,
der berører et civilt luftfartsprodukt inden for dette bilags anvendelsesområde, giver en parts
tekniske repræsentant, der er certificeringsmyndighed for det civile luftfartsprodukt, anledning til at
foretage en efterforskning, skal den anden parts tekniske repræsentant efter anmodning støtte
denne efterforskning bl.a. ved at forelægge relevante oplysninger, som dennes relevante enheder
har rapporteret om svigt, mangler, fejl eller andre hændelser, der berører dette civile
luftfartsprodukt.
4.
Med udvekslingen af disse oplysninger til certificeringsmyndigheden og den mekanisme for
udveksling af oplysninger, der oprettes ved dette bilag, anses indehavere af et
konstruktionscertifikat for at have opfyldt deres forpligtelse til at rapportere om svigt, mangler, fejl
eller andre hændelser, der berører dette civile luftfartsprodukt, til valideringsmyndigheden.
5.
Forholdsregler mod sikkerhedsmæssige problemer og udveksling af sikkerhedsoplysninger
som omhandlet i stk. 1 til 4 skal angives i de tekniske gennemførelsesprocedurer.
6.
Den ene parts tekniske repræsentant skal holde den anden parts tekniske repræsentant
underrettet om alle obligatoriske oplysninger om vedvarende luftdygtighed i relation til civile
luftfartsprodukter, som er konstrueret eller produceret i henhold til partens tilsynssystem, og som er
omfattet af dette bilags anvendelsesområde.
7.
Eventuelle ændringer af luftdygtighedsstatus med hensyn til certifikater, der er udstedt af en
parts tekniske repræsentant, meddeles rettidigt den anden parts tekniske repræsentant.
AFDELING E: Produktionscertificering
Artikel 21: Anerkendelse af produktionscertificerings- og produktionstilsynssystemer
1.
Den importerende part anerkender den eksporterende parts produktionscertificerings- og
produktionstilsynssystem, idet systemet anses for at være tilstrækkeligt ækvivalent med den
importerende parts system inden for rammerne af dette bilag, jf. dog bestemmelserne i denne
artikel.
2.
Unionens anerkendelse af Det Forenede Kongeriges produktionscertificerings- og
produktionstilsynssystemer omfatter kun anerkendelsen af de kategorier af civile luftfartsprodukter,
822
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
som allerede var omfattet af dette system den 31. december 2020, som angivet i de tekniske
gennemførelsesprocedurer.
3.
Hvis en ny kategori af civile luftfartsprodukter tilføjes til den eksporterende parts
produktionscertificerings- og produktionstilsynssystem, underretter den eksporterende parts
kompetente myndighed den importerende parts tekniske repræsentant. Før anderkendelsen af
produktionscertificerings- og produktionstilsynssystemet udvides til at omfatte den nye kategori af
civile luftfartsprodukter, kan den importerende parts tekniske repræsentant beslutte at gennemføre
en vurdering for at bekræfte, at den eksporterende parts produktionscertificerings- og
produktionstilsynssystem for denne kategori er tilstrækkeligt ækvivalent med den importerende
parts produktionscertificerings- og produktionstilsynssystem. Vurderingen gennemføres som angivet
i de tekniske gennemførelsesprocedurer og kan omfatte en vurdering af indehaveren af
produktionsgodkendelsen under tilsyn af den eksporterende parts kompetente myndighed.
Proceduren for udvidelsen af den importerende parts anderkendelse af den eksporterende parts
produktionscertificerings- og produktionstilsynssystem til også at omfatte den nye kategori af civile
luftfartsprodukter skal angives i de tekniske gennemførelsesprocedurer.
4.
Den
importerende
parts
anderkendelse
af
den
eksporterende
parts
produktionscertificerings- og produktionstilsynssystem gøres betinget af, at den eksporterende parts
produktionscertificerings- og produktionstilsynssystem fortsat er tilstrækkeligt ækvivalent med den
importerende parts system. Produktionscertificerings- og produktionstilsynssystemets ækvivalens
overvåges kontinuerligt ved hjælp af de procedurer, der er anført i artikel 29 [De kompetente
myndigheders vedvarende kvalifikation].
5.
Stk. 1-3 finder også anvendelse på produktionen af et civilt luftfartsprodukt, for hvilket
konstruktionsstatens ansvarsområder varetages af et andet land end den part, som eksporterer det
civile luftfartsprodukt, forudsat at den eksporterende parts kompetente myndighed sammen med
konstruktionsstatens relevante myndighed har opstillet og gennemført de nødvendige procedurer
for at kontrollere grænsefladen mellem indehaveren af konstruktionscertifikatet og indehaveren af
produktionsgodkendelsen for dette civile luftfartsprodukt.
Artikel 22: Udvidelse af produktionsgodkendelse
1. En produktionsgodkendelse, som den eksporterende parts kompetente myndighed udsteder til en
producent, der primært er lokaliseret på den pågældende eksporterende parts område, og som
anerkendes i henhold til artikel 21, stk. 1 [Anerkendelse af produktionscertificerings- og
produktionstilsynssystemer], kan udvides til også at omfatte producentens produktionsanlæg og -
faciliteter på den anden parts område eller på et tredjelands område, uanset disse
produktionsanlægs og -faciliteters retlige status og uanset hvilken type civilt luftfartsprodukt, som
fremstilles i disse anlæg og faciliteter. Den eksporterende parts kompetente myndighed skal i dette
tilfælde bære ansvaret for tilsynet med disse produktionsanlæg og -faciliteter, og den importerende
parts kompetente myndighed må ikke udstede sin egen produktionsgodkendelse til disse
produktionsanlæg og -faciliteter for det samme civile luftfartsprodukt.
2.
Hvis en producent, som primært er lokaliseret på den eksporterende parts område, har
produktionsanlæg og -faciliteter, der er lokaliseret hos den anden part, skal begge parters
kompetente myndigheder samarbejde med hinanden inden for rammerne af bestemmelserne i
artikel 32 [Støtte til certificering og tilsynsaktiviteter for vedvarende luftdygtighed] med henblik på,
at den importerende part kan deltage i den eksporterende parts tilsynsaktiviteter i forbindelse med
disse faciliteter.
823
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 23: Grænseflade mellem indehaveren af produktionsgodkendelsen og indehaveren af
konstruktionscertifikatet
1.
De kompetente myndigheders tekniske repræsentanter skal opstille procedurer for de
tilfælde, hvor indehaveren af produktionsgodkendelsen for et civilt luftfartsprodukt reguleres af en
parts kompetente myndighed, og indehaveren af konstruktionscertifikatet for det samme civile
luftfartsprodukt reguleres af den anden parts kompetente myndighed, med henblik på at fastlægge
hver parts ansvarsområde med hensyn til kontrol af grænsefladen mellem indehaveren af
produktionsgodkendelsen og indehaveren af konstruktionscertifikatet.
2.
Med henblik på eksport af civile luftfartsprodukter inden for rammerne af dette bilag i det
tilfælde, at indehaveren af konstruktionscertifikatet og produktionsgodkendelsen ikke er samme
retlige enhed, skal parternes kompetente myndigheder sikre, at indehaveren af
konstruktionscertifikatet
opretter
passende
ordninger
med
indehaveren
af
produktionsgodkendelsen for at sikre tilfredsstillende koordinering mellem konstruktion og
produktion og en passende støtte af det civile luftfartsprodukts vedvarende luftdygtighed.
AFDELING F: Eksportcertifikater
Artikel 24: Formularer
Den eksporterende parts formularer er:
a)
hvis den eksporterende part er Det Forenede Kongerige, CAA-formular 52 for nye luftfartøjer,
eksportluftdygtighedsbevis for brugte luftfartøjer og CAA-formular 1 for andre nye produkter
og
hvis den eksporterende part er Unionen, EASA-formular 52 for nye luftfartøjer,
eksportluftdygtighedsbevis for brugte luftfartøjer og EASA-formular 1 for andre nye
produkter.
Artikel 25: Udstedelse af et eksportcertifikat
1.
Ved udstedelse af et eksportcertifikat sikrer den eksporterende parts kompetente
myndighed eller indehaver af en produktionsgodkendelse, at sådanne civile luftfartsprodukter:
a)
er i overensstemmelse med den konstruktion, der automatisk anerkendes eller valideres, eller
som den importerende part har certificeret i henhold til dette bilag, og som er angivet i de
tekniske gennemførelsesprocedurer
er i en driftssikker tilstand
opfylder alle yderligere krav, som den importerende part har meddelt og
for så vidt angår civile luftfartøjer, luftfartøjsmotorer og luftfartøjspropeller opfylder de
gældende obligatoriske oplysninger om vedvarende luftdygtighed, herunder den
importerende parts luftdygtighedsdirektiver, som den pågældende part har meddelt.
b)
b)
c)
d)
2.
Når der udstedes et eksportluftdygtighedsbevis for et brugt luftfartøj, som er registreret i
den eksporterende part, sikrer den eksporterende parts kompetente myndighed ud over de krav,
der er omhandlet i stk. 1, litra a) til d), at et sådant luftfartøj er blevet korrekt vedligeholdt i dets
824
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
samlede driftslevetid under anvendelse af de procedurer og metoder, den eksporterende part har
godkendt, hvilket påvises med logbøger og dokumentation for vedligeholdelse.
Artikel 26: Anerkendelse af et eksportcertifikat for et nyt civilt luftfartsprodukt
Den importerende parts kompetente myndighed accepterer et eksportcertifikat udstedt af den
eksporterende parts kompetente myndighed eller indehaver af en produktionsgodkendelse for et
civilt luftfartsprodukt i overensstemmelse med de vilkår og betingelser, der er fastsat i dette bilag og
nærmere angivet i de tekniske gennemførelsesprocedurer.
Artikel 27: Anerkendelse af et eksportluftdygtighedsbevis for et brugt luftfartøj
1.
Den
importerende
parts
kompetente
myndighed
anerkender
kun
et
eksportluftdygtighedsbevis udstedt af den eksporterende parts kompetente myndighed for et brugt
luftfartøj i henhold til de betingelser, der er fastsat i dette bilag, og de tekniske
gennemførelsesprocedurer, hvis der findes en indehaver af enten et typecertifikat eller et begrænset
typecertifikat for det brugte luftfartøjs vedkommende til støtte for den pågældende luftfartøjstypes
vedvarende luftdygtighed.
2.
I forbindelse med et eksportluftdygtighedsbevis for et brugt luftfartøj, som er fremstillet
under den eksporterende parts produktionstilsyn, og som skal anerkendes i henhold til stk. 1, bistår
den eksporterende parts kompetente myndighed efter anmodning den importerende parts
kompetente myndighed med at fremskaffe data og oplysninger vedrørende:
a)
b)
luftfartøjets konfiguration, da det blev afleveret fra producenten, og
efterfølgende ændringer og reparationer af dette luftfartøj, som den har godkendt.
3.
Den importerende part kan anmode om inspektions- og vedligeholdelsesdokumentation
som angivet i de tekniske gennemførelsesprocedurer.
4.
Hvis den eksporterende parts kompetente myndighed i forbindelse med sin certificering af
luftdygtighedsstatus for et brugt luftfartøj, som påtænkes eksporteret, ikke er i stand til at opfylde
alle krav i artikel 25, stk. 2 [Udstedelse af et eksportcertifikat], samt nærværende artikels stk. 1 og 2,
skal den:
a)
b)
underrette den importerende parts kompetente myndighed
koordinere med den importerende parts kompetente myndighed som angivet i de tekniske
gennemførelsesprocedurer, hvorvidt den anerkender eller afviser undtagelserne fra de
gældende krav, og
føre en fortegnelse over eventuelle anerkendte undtagelser i forbindelse med eksporten.
AFDELING G: Kompetente myndigheders kvalifikationer
Artikel 28: Kvalifikationskrav med henblik på anerkendelse af konstateringer af overensstemmelse
og certifikater
1.
Hver part skal opretholde et struktureret og effektivt certificerings- og tilsynssystem med
henblik på gennemførelsen af dette bilag, herunder:
825
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
d)
e)
f)
en juridisk og reguleringsmæssig ramme, der navnlig sikrer reguleringsbeføjelser over
enheder, som er underlagt partens regelsystem for civilluftfartens sikkerhed
en organisationsstruktur, herunder en klar beskrivelse af ansvarsområder
tilstrækkelige ressourcer, herunder kvalificeret personale med den nødvendige viden, erfaring
og uddannelse
hensigtsmæssige procedurer, der dokumenteres i politikker og procedurer
dokumentation og fortegnelser og
et etableret inspektionsprogram, som sikrer en ensartet gennemførelse af den juridiske og
reguleringsmæssige ramme blandt tilsynssystemets forskellige komponenter.
Artikel 29: De kompetente myndigheders vedvarende kvalifikation
1.
For at opretholde den gensidige tillid til hver parts regelsystemer vedrørende
gennemførelsen af dette bilag, således at parterne sikrer, at sikkerhedsniveauet er tilstrækkeligt
ækvivalent, skal hver parts tekniske repræsentant regelmæssigt vurdere den anden parts
kompetente myndigheders overholdelse af de kvalifikationskrav, der er omhandlet i artikel 28
[Kvalifikationskrav med henblik på anerkendelse af konstateringer af overensstemmelse og
certifikater]. De nærmere enkeltheder i forbindelse med sådanne løbende gensidige vurderinger skal
angives i de tekniske gennemførelsesprocedurer.
2.
En parts kompetente myndighed skal samarbejde med den anden parts kompetente
myndighed, når der er behov for sådanne vurderinger, og sikre, at regulerede enheder, der er
underlagt førstnævnte parts tilsyn, giver parternes tekniske repræsentanter adgang.
3.
Finder en af parternes tekniske repræsentanter, at den anden parts kompetente
myndigheds tekniske kompetence ikke længere er tilstrækkelig, eller at anerkendelsen af
konstateringer af overensstemmelse, der er foretaget, eller certifikater, som er udstedt af den
kompetente myndighed, bør suspenderes, idet den anden parts systemer til gennemførelse af dette
bilag ikke længere sikrer et tilstrækkeligt ækvivalent sikkerhedsniveau til at muliggøre en sådan
anerkendelse, holder parternes tekniske repræsentanter konsultationer for at udpege afhjælpende
tiltag.
4.
Hvis den gensidige tillid ikke genskabes med en gensidigt tilfredsstillende løsning, kan hver
parts tekniske repræsentant henvise sagen, jf. stk. 3, til Tilsynsudvalget for Certificering.
5.
Hvis sagen ikke bliver løst af Tilsynsudvalget for Certificering, kan parterne henvise sagen, jf.
stk. 3, til Specialudvalget vedrørende luftfartssikkerhed.
AFDELING H: Meddelelser, konsultationer og støtte
Artikel 30: Meddelelser
Med forbehold af de undtagelser, der besluttes af parternes tekniske repræsentanter fra sag til sag,
skal al kommunikation mellem parternes kompetente myndigheder, herunder dokumentation som
angivet i de tekniske gennemførelsesprocedurer, foregå på engelsk.
826
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 31: Tekniske konsultationer
1.
Parternes tekniske repræsentanter behandler spørgsmål vedrørende gennemførelsen af
dette bilag gennem konsultationer.
2.
Hvis parterne ved konsultationerne, der afholdes i henhold til stk. 1, ikke kan nå frem til en
gensidigt acceptabel løsning, kan parternes tekniske repræsentanter henvise et spørgsmål som
omhandlet i stk. 1 til Tilsynsudvalget for Certificering.
3.
Hvis spørgsmålet ikke bliver løst af Tilsynsudvalget for Certificering, kan parterne henvise
spørgsmålet som omhandlet i stk. 1 til specialudvalget vedrørende luftfartssikkerhed.
Artikel 32: Støtte til certificering og tilsynsaktiviteter for vedvarende luftdygtighed
Efter anmodning og fælles samtykke og i det omfang, ressourcerne tillader det, kan en parts
kompetente myndighed stille teknisk støtte, data og oplysninger til rådighed for den anden parts
kompetente myndighed med henblik på certificering og tilsynsaktiviteter for vedvarende
luftdygtighed i relation til certificering af konstruktion, produktion og miljøbeskyttelse. Den bistand,
som skal ydes, og den procedure, som følges i den forbindelse, skal angives i de tekniske
gennemførelsesprocedurer.
827
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG ROAD-1: GODSTRANSPORT AD LANDEVEJ
Del A
Krav til vejgodstransportoperatører i overensstemmelse med denne aftales artikel
ROAD.5
Afdeling 1. Adgang til og udøvelse af vejgodstransporterhvervet
Artikel 1
Anvendelsesområde
Denne afdeling indeholder bestemmelser om adgang til og udøvelse af vejgodstransporterhvervet og
gælder for alle vejgodstransportoperatører i en part, der varetager vejgodstransport inden for
anvendelsesområdet af denne aftales artikel ROAD.4 [Godstransport mellem, gennem og på
parternes områder].
Artikel 2
Definitioner
I denne afdeling forstås ved:
a)
"vejgodstransporttilladelse": en administrativ afgørelse, hvorved der meddeles en fysisk
eller juridisk person, der opfylder betingelserne i denne afdeling, tilladelse til at udøve
vejgodstransporterhvervet
b)
"kompetent myndighed": en national, regional eller lokal myndighed i en part, der med
henblik på at udstede vejgodstransporttilladelser kontrollerer, at en fysisk eller juridisk person
opfylder kravene i denne afdeling, og som har kompetence til at meddele, suspendere og
tilbagekalde vejgodstransporttilladelser og
c)
"sædvanligt opholdssted": det sted, hvor en person normalt bor i mindst 185 dage i hvert
kalenderår på grund af personlige tilknytningsforhold, som viser tætte forbindelser mellem den
pågældende person og det sted, hvor han/hun bor.
Artikel 3
Krav med henblik på udøvelse af vejgodstransporterhvervet
Fysiske eller juridiske personer, der udøver vejgodstransporterhvervet, skal:
a)
have et faktisk etableret og varigt forretningssted i en af parterne, jf. denne afdelings
artikel 5,
b)
c)
d)
opfylde vandelskravet, jf. denne afdelings artikel 6,
have et tilstrækkeligt økonomisk grundlag, jf. denne afdelings artikel 7, og
have de nødvendige faglig kvalifikationer, jf. denne afdelings artikel 8.
Artikel 4
Transportleder
1.
Vejgodstransportoperatører udpeger mindst én fysisk person, transportlederen, der løbende
i praksis styrer vejgodstransportaktiviteterne og opfylder kravene i artikel 3, litra b) og d), og som:
a)
b)
har en reel tilknytning til vejgodstransportoperatøren, f.eks. som ansat, direktør, ejer eller
aktionær eller administrator, eller er personen selv, og
er bosiddende i parten på det område, hvor vejgodstransportoperatøren er etableret.
828
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Hvis en fysisk eller juridisk person ikke opfylder kravet om faglige kvalifikationer, kan den
kompetente myndighed give den fysiske eller juridiske person tilladelse til at udøve
vejgodstransporterhvervet uden at udpege en transportleder i overensstemmelse med stk. 1,
såfremt:
a)
den fysiske eller juridiske person udpeger en fysisk person, der er bosat i den part, hvor
vejgodstransportoperatøren er etableret, og opfylder kravene i artikel 3, litra b) og d), og
som ved en aftale er bemyndiget til at udføre opgaver som transportleder for
virksomheden
aftalen mellem den fysiske eller juridiske person og den i litra a) nævnte person nærmere
anfører, hvilke opgaver den pågældende faktisk og vedvarende skal varetage, og angiver,
hvad den pågældende person som transportleder er ansvarlig for. De opgaver, der skal
anføres, omfatter navnlig opgaver vedrørende forvaltning af vedligeholdelse af
køretøjerne, kontrol med kontrakter og transportdokumenter, grundlæggende
regnskabsføring, fordeling af ladninger eller tjenesteydelser på førere og køretøjer samt
kontrol med sikkerhedsprocedurerne
den i litra a) udpegede person, som transportleder, kan lede transportarbejdet for op til
fire forskellige vejgodstransportoperatører med en kombineret samlet flåde på højst 50
køretøjer, og
den under litra a) omtalte person udelukkende udfører de definerede opgaver på vegne af
den fysiske eller juridiske person, og den pågældende person udøver sit ansvar uafhængigt
af fysiske eller juridiske personer, som personen udfører vejgodstransport for.
b)
c)
d)
3.
En part kan beslutte, at en transportleder udpeget i overensstemmelse med stk. 1 ikke kan
få en yderligere tilladelse i overensstemmelse med stk. 2 eller kun kan få en tilladelse vedrørende et
begrænset antal fysiske eller juridiske personer eller en flåde af køretøjer, der er mindre end den,
der er fastsat i stk. 2, litra c).
4.
Den fysiske eller juridiske person underretter den kompetente myndighed om den eller de
udpegede transportledere.
Artikel 5
Opfyldelse af etableringskravet
For at opfylde kravet om et faktisk etableret og varigt forretningssted i parten for etablering skal
fysiske eller juridiske personer:
a)
råde over lokaler, hvor de kan få adgang til de originale udgaver af deres kernedokumenter
i enten elektronisk eller anden format, navnlig deres transportkontrakter, dokumenter
vedrørende de køretøjer, som den fysiske eller juridiske person råder over, regnskaber,
dokumenter
vedrørende
personaleforvaltning,
ansættelseskontrakter,
socialsikringsdokumenter, dokumenter med oplysninger om afsendelse og udstationering
af førere, dokumenter med oplysninger om kørsel, køre- og hviletider samt andre
dokumenter, som den kompetente myndighed skal have adgang til for at kunne
kontrollere, om kravene i denne afdeling er opfyldt
være opført i handelsselskabsregistret i denne part eller i et tilsvarende register hvis
påkrævet i henhold til national ret
829
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
være skattepligtig af indtægter og hvis påkrævet i henhold til national lovgivning have fået
tildelt et momsregistreringsnummer
når der er givet tilladelse, råde over et eller flere køretøjer, som er indregistreret eller
godkendt til kørsel eller godkendt til anvendelse i overensstemmelse med lovgivningen i
denne part, uanset om disse køretøjer er 100 % ejet eller f.eks. besiddes i henhold til en
afbetalingsaftale eller en leje- eller leasingkontrakt
effektivt og vedvarende udføre deres administrative og kommercielle aktiviteter med det
hensigtsmæssige udstyr og de hensigtsmæssige faciliteter i lokaler som nævnt i litra a)
beliggende i denne part og effektivt og vedvarende forvalte deres
vejgodstransportaktiviteter ved hjælp af de køretøjer, der er omhandlet i litra f), med det
hensigtsmæssige tekniske udstyr, der befinder sig i denne part og
løbende og regelmæssigt råde over et antal køretøjer, som opfylder betingelserne i d), og
førere, der normalt er baseret i en driftscentral i den pågældende part, som står i forhold
til omfanget af de vejgodstransportaktiviteter, der udføres af virksomheden.
Artikel 6
Opfyldelse af vandelskravet
e)
f)
1.
Med forbehold af stk. 2 fastsætter parterne de betingelser, som en fysisk eller juridisk
person og en transportleder hver især skal opfylde for at opfylde vandelskravet.
Når det skal afgøres, om en fysisk eller juridisk person opfylder kravet, inddrager parterne den
adfærd, der er udvist af den juridiske eller fysiske person samt dens transportledere,
administrerende direktører og andre relevante personer efter partens skøn. Enhver henvisning i
denne artikel til straffe, sanktioner eller overtrædelser i forbindelse med en juridisk eller fysisk
person omfatter straffe, sanktioner eller overtrædelser, som gør sig gældende for selve den fysiske
eller juridiske person, dens transportledere, administrerende direktører eller andre relevante
personer efter partens nærmere bestemmelse.
De i første afsnit nævnte betingelser skal mindst omfatte følgende krav:
a)
at der ikke er nogen tungtvejende grunde til at nære tvivl om transportlederens eller
vejgodstransportoperatørens vandel, f.eks. med hensyn til straffe eller sanktioner for
alvorlige overtrædelser af nationale regler inden for:
i)
ii)
iii)
iv)
v)
vi)
vii)
b)
handelsret
konkurslovgivning
løn- og arbejdsvilkår inden for erhvervet
færdselslovgivning
erhvervsansvar
menneskehandel eller narkotikahandel
skatteret og
at transportlederen eller vejgodstransportoperatøren ikke i en eller begge parter er idømt
en straf for en alvorlig strafbar handling eller er pålagt en sanktion for en alvorlig
830
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
overtrædelse af reglerne i denne aftales anden del, overskrift tre, afsnit I
[Vejgodstransport] eller af nationale regler, navnlig vedrørende:
i)
ii)
iii)
iv)
v)
vi)
vii)
viii)
ix)
x)
xi)
xii)
xiii)
køre- og hviletidsbestemmelser for førere, arbejdstid og installation og
anvendelse af kontrolapparater
største tilladte vægt og dimensioner for erhvervskøretøjer i international
trafik
grundlæggende kvalifikationskrav og efteruddannelseskrav for førere
syn ved vejsiden af erhvervskøretøjer, herunder obligatorisk teknisk kontrol
med motorkøretøjer
adgang til markedet for international godskørsel
sikkerhed i forbindelse med vejtransport af farligt gods
installation og anvendelse af hastighedsbegrænsere på visse kategorier af
køretøjer
kørekort
adgang til vejgodstransporterhvervet
dyretransport
udstationering af arbejdstagere inden for vejgodstransport
lovvalgsregler for kontraktlige forpligtelser og
ture, hvor pålæsnings- og aflæsningsstedet er beliggende i den anden part.
2.
Ved anvendelse af denne artikels stk. 1, tredje afsnit, litra b), hvis en transportleder eller en
vejgodstransportoperatør er idømt en straf eller er pålagt en sanktion for en af de alvorligste
overtrædelser som fastsat i tillæg ROAD.A.1.1 i en eller begge parter, gennemfører og afslutter den
kompetente myndighed i parten for etablering en korrekt og rettidigt udført administrativ
procedure, der, hvis det er relevant, omfatter et kontrolbesøg i den pågældende fysiske eller
juridiske persons lokaler.
Den kompetente myndighed vurderer under den administrative procedure, hvorvidt særlige
omstændigheder indebærer, at en konstatering af manglende opfyldelse af vandelskravet vil udgøre
en uforholdsmæssig reaktion i det enkelte tilfælde. I forbindelse med denne vurdering tager den
kompetente myndighed hensyn til antallet af alvorlige overtrædelser af reglerne, jf. denne artikels
stk. 1, tredje afsnit, samt antallet af de alvorligste overtrædelser som fastsat i tillæg ROAD.A.1.1 for
hvilke transportlederen eller vejgodstransportoperatøren er blevet idømt straf eller pålagt
sanktioner. Sådanne afgørelser skal være behørigt begrundet.
Hvis den kompetente myndighed anser en konstatering af manglende opfyldelse af vandelskravet
for uforholdsmæssig, træffer den afgørelse om, at den berørte fysiske eller juridiske person fortsat
opfylder vandelskravet. Hvis den kompetente myndighed ikke anser en konstatering af manglende
opfyldelse af vandelskravet for uforholdsmæssig, indebærer straffen eller sanktionen, at
vandelskravet ikke er opfyldt.
831
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Specialudvalget vedrørende vejtransport opstiller en liste over, hvilke kategorier, hvilke
typer og hvilken grovhed af alvorlige overtrædelser der ud over overtrædelserne i tillæg ROAD.A.1.1
kan indebære en konstatering af, at vandelskravet ikke længere er opfyldt.
4.
Kravet om at opfylde vandelskravet er fortsat ikke opfyldt, så længe der ikke er sket
rehabilitering eller truffet anden foranstaltning med tilsvarende virkning i henhold til parternes
nationale bestemmelser herom.
Artikel 7
Opfyldelse af kravet til det økonomiske grundlag
1.
For at opfylde kravet om økonomisk grundlag skal en fysisk eller juridisk person på
permanent basis kunne opfylde sine økonomiske forpligtelser i løbet af regnskabsåret. Den fysiske
eller juridiske person skal på grundlag af sit årsregnskab, som skal være attesteret af en revisor eller
anden autoriseret person, godtgøre, at den årligt råder over kapital og reserver:
a)
af en værdi på mindst 9 000 EUR / 8 000 GBP, når den benytter et enkelt motorkøretøj, 5
000 EUR / 4 500 GBP for hvert derudover benyttet motorkøretøj eller vogntog med en
tilladt totalmasse på over 3,5 ton og 900 EUR / 800 GBP for hvert derudover benyttet
motorkøretøj eller vogntog med en tilladt totalmasse på over 2,5 ton, men under 3,5 ton
Fysiske eller juridiske personer, der udøver vejgodstransporterhvervet udelukkende med
motorkøretøjer eller vogntog med en tilladt totalmasse på over 2,5 ton, men under 3,5 ton,
skal på grundlag af sit årsregnskab, som skal være attesteret af en revisor eller anden
autoriseret person, godtgøre, at de årligt råder over kapital og reserver af en værdi på
mindst 1 800 EUR / 1 600 GBP, når de benytter et enkelt køretøj, og 900 EUR / 800 GBP for
hvert derudover benyttet køretøj.
b)
2.
Uanset stk. 1 kan den kompetente myndighed anerkende eller kræve, at en virksomhed
dokumenterer sit økonomiske grundlag ved en erklæring efter den kompetente myndigheds
nærmere bestemmelse, som f.eks. en bankgaranti eller forsikring, såsom en erhvervsmæssig
ansvarsforsikring, fra en eller flere banker eller andre pengeinstitutter, inkl. forsikringsselskaber,
eller et andet bindende dokument om, at de hæfter solidarisk for virksomheden for de beløb, der er
fastsat i stk. 1, litra a).
3.
Uanset stk. 1 accepterer den kompetente myndighed, at en virksomhed i mangel af
attesterede årsregnskaber for året for en virksomheds registrering dokumenterer sit økonomiske
grundlag ved hjælp af en erklæring, f.eks. en bankgaranti, et dokument udstedt af et pengeinstitut
om adgang til kredit i virksomhedens navn eller et andet bindende dokument efter den kompetente
myndigheds nærmere bestemmelse, der beviser, at virksomheden råder over de beløb, der er
fastsat i stk. 1, litra a).
4.
Det årsregnskab, jf. stk. 1, eller den garanti, jf. stk. 2, der skal kontrolleres, er årsregnskabet
eller garantien for den økonomiske enhed, der er etableret på den parts område, hvor der søges
tilladelse, og ikke for eventuelle andre enheder, der er etableret i den anden part.
Artikel 8
Opfyldelse af kravet om faglige kvalifikationer
1.
For at opfylde kravet om faglige kvalifikationer skal den eller de berørte person(er) have
kundskaber svarende til det niveau, der er fastsat i tillæg ROAD.A.1.2, del I, i de der anførte emner.
Disse kundskaber dokumenteres ved en obligatorisk skriftlig prøve, der, hvis en part træffer
832
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
afgørelse herom, kan suppleres med en mundtlig prøve. Prøverne tilrettelægges i overensstemmelse
med tillæg ROAD.A.1.2, del II. Parterne kan med henblik herpå pålægge ansøgerne at gennemgå et
kursus forud for prøven.
2.
De pågældende personer aflægger prøve i den part, hvor de har deres sædvanlige
opholdssted.
3.
De i denne artikels stk. 1 nævnte skriftlige og mundtlige prøver kan kun afholdes og
attesteres af myndigheder og andre organer, som er behørigt godkendt hertil af en part på grundlag
af kriterier, den selv har opstillet. Parterne kontrollerer regelmæssigt, om de myndigheder og andre
organer, som de har godkendt, afholder prøverne under forhold, der er i overensstemmelse med
tillæg ROAD.A.1.2.
4.
Parterne kan fritage indehavere af visse kvalifikationer fra højere eller tekniske
uddannelsesinstitutioner, der er udstedt i parten, og som giver viden om alle de emner, der er opført
på listen i tillæg ROAD.A.1.2, fra prøve i de emner, der er omfattet af kvalifikationerne, når
medlemsstaten specifikt har anerkendt kvalifikationerne med henblik herpå. Fritagelsen gælder kun
for de afdelinger i tillæg ROAD.A.1.2, del I, hvor kvalifikationerne dækker alle de emner, der er
opført under hver afdelings overskrift.
Parterne kan fritage indehavere af beviser for faglige kvalifikationer inden for transporterhvervet på
nationalt plan i den pågældende part for nærmere bestemte dele af prøven.
Artikel 9
Fritagelse for prøve
Med henblik på udstedelse af en tilladelse til en vejgodstransportoperatør, der udelukkende udfører
godskørsel med motorkøretøjer eller vogntog, hvis tilladte totalmasse ikke overstiger 3,5 ton, kan en
part beslutte, at personer, der fremlægger dokumentation for, at de vedvarende i en periode på ti år
før den 20. august 2020 har ledet en fysisk eller juridisk person af samme type, fritages fra de
prøver, der er omhandlet i artikel 8, stk. 1.
Artikel 10
Procedure for suspension og tilbagekaldelse af tilladelser
1.
Hvis en kompetent myndighed konstaterer, at en fysisk eller juridisk person er i risiko for
ikke længere at opfylde kravene i medfør af artikel 3, underretter den kompetente myndighed den
fysiske eller juridisk person herom. Hvis den kompetente myndighed konstaterer, at et eller flere af
kravene ikke længere er opfyldt, kan den kompetente myndighed give den fysiske eller juridiske
person en af følgende frister til at bringe forholdene i orden:
a)
højst seks måneder til at ansætte en afløser for transportlederen, hvis denne ikke længere
opfylder vandelskravet eller kravet til faglige kvalifikationer, idet fristen kan forlænges med
tre måneder, hvis transportlederen afgår ved døden eller bliver fysisk uskikket til at
varetage sit hverv
højst seks måneder, hvis den fysiske eller juridiske person skal bringe forholdene i orden
med hensyn til at påvise, at den fysiske eller juridiske person råder over et faktisk etableret
og varigt forretningssted, eller
seks måneder, hvis kravet vedrørende det økonomiske grundlag ikke er opfyldt, med
henblik på at godtgøre, at dette krav på ny er varigt opfyldt.
b)
c)
833
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Den kompetente myndighed kan pålægge fysiske eller juridiske personer, som har fået deres
tilladelse suspenderet eller tilbagekaldt, at deres transportledere skal bestå en prøve som
omhandlet i artikel 8, stk. 1, inden der træffes rehabiliteringsforanstaltninger.
3.
Hvis den kompetente myndighed konstaterer, at en fysisk eller juridisk person ikke længere
opfylder et eller flere af kravene i artikel 3, suspenderer eller tilbagekalder den virksomhedens
tilladelse til at udøve vejgodstransporterhvervet senest ved udløbet af den i nærværende stk. 1
omhandlede frist.
Artikel 11
Erklæring om uegnethed som transportleder
1.
Hvis en transportleder ikke længere opfylder vandelskravene i medfør af bestemmelserne i
artikel 6, erklærer den kompetente myndighed den pågældende transportleder uegnet til at lede en
vejtransportoperatørs transportarbejde.
Den kompetente myndighed rehabiliterer ikke transportlederen tidligere end et år fra datoen for
konstatering af manglende opfyldelse af vandelskravet, og ikke før transportlederen har
dokumenteret at have fulgt relevant uddannelse i en periode på mindst tre måneder eller en prøve i
de emner, der er opført i tillæg ROAD.A.1.2, del I.
2.
Hvis en transportleder ikke længere opfylder vandelskravene i medfør af bestemmelserne i
artikel 6, kan en ansøgning om rehabilitering indgives tidligst et år fra datoen, hvor vandelskravene
ikke længere var opfyldt.
Artikel 12
Behandling og registrering af ansøgninger
1.
De kompetente myndigheder i hver part registrerer i de nationale elektroniske registre, jf.
artikel 13, stk. 1, oplysninger om virksomheder, som de har udstedt tilladelse til.
2.
Ved vurdering af, om en virksomhed opfylder vandelskravet, indhenter de kompetente
myndigheder bekræftelse af, om den eller de udpegede transportledere på ansøgningstidspunktet i
en af parterne er erklæret uegnet/uegnede til at lede transportaktiviteterne for en virksomhed i
henhold til artikel 11.
3.
De kompetente myndigheder fører regelmæssigt tilsyn med, at de virksomheder, som de har
givet tilladelse til at udøve vejgodstransporterhvervet, til stadighed opfylder kravene i henhold til
artikel 3. Med henblik herpå foretager de kompetente myndigheder kontrol af virksomheder, der er
klassificeret i en højere risikoklasse, herunder, hvor det er relevant, kontrolbesøg i den pågældende
virksomheds lokaler.
Artikel 13
Nationale elektroniske registre
1.
De kompetente myndigheder fører et nationalt elektronisk register
vejtransportvirksomheder, der har fået tilladelse til at udøve vejgodstransporterhvervet.
over
2.
Specialudvalget vedrørende vejtransport fastsætter, hvilke data der skal indgå i de nationale
registre over vejtransportvirksomheder samt betingelserne for at få adgang til data.
834
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 14
Administrativt samarbejde mellem de kompetente myndigheder
1.
De kompetente myndigheder i hver part udpeger et nationalt kontaktpunkt med ansvar for
udveksling af oplysninger med de kompetente myndigheder i den anden part vedrørende
anvendelse af denne afdeling.
2.
De kompetente myndigheder i hver part samarbejder tæt, yder hinanden hurtig gensidig
bistand og giver hinanden alle andre relevante oplysninger med henblik på at lette gennemførelsen
og håndhævelsen af denne afdeling.
3.
De kompetente myndigheder i hver part udfører enkeltstående kontroller for at bekræfte,
om en virksomhed opfylder betingelserne for adgang til erhvervet som vejgodstransportoperatør,
når en kompetent myndighed i den anden part i behørigt begrundede sager anmoder herom.
Myndigheden underretter den kompetente myndighed i den anden part om resultatet af sådanne
kontroller og iværksatte foranstaltninger, hvis det konstateres, at virksomheden ikke længere
opfylder de krav, der er fastsat i denne afdeling.
4.
De kompetente myndigheder i hver part udveksler oplysninger om sager, hvor der er faldet
dom eller fastsat sanktioner for eventuelle grove overtrædelser, jf. artikel 6, stk. 2.
5.
Specialudvalget vedrørende vejtransport fastsætter detaljerede regler om vilkårene for
udveksling af oplysninger i henhold til stk. 3 og 4.
835
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG ROAD.A.1.1: De alvorligste overtrædelser, jf. artikel 6, stk. 2 , i del A, afdeling 1, i bilag
ROAD.1
1.
a)
b)
Overskridelse af køretidsbegrænsninger som følger:
overskridelse af den maksimalt tilladte køretid for henholdsvis 6 døgn eller 14 døgn med
25 % eller mere
overskridelse i den daglige arbejdstid af den maksimalt tilladte køretid med 50 % eller
derover.
2.
Der forefindes ingen takograf og/eller fartbegrænser, eller der forefindes i køretøjet og/eller
anvendes en falsk anordning, der kan ændre kontrolapparatets og/eller fartbegrænserens
registreringer, eller der er tale om forfalskning af diagramark eller data fra takografen og/eller
førerkortet.
3.
Kørsel uden en gyldig synsattest og/eller med alvorlige defekter ved bl.a. køretøjets
bremsesystem, styreapparat, hjul/dæk, affjedring eller chassis, der ville medføre en umiddelbar
risiko for færdselssikkerheden og afstedkomme en afgørelse om immobilisering af køretøjet.
4.
Transport af farligt gods, som det er forbudt at transportere, eller som transporteres i en
forbudt eller ikke godkendt emballage, eller som ikke er identificeret som farligt gods på køretøjet og
dermed er til så stor fare for menneskeliv eller miljøet, at det fører til en beslutning om at
tilbageholde køretøjet.
5.
Varekørsel uden gyldigt kørekort eller kørsel for en virksomhed, der ikke har en gyldig
operatørtilladelse, jf. denne aftales artikel ROAD.5.
6.
Anvendelse af et førerkort, som er forfalsket, eller som føreren ikke er indehaver af, eller
som er erhvervet på grundlag af falske erklæringer og/eller forfalskede dokumenter.
7.
Kørsel med gods, hvor den maksimalt tilladte totalmasse overskrides med 20 % eller derover
for køretøjer, hvis tilladte totalvægt overstiger 12 ton, og hvor den maksimalt tilladte totalmasse
overskrides med 25 % eller derover for køretøjer, hvis tilladte totalvægt ikke overstiger 12 ton.
836
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG ROAD.A.1.2:
DEL I.
EMNELISTE, jf. artikel 8 i bilag ROAD.1, del A, afdeling 1
De kundskaber, som parterne skal tage i betragtning ved konstatering af tilstedeværelsen af den
faglige dygtighed, skal mindst omfatte de emner, der er angivet i denne fortegnelse. Vedrørende
disse emner skal ansøgere om tilladelse som vejgodstransportoperatør have den nødvendige viden
og de krævede praktiske færdigheder til at lede en transportvirksomhed.
Der kræves, som angivet herunder, som minimum et videnniveau svarende til den viden, der
erhverves ved gennemførelse af den obligatoriske uddannelse, suppleret med enten en
erhvervsuddannelse og et supplerende teknisk kursus eller en ungdomsuddannelse eller en anden
teknisk uddannelse.
A.
Civilret
Ansøgeren skal bl.a.:
a)
b)
c)
kende de vigtigste transportkontrakter, der anvendes inden for vejtransport, og de deraf
følgende rettigheder og forpligtelser
være kvalificeret til at forhandle en transportkontrakt, så den bliver retsgyldig, bl.a. med
hensyn til transportbetingelserne
kunne bedømme en klage fra ansøgerens ordregiver over skader, der enten skyldes tab
eller beskadigelse af varerne under transporten eller forsinket levering, samt kunne
vurdere, hvilke følger denne klage får for ansøgerens kontraktlige ansvar, og
kende de regler og forpligtelser, der følger af CMR-konventionen om fragtaftaler ved
international vejgodstransport udfærdiget i Genève den 19. maj 1956.
B.
Handelsret
d)
Ansøgeren skal bl.a.:
a)
kende betingelserne og formkravene for at kunne drive handelsvirksomhed samt kende
erhvervsdrivendes generelle forpligtelser (registrering, føring af forretningsbøger osv.)
samt følgerne af en konkurs og
have et rimeligt kendskab til de forskellige former for handelsselskaber samt reglerne for
deres oprettelse og drift.
C.
Arbejdsmarkeds- og sociallovgivning
b)
Ansøgeren skal bl.a. være bekendt med følgende:
a)
b)
c)
de for vejtransportsektoren relevante arbejdsmarkedsinstitutioners rolle og funktion
(fagforeninger, samarbejdsudvalg, personalerepræsentanter, arbejdsinspektører osv.)
kende arbejdsgivernes forpligtelser med hensyn til social sikring
de regler, der gælder for arbejdskontrakter, der indgås med forskellige
arbejdstagerkategorier
i
vejtransportvirksomheder
(kontraktformer,
parternes
forpligtelser, arbejdsvilkår og arbejdstid, ferie med løn, aflønning, opsigelse af kontrakt
osv.)
837
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
e)
de regler, der gælder for køretid, hviletid og arbejdstid samt praktiske foranstaltninger til
overholdelse af bestemmelserne, og
de regler, der gælder for undervisning i grundlæggende kvalifikationer og efteruddannelse
for førere, jf. dette bilags del B, afdeling 1.
D.
Skattelovgivning
Ansøgeren skal bl.a. kende bestemmelserne om:
a)
b)
c)
d)
moms på transporttjenesteydelser
vægtafgifter
afgifter på visse køretøjer, der anvendes til vejgodstransport, samt de brugsafgifter, der
opkræves ved benyttelse af visse infrastrukturanlæg, og
indkomstskat.
E.
Virksomhedsledelse og økonomisk forvaltning
Ansøgeren skal bl.a.:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
kende retsforskrifterne og de praktiske regler for anvendelse af check, veksler,
egenveksler, kreditkort og andre betalingsmidler eller -måder
kende de forskellige låneformer (banklån, remburs, kautionering, belåning af fast ejendom,
leasing, leje, factoring osv.) samt de byrder og forpligtelser, de indebærer
vide, hvad en balance er, hvordan den ser ud, og hvordan den fortolkes
kunne læse og fortolke en resultatopgørelse
kunne foretage en analyse af virksomhedens finansielle og rentabilitetsmæssige situation,
bl.a. på grundlag af finansielle nøgletal
kunne lægge et budget
kende de forskellige bestanddele af virksomhedens kostpris (faste omkostninger, variable
omkostninger, driftsmidler, afskrivninger osv.) og kunne foretage beregninger pr. køretøj,
pr. tilbagelagt kilometer, pr. tur eller pr. ton
kunne udarbejde en skematisk fremstilling af hele personalets organisation inden for
virksomheden, tilrettelægge arbejdsplaner osv.
kende principperne for marketing, reklame og PR-virksomhed, herunder transportydelser,
salgsfremstød og udarbejdelse af kundekartoteker osv.
kende de forskellige forsikringsformer, der er karakteristiske for vejtransport
(ansvarsforsikring,
personskadeforsikring/livsforsikring,
tingsskadeforsikring
og
rejsegodsforsikring) samt de garantier og forpligtelser, de indebærer
kende de forskellige former for anvendelse af elektronisk datatransmission på
vejtransportområdet
838
h)
i)
j)
k)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
l)
m)
kunne anvende reglerne om fakturering af vejgodstransportydelser samt kende
betydningen og virkningerne af Incoterms og
kende de forskellige former for støtteerhverv inden for transport, deres betydning, deres
opgaver og eventuelt deres retlige stilling.
F.
Adgang til markedet
Ansøgeren skal bl.a. være bekendt med følgende:
a)
de faglige regler for vejtransport, for leje af erhvervskøretøjer, for underentrepriser,
herunder især reglerne for den officielle organisering af erhvervet, adgangen til det,
tilladelser til vejtransport og reglerne vedrørende kontrol og sanktioner
bestemmelserne om oprettelse af en vejtransportvirksomhed
de forskellige dokumenter, der kræves til udførelse af vejtransporttjenesteydelser, og være
i stand til at indføre kontrolmetoder til sikring af, at der såvel i virksomhedens lokaler som i
køretøjerne befinder sig de reglementerede dokumenter, der vedrører hver udført
transport, bl.a. dokumenter vedrørende køretøjer, føreren, godset eller passagerernes
bagage
reglerne om organiseringen af markedet for vejtransportydelser, om speditionsfirmaer og
logistik og
grænseformaliteter, betydningen og rækkevidden af T-dokumenter og TIR-carneter samt
de forpligtelser og det ansvar, der følger af at anvende dem.
G.
Tekniske standarder og tekniske aspekter af driften
b)
c)
d)
e)
Ansøgeren skal bl.a.:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
kende reglerne for køretøjers vægt og dimensioner i parterne samt procedurerne for de
særlige transporter, der ikke falder ind under disse regler
alt efter virksomhedens behov kunne vælge passende køretøjer samt de dertil hørende
bestanddele (chassis, motor, transmissionssystem, bremsesystem osv.)
kende formaliteterne i forbindelse med godkendelse, indregistrering og syn af disse
køretøjer
kunne vurdere, hvilke foranstaltninger der skal træffes til støjbekæmpelse samt til
bekæmpelse af luftforurening som følge af emissioner fra motorkøretøjer
kunne udarbejde periodiske vedligeholdelsesplaner for køretøjerne og deres udstyr
kende de forskellige former for håndterings- og læssegrej (bagsmække, containere, paller
osv.) og kunne indføre metoder og instrukser vedrørende lastning og losning af gods
(lastfordeling, stabling, fastgørelse, afstivning osv.)
kende de forskellige teknikker for kombineret transport som huckepack og roll-on/roll-off
kunne iværksætte procedurer til overholdelse af bestemmelserne om transport af farligt
gods og affald
839
g)
h)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
kunne iværksætte procedurer til overholdelse af reglerne om transport af letfordærvelige
levnedsmidler, især reglerne i medfør af traktaten om international transport af
letfordærvelige levnedsmidler og om det særlige materiel, som skal bruges til sådanne
transporter (ATP), og
kunne iværksætte procedurer til overholdelse af bestemmelserne om transport af levende
dyr.
H.
Trafiksikkerhed
j)
Ansøgeren skal bl.a.:
a)
b)
kende de kvalifikationer, der kræves af det kørende personale (kørekort, sundhedsattester,
duelighedsbeviser osv.)
kunne træffe foranstaltninger til sikring af, at førerne overholder gældende færdselsregler,
forbud og trafikbegrænsninger i parterne (hastighedsbegrænsninger, forkørselsrettigheder,
regler for standsning og parkering, lygteføring, vejskiltning osv.)
kunne udarbejde instrukser til førerne om kontrol af sikkerhedsbestemmelserne dels
vedrørende transportmateriellets, udstyrets og ladningens tilstand, dels vedrørende
forebyggende adfærd
kunne indføre regler for, hvordan man skal forholde sig i ulykkestilfælde, og træffe de
nødvendige foranstaltninger for at undgå gentagne ulykker eller grove overtrædelser af
færdselsreglerne, og
kunne iværksætte procedurer for sikkerhedsmæssigt forsvarlig fastgørelse af godset og
kende teknikkerne hertil.
Del II.
TILRETTELÆGGELSE AF PRØVEN
c)
d)
e)
1.
Parterne afholder en obligatorisk skriftlig prøve, som de kan supplere med en mundtlig
prøve, for at konstatere, om den, der søger tilladelse som vejtransportoperatør, er i besiddelse af
det kundskabsniveau, der forlanges i del I, inden for de deri nævnte emner, og navnlig om de kan
anvende de relevante midler og teknikker og påtage sig de omhandlede ledende og koordinerende
opgaver.
a)
i)
Den obligatoriske skriftlige prøve skal bestå af følgende to delprøver:
skriftlige spørgsmål i form af enten multiple choice-spørgsmål (fire mulige svar) eller
spørgsmål, der skal besvares direkte, eller en kombination heraf, og
ii) skriftlige opgaver/case studies.
Hver af de to delprøver skal have en varighed af mindst to timer.
b)
Hvis der afholdes en mundtlig prøve, kan parterne stille som betingelse for at deltage i
denne prøve, at ansøgeren har bestået den skriftlige prøve.
2.
Hvis parterne også afholder en mundtlig prøve, skal de for hver af de tre prøver fastsætte en
vægtning af pointene, der ikke må være under 25 % og ikke over 40 % af det samlede antal point,
der kan tildeles.
840
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Hvis parterne kun afholder en skriftlig prøve, skal de for hver prøve fastsætte en vægtning af
pointene, der ikke må være under 40 % og ikke over 60 % af det samlede antal point, der kan
tildeles.
3.
Ved prøverne skal ansøgerne opnå et samlet gennemsnit på mindst 60 % af det samlede
antal point, der kan tildeles, uden at andelen af de point, der opnås ved hver enkelt prøve, må være
under 50 % af antallet af mulige point. En part kan for en enkelt prøves vedkommende nedsætte
kravet fra 50 % til 40 %.
841
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0843.png
TILLÆG ROAD.A.1.3
Del A
Model for kørekort for Unionen
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
a)
(Pantone lyseblå 290, eller så tæt som muligt på denne farve, cellulosepapir, mindst 100 g/m
2
,
format DIN A4)
(Tilladelsens side 1)
(Teksten er affattet på det/de/et af de officielle sprog i den medlemsstat, der udsteder tilladelsen)
Nationalitetsbetegnelse for den
1
medlemsstat( ), der udsteder tilladelsen
Den kompetente myndighed eller det
kompetente organ
TILLADELSE r. …
eller
BEKRÆFTET KOPI nr. ...
til international vejgodstransport for fremmed regning
Denne tilladelse berettiger( )
2
..........................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................
til på alle transportforbindelser, for så vidt angår den strækning, der tilbagelægges på Fællesskabets område,
at udføre international vejgodstransport for fremmed regning som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EF) nr. 1072/2009 af 21. oktober 2009 (EUT L 300 af 14.11.2009, s. 72) om fælles regler for adgang
til markedet for international godskørsel og i de almindelige bestemmelser i denne tilladelse.
Særlige bemærkninger: ................................................................................................................................
................................................................................................................................................................
Denne
tilladelse
........................................
gælder
fra
den
til ........................................................................
Udstedt i ................................................................,
............................................................................ ( )
3
den .......................................................................
______________
(1)
Medlemsstaternes nationalitetsbetegnelser: (B) Belgien, (BG) Bulgarien, (CZ) Den Tjekkiske Republik, (DK) Danmark, (D) Tyskland,
(EST) Estland, (IRL) Irland, (GR) Grækenland, (E) Spanien, (F) Frankrig, (HR) Kroatien, (I) Italien, (CY) Cypern, (LV) Letland, (LT) Litauen,
(L) Luxembourg, (H) Ungarn, (MT) Malta, (NL) Nederlandene, (A) Østrig, (PL) Polen, (P) Portugal, (RO) Rumænien, (SLO) Slovenien,
(SK) Slovakiet, (FIN) Finland, (S) Sverige.
Transportoperatørens navn eller firmanavn og fuldstændige adresse
Underskrift og stempel for den kompetente myndighed eller det kompetente organ.
(2)
(3)
842
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0844.png
b)
(Tilladelsens side 2)
(Teksten er affattet på det/de/et af de officielle sprog i den medlemsstat, der udsteder tilladelsen)
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Denne tilladelse er udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 1072/2009.
Den giver ret til på alle transportforbindelser for så vidt angår den strækning, der tilbagelægges på
Fællesskabets område, og eventuelt på de betingelser, der stilles i tilladelsen, at udføre international
godskørsel for fremmed regning:
fra en medlemsstat til en anden medlemsstat, med eller uden transit gennem en eller flere
medlemsstater eller et eller flere tredjelande
fra en medlemsstat til et tredjeland og omvendt, med eller uden transit gennem en eller flere
medlemsstater eller et eller flere tredjelande
fra et tredjeland til et andet tredjeland med transit gennem en eller flere medlemsstater
samt til kørsel uden last i forbindelse med denne transport.
I forbindelse med transport fra en medlemsstat til et tredjeland og omvendt gælder denne tilladelse
for den strækning, der tilbagelægges i Fællesskabet. Den gælder først i den medlemsstat, hvor
læsning eller aflæsning finder sted, når der er indgået den nødvendige aftale mellem Fællesskabet
og det pågældende tredjeland i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1072/2009.
Tilladelsen er personlig og kan ikke overdrages.
Den kan tilbagekaldes af den kompetente myndighed i den medlemsstat, der har udstedt den, hvis
indehaveren f.eks.:
har undladt at opfylde alle de betingelser, der er knyttet til benyttelsen af tilladelsen
har afgivet urigtige oplysninger vedrørende de data, der var nødvendige for udstedelsen eller
forlængelsen af tilladelsen.
Originaleksemplaret af tilladelsen skal opbevares af transportvirksomheden.
En bekræftet kopi af tilladelsen skal medføres i køretøjet (
1
). Hvis det drejer sig om et sammenkoblet
vogntog, skal tilladelsen følge motorkøretøjet. Den gælder for det sammenkoblede vogntog, også
selv om påhængs- eller sættevognen ikke er indregistreret eller godkendt til kørsel i
tilladelsesindehaverens navn eller er indregistreret eller godkendt til kørsel i en anden stat.
Tilladelsen skal på forlangende forevises kontrolpersonalet.
Indehaveren skal på hver medlemsstats område overholde de dér gældende love og administrative
bestemmelser, navnlig transportbestemmelser og færdselsregler.
__________________
( ) Ved "køretøj" forstås et motorkøretøj, som er indregistreret i en medlemsstat, eller et sammenkoblet
vogntog, hvoraf i det mindste motorkøretøjet er indregistreret i en medlemsstat, og som udelukkende er
beregnet til godstransport.
1
843
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0845.png
Del B
Model for kørekort for Det Forenede Kongerige
UK-kørekort for Fællesskabet
a)
(Pantone-lyseblåt cellulosepapir, mindst 100 g/m2, format: DIN A4)
(Tilladelsens side 1)
(Tekst på engelsk eller walisisk)
UK
NAVN PÅ DEN KOMPETENTE UK-MYNDIGHED
(1)
TILLADELSE nr.:
eller
BEKRÆFTET KOPI nr.:
til international godskørsel for fremmed regning
Denne tilladelse giver
ret til
(2)
på alle transportforbindelser, for så vidt angår den strækning, der tilbagelægges, at udføre international
vejgodstransport for fremmed regning på en medlemsstats område som defineret i forordning (EF) nr.
1072/2009
(3)
.
Særlige e ærk i ger: ……………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………….
De
e tilladelse gælder fra de ……………….
til ………………………………………………
de ………………………………………………
Udstedt i ……………………………………….
844
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0846.png
___________________________
(1)
Kompetent myndighed for den relevante region, som certifikatet er udstedt for.
Transportoperatørens navn eller firmanavn og fuldstændige adresse
(2)
(3)
Forordning (EF) nr. 1072/2009 som bibeholdt i UK-retten ved afsnit 3 i European Union (Withdrawal) Act 2018
som ændret ved bestemmelserne i afsnit 8 deri.
845
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
(Tilladelsens side 2)
(Tekst på engelsk eller walisisk)
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Denne tilladelse er udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 1072/2009
(1)
.
Den giver indehaveren ret til at udføre international vejgodstransport for fremmed regning på alle
transportforbindelser for så vidt angår den strækning, der tilbagelægges på en medlemsstats område, i
henhold til enhver international aftale mellem Det Forenede Kongerige og Den Europæiske Union eller
en medlemsstat.
I forbindelse med transport fra Det forenede Kongerige til et tredjeland og omvendt gælder denne
tilladelse for den strækning, der tilbagelægges på en medlemsstats område.
Tilladelsen er personlig og kan ikke overdrages.
Den kan tilbagekaldes af en trafikdirektør eller Department for Infrastructure (Nordirland), f.eks. hvis
indehaveren:
har undladt at opfylde alle de betingelser, der er knyttet til benyttelsen af tilladelsen
har afgivet urigtige oplysninger vedrørende de data, der var nødvendige for udstedelsen eller
forlængelsen af tilladelsen.
Originaleksemplaret af tilladelsen skal opbevares af transportvirksomheden.
En bekræftet kopi af tilladelsen skal medføres i køretøjet
(2)
. Hvis det drejer sig om et sammenkoblet
vogntog, skal tilladelsen følge motorkøretøjet. Den gælder for det sammenkoblede vogntog, også selv
om påhængs- eller sættevognen ikke er indregistreret eller godkendt til kørsel i tilladelsesindehaverens
navn eller er indregistreret eller godkendt til kørsel i en anden stat.
Tilladelsen skal på forlangende forevises det bemyndigede kontrolpersonale.
Indehaveren skal på Det Forenede Kongeriges eller hver medlemsstats område overholde de dér
gældende love og administrative bestemmelser, navnlig transportbestemmelser og færdselsregler.
(1)
Forordning (EF) nr. 1072/2009 som bibeholdt i UK-retten ved afsnit 3 i European Union (Withdrawal) Act 2018
som ændret ved bestemmelserne i afsnit 8 deri.
Ved "køretøj" forstås et motorkøretøj, som er indregistreret i Det Forenede Kongerige eller en medlemsstat, eller
et sammenkoblet vogntog, hvoraf i det mindste motorkøretøjet er indregistreret i Det Forenede Kongerige eller en
medlemsstat, og som udelukkende er beregnet til godstransport.
(2)
846
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG ROAD.A.1.4: Sikkerhedselementer for kørekort
Kørekortet skal have mindst to af følgende sikkerhedselementer:
et hologram
særlige fibre i papiret, som bliver synlige i UV-lys
mindst én linje mikroprint (kan kun ses med et forstørrelsesglas og gengives ikke af
fotokopieringsmaskiner)
taktile bogstaver, symboler eller mønstre
dobbelt nummerering: serienummer på kørekortet, på den bekræftede kopi heraf samt, i hvert
enkelt tilfælde, udstedelsesnummer
et sikkerhedsbundtryk med et fint guillochemønster og regnbuetryk.
847
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Afdeling 2. Udstationering af førere
Artikel 1
Genstand
I denne afdeling fastsættes kravene til vejtransportoperatører, der er etableret i en af parterne, og
som i forbindelse med godstransport udstationerer førere på den anden parts område i
overensstemmelse med artikel 3 i denne afdeling.
Intet i denne afdeling er til hinder for, at parterne kan anvende foranstaltninger til at regulere fysiske
personers indrejse i eller midlertidige ophold på deres område, herunder foranstaltninger, som er
nødvendige for at beskytte deres grænsers integritet og sikre en ordnet grænsepassage for fysiske
personer, forudsat at disse foranstaltninger ikke anvendes på en sådan måde, at de ophæver eller
forringer fordelene for den anden part i henhold til denne afdeling. Den omstændighed alene, at der
stilles visumkrav for fysiske personer fra bestemte lande og ikke for andre landes fysiske personer,
anses ikke for at ophæve eller forringe fordelene i henhold til denne afdeling.
Intet i denne afdeling berører anvendelsen på Unionens område af EU-reglerne om udstationering af
førere inden for vejtransport over for EU-vejgodstransportoperatører.
Artikel 2
Definitioner
Med henblik på denne afdeling forstås ved en "udstationeret fører" enhver fører, der i en bestemt
periode udfører arbejde på en anden parts område end den, hvor føreren sædvanligvis udfører sit
arbejde.
Artikel 3 - Principper
1.
Bestemmelserne i denne afdeling gælder i det omfang, at vejgodstransportoperatører
udstationerer førere på den anden parts område under deres ansvar og ledelse, under en kontrakt
indgået mellem den udstationerende vejgodstransportoperatør og den part, som
transporttjenesterne skal udføres for, og de pågældende førere udfører opgaver på denne parts
område, forudsat at der er et ansættelsesforhold mellem den udstationerende
vejgodstransportoperatør og føreren i udstationeringsperioden.
2.
Med henblik på stk. 1 anses en udstationering for at starte, når føreren rejser ind i den
anden parts område for at pålæsse og/eller aflæsse varer, og for at slutte, når føreren forlader den
samme parts område.
Med henblik på stk. 1 anses en udstationering i tilfælde af udstationering i Den Europæiske Union for
at starte, når føreren rejser ind i en medlemsstats område for at pålæsse og/eller aflæsse varer i
denne medlemsstat, og for at slutte, når føreren forlader den samme medlemsstats område.
3.
Uanset stk. 1 og 2 betragtes en fører ikke som udstationeret ved udførelse af
transportopgaver baseret på en transportaftale, jf. denne aftales artikel ROAD.4, stk. 1, litra
a)[Godstransport mellem, gennem og på parternes områder].
4.
En fører betragtes ikke som udstationeret på Det Forenede Kongeriges område, hvis føreren
er i transit på Det Forenede Kongeriges område uden på- og aflæsning af gods. For så vidt angår
Unionen, betragtes en fører ikke som udstationeret i en medlemsstat, når føreren er i transit på
denne medlemsstats område uden på- og aflæsning af gods.
Artikel 4
Arbejds- og ansættelsesvilkår
848
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
1. Uafhængigt af hvilken lovgivning der gælder for ansættelsesforholdet, sikrer parterne, at
vejgodstransportoperatørerne med udgangspunkt i ligebehandling garanterer førere, der er
udstationeret på deres område, de arbejds- og ansættelsesvilkår på de følgende områder, der i
denne part eller for Unionens vedkommende den medlemsstat, hvor arbejdet udføres, er fastsat:
ved lov eller administrative bestemmelser og/eller
ved kollektive aftaler eller voldgiftskendelser, der finder generel eller anden anvendelse i
overensstemmelse med stk. 4:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
maksimal arbejdstid og minimal hviletid
mindste antal betalte feriedage pr. år
aflønning, herunder overtidsbetaling; dette gælder ikke for erhvervstilknyttede
tillægspensionsordninger
sikkerhed, sundhed og hygiejne på arbejdspladsen
beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til arbejds- og ansættelsesvilkår for gravide
kvinder eller kvinder, der lige har født, samt for børn og unge og
ligebehandling af mænd og kvinder samt andre bestemmelser vedrørende ikke-
forskelsbehandling.
2.
Med henblik på denne afdeling fastlægges begrebet aflønning i henhold til national ret
og/eller praksis i den pågældende part og for Unionens vedkommende i henhold til national ret
og/eller praksis i medlemsstaterne, på hvis område føreren er udstationeret, og betyder alle de
bestanddele af aflønning, der er obligatoriske efter national lov eller administrative bestemmelser
eller ved kollektive aftaler eller voldgiftskendelser, der finder generel anvendelse i den pågældende
part eller medlemsstat eller på anden måde gælder i overensstemmelse stk. 4.
3.
Ydelser, der specifikt vedrører udstationeringen, betragtes som en del af aflønningen, hvis
de ikke udbetales som godtgørelse af udgifter, der reelt er afholdt i forbindelse med
udstationeringen, såsom udgifter til rejse, kost og logi. Vejgodstransportoperatøren godtgør den
udstationerede fører sådanne udgifter i overensstemmelse med retlige bestemmelser og/eller
praksis, der finder anvendelse på ansættelsesforholdet.
Hvis de arbejds- og ansættelsesvilkår, der gælder for ansættelsesforholdet, ikke angiver, hvilke
bestanddele af ydelsen, som specifikt vedrører udstationeringen, der betales som godtgørelse af
udgifter, som reelt er afholdt i forbindelse med udstationeringen, eller som er en del af aflønningen,
anses hele ydelsen for at være betalt som godtgørelse for udgifter.
4.
I denne afdeling forstås ved "kollektive aftaler eller voldgiftskendelser, der finder generel
anvendelse", kollektive aftaler og voldgiftskendelser, der skal overholdes af alle virksomheder inden
for den pågældende sektor eller erhvervsgren i det pågældende geografiske område.
I mangel af eller i tillæg til et system, der bestemmer, at kollektive aftaler eller voldgiftskendelser
finder generel anvendelse, jf. første afsnit, kan hver part eller for Unionens vedkommende hver
medlemsstat efter eget skøn basere sig på:
849
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
de kollektive aftaler eller voldgiftskendelser, der er alment gældende for alle tilsvarende
virksomheder i det berørte geografiske område og i den pågældende sektor eller erhvervsgren,
og/eller
de kollektive aftaler, der indgås af de mest repræsentative arbejdsmarkedsparter på nationalt
plan, og som gælder på hele det nationale område,
Efter stk. 1 foreligger der ligebehandling, når nationale virksomheder, som befinder sig i en
tilsvarende situation:
i)
ii)
på arbejdsstedet eller i den pågældende sektor er underkastet samme forpligtelser
på de i stk. 1, første afsnit, nævnte områder som udstationeringsvirksomhederne, og
skal opfylde disse forpligtelser med de samme virkninger.
Artikel 5
Bedre adgang til oplysninger
1.
Hver part eller for Unionens vedkommende hver medlemsstat offentliggør oplysninger om
arbejds- og ansættelsesvilkårene i overensstemmelse med national ret og/eller praksis uden unødig
forsinkelse og på en gennemsigtig måde på et centralt officielt nationalt websted, herunder
bestanddelene af aflønning som omhandlet i artikel 4, stk. 2, og alle de arbejds- og ansættelsesvilkår,
der er anført i artikel 4, stk. 1.
Hver part eller for Unionens vedkommende hver medlemsstat sikrer, at de oplysninger, der gives på
det centrale officielle nationale websted, er korrekte og ajourførte.
2.
Hver part eller for Unionens vedkommende hver medlemsstat træffer de fornødne
foranstaltninger for at sikre, at de oplysninger, der er nævnt i stk. 1, gøres almindeligt tilgængelige
uden betaling på en klar, gennemsigtig, fuldstændig og lettilgængelig måde, på afstand og ad
elektronisk vej, i formater og i overensstemmelse med standarder for webtilgængelighed, der sikrer
adgang for personer med handicap, og for at sikre, at kompetente nationale organer kan udføre
deres opgaver på en effektiv måde.
3.
Hvor de arbejds- og ansættelsesvilkår, der er omhandlet i artikel 4, i overensstemmelse med
national lovgivning, traditioner og praksis, herunder respekt for arbejdsmarkedets parters autonomi,
er fastsat i kollektive aftaler, jf. artikel 4, stk. 1, påser hver part eller for Unionens vedkommende
hver medlemsstat, at disse vilkår stilles til rådighed for tjenesteydere fra den anden part og
udstationerede arbejdstagere på en lettilgængelig og gennemsigtig måde, og medlemsstaterne skal i
den forbindelse søge at inddrage arbejdsmarkedets parter. De relevante oplysninger bør navnlig
dække de forskellige mindstelønssatser og disses bestanddele, den metode, der anvendes til at
beregne vederlag, og i givet fald kriterier for klassificering i de forskellige lønkategorier.
4.
Hvis oplysningerne på det centrale officielle nationale websted i modstrid med stk. 1 ikke
angiver, hvilke arbejds- og ansættelsesvilkår der finder anvendelse, tages dette forhold i betragtning
i overensstemmelse med national ret og/eller praksis i forbindelse med fastsættelse af sanktioner i
tilfælde af overtrædelse af denne afdeling, i det omfang det er nødvendigt, for at sikre, at de
pågældende sanktioner står i et rimeligt forhold til overtrædelsen.
5.
Hver part eller for Unionens vedkommende hver medlemsstat angiver de organer og
myndigheder, som førere og transportvirksomheder kan henvende sig til for at få generelle
oplysninger om den nationale ret og praksis, der finder anvendelse på dem vedrørende deres
rettigheder og forpligtelser på deres område.
850
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0852.png
Artikel 6
Administrative krav, kontrol og håndhævelse
1.
Hver part eller for Unionens vedkommende hver medlemsstat kan kun indføre følgende
administrative krav og kontrolforanstaltninger i forbindelse med udstationering af førere:
a)
en forpligtelse for transportvirksomheder, der er etableret i den anden part, til senest ved
udstationeringens begyndelse at indsende en udstationeringserklæring til de nationale
kompetente myndigheder i den part eller for Unionens vedkommende den medlemsstat,
hvor føreren er udstationeret, ved hjælp af fra den 2. februar 2022 en flersproget
standardformular i den offentlige brugerflade, der er forbundet til informationssystemet
for det indre marked
136
("IMI") for administrativt samarbejde; denne
udstationeringserklæring skal indeholde følgende oplysninger:
i)
ii)
transportvirksomhedens identitet, i det mindste i form af nummeret på den gyldige
tilladelse, hvis dette nummer foreligger
kontaktoplysninger på transportlederen eller andre kontaktpersoner i
etableringsparten eller for Unionens vedkommende i etableringsmedlemsstaten,
som kan træde i kontakt med de kompetente myndigheder i værtsparten eller for
Unionens vedkommende den medlemsstat, hvor tjenesterne ydes, og som kan
fremsende og modtage dokumenter eller meddelelser
førerens identitet og bopælsadresse og nummeret på dennes kørekort
startdatoen for førerens ansættelseskontrakt og den ret, der finder anvendelse på
den
udstationeringens planlagte start- og slutdato og
nummerpladerne på motorkøretøjerne.
iii)
iv)
v)
vi)
b)
en forpligtelse for transportvirksomheden til at sikre, at føreren på papir eller i elektronisk
form råder over, og en forpligtelse for føreren til, når der anmodes herom i forbindelse
med kontrol på vejene, at have og tilgængeliggøre:
i)
ii)
iii)
en kopi af udstationeringserklæringen indsendt via IMI-systemet fra den 2. februar
2022
bevis på, at transporterne finder sted i værtsparten, såsom et elektronisk fragtbrev
(e-CMR), og
data fra takografen og navnlig nationalitetsmærket for den part eller for Unionens
vedkommende den medlemsstat, hvor føreren opholdte sig, da vedkommende
udførte vejtransporter, i overensstemmelse med kravene om registrering og
opbevaring af optegnelser i del B, afdeling 2 og 4.
c)
en forpligtelse for transportvirksomheden til fra den 2. februar 2022 via den offentlige
brugerflade, der er forbundet til IMI-systemet, efter udstationeringsperioden på direkte
anmodning af de kompetente myndigheder i den anden part eller for Unionens
136
Oprettet ved forordning (EU) nr. 1024/2012.
851
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
vedkommende den medlemsstat, hvor udstationeringen fandt sted, at sende kopier af de i
dette stykkes litra b), nr. ii) og iii), omhandlede dokumenter samt dokumentation
vedrørende aflønningen af føreren for så vidt angår udstationeringsperioden,
ansættelseskontrakten eller et tilsvarende dokument, arbejdssedler vedrørende førerens
arbejde og bevis for betaling.
Transportvirksomheden sender fra den 2. februar 2022 dokumentationen via den offentlige
brugerflade, der er forbundet til IMI-systemet, senest otte uger efter datoen for anmodningen. Hvis
transportvirksomheden ikke indsender den krævede dokumentation inden for denne periode, kan
de kompetente myndigheder i den part eller for Unionens vedkommende den medlemsstat, hvor
udstationeringen fandt sted, fra den 2. februar 2022 via IMI-systemet anmode de kompetente
myndigheder i etableringsparten eller for Unionens vedkommende etableringsmedlemsstaten om
bistand. Når en sådan anmodning om gensidig bistand fremsættes, har de kompetente myndigheder
i den part eller for Unionens vedkommende den medlemsstat, hvor transportvirksomheden er
etableret, adgang til udstationeringserklæringen og andre relevante oplysninger, som
transportvirksomheden har indsendt, fra den 2. februar 2022 via den offentlige brugerflade, der er
forbundet til IMI-systemet.
De kompetente myndigheder i etableringsparten eller for Unionens vedkommende i
etableringsmedlemsstaten sikrer, at de fremsender den dokumentation, der er anmodet om, til de
kompetente myndigheder i den part eller for Unionens vedkommende til de kompetente
myndigheder i den medlemsstat, hvor udstationeringen fandt sted, fra den 2. februar 2022 via IMI-
systemet inden for 25 arbejdsdage efter datoen for anmodningen om gensidig bistand.
Hver part sikrer, at de oplysninger, der udveksles af de kompetente nationale myndigheder, eller
som fremsendes til dem, kun anvendes i forbindelse med den eller de sager, der ligger til grund for
anmodningen.
Gensidigt administrativt samarbejde og gensidig bistand ydes uden betaling.
En anmodning om oplysninger er ikke til hinder for, at de kompetente myndigheder kan træffe
foranstaltninger for at undersøge og forebygge påståede overtrædelser af denne afdeling.
3.
Med henblik på at fastslå, om en fører i henhold til artikel 1 ikke skal anses for at være
udstationeret, kan parterne kun som kontrolforanstaltning indføre en forpligtelse for føreren til, hvis
der anmodes herom i forbindelse med vejkontrollen, på papir eller i elektronisk form at opbevare og
tilgængeliggøre beviset på de relevante transporter såsom et elektronisk fragtbrev (e-CMR) og data
fra takografen som omhandlet i nærværende artikels stk. 2, litra b), nr. iii).
4.
Med henblik på kontrol sørger transportvirksomheden for, at de i stk. 2, litra a), omhandlede
udstationeringserklæringer er ajour fra den 2. februar 2022 på den offentlige brugerflade, der er
forbundet til IMI.
5.
Oplysningerne fra udstationeringserklæringerne gemmes fra den 2. februar 2022 i IMI-
databasen med henblik på kontrol i en periode på 24 måneder.
6.
Den part eller for Unionens vedkommende den medlemsstat, hvor føreren er udstationeret,
og den part eller for Unionens vedkommende den medlemsstat, hvorfra føreren er udstationeret, er
ansvarlig for at overvåge, kontrollere og håndhæve de forpligtelser, der er fastsat i denne afdeling,
og træffer hensigtsmæssige foranstaltninger, hvis denne afdeling ikke overholdes.
852
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0854.png
7.
Hver part eller for Unionens vedkommende medlemsstaterne sikrer, at inspektioner og
kontrol af overholdelse i henhold til denne artikel ikke er diskriminerende og/eller
uforholdsmæssige, under hensyntagen til de relevante bestemmelser i denne afdeling.
8.
Med henblik på håndhævelse af forpligtelserne i medfør af denne afdeling sikrer hver part
eller for Unionens vedkommende medlemsstaterne, at der findes effektive mekanismer, som
udstationerede arbejdstagere kan anvende til at indgive direkte klager over deres arbejdsgivere, og
at de har ret til at indlede retslige eller administrative procedurer, også i den part, hvor førerne er
eller var udstationeret, hvis førerne mener, at de har lidt tab eller skade som følge af en manglende
overholdelse af gældende regler, også efter at det forhold, under hvilket den manglende
overholdelse angiveligt har fundet sted, er ophørt.
9.
Stk. 8 finder anvendelse med forbehold af den kompetence, der er tillagt domstolene i hver
part eller for Unionens vedkommende i medlemsstaterne ved særligt de relevante EU-retlige
instrumenter og/eller internationale konventioner.
10.
Hver part eller for Unionens vedkommende medlemsstaterne fastsætter bestemmelser om
sanktioner for overtrædelse af de nationale bestemmelser, der er vedtaget i medfør af denne
afdeling, og træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at de gennemføres og overholdes.
Sanktionerne skal være effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende
virkning.
Hver part meddeler den anden part disse bestemmelser senest den 30. juni 2021. De meddeler
straks eventuelle senere ændringer af disse.
Artikel 7
Anvendelse af IMI-systemet
1.
Fra den 2. februar 2022 udveksles og behandles oplysninger, herunder personoplysninger,
omhandlet i artikel 6 i IMI-systemet, forudsat at følgende betingelser er opfyldt:
a)
b)
parterne giver garanti for, at data, der behandles i IMI-systemet, kun bruges til det formål,
hvortil de oprindeligt blev udvekslet
enhver overførsel af personoplysninger til Det Forenede Kongerige i henhold til
denne artikel må kun finde sted i overensstemmelse med artikel 23, stk. 1, litra
c), i forordning (EU) nr. 1024/2012
137
,
og
enhver overførsel af personoplysninger til Unionen i henhold til denne artikel må kun finde
sted i overensstemmelse med Det Forenede Kongeriges regler om beskyttelse af
personoplysninger ved internationale overførsler.
myndigheder
tildeler
og
tilbagekalder
hensigtsmæssige
c)
2.
Hver parts kompetente
adgangsrettigheder til IMI-brugere.
3.
IMI-brugere må kun få adgang til oplysninger, der behandles i IMI-systemet, ud fra need-to-
know-princippet og kun med henblik på gennemførelse og håndhævelse af denne afdeling.
137
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1024/2012 af 25. oktober 2012 om administrativt
samarbejde via informationssystemet for det indre marked og om ophævelse af Kommissionens beslutning
2008/49/EF (IMI-forordningen), EUT L 316 af 14.11.2012, s. 1.
853
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Hver part eller for Unionens vedkommende hver medlemsstat kan give den kompetente
myndighed tilladelse til på andre måder end gennem IMI-systemet at give nationale
arbejdsmarkedsparter relevante oplysninger, der er tilgængelige i IMI-systemet, i det omfang det er
nødvendigt for at kontrollere, om udstationeringsreglerne overholdes, og i overensstemmelse med
national ret og praksis, forudsat at:
a)
b)
oplysningerne vedrører en udstationering på partens eller for Unionens vedkommende den
pågældende medlemsstats område og
oplysningerne udelukkende anvendes til håndhævelse af udstationeringsreglerne.
5.
Specialudvalget vedrørende vejtransport fastsætter de tekniske og proceduremæssige
specifikationer for Det Forenede Kongeriges anvendelse af IMI-systemet.
6.
Hver part deltager i IMI-systemets driftsomkostninger. Specialudvalget vedrørende
vejtransport fastsætter de omkostninger, der skal bæres af hver part.
854
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
DEL B
Krav til førere, der er involveret i godstransport i henhold til denne aftales artikel
ROAD.7
Afdeling 1. Bevis for faglige kvalifikationer
Artikel 1
Anvendelsesområde
Denne afdeling finder anvendelse på kørsel, der udføres af personer, som er ansat eller benyttes af
en parts transportvirksomhed, der udfører vejgodstransport, jf. denne aftales artikel ROAD.4
[Godstransport mellem, gennem og på parternes områder], og bruger køretøjer, til hvilke der kræves
et kørekort i kategori C1, C1+E, C eller C+E eller et kørekort, der er anerkendt som ækvivalent af
specialudvalget vedrørende vejtransport.
Artikel 2 - Fritagelser
Der kræves ikke bevis for faglige kvalifikationer (kvalifikationsbevis) for førere af køretøjer:
a)
b)
hvis højest tilladte hastighed ikke overstiger 45 km/t
der benyttes af de væbnede styrker, civilforsvaret, brandvæsenet, ordensmagten og
tjenester for akut ambulancekørsel eller er under disse tjenesters kontrol, såfremt
transporten sker som led i disse tjenesters funktioner
der prøvekøres på veje med henblik på teknisk udvikling, reparation eller vedligeholdelse,
eller førere af nye eller ombyggede køretøjer, som endnu ikke er taget i brug
der anvendes i nødsituationer eller benyttes til redningsopgaver
der benyttes til transport af materiel, udstyr eller maskiner, som skal anvendes under
udøvelsen af førerens erhverv, forudsat at kørslen af køretøjerne ikke er førerens
hovedaktivitet, eller
som landbrugs-, gartneri-, skovbrugs-, opdræts- og fiskerivirksomheder anvender eller lejer
uden fører til transport af varer som led i deres egen erhvervsmæssige virksomhed,
undtagen hvis kørslen er en del af førerens hovedaktivitet eller overstiger en vis afstand,
der er fastsat i national lovgivning, fra basen for den virksomhed, som ejer, lejer eller leaser
køretøjet.
Artikel 3
Kvalifikationer og uddannelse
1.
Kørsel som defineret i artikel 1 er underlagt krav om obligatoriske grundlæggende
kvalifikationer og obligatorisk efteruddannelse. Med henblik herpå fastsætter parterne:
a)
en ordning for grundlæggende kvalifikationer svarende til en af følgende to muligheder:
i)
En ordning, der omfatter både deltagelse i undervisning og en prøve
c)
d)
e)
f)
I overensstemmelse med tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 2, punkt 2.1, indebærer denne form for
grundlæggende kvalifikationer obligatorisk deltagelse i undervisning af en vis varighed. Forløbet
afsluttes med en prøve. Hvis prøven bestås, afsluttes uddannelsen med udstedelse af det
kvalifikationsbevis, der er omhandlet i artikel 6, stk. 1, litra a).
855
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ii)
en ordning, der kun omfatter prøver
I overensstemmelse med tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 2, punkt 2.2, indebærer denne form for
grundlæggende kvalifikationer ikke obligatorisk deltagelse i undervisning, men udelukkende
teoretiske og praktiske prøver. Hvis prøverne bestås, afsluttes uddannelsen med udstedelse af det
kvalifikationsbevis, der er omhandlet i artikel 6, stk. 1, litra b).
En part kan imidlertid godkende en fører til kørsel på sit område, inden der er udstedt et
kvalifikationsbevis, i en periode på højst tre år, hvis føreren deltager i en national
erhvervsuddannelse på mindst seks måneder. I forbindelse med den pågældende
erhvervsuddannelse kan de prøver, der er nævnt nr. i) og ii), afholdes i etaper
b)
en efteruddannelsesordning
I overensstemmelse med tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 4, indebærer efteruddannelsen obligatorisk
deltagelse i undervisningen. Uddannelsen afsluttes med udstedelse af det i artikel 8, stk. 1,
omhandlede kvalifikationsbevis.
2.
En part kan ligeledes fastlægge en ordning med et intensivt grundlæggende
kvalifikationskursus for at give føreren mulighed for at udøve sit erhverv i de tilfælde, der er
omhandlet i artikel 5, stk. 2, litra a), nr. ii), og litra b).
I overensstemmelse med tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 3, indebærer det intensive grundlæggende
kvalifikationskursus obligatorisk deltagelse i undervisningen. Forløbet afsluttes med en prøve. Hvis
prøven bestås, afsluttes uddannelsen med udstedelse af det kvalifikationsbevis, der er omhandlet i
artikel 6, stk. 2.
3.
En part kan fritage en fører, som har opnået certifikatet vedrørende faglig dygtighed, jf. del
A, afdeling 1, artikel 8, for de prøver, der er nævnt i nærværende artikels stk. 1, litra a), nr. i) og ii),
og i stk. 2, i de emner, der dækkes af den prøve, der er fastlagt inden for rammerne af dette bilag, og
i så tilfælde for deltagelse i den del af undervisningen, der vedrører disse emner.
Artikel 4
Erhvervede rettigheder
Førere, der er indehavere af et kørekort i kategori C1, C1+E, C eller C+E eller et kørekort, der er
anerkendt som ækvivalent af Specialudvalget vedrørende vejtransport, udstedt senest den 10.
september 2009, er fritaget for pligten til at følge et grundlæggende kvalifikationskursus.
Artikel 5
Grundlæggende kvalifikationer
1.
Det er ikke nødvendigt at være indehaver af det pågældende kørekort for at få adgang til et
grundlæggende kvalifikationskursus.
2.
a)
Førere af køretøjer beregnet til godstransport kan
fra det fyldte 18. år:
i)
føre køretøjer af kørekortkategori C og C + E, forudsat at de er indehavere af det i
artikel 6, stk. 1, nævnte kvalifikationsbevis og
ii)
føre køretøjer af kørekortkategori C1 og C1 + E, forudsat at de er indehavere af det
i artikel 6, stk. 2, nævnte kvalifikationsbevis
fra det fyldte 21. år føre køretøjer af kørekortkategori C og C + E, forudsat at de er
indehavere af det i artikel 6, stk. 2, nævnte kvalifikationsbevis.
856
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Med forbehold af aldersgrænserne i stk. 2 er chauffører, der udfører godstransport, og som
har opnået et i artikel 6 nævnt kvalifikationsbevis for en af de i stk. 2 i denne artikel fastsatte
kategorier af køretøjer, fritaget for at opnå et sådant kvalifikationsbevis for de øvrige kategorier af
køretøjer, der er fastsat i nævnte stykke.
4.
Førere, der udfører godstransport, som udvider eller ændrer deres aktiviteter for at udføre
personbefordring eller omvendt, og som er indehavere af et i artikel 6 nævnt kvalifikationsbevis, skal
ikke gentage de dele, der er fælles for de grundlæggende kvalifikationskurser, men kun de dele, der
er specifikke for de nye kvalifikationer.
Artikel 6
Kvalifikationsbevis for grundlæggende kvalifikationer
1.
a)
Kvalifikationsbevis for grundlæggende kvalifikationer
Kvalifikationsbevis udstedt på grundlag af deltagelse i undervisning og en prøve
I overensstemmelse med artikel 3, stk. 1, litra a), nr. i), kræver parterne, at en person, der ønsker at
blive fører, følger undervisningen i et uddannelsescenter, der er godkendt af de kompetente
myndigheder i overensstemmelse med tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 5, i det følgende benævnt
"godkendt uddannelsescenter". Den pågældende uddannelse omfatter samtlige emner på listen i
tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 1. Uddannelsen afsluttes med, at føreren består den prøve, der er
omhandlet i tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 2, punkt 2.1. Parternes kompetente myndigheder eller en
enhed, der er udpeget af dem, tilrettelægger prøven, som har til formål at efterprøve, at førerens
kundskaber om ovennævnte emner er på det niveau, der kræves i tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 1.
Disse myndigheder eller enheder fører tilsyn med prøven og udsteder, hvis den bestås, et
kvalifikationsbevis for grundlæggende kvalifikationer til føreren.
b)
Kvalifikationsbevis udstedt på grundlag af prøver
I overensstemmelse med artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), kræver parterne, at en person, der ønsker at
blive fører, består de teoretiske og praktiske prøver, der er nævnt i tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 2,
punkt 2.2. Parternes kompetente myndigheder eller en enhed, der er udpeget af dem, tilrettelægger
prøverne, der har til formål at efterprøve, at førerens kundskaber om alle ovennævnte emner er på
det niveau, der kræves i tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 1. Disse myndigheder eller enheder fører tilsyn
med prøverne og udsteder, hvis de bestås, et kvalifikationsbevis for grundlæggende kvalifikationer til
føreren.
2
Kvalifikationsbevis for gennemført intensiv undervisning i grundlæggende kvalifikationer
I overensstemmelse med artikel 3, stk. 2, kræver parterne, at en person, der ønsker at blive fører,
deltager i undervisningen i et godkendt uddannelsescenter. Den pågældende uddannelse omfatter
samtlige emner på listen i tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 1.
Uddannelsen afsluttes med den prøve, der er omhandlet i tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 3. Parternes
kompetente myndigheder eller en enhed, der er udpeget af dem, tilrettelægger prøven, som har til
formål at efterprøve, at førerens kundskaber om ovennævnte emner er på det niveau, der kræves i
tillæg ROAD.B.1.1, afdeling 1. Disse myndigheder eller enheder fører tilsyn med prøven og udsteder,
hvis den bestås, et kvalifikationsbevis for gennemført intensiv undervisning i grundlæggende
kvalifikationer til føreren.
857
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 7
Efteruddannelse
Efteruddannelsen tager sigte på at give indehaverne af et kvalifikationsbevis mulighed for at
ajourføre kundskaber, som er væsentlige for deres arbejde, idet der lægges særlig vægt på
færdselssikkerhed, sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen og begrænsning af den miljømæssige
indvirkning af kørslen.
Denne uddannelse tilrettelægges af et godkendt uddannelsescenter i overensstemmelse med tillæg
ROAD.B.1.1, afdeling 5. Uddannelse består af klasseundervisning, praktisk uddannelse og hvis muligt
uddannelse ved hjælp af informations- og kommunikationsteknologiske (IKT) værktøjer eller
avancerede simulatorer. Hvis en fører skifter virksomhed, skal der tages hensyn til allerede
gennemgået efteruddannelse.
Efteruddannelsen har til formål at uddybe og repetere nogle af emnerne på listen i tillæg
ROAD.B.1.1, afdeling 1. Den omfatter en række forskellige emner og omfatter altid mindst ét emne
om trafiksikkerhed. I uddannelsens emner skal der tages højde for udviklingen inden for den
relevante lovgivning og teknologi og så vidt muligt for førerens særlige uddannelsesmæssige behov.
Artikel 8
Kvalifikationsbevis for gennemført efteruddannelse
1.
Efter afslutning af den i artikel 7 omtalte efteruddannelse udsteder parternes kompetente
myndigheder eller det godkendte uddannelsescenter et kvalifikationsbevis for gennemført
efteruddannelse til føreren.
2.
a)
b)
Følgende personer skal første gang følge en efteruddannelse:
personer, der er indehavere af et kvalifikationsbevis, jf. artikel 6: senest fem år efter
udstedelsen af dette kvalifikationsbevis, og
førere, jf. artikel 4: senest fem år efter den 10. september 2009.
En part kan afkorte eller forlænge de i litra a) eller b) nævnte perioder med op til to år.
3.
Førere, der har gennemført den første efteruddannelse, jf. denne artikels stk. 2, skal følge en
efteruddannelse hvert femte år inden udløbet af efteruddannelseskvalifikationsbevisets
gyldighedsperiode.
4
Indehavere af et kvalifikationsbevis, jf. artikel 6 eller nærværende artikels stk. 1, samt førere,
jf. artikel 4, som er ophørt med at udøve deres erhverv, og som ikke opfylder kravene i stk. 1, 2 og 3,
skal følge en efteruddannelse, inden de genoptager deres erhverv.
5.
Førere, der udfører godstransport ad vej, og som har fulgt en efteruddannelse for en af de
kørekortkategorier, der er omhandlet i artikel 5, stk. 2, er fritaget for efteruddannelse for en af de
øvrige køretøjskategorier, der er omhandlet i nævnte stykke.
Artikel 9
Håndhævelse
En parts kompetente myndigheder anbringer enten direkte på førerens kørekort, ved siden af de
tilsvarende køretøjskategorier, et mærke, der attesterer, at vedkommende er i besiddelse af et
særligt kvalifikationsbevis, og angiver udløbsdatoen, eller indfører et chaufføruddannelsesbevis, der
er udfærdiget i overensstemmelse med modellen i tillæg ROAD.B.1.2. En anden model kan
accepteres, hvis den er anerkendt som ækvivalent af Specialudvalget vedrørende vejtransport.
858
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Chaufføruddannelsesbeviset eller ethvert ækvivalent dokument, jf. ovenstående, der er udstedt af
en parts kompetente myndigheder, anerkendes af den anden part med henblik på denne afdeling.
Førere skal på kontrolpersonalets forlangende fremvise et kørekort eller et særligt
chaufføruddannelsesbevis eller et ækvivalent dokument forsynet med et mærke, der attesterer, at
vedkommende er i besiddelse af et kvalifikationsbevis.
Tillæg ROAD.B.1.1: MINIMUMSKRAV TIL KVALIFIKATIONER OG UDDANNELSE
For at sikre, at reglerne for vejgodstransport omfattet af anden del, overskrift tre, afsnit I
[Vejgodstransport] harmoniseres i videst muligt omfang, fastsættes minimumskravene til føreres
kvalifikationer og uddannelse samt til uddannelsescentre i dette tillægs afdeling 1-5. Andet indhold
til sådanne kvalifikationer og sådan uddannelse kan accepteres, hvis det er anerkendt som
ækvivalent af Specialudvalget vedrørende vejtransport.
Afdeling 1: Emneliste
De kundskaber, som skal tages i betragtning ved parternes konstatering af førerens grundlæggende
kvalifikationer og efteruddannelse, skal som minimum omfatte de emner, der er opført på denne
liste. Personer, der ønsker at blive førere, skal opnå et sådant niveau af kundskaber og praktiske
færdigheder, som er nødvendigt, for at de på sikker vis kan føre et køretøj af den relevante
kørekortskategori. Minimumsniveauet for kundskaberne skal mindst svare til det niveau, der opnås
ved obligatorisk skolegang suppleret med erhvervsuddannelse.
1.
Videreuddannelse i rationel kørsel med hovedvægt på sikkerhed
1.1
Mål: at kende de karakteristiske egenskaber ved kraftoverføring for at kunne
optimere brugen heraf
Motorers drejningsmoment, effektkurver og brændstofforbrugskurver, optimalt køreområde på
omdrejningstælleren samt diagrammer for gearenes overlapning.
1.2
Mål: at kende sikkerhedsanordningernes karakteristiske egenskaber og funktioner
med henblik på at beherske køretøjet, mindske slid og forebygge fejl:
grænser for brug af bremser og retarder, kombineret brug af bremser og retarder, bedste valg af
hastighed og gear, brug af køretøjets inerti, brug af forskellige metoder til at nedsætte hastigheden
og til bremsning ved kørsel ned ad bakke samt reaktion ved funktionssvigt, brug af elektroniske og
mekaniske anordninger såsom elektronisk stabilitetsprogram (ESP), avanceret nødbremsesystem
(AEBS), antiblokeringssystem (ABS), trækkraftkontrolsystemer (TCS), overvågningssystemer i
køretøjet (IVMS) og andre, som er godkendt til brug, førerstøtte eller automatiske anordninger.
1.3
Mål: at kunne optimere brændstofforbruget
Optimering af brændstofforbruget ved anvendelse af, hvad der er lært under punkt 1.1 og 1.2,
betydningen af at kunne forudse trafikken, passende afstand til andre køretøjer og brug af
køretøjets fremdrift, stabil hastighed, smidig kørsel og passende dæktryk samt kendskab til
intelligente transportsystemer, der muliggør effektiv kørsel og bedre ruteplanlægning.
1.4
Mål: evne til at forudse, vurdere og tilpasse sig risici i trafikken:
at være klar over og tilpasse sig forskellige vej-, trafik- og vejrforhold, forudse kommende
begivenheder at forstå, hvordan man skal forberede og planlægge en tur under unormale
859
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0861.png
vejrforhold at have kendskab til brugen af sikkerhedsudstyr og forstå, når en tur må udsættes eller
aflyses på grund af ekstreme vejrforhold at tilpasse sig trafikrisici, herunder farlig adfærd i trafikken
eller distraheret kørsel (gennem anvendelse af elektronisk udstyr, at spise, drikke, osv.) at anerkende
og tilpasse sig farlige situationer og være i stand til at håndtere stress, der er afledt heraf, navnlig
med hensyn til køretøjernes størrelse og vægt samt sårbare trafikanter såsom fodgængere, cyklister
og tohjulede motoriserede køretøjer
at identificere mulige farlige situationer og korrekt fortolke, hvordan disse potentielt farlige
situationer kan blive til situationer, hvor sammenstød ikke længere kan undgås, og vælge og
foretage handlinger, der øger sikkerhedsmargenen i en sådan grad, at et sammenstød stadig kan
undgås, hvis den potentielt farlige situation opstår.
1.5
Mål: at kunne stå for lastning af et køretøj under overholdelse af
sikkerhedsforskrifterne og den korrekte brug af køretøjet:
kræfter på køretøjet under kørsel, brug af forskellige gear alt efter køretøjets belæsningstilstand og
vejens profil, brug af automatiske transmissionssystemer, beregning af køretøjets eller vogntogets
nyttelast, beregning af lastrummets størrelse, placering af godset, følgerne af for stort akseltryk,
køretøjets stabilitet og tyngdepunkt, emballagetyper og paller
hovedkategorier af gods, der kræver surring, sikrings- og surringsteknikker, brug af surringsremme,
kontrol af surringsanordningerne, brug af udstyr til godshåndtering samt brug af presenning.
2.
den:
specifikke arbejdstidsregler for transport principper for regler for køre- og hviletider og brug af
takograf samt anvendelse og konsekvenser heraf sanktioner for mangelfuld, ukorrekt eller svigagtig
brug af takografen, kendskab til vejtransportens sociale kontekst: førernes rettigheder og pligter
med hensyn til grundlæggende kvalifikationer og efteruddannelse.
2.2
Mål: at kende reglerne på godstransportområdet
Anvendelse af reglerne
2.1
Mål: at kende vejtransportens sociale kontekst og de regler, der ligger til grund for
transporttilladelser, dokumenter, der skal medbringes, kørselsforbud på bestemte veje, vejafgifter,
forpligtelser i henhold til standardkontrakter for godstransport, udfærdigelse af
transportdokumenter, internationale transporttilladelser, forpligtelser i henhold til CMR-
konventionen
138
, udfærdigelse af internationalt fragtbrev, krydsning af landegrænser, speditører
samt særlige ledsagedokumenter til gods.
3.
Sundhed, færdselssikkerhed og miljøsikkerhed, service og logistik
3.1
Mål: at øge føreres bevidsthed om risici i trafikken og risici for arbejdsulykker:
arbejdsulykkestyper på transportområdet, statistikker for færdselsulykker, indblanding af store
køretøjer samt menneskelige, materielle og økonomiske følger.
138
Udfærdiget i Genève den 19. maj 1956.
860
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.2
Mål: at kunne forebygge kriminalitet og menneskesmugling:
generel information, følger for føreren, forebyggende foranstaltninger, checkliste samt lovgivning
om transportvirksomhedens ansvar.
3.3
Mål: at kunne forebygge fysiske risici:
ergonomiske principper farlige bevægelser og stillinger, fysisk kondition, øvelser i håndtering af gods
samt personlige værnemidler.
3.4
Mål: at være bevidst om betydningen af fysisk og psykisk egnethed:
principper om sunde og afbalancerede spisevaner, virkninger af alkohol, medicin og andre stoffer,
der kan ændre adfærden, symptomer på træthed og stress og disses årsager og virkninger samt den
grundlæggende betydning af skift mellem arbejde og hvile.
3.5
Mål: at kunne vurdere nødsituationer:
adfærd i nødsituationer: vurdere situationen, undgå forværring af en ulykke, tilkalde hjælp, hjælpe
tilskadekomne og yde førstehjælp, reaktion ved brand, evakuering af personer i tunge
erhvervskøretøjer og buspassagerer, sørge for alle passagerers sikkerhed, reaktion i tilfælde af
aggression, grundprincipperne for udfyldelse af fælles skadeanmeldelse.
3.6
Mål: at kunne tilpasse sin optræden på en måde, der bidrager til at højne en
servicevirksomheds image:
førerens optræden og virksomhedens image betydningen for virksomheden af kvaliteten af den
ydelse, føreren leverer, førerens forskellige roller, forskellige personer, som føreren kommer i
kontakt med, vedligeholdelse af køretøjet, tilrettelæggelse af arbejdet, kommercielle og finansielle
følger af tvister.
3.7
Mål: at kende vejgodstransportens økonomiske kontekst og markedsorganisationen:
vejtransport i forhold til andre transportmåder (konkurrence, speditører), forskellige
vejtransportaktiviteter (transport for tredjemands regning, egen virksomhed, transportrelaterede
aktiviteter), hovedtyper af transportvirksomheder og transportrelaterede aktiviteter og deres
organisation, specialisering inden for transport (tank, kontrolleret temperatur, farligt gods,
dyretransport mv.) samt sektorens udvikling (diversificering af ydelser, kombination af bane og vej,
underentreprise mv.).
Afdeling 2: Obligatoriske grundlæggende kvalifikationer i henhold til del B, afdeling 1, artikel 3, stk. 1,
litra a)
En part kan medtage anden specifik uddannelse vedrørende vejgodstransport, som kræves i henhold
til partens lovgivning, som led i den uddannelse, der er omhandlet i denne afdeling og afdeling 3 i
dette tillæg.
2.1.
En ordning med både deltagelse i undervisning og en prøve
Undervisningen i grundlæggende kvalifikationer skal omfatte samtlige emner på listen i afdeling 1 i
dette tillæg. Undervisningen i grundlæggende kvalifikationer skal vare 280 timer.
861
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Hver person, der ønsker at blive fører, skal have mindst 20 individuelle køretimer i et køretøj i den
pågældende kategori, som mindst opfylder kravene til prøvekøretøjer.
I ovennævnte individuelle køreundervisning ledsages den person, der ønsker at blive fører, af en
lærer ved et godkendt uddannelsescenter. Hver person, der ønsker at blive fører, kan få højst otte af
de 20 individuelle køretimer på et særligt område eller i en avanceret simulator, hvor førerens evne
til rationel kørsel kan bedømmes med hovedvægt på sikkerhed, herunder navnlig vedkommendes
beherskelse af køretøjet på veje i forskelligartet tilstand samt under forskellige vejrforhold og på
forskellige tidspunkter af døgnet og evnen til at optimere brændstofforbruget.
En part eller for Unionens vedkommende en medlemsstat kan tillade, at dele af uddannelsen
udbydes af det godkendte uddannelsescenter ved hjælp af IKT som e-læring, men det skal i denne
forbindelse sikres, at uddannelsens kvalitet og effektivitet opretholdes, idet der udvælges de emner,
der er mest velegnede til anvendelse af IKT. I et sådant tilfælde stilles der krav om pålidelig
brugeridentifikation og passende kontrolforanstaltninger.
For de førere, der er nævnt i del B, afdeling 1, artikel 5, stk. 4, er varigheden af det grundlæggende
kvalifikationskursus på 70 timer, heraf fem individuelle køretimer.
Ved uddannelsens afslutning underkaster parternes kompetente myndigheder eller den enhed, som
de har udpeget, føreren en skriftlig eller mundtlig prøve. Prøven skal omfatte mindst et spørgsmål
for hvert mål på listen over emner i afdeling 1 i dette tillæg.
2.2
En ordning, der involverer en prøve
Parternes kompetente myndigheder eller den enhed, som de har udpeget, tilrettelægger teoretiske
og praktiske prøver, jf. nedenfor, for at efterprøve, om førerne har de nødvendige kundskaber, der
kræves i afdeling 1 i dette tillæg med hensyn til samtlige mål og emner.
a)
Den teoretiske prøve består af mindst to delprøver:
i)
ii)
spørgsmål, enten multiple choice-spørgsmål eller spørgsmål, der skal besvares
direkte, eller en kombination af begge dele og
case studies.
Den teoretiske prøve skal mindst strække sig over fire timer.
b)
Den praktiske prøve består af to delprøver:
i)
en køreprøve, hvis formål er at bedømme evnen til rationel kørsel med hovedvægt
på sikkerhed. Denne prøve foretages om muligt på veje uden for bymæssig
bebyggelse, gennemkørselsveje og motorveje (eller lignende) samt på alle former
for kørselsveje i byer, som skal repræsentere de forskellige typer vanskeligheder,
som en fører kan forventes at komme ud for. Prøven skal helst afvikles under
forskellige grader af trafiktæthed. Under kørslen skal tiden udnyttes bedst muligt
til at bedømme føreren i alle de typer kørselsområder, som vedkommende kan
forventes at komme ud for. Prøven skal mindst vare 90 minutter
en praktisk prøve, som mindst skal vedrøre punkt 1.5, 3.2, 3.3 og 3.5 i afdeling 1 i
dette tillæg.
862
ii)
Prøven skal mindst vare 30 minutter.
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
De køretøjer, der anvendes ved de praktiske prøver, skal mindst opfylde kravene til prøvekøretøjer.
Den praktiske prøve kan suppleres med en tredje delprøve, som afholdes på et særligt område eller i
en avanceret simulator for at bedømme førerens evne til rationel kørsel med hovedvægt på
sikkerhed, herunder navnlig vedkommendes beherskelse af køretøjet på veje i forskelligartet tilstand
samt under forskellige vejrforhold og på forskellige tidspunkter af døgnet.
Varigheden af denne ikke-obligatoriske delprøve er ikke fastsat. Hvis føreren består denne delprøve,
kan dens varighed trækkes fra de 90 minutter, som er afsat til delprøven i nr. i), dog således at der
ikke fratrækkes mere end 30 minutter.
For de førere, der er nævnt i del B, afdeling 1, artikel 5, stk. 4, handler den teoretiske prøve
udelukkende om de emner i afdeling 1 i dette tillæg, der vedrører de køretøjer, som undervisningen i
nye grundlæggende kvalifikationer tager sigte på. Disse førere skal dog aflægge hele den praktiske
prøve.
Afdeling 3: Det intensive grundlæggende kvalifikationskursus, jf. bilag ROAD.1, del B, afdeling 1,
artikel 3, stk. 2
Det intensive grundlæggende kvalifikationskursus skal omfatte samtlige emner på listen i afdeling 1 i
dette tillæg. Den skal vare 140 timer.
Hver person, der ønsker at blive fører, skal have mindst 10 individuelle køretimer i et køretøj i den
pågældende kategori, som mindst opfylder kravene til prøvekøretøjer.
I ovennævnte individuelle køreundervisning ledsages den person, der ønsker at blive fører, af en
lærer ved et godkendt uddannelsescenter. Hver person, der ønsker at blive fører, kan få højst fire af
de ti individuelle køretimer på et særligt område eller i en avanceret simulator, hvor førerens evne til
rationel kørsel kan bedømmes med hovedvægt på sikkerhed, herunder navnlig vedkommendes
beherskelse af køretøjet på veje i forskelligartet tilstand og med den måde, vejforholdene ændrer sig
på under forskellige vejrforhold og på forskellige tidspunkter af døgnet, samt evnen til at optimere
brændstofforbruget.
Bestemmelserne i punkt 2.1, fjerde afsnit, i afdeling 2 i dette tillæg finder også anvendelse på det
intensive grundlæggende kvalifikationskursus.
For de førere, der er nævnt i del B, afdeling 1, artikel 5, stk. 4, er varigheden af den intensive
undervisning i grundlæggende kvalifikationer på 35 timer, heraf 2�½ individuelle køretimer.
Ved uddannelsens afslutning underkaster parternes kompetente myndigheder eller den enhed, som
de har udpeget, føreren en skriftlig eller mundtlig prøve. Prøven skal omfatte mindst et spørgsmål
for hvert mål på listen over emner i afdeling 1 i dette tillæg.
En part kan medtage anden specifik uddannelse vedrørende vejgodstransport, som kræves i henhold
til partens lovgivning, som led i uddannelsen omhandlet i denne afdeling.
Afdeling 4: Obligatorisk efteruddannelse, jf. bilag ROAD.1, del B, afdeling 1, artikel 3, stk. 1, litra b)
Der tilrettelægges obligatoriske efteruddannelseskurser på et godkendt uddannelsescenter. De har
en varighed på 35 timer hvert femte år og afholdes over perioder på mindst syv timer, som kan
fordeles på to på hinanden følgende dage. Hvis der anvendes e-læring, skal det godkendte
uddannelsescenter sikre, at kvaliteten af uddannelsen opretholdes, herunder ved at vælge de
863
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
emner, hvor der mest effektivt kan anvendes IKT-værktøjer. Parterne stiller navnlig krav om pålidelig
brugeridentifikation og passende kontrolforanstaltninger. Undervisningen med e-læring må højst
vare i 12 timer. Mindst et af kurserne skal omfatte et trafiksikkerhedsrelateret emne. I uddannelsens
emner skal der tages højde for specifikke uddannelsesmæssige behov i forhold til de
transportaktiviteter, som føreren udfører, og udviklingen inden for den relevante lovgivning og
teknologi, og der tages i videst muligt omfang hensyn til førerens særlige uddannelsesmæssige
behov. De 35 timer skal dække en række forskellige emner, herunder gentagelse af
undervisningsindholdet, hvis det viser sig, at føreren har behov for særlig pædagogisk bistand.
En part og for Unionens vedkommende en medlemsstat kan medtage anden specifik uddannelse
vedrørende vejgodstransport, som kræves i henhold til partens lovgivning, som led i uddannelsen
omhandlet i denne afdeling.
Afdeling 5: Godkendelse af de grundlæggende kvalifikationskurser og af efteruddannelsen
5.1.
De uddannelsescentre, som er involveret i de grundlæggende kvalifikationskurser og
efteruddannelsen, godkendes af parternes kompetente myndigheder. Godkendelse kan kun
meddeles efter skriftlig ansøgning. Ansøgningen skal vedlægges dokumenter med følgende
oplysninger:
5.1.1. et passende kvalifikations- og uddannelsesprogram med angivelse af, hvilke fag der
undervises i, en undervisningsplan, og hvilke undervisningsmetoder der vil blive anvendt
5.1.2. undervisernes kvalifikationer og kompetenceområder
5.1.3. oplysninger om
praktikdelen og køretøjspark
undervisningslokaler,
undervisningsmaterialer,
udstyr
til
5.1.4. betingelser for deltagelse i undervisningen (antal deltagere).
5.2.
Den kompetente myndighed meddeler skriftligt sin godkendelse på følgende vilkår:
5.2.1. uddannelsen skal gennemføres i overensstemmelse med de dokumenter, der er
vedlagt ansøgningen
5.2.2. den kompetente myndighed skal kunne udsende dertil bemyndigede personer til at
overvære undervisningen og føre tilsyn med de godkendte centre med særligt henblik på deres
arbejdsmetoder og afvikling af undervisning og prøver
5.2.3. godkendelsen skal kunne inddrages varigt eller midlertidigt, hvis betingelserne ikke
opfyldes.
Det godkendte uddannelsescenter skal garantere, at underviserne har indgående kendskab til de
aktuelle regler og uddannelseskrav. Underviserne skal som led i en specifik udvælgelsesprocedure
dokumentere, at de er i besiddelse af både fagkundskaber og pædagogisk viden. Med hensyn til den
praktiske del af uddannelsen skal underviserne dokumentere, at de har erfaring som
erhvervschauffører eller tilsvarende kørselserfaring, f.eks. som kørelærer til tunge
erhvervskøretøjer.
Undervisningsprogrammet skal udformes som anført i godkendelsen med udgangspunkt i emnerne i
afdeling 1.
864
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
865
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0867.png
Tillæg ROAD.B.1.2: Model af chaufføruddannelsesbevis som omhandlet i del B, afdeling 1, artikel 9 i
dette bilag
Side 1
CHAUFFØRUDDANNELSESBEVIS
1.
2
3
4a.
4c.
5a.
7
8.)
(MEDLEMSSTAT/UK)
6. FOTO
4b.
(4d.)
5b.
9.
Side 2
11.
9.
C1
C
10.
1. Efternavn
2. Fornavn
3. Fødselsdato og -sted
4a. Udstedelsesdato
4b. Administrativ udløbsdato
4c. Udstedt af
5a. Bevisnummer
5b. Løbenummer
10. EU-kode
139
D1
D
C1E
CE
D1E
DE
139
Hvis relevant
866
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Afdeling 2. Køretid, pauser og hviletid
Artikel 1
Anvendelsesområde
1.
I denne afdeling fastsættes bestemmelser om køretid, pauser og hviletid for førere
omhandlet i denne aftales artikel ROAD 7, stk. 1, litra b), der udfører vejgodstransport, jf. denne
aftales artikel ROAD.4. [Godstransport mellem, gennem og på parternes områder].
2.
Hvis en fører tilbagelægger en strækning som omhandlet i denne aftales artikel ROAD.4
[Godstransport mellem, gennem og på parternes områder], finder reglerne i denne afdeling
anvendelse på enhver vejtransport, der foretages af den pågældende fører på parternes områder og
mellem medlemsstater.
3.
a)
b)
4.
a)
Denne afdeling finder anvendelse:
på køretøjer, hvis største tilladte totalvægt, inklusive påhængsvogn eller sættevogn,
overstiger 3,5 ton, eller
fra den 1. juli 2026, på køretøjer, hvis største tilladte totalvægt, inklusive påhængsvogn
eller sættevogn, overstiger 2,5 ton.
Denne afdeling finder ikke anvendelse på transport med:
køretøjer eller kombinationer af køretøjer med en største tilladt totalvægt på ikke over 7,5
ton, der benyttes til:
i)
ii)
transport af materiel, udstyr eller maskiner, som føreren benytter til udøvelsen af
sit erhverv, eller
levering af varer, der er fremstillet ved håndværksmæssig fremgangsmåde,
inden for en radius af 100 km fra virksomhedens hjemsted, og på den betingelse, at kørslen af
køretøjet ikke er førerens hovedaktivitet, og at transporten ikke udføres mod vederlag
b)
c)
af køretøjer, hvis højest tilladte hastighed ikke overstiger 40 km/t
køretøjer, der ejes eller lejes uden fører af forsvaret, civilforsvaret, brandvæsenet og
ordensmagten, såfremt transporten sker som led i disse tjenesters funktioner og er under
deres kontrol
køretøjer, der anvendes i katastrofetilfælde eller under redningsoperationer;
specialkøretøjer, der anvendes til lægelige opgaver
specialkøretøjer til vejhjælp inden for en radius af 100 km fra deres hjemsted
køretøjer, der prøvekøres på veje med henblik på teknisk udvikling, reparation eller
vedligeholdelse, og nye eller ombyggede køretøjer, som endnu ikke er taget i brug
køretøjer med en størst tilladt totalvægt, inklusive påhængsvogn eller sættevogn, på over
2,5 ton, men ikke over 3,5 ton, som bruges til godstransport, hvor transporten ikke udføres
mod vederlag, men for virksomhedens eller førerens egen regning, og hvor kørsel ikke
udgør hovedaktiviteten for føreren af køretøjet
867
d)
e)
f)
g)
h)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
erhvervskøretøjer, der har veteranbilstatus i henhold til lovgivningen i den medlemsstat,
hvor der køres i dem, og som anvendes til ikke-erhvervsmæssig godstransport.
Artikel 2
Definitioner
I denne afdeling forstås ved:
a)
b)
c)
"vejtransport": al kørsel, som helt eller delvist foregår på veje, der er åbne for offentlig
adgang med et køretøj i tom eller lastet stand
"pause": enhver periode, i hvilken en fører hverken må udføre kørsel eller andet arbejde,
og som udelukkende benyttes til rekreation
"andet arbejde": enhver aktivitet, der er defineret som arbejdstid i del B, afdeling 3, artikel
2, stk. 1, litra a), undtagen "kørsel", herunder arbejde udført for den samme eller en anden
arbejdsgiver inden for eller uden for transportsektoren
"hvil": enhver sammenhængende periode, i hvilken føreren frit kan disponere over sin tid
"daglig hviletid": den daglige periode, i hvilken føreren frit kan disponere over sin tid; dette
begreb dækker "regulær daglig hviletid" og "reduceret daglig hviletid"
i)
"regulær daglig hviletid": ethvert hvil på mindst 11 timer, som kan tages i to
perioder, hvoraf den første periode skal være på mindst tre sammenhængende
timer og den anden på mindst ni sammenhængende timer og
"reduceret daglig hviletid": ethvert hvil på mindst ni timer, men mindre end 11
timer
d)
e)
ii)
f)
"ugentlig hviletid": en ugentlig periode, i hvilken føreren frit kan disponere over sin tid;
dette begreb dækker "regulær ugentlig hviletid" og "reduceret ugentlig hviletid":
i)
ii)
"regulær ugentlig hviletid": enhver hvileperiode på mindst 45 timer og
"reduceret ugentlig hviletid": enhver hvileperiode, som er mindre end 45 timer,
men som, med forbehold af betingelserne i denne afdelings artikel 6, stk. 6 og 7,
kan reduceres til mindst 24 på hinanden følgende timer
g)
h)
"uge": tidsrummet mellem mandag klokken 00.00 og søndag klokken 24.00
"køretid": varigheden af de køreaktiviteter, der optegnes:
i)
ii)
automatisk eller halvautomatisk ved hjælp af takografen som defineret i dette
bilags del B, afdeling 4, artikel 2, litra e), f), g) og h) eller
manuelt som krævet i artikel 9, stk. 2, og artikel 11 i del B, afdeling 4, dette bilag
i)
j)
"daglig køretid": summen af køretiderne mellem slutningen af en daglig hviletid og
begyndelsen på den næste daglige hviletid eller mellem en daglig og en ugentlig hviletid
"ugentlig køretid": summen af køretiderne i løbet af en uge
868
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
k)
l)
"største tilladte totalvægt": den højeste tilladte vægt af det køreklare køretøj, inklusive
nyttelast
"flermandsbetjening": den situation, hvor der i hver kørselsperiode mellem to på hinanden
følgende daglige hviletider eller mellem en daglig hviletid og en ugentlig hviletid er mindst
to førere om bord på køretøjet for at udføre kørsel. Ved flermandsbetjening er
tilstedeværelsen af en eller flere andre førere valgfri den første time, men obligatorisk
resten af tiden
"kørselsperiode": den samlede køretid fra det tidspunkt, en fører begynder at køre efter
hviletid eller pause, indtil føreren indleder hviletid eller pause. Kørselsperioden kan være
sammenhængende eller opdelt.
Artikel 3
Krav til hjælpere
m)
Minimumsalderen for hjælpere er 18 år. En part og for Unionens vedkommende en medlemsstat
kan nedsætte minimumsalderen for hjælpere til 16 år, hvis det sker af hensyn til den faglige
uddannelse, og hvis de grænser, der er fastsat i Det Forenede Kongeriges og for Unionens
vedkommende medlemsstatens nationale arbejdsretlige regler, overholdes.
Artikel 4
Køretid
1.
Den daglige køretid må ikke overstige ni timer.
Dog må den daglige køretid højst to gange i løbet af en uge sættes op til højst ti timer.
2.
Den ugentlige køretid må ikke overstige 56 timer og må ikke resultere i, at den maksimale
ugentlige arbejdstid på 60 timer overskrides.
3.
4.
Summen af køretiderne i to på hinanden følgende uger må ikke overstige 90 timer.
Den daglige og den ugentlige køretid omfatter al køretid på parternes område.
5.
En fører registrerer den tid, der er omhandlet i denne afdelings artikel 2, litra c), samt den
tid, vedkommende bruger på kørsel i erhvervsmæssigt øjemed, hvor føreren ikke er forpligtet til at
registrere køretiden, som "andet arbejde" og registrerer alle "rådighedsperioder" som defineret i
artikel 2, stk. 2, i del B, afdeling 3, i overensstemmelse med artikel 6, stk. 5, litra b), nr. iii), i del B,
afdeling 4. Registreringen sker enten manuelt på et diagramark eller en udskrift eller ved anvendelse
af faciliteter til manuel registrering i kontrolapparatet.
Artikel 5
Pauser
Efter en kørselsperiode på fire og en halv time skal føreren holde en sammenhængende pause på
mindst 45 minutter, medmindre føreren påbegynder en hviletid.
Denne pause kan erstattes af en pause af mindst 15 minutters varighed, fulgt af en pause af mindst
30 minutters varighed fordelt over kørselsperioden, på en sådan måde, at første stykke overholdes.
En fører, der deltager i flermandsbetjening, kan tage en pause på 45 minutter i et køretøj, som køres
af en anden fører, forudsat at den fører, der tager pausen, ikke assisterer den fører, der fører
køretøjet.
869
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 6
Hviletider
1.
Føreren skal have daglige og ugentlige hviletider.
2.
Inden for hver periode på 24 timer efter afslutningen af den foregående daglige eller
ugentlige hviletid skal føreren have holdt en ny daglig hviletid.
Hvis den daglige hviletid, som falder inden for 24 timers perioden, er på mindst ni timer, men mindre
end 11 timer, skal den betragtes som reduceret daglig hviletid.
3.
En daglig hviletid kan forlænges til at udgøre en regulær ugentlig hviletid eller en reduceret
ugentlig hviletid.
4.
Føreren må højst holde tre reducerede daglige hviletider mellem to ugentlige hviletider.
5.
Uanset stk. 2 skal en fører, der deltager i flermandsbetjening, have holdt en ny daglig
hviletid på mindst ni timer senest 30 timer inden afslutningen af den daglige eller ugentlige hviletid.
6.
a)
b)
I to på hinanden følgende uger skal en fører afholde mindst:
to regulære ugentlige hviletider eller
en regulær ugentlig hviletid og en reduceret ugentlig hviletid på mindst 24 timer.
En ugentlig hviletid skal starte senest ved afslutningen af seks på hinanden følgende 24 timers
perioder efter afslutningen af den foregående ugentlige hviletid.
7.
Uanset stk. 6 kan en fører, der udfører international godstransport, uden for området for
den part, hvor transportvirksomheden er etableret, eller for førere fra transportvirksomheder
etableret i Unionen uden for området for den medlemsstat, hvor transportvirksomheden er
etableret, afholde to på hinanden følgende reducerede ugentlige hviletider, forudsat at føreren i fire
på hinanden følgende uger afholder mindst fire ugentlige hviletider, hvoraf mindst to skal være
regulære ugentlige hviletider.
I dette stykke anses en fører for at udføre international transport, hvor føreren starter to på
hinanden følgende reducerede ugentlige hviletider uden for området for den part, hvor
transportvirksomheden er etableret, og førernes bopæl, eller for Unionens vedkommende uden for
området for den medlemsstat, hvor transportvirksomheden er etableret, og førerens bopælsland.
Enhver reduktion i den ugentlige hviletid kompenseres med en tilsvarende hviletid, som skal
afholdes samlet inden tre uger efter udløbet af den pågældende uge.
Hvis der er afholdt to på hinanden følgende reducerede ugentlige hviletider i overensstemmelse
med tredje afsnit, skal der umiddelbart forud for den næste ugentlige hviletid afholdes en hviletid
som kompensation for disse to reducerede ugentlige hviletider.
8.
Hvil, der tages som kompensation for reduceret ugentlig hviletid, tages i forlængelse af en
anden hviletid på mindst ni timer.
9.
De regulære ugentlige hviletider og ugentlige hviletider på mere end 45 timer, der afholdes
som kompensation for tidligere reducerede ugentlige hviletider, må ikke afholdes i et køretøj. De
skal afholdes i egnet og kønsvenlig indkvartering med passende sovefaciliteter og sanitære forhold.
870
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Alle omkostninger til indkvartering uden for køretøjet dækkes af arbejdsgiveren.
10.
Transportvirksomheder tilrettelægger førernes arbejde, således at førerne kan vende tilbage
til arbejdsgiverens virksomhed, hvor føreren sædvanligvis er baseret, og hvor førerens regulære
ugentlige hviletid begynder, i Det Forenede Kongerige og for Unionens vedkommende
etableringsmedlemsstaten eller tilbage til førernes bopæl indenfor hver fire på hinanden følgende
uger med henblik på at afholde mindst én regulær ugentlig hviletid eller en ugentlig hviletid på mere
end 45 timer, der tages som kompensation for reduceret ugentlig hviletid.
Hvor føreren har afholdt to på hinanden følgende reducerede ugentlige hviletider i
overensstemmelse med stk. 7, tilrettelægger transportvirksomheden imidlertid førerens arbejde,
således at føreren kan vende tilbage inden starten på den regulære ugentlige hviletid på mere end
45 timer, der afholdes som kompensation.
Virksomheden dokumenterer, hvordan den opfylder denne forpligtelse, og opbevarer
dokumentationen i sine lokaler med henblik på at kunne forelægge den efter anmodning fra
kontrolmyndigheder.
11.
En ugentlig hviletid, der falder inden for to uger, kan medregnes i en hvilken som helst af
ugerne, men ikke i begge.
12.
Undtagelsesvis må en regulær daglig hviletid eller en reduceret ugentlig hviletid, som
afholdes, mens føreren ledsager et køretøj om bord på færge eller tog, højst afbrydes to gange af
andre aktiviteter i sammenlagt højst én time. I den nævnte regulære daglige hviletid eller
reducerede ugentlige hviletid skal føreren have adgang til en sovekabine, en køje eller liggeplads,
der er til dennes rådighed.
For så vidt angår regulære ugentlige hviletider gælder denne undtagelse kun for færge- og togrejser,
hvor:
a)
b)
rejsen efter planen varer 8 timer eller længere, og
føreren har adgang til en sovekabine på færgen eller i toget.
13.
Enhver tid, føreren bruger på at rejse til eller fra et køretøj, der er omfattet af denne
afdeling, og som ikke befinder sig ved førerens bopæl eller ved arbejdsgiverens virksomhed, hvor
føreren normalt er baseret, beregnes ikke som pause eller hvil, medmindre føreren befinder sig på
en færge eller et tog med adgang til en sovekabine, køje eller liggeplads.
14.
Enhver tid, føreren bruger som fører af et køretøj, der ikke er omfattet af denne afdeling, til
at rejse til eller fra et køretøj, der er omfattet af denne afdeling, og som ikke befinder sig ved
førerens bopæl eller ved arbejdsgiverens virksomhed, hvor føreren normalt er baseret, beregnes
som "andet arbejde".
Artikel 7
Transportvirksomheders ansvar
1.
En parts transportvirksomhed må ikke give førere, som er ansat af eller stillet til rådighed for
den, nogen betaling, heller ikke i form af præmier eller løntillæg, i forhold til den tilbagelagte
strækning, leveringshastigheden og/eller den transporterede godsmængde, hvis betalingen er af en
sådan art, at den udgør en fare for færdselssikkerheden og/eller tilskynder til overtrædelse af denne
afdeling.
871
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
En parts transportvirksomhed tilrettelægger transporter og instruerer personalet på en
sådan måde, at de er i stand til at overholde bestemmelserne i denne afdeling.
3.
En parts transportvirksomhed er ansvarlig for overtrædelser begået af virksomhedens
førere, selv om overtrædelsen er begået på den anden parts område.
Uden at dette indskrænker parternes ret til at drage transportvirksomheder til ansvar i fuldt omfang,
kan de gøre dette ansvar betinget af virksomhedens overtrædelse af stk. 1 og 2. Parterne kan tage
hensyn til alle eventuelle beviser for, at transportvirksomheden ikke med rimelighed kan holdes
ansvarlig for den begåede overtrædelse.
4.
Transportvirksomheder, fragtførere, speditører, hovedkontrahenter, underkontrahenter og
førerformidlingsbureauer sikrer, at kontraktmæssige transporttidsplaner er i overensstemmelse med
denne afdeling.
5.
En vejgodstransportvirksomhed, der benytter køretøjer, som er udstyret med et
kontrolapparat, der opfylder kravene i del B, afdeling 4, artikel 2, litra f), g) eller h), og som er
omfattet af denne afdelings anvendelsesområde:
i)
sikrer, at alle data overføres fra køretøjsenheden og førerkortet med den
regelmæssighed, der er fastsat af parten; transportvirksomheden overfører også
relevante data med større hyppighed for at sikre, at alle data vedrørende
aktiviteter, der udføres af eller for transportvirksomheden, overføres, og
sikrer, at alle data, der overføres fra køretøjsenheden og førerkortet, opbevares i
mindst 12 måneder efter registreringstidspunktet, idet sådanne data på
anmodning af en dertil bemyndiget person, skal være tilgængelige i
transportvirksomhedens lokaler, enten direkte eller via en fjerntilslutning.
ii)
Udtrykket "dataoverførsel" er i dette stykke brugt med den definition, der er fastsat i del C, afdeling
2, artikel 2, stk. 2, litra h).
Maksimumsfrekvensen, hvormed de relevante data skal overføres, jf. nr. i), er 90 data for data fra
køretøjsenheden og 28 dage for data fra førerkortet.
Artikel 8
Undtagelser
1.
Hvis det er foreneligt med hensynet til færdselssikkerheden, kan føreren for at nå frem til en
egnet holdeplads fravige artikel 4-6 i det omfang, hvori det er nødvendigt af hensyn til sikkerheden
for personer eller for køretøjet eller dets last. Føreren skal på kontrolapparatets diagramark eller på
en udskrift fra kontrolapparatet eller på arbejdstidsplanen manuelt angive årsagen til fravigelsen
senest ved ankomsten til den egnede holdeplads.
2.
Forudsat at færdselssikkerheden ikke dermed bringes i fare, kan føreren under
ekstraordinære omstændigheder også fravige artikel 4, stk. 1 og 2, og artikel 6, stk. 2, ved at
overskride den daglige og ugentlige køretid med op til én time for at nå frem til arbejdsgiverens
virksomhed eller førerens bopæl med henblik på at afholde den ugentlige hvileperiode.
Føreren kan på samme betingelser overskride den daglige og ugentlige køretid med op til to timer
for at nå frem til arbejdsgiverens virksomhed eller førerens bopæl med henblik på at afholde en
regulær ugentlig hviletid, forudsat at der blev taget en uafbrudt pause på 30 minutter umiddelbart
før den yderligere kørsel.
872
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Føreren skal på kontrolapparatets diagramark eller på en udskrift fra kontrolapparatet eller på
arbejdstidsplanen manuelt angive årsagen til fravigelsen senest ved ankomsten til destinationen
eller den egnede holdeplads.
Enhver forlængelse kompenseres med en tilsvarende hviletid, som afholdes samlet i forlængelse af
enhver hviletid inden tre uger efter udløbet af den pågældende uge.
3.
Forudsat at færdselssikkerheden ikke dermed bringes i fare, kan hver part og for Unionens
vedkommende en medlemsstat på sit eget område eller på den anden parts område, såfremt denne
anden part er indforstået hermed, tillade, at transport, der udføres ved hjælp af følgende køretøjer,
undtages fra bestemmelserne i artikel 3-6 og gøre sådanne undtagelser afhængige af individuelle
betingelser:
a)
køretøjer, som offentlige myndigheder ejer eller lejer uden fører for at udføre
vejtransporttjenester, som ikke konkurrerer med tjenester, der udføres af private
transportvirksomheder
køretøjer, som landbrugs-, gartneri-, skovbrugs-, opdræts- og fiskerivirksomheder
anvender eller lejer uden fører til som led i deres egen erhvervsmæssige virksomhed at
udføre godstransport inden for en radius af 100 km fra virksomhedens hjemsted
landbrugs- og skovbrugstrækkere, der benyttes til landbrugs- og skovbrugsaktiviteter,
inden for en radius af 100 km fra hjemstedet for den virksomhed, som ejer, lejer eller
leaser køretøjet
køretøjer eller en kombination af køretøjer med en største tilladt totalvægt på ikke over
7,5 ton, som benyttes af befordringspligtige virksomheder til at omdele forsendelser som
led i befordringspligten. Disse køretøjer må kun benyttes inden for en radius af 100 km fra
virksomhedens hjemsted og på den betingelse, at kørslen af køretøjerne ikke er førerens
hovedaktivitet
køretøjer, der udelukkende anvendes på øer med et areal på højst 2 300 km2, som ikke er
forbundet med resten af landet med en bro, et vadested eller en tunnel med adgang for
motorkøretøjer
køretøjer, som anvendes til godstransport inden for en radius af 100 km fra virksomhedens
hjemsted og fremdrives ved hjælp af naturgas eller flydende gas eller elektricitet, og hvis
største tilladte totalvægt, inklusive en påhængsvogn eller sættevogn, ikke overstiger 7,5
ton
køretøjer, der benyttes i forbindelse med kloakering, beskyttelse mod oversvømmelse,
vedligeholdelse af vand-, gas- og elforsyning, vedligeholdelse og kontrol af veje,
husstandsindsamling af husholdningsaffald og bortskaffelse heraf, telegraf- og
telefontjenester, radio- og TV-transmission samt pejling af radio- eller TV-sendere eller -
modtagere
specialkøretøjer, der benyttes til transport af cirkus- og tivoliudstyr
specialindrettede mobile projektkøretøjer, hvis hovedformål er anvendelse som
undervisningslokale, når de holder stille
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
873
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
j)
k)
l)
m)
n)
o)
køretøjer, der anvendes til indsamling af mælk fra gårde og/eller til transport tilbage til
gårde af mælkebeholdere eller mælkeprodukter til foderbrug
specialkøretøjer, der transporterer penge og/eller værdigenstande
køretøjer, der anvendes til transport af dyreaffald eller dyrekroppe, som ikke er bestemt til
konsum
køretøjer, der udelukkende anvendes på veje inden for trafikknudepunkter som f.eks.
havne, intermodale havne og jernbaneterminaler
køretøjer, der anvendes til transport af levende dyr fra gårde til lokale markeder og
omvendt eller fra markeder til lokale slagterier inden for en radius på op til 100 km
køretøjer eller kombinationer af køretøjer, der transporterer entreprenørmaskiner for en
entreprenørvirksomhed inden for en radius af 100 km fra virksomhedens hjemsted,
forudsat at kørslen af køretøjerne ikke er førerens hovedaktivitet, og
køretøjer til levering af færdigblandet beton.
p)
4.
Forudsat at førernes arbejdsvilkår og færdselssikkerheden ikke dermed bringes i fare, og at
de grænser, der er fastsat i del B, afdeling 3, artikel 3, overholdes, kan en part og for Unionens
vedkommende en medlemsstat tillade, at transporter, der udføres under ekstraordinære
omstændigheder, midlertidigt undtages fra bestemmelserne i denne afdelings artikel 4-6, i
overensstemmelse med den procedure, der finder anvendelse i parten.
De midlertidige undtagelser begrundes behørigt og meddeles straks den anden part. Specialudvalget
vedrørende vejtransport fastsætter de nærmere bestemmelser for denne meddelelse. Hver part
offentliggør omgående disse oplysninger på et offentligt websted og sikrer, at der i dens
håndhævelsesaktiviteter tages hensyn til en undtagelse, som er indrømmet af den anden part.
874
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Afdeling 3. Mobile arbejdstageres arbejdstid
Artikel 1
Anvendelsesområde
1.
Denne afdeling finder anvendelse på mobile arbejdstagere, som er ansat af parternes
transportvirksomheder, der udfører vejgodstransport som omhandlet i denne aftales artikel ROAD.4.
[Godstransport mellem, gennem og på parternes områder].
Dette afdeling finder også anvendelse på selvstændige chauffører.
2.
For så vidt som denne afdeling indeholder mere specifikke bestemmelser vedrørende mobile
arbejdstagere, der udfører mobile vejtransportaktiviteter, har den forrang for de relevante
bestemmelser i artikel LPF.2.27.
3.
Denne afdeling supplerer bestemmelserne i del B, afdeling 2, som har forrang for
bestemmelserne i denne afdeling.
4.
En part kan undlade at anvende denne afdeling på mobile arbejdstagere og selvstændige
chauffører, der højst foretager to returrejser i overensstemmelse med denne afdelings artikel
ROAD.4 [Godstransport mellem, gennem og på parternes områder] inden for en kalendermåned.
5.
Hvis en part undlader at anvende bestemmelserne i denne afdeling i henhold til stk. 4,
underretter den den anden part herom.
Artikel 2
Definitioner
I denne afdeling forstås ved:
(1)
a)
"arbejdstid":
for mobile arbejdstagere: den periode mellem arbejdets påbegyndelse og afslutning, hvor
den pågældende er på sin arbejdsplads, til rådighed for arbejdsgiveren og udøver sine
funktioner eller sine aktiviteter, dvs.
den tid, der medgår til alle vejtransportaktiviteter, især følgende:
i)
ii)
iii)
iv)
v)
kørsel
på- og aflæsning
hjælp i forbindelse med passagerers ind- og udstigning af køretøjet
rengøring og teknisk vedligeholdelse og
ethvert andet arbejde, som har til formål at sikre køretøjets og lastens sikkerhed
eller at opfylde lov- eller forskriftsmæssige forpligtelser, der specifikt knytter sig til
den pågældende transport, herunder opsyn med på- og aflæsning, administrative
formaliteter med politi, toldvæsen, indrejsemyndigheder osv.
de perioder, hvor føreren ikke frit kan disponere over sin tid og skal forblive på sin
arbejdsplads, klar til at påtage sig sit arbejde, og hvor vedkommende udfører specifikke
arbejdsopgaver, navnlig ventetid i forbindelse med på- og aflæsning, når den forventede
varighed heraf ikke er kendt i forvejen, dvs. enten inden udkørsel eller umiddelbart inden
875
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
det tidspunkt, hvor den pågældende periode faktisk begynder, eller i henhold til de
almindelige betingelser, som er forhandlet mellem arbejdsmarkedets parter og/eller
fastsat i medlemsstaternes lovgivning
b)
for selvstændige chauffører anvendes samme definition på den periode mellem arbejdets
påbegyndelse til dets afslutning, hvori den selvstændige chauffør er på sin arbejdsplads, til
rådighed for kunden og udøver sine funktioner eller sine aktiviteter bortset fra generelt
administrativt arbejde, der ikke specifikt knytter sig til den pågældende transport.
Pauser, jf. artikel 4, hviletid, jf. artikel 5, samt rådighedstid, jf. nærværende artikels stk. 2,
medregnes ikke til arbejdstiden, medmindre der i medlemsstaternes lovgivning eller i aftaler mellem
arbejdsmarkedets parter er fastsat regler om kompensation for eller begrænsning af rådighedstid
(2)
"rådighedstid":
andre perioder end pauser og hviletid, hvor den mobile arbejdstager ikke skal forblive på sin
arbejdsplads, men skal være til rådighed for at kunne imødekomme eventuelle opfordringer til at
påtage sig eller genoptage kørslen eller at udføre andet arbejde. Som rådighedstid anses navnlig
perioder, hvor den mobile arbejdstager ledsager et køretøj, der transporteres med færge eller tog,
samt ventetid ved grænserne og ventetid, der skyldes kørselsforbud.
Den mobile arbejdstager skal have forudgående kendskab til disse perioder og den forventede
varighed heraf, dvs. enten inden udkørsel eller umiddelbart inden det tidspunkt, hvor den
pågældende periode faktisk begynder eller i henhold til de almindelige betingelser, som er
forhandlet mellem arbejdsmarkedets parter og/eller fastsat i parternes lovgivning,
for så vidt angår mobile arbejdstagere, der kører i hold, omfatter rådighedstiden den tid, der
under køretøjets kørsel tilbringes ved siden af føreren eller i køje
(3)
"arbejdsplads":
det sted, hvor det primære forretningssted for den transportvirksomhed, som personen udfører
mobile vejtransportaktiviteter for, er beliggende, herunder virksomhedens sekundære
forretningssteder, uanset om de har samme adresse som hovedsædet eller det primære
forretningssted
det køretøj, som den person der udfører mobile vejtransportaktiviteter bruger, når den
pågældende udfører sit arbejde, og
ethvert andet sted, hvor de aktiviteter, der er forbundet med gennemførelsen af en transport,
foregår
(4)
"mobil arbejdstager": med henblik på denne afdeling enhver arbejdstager, som er en del af
det kørende personale, herunder praktikanter og lærlinge, og som beskæftiges af en virksomhed,
der udfører personbefordring ad vej eller vejgodstransport på den anden parts område
(5)
"selvstændig chauffør": enhver person, hvis erhvervsmæssige hovedaktivitet er at udføre
vejgodstransport for fremmed regning, som har tilladelse til at arbejde for egen regning og ikke er
bundet til en arbejdsgiver ved en ansættelseskontrakt eller noget andet arbejdsmæssigt hierarkisk
afhængighedsforhold, som frit kan tilrettelægge den pågældende erhvervsaktivitet, og hvis indkomst
afhænger direkte af overskuddet, og som alene eller i samarbejde med andre selvstændige
chauffører frit kan have erhvervsmæssige forbindelser med flere kunder.
876
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
For så vidt angår denne afdeling har chauffører, der ikke opfylder disse kriterier, samme rettigheder
og forpligtelser som dem, der i henhold til denne afdeling gælder for mobile arbejdstagere
(6)
"person, der udfører mobile vejtransportaktiviteter": enhver mobil arbejdstager eller
selvstændig chauffør, der udfører sådanne aktiviteter;
(7)
"uge": perioden mellem mandag kl. 00.00 og søndag kl. 24.00;
(8)
"natperiode": ethvert tidsrum på mindst fire timer mellem kl. 00.00 og kl. 07.00 i henhold til
national lovgivning; og
(9)
"natarbejde": alt arbejde, som udføres i natperioden.
Artikel 3
Maksimal ugentlig arbejdstid
1.
Hver part træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at den gennemsnitlige
ugentlige arbejdstid ikke overstiger 48 timer. Den maksimale ugentlige arbejdstid kan udvides til 60
timer under forudsætning af, at den gennemsnitlige ugentlige arbejdstid ikke udgør mere end 48
timer i en firemåneders periode.
2.
Hver part træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at arbejdstiden, når der
udføres arbejde for mere end én arbejdsgiver, svarer til summen af de præsterede arbejdstimer.
Arbejdsgiveren anmoder skriftligt den mobile arbejdstager om at aflægge regnskab for arbejde
udført for en anden arbejdsgiver. Den mobile arbejdstager giver disse oplysninger skriftligt.
Artikel 4
Pauser
Parterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at personer, der udfører mobile
vejtransportaktiviteter, jf. dog dette bilags del B, afdeling 2, under ingen omstændigheder arbejder
mere end seks sammenhængende timer uden pause. Arbejdet afbrydes med en pause på mindst 30
minutter, hvis den samlede arbejdstid er på seks til ni timer, og med en pause på mindst 45
minutter, hvis den samlede arbejdstid er på mere end ni timer.
Pauserne kan opdeles i perioder på mindst 15 minutter.
Artikel 5
Hviletid
Med hensyn til hviletid er lærlinge og praktikanter, som beskæftiges af en virksomhed, der udfører
personbefordring ad vej eller vejgodstransport på den anden parts område, i denne afdeling
omfattet af de samme bestemmelser som andre mobile arbejdstagere i henhold til dette bilags del
B, afdeling 2.
Artikel 6
Natarbejde
Parterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre
a)
b)
at den daglige arbejdstid ikke overstiger ti timer for hvert tidsrum på 24 timer, hvis der
udføres natarbejde, og
at natarbejde kompenseres i overensstemmelse med national lovgivning, kollektive
overenskomster, aftaler mellem arbejdsmarkedets parter og/eller national praksis, og på
betingelse af, at en sådan kompensation ikke bringer færdselssikkerheden i fare.
877
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 7
Undtagelser
1.
Undtagelser fra artikel 3 og 6 kan, af objektive eller tekniske grunde eller af hensyn til
arbejdets tilrettelæggelse vedtages ved kollektive overenskomster, aftaler mellem arbejdsmarkedets
parter eller, hvis dette ikke er muligt, ved love og administrative bestemmelser, forudsat at de
berørte arbejdsmarkedsrepræsentanter er hørt, samt at alle relevante former for
arbejdsmarkedsdialog er forsøgt fremmet.
2.
Muligheden for at vedtage undtagelser fra artikel 3 må ikke medføre, at der fastsættes en
referenceperiode på over seks måneder for beregning af den gennemsnitlige maksimale arbejdsuge
på 48 timer.
3.
De undtagelser, som en part anvender i henhold til stk. 1, meddeles Specialudvalget
vedrørende vejtransport.
Artikel 8
Information og registrering
Parterne sørger for
a)
at mobile arbejdstagere underrettes om de relevante nationale forskrifter,
transportvirksomhedens interne regler og aftalerne mellem arbejdsmarkedets parter,
herunder især de kollektive overenskomster og eventuelle aftaler på virksomhedsniveau,
som er indgået på grundlag af denne afdeling, og
at arbejdstiden for personer, der udfører mobile vejtransportaktiviteter, registreres. De
registrerede oplysninger skal opbevares i mindst to år efter udløbet af den pågældende
periode. Arbejdsgiverne er ansvarlige for registreringen af de mobile arbejdstageres
arbejdstid. Arbejdsgiveren skal udlevere en kopi af registreringen af de præsterede timer til
de mobile arbejdstagere, hvis de anmoder om det.
Artikel 9
Gunstigere bestemmelser
Denne afdeling berører ikke parternes mulighed for at anvende eller indføre love eller administrative
bestemmelser, der er gunstigere med hensyn til beskyttelse af sikkerhed og sundhed for personer,
der udfører mobile vejtransportaktiviteter, eller deres mulighed for at fremme eller tillade
anvendelse af kollektive overenskomster eller andre aftaler mellem arbejdsmarkedets parter, der er
gunstigere med hensyn til beskyttelse af de mobile arbejdstageres sikkerhed og sundhed. Disse
bestemmelser finder anvendelse uden forskelsbehandling.
b)
878
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0880.png
Afdeling 4. Føreres brug af takografer
Artikel 1
Genstand og principper
I denne afdeling fastsættes kravene til førere, der er omfattet af anvendelsesområdet for del B,
afdeling 2, med hensyn til brugen af takografer, jf. denne aftales artikel ROAD.7, stk. 1, litra b).
Artikel 2
Definitioner
Definitionerne i del B, afdeling 2, artikel 2, finder anvendelse for denne afdeling.
Foruden definitionerne i stk. 1 forstås i denne afdeling ved:
a)
"takograf" eller "kontrolapparat": udstyr, der er bestemt til installering i køretøjer for hel-
eller halvautomatisk at vise, registrere, udskrive, lagre og udlæse de nærmere oplysninger
om sådanne køretøjers kørsel, herunder hastigheden, og de nærmere oplysninger
vedrørende deres føreres bestemte aktivitetsperioder
"diagramark": et til varig optegnelse af oplysninger beregnet ark, som lægges i en analog
takograf, og på hvilket den analoge takografs skriveanordning fortløbende optegner de
oplysninger, der skal registreres
"takografkort": et chipkort til anvendelse i takografen, som giver takografen mulighed for
at fastlægge kortindehaverens rolle og for at overføre og lagre data
"førerkort": et takografkort, som en parts kompetente myndigheder udsteder til en
bestemt fører, og som identificerer føreren og giver mulighed for at lagre aktivitetsdata for
føreren
"analog takograf": en takograf, hvori der anvendes et diagramark i
overensstemmelse med bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85
140
som
tilpasset ved tillæg ROAD.B.4.1
"digital takograf": en takograf, hvori der anvendes et takografkort i overensstemmelse med
et af følgende sæt specifikationer som tilpasset ved tillæg ROAD.B.4.2:
-
-
-
bilag IB til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85, som finder anvendelse indtil den 30.
september 2011
bilag IB til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85, som finder anvendelse indtil den 1.
oktober 2011 eller
bilag IB til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85, som finder anvendelse indtil den 1.
oktober 2012
b)
c)
d)
e)
f)
Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for
vejtransport
EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8.
140
879
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0881.png
g)
"intelligent takograf 1": en takograf, der opfylder kravene i bilag IC til Kommissionens
gennemførelsesforordning (EU) 2016/799, som finder anvendelse fra den 15. juni 2019,
som tilpasset ved tillæg ROAD.B.4.3
"intelligent takograf 2": en takograf, der opfylder følgende krav:
- automatisk registrering af grænsepassage
- registrering af på- og aflæsning
- registrering af, om køretøjet anvendes til godstransport eller personbefordring og
-
de specifikationer, der fastsættes i de gennemførelsesretsakter, der er
omhandlet i artikel 11, stk. 1, i forordning (EU) nr. 165/2014
141
, som tilpasset
ved afgørelse fra Specialudvalget vedrørende vejtransport.
h)
i)
j)
"hændelse": unormal funktion, som afsløres af den digitale takograf og kan skyldes forsøg
på misbrug
"ugyldigt kort": et kort, som enten findes defekt, som ikke har bestået den indledende
ægthedskontrol, hvis gyldighedsperiode endnu ikke er begyndt, eller hvis udløbsdato er
overskredet.
Artikel 3
Anvendelse af førerkort
1.
Førerkortet er personligt.
2.
En fører må ikke besidde mere end ét gyldigt førerkort og må kun bruge sit eget personlige
førerkort. En fører må ikke benytte et førerkort, som er beskadiget eller udløbet.
Artikel 4
Udstedelse af førerkort
1.
Førerkort udstedes efter anmodning rettet til den kompetente myndighed i den part, hvor
føreren har sin sædvanlige bopæl.
2.
I denne artikel forstås ved "sædvanlig bopæl" det sted, hvor en person sædvanligvis bor, det
vil sige mindst 185 dage pr. kalenderår, på grund af et privat og erhvervsmæssigt tilhørsforhold eller,
hvis der er tale om en person uden erhvervsmæssigt tilhørsforhold, på grund af et privat
tilhørsforhold med snævre bånd mellem personen og det sted, hvor vedkommende bor.
En person, som har erhvervsmæssigt tilhørsforhold på et sted, der er forskelligt fra det sted, hvor
vedkommende har privat tilhørsforhold, og som derfor er nødsaget til skiftevis at tage ophold på
forskellige steder i de to parter, anses dog for at have sædvanlig bopæl på stedet for det private
tilhørsforhold på betingelse af, at den pågældende regelmæssigt vender tilbage hertil. Denne
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 165/2014 af 4. februar 2014 om takografer
inden for vejtransport, om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 om kontrolapparatet
inden for vejtransport og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr.
561/2006 om harmonisering af visse sociale bestemmelser inden for vejtransport ( EØS-relevant
tekst)
EUT L 60 af 28.2.2014, s. 1.
141
880
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
betingelse kræves ikke opfyldt, når den pågældende opholder sig i en part med henblik på at udføre
en arbejdsopgave af bestemt varighed.
3.
Førerne forelægger bevis for deres sædvanlige bopæl ved ethvert egnet middel, navnlig
identitetskort eller ethvert andet gyldigt dokument.
Artikel 5
Fornyelse af førerkort
Når føreren ønsker at forny sit førerkort, indsender vedkommende en anmodning herom til de
kompetente myndigheder i den part, hvor vedkommende har sin sædvanlige bopæl, senest 15
arbejdsdage inden kortet udløber.
Artikel 6
Anvendelse af førerkort og diagramark
1.
Førerne anvender diagramark eller førerkort, hver dag de kører, fra det øjeblik de overtager
køretøjet. Diagramarket eller førerkortet udtages først ved afslutningen af den daglige
arbejdsperiode, medmindre det er tilladt at udtage det på andre tidspunkter, eller det er nødvendigt
for at indlæse landets nationalitetsmærke efter at have krydset en grænse. Intet diagramark eller
førerkort må anvendes ud over det tidsrum, det gælder for.
2.
Førerne beskytter på passende måde diagramark og førerkort og må ikke anvende
tilsmudsede eller beskadigede diagramark eller førerkort. Føreren sørger under hensyn til tjenestens
varighed for, at udskrift af data fra takografen på en kontrolmedarbejders anmodning kan foretages
korrekt i tilfælde af kontrol.
3.
Når en fører har forladt køretøjet og derfor er ude af stand til at betjene den på selve
køretøjet monterede takograf, skal de i stk. 5, litra b), nr. ii), iii) og iv), nævnte tidsrum:
a)
hvis køretøjet har en analog takograf monteret, noteres på diagramarket ved hjælp af
håndskrevne angivelser, automatiske optegnelser eller på anden vis, således at de er let
læselige, og uden at diagramarket tilsmudses, eller
hvis køretøjet har en digital takograf, en intelligent takograf 1 eller en intelligent takograf 2
monteret, indlæses på førerkortet ved hjælp af takografens manuelle
indlæsningsmulighed.
b)
Parterne må ikke pålægge førere et krav om at forelægge formularer, der bekræfter deres
aktiviteter, når de har forladt køretøjet.
4.
Når der er mere end én fører i et køretøj, der har en digital takograf, en intelligent takograf 1
eller en intelligent takograf 2 monteret, sørger hver fører for, at dennes førerkort anbringes det
rigtige sted i takografen.
Når der er mere end én fører i et køretøj, der har en analog takograf monteret, foretager førerne de
nødvendige udskiftninger af diagramarkene, således at de relevante oplysninger optegnes på
diagramarket for den fører, der til enhver tid fører køretøjet.
5.
a)
Førere skal:
sørge for, at den tid, der registreres på diagramarket, stemmer overens med den officielle
tid i det land, hvor køretøjet er registreret
881
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0883.png
b)
betjene takografens indstillingsanordning på en sådan måde, at følgende tider optegnes
særskilt og klart:
i)
ii)
under tegnet
: køretid
under
tegnet :
"andet arbejde": anden aktivitet end kørsel, som
defineret i
del B, afdeling 3, artikel 2, litra a), herunder alt arbejde
udført for den samme eller en anden arbejdsgiver inden for eller uden for
transportsektoren
under
2, litra b)
under
tegnet : "rådighedstid": som defineret i del B, afdeling 3, artikel
tegnet : pauser, hvil, årlig ferie eller sygeorlov og
hviletiden
artikel
6,
iii)
iv)
v)
under tegnet for "færge/tog" : som supplement til tegnet:
om bord på færge eller tog som påkrævet i del B, afdeling 2,
stk. 12.
6.
Hver fører i et køretøj, der har en analog takograf monteret, skal anføre følgende
oplysninger på sit diagramark:
a)
b)
c)
ved begyndelsen af diagramarkets benyttelse: førerens efternavn og fornavn
ved begyndelsen og slutningen af diagramarkets benyttelse: tidspunkt og sted
registreringsnummer på det køretøj, som er anvist føreren, til den første tur, der er noteret
på diagramarket, og derefter i rækkefølge, såfremt der skiftes køretøj under benyttelsen af
diagramarket
kilometertællerens stand
i)
ii)
iii)
e)
f)
inden den første tur, der er noteret på diagramarket
ved slutningen af den sidste tur, der er noteret på diagramarket
hvis der skiftes køretøj i løbet af arbejdsdagen (det foregående køretøjs tæller og
det nye køretøjs tæller)
d)
tidspunktet for ethvert skift af køretøj og
nationalitetsmærket for de lande, hvori den daglige arbejdsperiode begyndte og sluttede.
Føreren indlæser også nationalitetsmærket for det land, som føreren kører ind i efter at
have krydset en medlemsstats grænse og Det Forenede Kongeriges grænse, ved
begyndelsen af førerens første stop i den pågældende medlemsstat eller Det Forenede
Kongerige. Dette første stop skal foretages på den nærmest mulige holdeplads ved eller
efter grænsen. Hvis grænsen krydses på en færge eller i et tog, indlæser føreren
nationalitetsmærket for landet ved ankomsthavnen eller ankomststationen.
7.
Føreren indlæser i den digitale takograf nationalitetsmærket for de lande, hvori den daglige
arbejdsperiode begyndte og sluttede.
Fra den 2. februar 2022 indlæser føreren også nationalitetsmærket for det land, som føreren kører
ind i efter at have krydset en medlemsstats og Det Forenede Kongeriges grænse, ved begyndelsen af
førerens første stop i den pågældende medlemsstat eller Det Forenede Kongerige. Dette første stop
882
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
skal foretages på den nærmest mulige holdeplads ved eller efter grænsen. Hvis grænsen krydses på
en færge eller i et tog, indlæser føreren nationalitetsmærket for landet ved ankomsthavnen eller
ankomststationen.
En medlemsstat eller Det Forenede Kongerige kan pålægge førerne af køretøjer, der udfører
indlandstransport på landets område, ud over landets nationalitetsmærke at tilføje mere detaljerede
geografiske betegnelser, hvis parten på forhånd har underrettet den anden part om disse
detaljerede geografiske betegnelser.
Førerne pålægges ikke at indlæse de i første afsnit, første punktum, omhandlede oplysninger, hvis
takografen automatisk registrerer disse positionsdata.
Artikel 7
Korrekt anvendelse af takografer
1.
Transportvirksomheder og førere sørger for, at førerkort og digitale takografer fungerer og
anvendes korrekt. Transportvirksomheder og førere, der anvender analoge takografer, sørger for, at
de fungerer korrekt, og at diagramarkene anvendes korrekt.
2.
Det er forbudt at forfalske, skjule, fjerne eller ødelægge data, der er registreret på
diagramarket eller lagret i takografen eller førerkortet, samt udskrifter fra takografen. Det er også
forbudt at manipulere med takografen, diagramarket eller førerkortet, således at data og/eller
udskrevne oplysninger forfalskes, fjernes eller ødelægges. Der må ikke i køretøjet findes
indretninger, som kan anvendes til dette formål.
Artikel 8
Stjålne, bortkomne eller beskadigede førerkort
1.
Parternes udstedende myndigheder fører register over udstedte, stjålne, bortkomne eller
beskadigede førerkort i en periode svarende til mindst deres gyldighed.
2.
Hvis et førerkort beskadiges eller bliver uanvendeligt, sender føreren kortet tilbage til den
kompetente myndighed i det land, hvor vedkommende har sin sædvanlige bopæl. Tyveri af førerkort
skal behørigt anmeldes til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor tyveriet fandt sted.
3.
Enhver bortkomst af et førerkort skal anmeldes behørigt til de kompetente myndigheder i
den udstedende part samt til de kompetente myndigheder i den part, hvor føreren har sin
sædvanlige bopæl, medmindre det er den samme myndighed.
4.
Hvis førerkortet beskadiges, bliver uanvendeligt, bortkommer eller stjæles, skal føreren
inden for en frist på syv dage anmode de kompetente myndigheder i den part, hvor vedkommende
har sin sædvanlige bopæl, om et nyt kort.
5.
Under de i stk. 4 nævnte omstændigheder kan føreren køre uden førerkort i højst 15 dage,
eller længere hvis det er nødvendigt for at føre køretøjet tilbage til det sted, hvor det har base,
såfremt føreren kan godtgøre, at det er umuligt for ham at forevise eller anvende kortet i denne
periode.
Artikel 9
Beskadigede førerkort og diagramark
1.
Beskadiges et diagramark, som indeholder optegnelser, eller et førerkort, opbevarer førerne
det beskadigede diagramark eller førerkort sammen med de reservediagramark, som erstatter det.
2.
Hvis førerkortet beskadiges, bliver uanvendeligt, bortkommer eller stjæles, skal føreren:
883
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
ved kørslens begyndelse udskrive oplysningerne om det køretøj, vedkommende fører, og
på udskriften anføre:
i)
ii)
oplysninger, der gør det muligt at identificere ham (navn, nummer på førerkort
eller kørekort), samt egen underskrift og
perioderne, som omhandlet i artikel 6, stk. 5, litra b), nr. ii), iii) og iv)
b)
ved kørslens afslutning udskrive oplysningerne om de perioder, som takografen har
registreret, anføre eventuelle perioder med andet arbejde, rådighedstid og hvil efter den
udskrift lavet ved kørslens begyndelse, når disse ikke er registreret af takografen, og anføre
oplysninger på dette dokument, som gør det muligt at identificere føreren (navn, nummer
på førerkort eller kørekort), samt førerens underskrift.
Artikel 10
Registreringer, som føreren skal medbringe
1.
Føreren af et køretøj, som har en analog takograf monteret, skal på en dertil bemyndiget
kontrolmedarbejders anmodning kunne forevise:
i)
ii)
iii)
diagramarkene for den pågældende dag og de forudgående 28 dage
førerkortet, hvis han er indehaver af et sådant, og
alle manuelle registreringer og udskrifter, der er foretaget den pågældende dag og
de forudgående 28 dage.
2.
Føreren af et køretøj, som har en digital takograf, en intelligent takograf 1 eller en intelligent
takograf 2 monteret, skal på en dertil bemyndiget kontrolmedarbejders anmodning kunne forevise:
i)
ii)
iii)
sit førerkort
alle manuelle registreringer og udskrifter, der er foretaget den pågældende dag og
de forudgående 28 dage og
diagramarkene for den samme periode som den, der er nævnt i nr. ii), hvis føreren
i denne periode har ført et køretøj, som har en analog takograf monteret.
Fra den 31. december 2024 erstattes perioden på 28 dage nævnt i stk. 1, nr. i) og ii), og stk. 2, nr. ii),
med 56 dage.
3.
En dertil bemyndiget kontrolmedarbejder kan kontrollere overholdelsen af del B, afdeling 2
ved at analysere diagramarkene og de viste, udskrevne eller overførte data, som er registreret af
takografen eller førerkortet, eller, hvis dette ikke er muligt, ethvert andet dokument, der begrunder
manglende overholdelse af en bestemmelse i nævnte afdeling.
Artikel 11
Procedurer for førere i tilfælde af defekt udstyr
Udviser takografen en driftsforstyrrelse eller en mangelfuld funktion, skal føreren nedfælde data,
der gør det muligt at identificere den pågældende (navn, nummer på førerkort eller kørekort),
herunder en underskrift, samt oplysninger om de forskellige tidsperioder, såfremt takografen ikke
længere registrerer eller udskriver disse korrekt:
a)
på diagramarket eller diagramarkene, eller
884
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
på et midlertidigt ark, der vedlægges diagramarket eller opbevares sammen med
førerkortet.
Artikel 12
Håndhævelsesforanstaltninger
1.
Hver part træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at bestemmelserne i del B,
afdeling 2-4 overholdes, navnlig ved årligt at sikre et hensigtsmæssigt niveau af vejkontrol og kontrol
hos virksomhederne, som dækker et stort og repræsentativt udsnit af mobile arbejdstagere, førere,
virksomheder og køretøjer i alle transportkategorier, der er omfattet af disse afdelingers
anvendelsesområde.
De kompetente myndigheder i hver part tilrettelægger kontroller, hvor:
i)
ii)
mindst 3 % af arbejdsdagene for førere af køretøjer, der er omfattet af
anvendelsesområdet for del B, afdeling 2, kontrolleres i hvert kalenderår og
mindst 30 % af det samlede antal kontrollerede arbejdsdage kontrolleres på vejen,
og mindst 50 % kontrolleres hos virksomhederne.
Vejkontrollen omfatter følgende elementer:
i)
ii)
daglige og ugentlige køretider, afbrydelser samt daglige og ugentlige hviletider
diagramarkene for de foregående dage, der skal være til stede i køretøjet, og/eller
og/eller de data, der for samme periode er lagret i det førerkort og/eller
datalageret i takografen og/eller på udskrifterne, når dette er påkrævet og
takografens korrekte funktion.
iii)
Der foretages kontrol af indenlandske og udenlandske køretøjer, virksomheder og førere uden
forskelsbehandling, og uanset turens oprindelse eller bestemmelsessted eller takografens type.
Ud over de elementer, der er omfattet af vejkontrol, omfatter elementerne af kontrollen hos
virksomhederne følgende:
i)
ii)
iii)
iv)
ugentlige hviletider og køretiderne mellem disse hviletider
tilladt køretid for 14 døgn
kompensation for reducerede ugentlige hviletider, jf. del B, afdeling 2, artikel 6,
stk. 6, og 7, og
anvendelse af diagramark og/eller køretøjsenhed og førerkort samt udskrifter
og/eller tilrettelæggelse af førernes arbejdstid.
2.
Hvis vejkontrol af føreren af et køretøj, der er indregistreret i en anden parts område, giver
grund til at formode, at der er begået overtrædelser, som ikke kan konstateres ved kontrollen, fordi
de nødvendige data mangler, bistår parternes kompetente myndigheder hinanden med at klarlægge
situationen. Hvis en parts kompetente myndigheder med henblik herpå foretager kontrol hos
virksomheden, meddeles resultaterne af denne kontrol den anden parts kompetente myndigheder.
3.
Parternes kompetente myndigheder samarbejder indbyrdes om tilrettelæggelsen af
samordnet vejkontrol.
885
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Hver part indfører et system for risikoklassificering af virksomheder, der er baseret på
antallet og grovheden af overtrædelser, jf. tillæg ROAD.A.1, og overtrædelser opført på den liste, der
er udarbejdet af Specialudvalget vedrørende vejtransport i henhold til del A, afdeling 1, artikel 6, stk.
3, i som en enkelt virksomhed har begået.
5,
Virksomheder i en høj risikoklasse kontrolleres grundigere og hyppigere.
6.
Hver part og for Unionens vedkommende hver medlemsstat bemyndiger sine kompetente
myndigheder til at pålægge en vejgodstransportoperatør og/eller en fører en sanktion for en
overtrædelse af de gældende bestemmelser om køretid, pauser og hviletid, der konstateres på dens
område, og for hvilken der ikke allerede er pålagt en sanktion, selv hvis den pågældende
overtrædelse er begået på den anden parts område eller for Unionens vedkommende på en
medlemsstats eller et tredjelands område.
886
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Tillæg ROAD.B.4.1: Tilpasninger af de tekniske specifikationer for analoge takografer
Bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
a)
I afsnit III (Konstruktionsnormer for kontrolapparatet), litra c)
(Skriveanordninger), punkt 4.1, ændres henvisningen til "artikel 15, stk. 3,
andet led, litra b), c) og d), i forordningen" til "del B, afdeling 4, artikel 6, stk. 5,
litra b), nr. ii), iii) og iv), i bilag ROAD-1 til handels- og samarbejdsaftalen
mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på
den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den
anden side".
I afsnit III (Konstruktionsnormer for kontrolapparatet), litra c) (Skriveanordninger), punkt
4.2, ændres henvisningen til "artikel 15 i forordningen" til "del B, afdeling 4, artikel 6, stk. 5,
i bilag ROAD-1 til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det
Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige
Storbritannien og Nordirland på den anden side".
I afsnit IV (Diagramark), litra a) (Almindelige bestemmelser), punkt 1, tredje afsnit, ændres
"artikel 15, stk. 5, i forordningen" til "del B, afdeling 4, artikel 6, stk. 6, i bilag ROAD-1 til
handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og
Nordirland på den anden side".
I afsnit V (Installering af kontrolapparatet), punkt 5, første afsnit, ændres "denne
forordning" til "del B, afdeling 4, og del C, afdeling 2, i bilag ROAD-1 til handels- og
samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og
Nordirland på den anden side".
I afsnit V (Installering af kontrolapparatet), punkt 5, tredje afsnit, ændres "bilag II A til
Rådets direktiv 70/156/EØF" til "den konsoliderede resolution om køretøjers konstruktion
(R.E.3)" og "denne forordning" til "del C, afdeling 2, i bilag ROAD-1 til handels- og
samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og
Nordirland på den anden side".
I afsnit VI (Efterprøvning og kontrol) indsættes i teksten før punkt 1, efter
"medlemsstaterne" ordene "og Det Forenede Kongerige".
I afsnit VI (Efterprøvning og kontrol), indsættes i punkt 1 (Certificering af nye eller
reparerede instrumenter), andet afsnit, efter "medlemsstaterne" ordene "og Det Forenede
Kongerige", og "forordningen, herunder dens bilag" ændres til "del B, afdeling 4, og del C,
afdeling 2, i bilag ROAD-1 til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union
og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige
Storbritannien og Nordirland på den anden side".
I afsnit VI (Efterprøvning og kontrol) indsættes i punkt 3 (Periodisk kontrol), litra b), efter
"medlemsstaterne" ordene "og Det Forenede Kongerige".
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
887
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Tillæg ROAD.B.4.2: Tilpasninger af de tekniske specifikationer for digitale takografer
Bilag IB til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 og tillæg hertil, som blev indført ved Rådets
forordning (EF) nr. 2135/98, tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
1.
For Det Forenede Kongeriges vedkommende ændres henvisningerne til "medlemsstat" til
"part", undtagen henvisningerne i afsnit IV (Konstruktions- og funktionskrav til fartskriverkort),
punkt 174, og i afsnit VII (Udstedelse af kort), punkt 268a
2.
"Forordning (EØF) nr. 3820/85" og "forordning (EF) nr. 561/2006" ændres til "del B, afdeling
2, i bilag ROAD-1 til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det
Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og
Nordirland på den anden side".
Afsnit I (Definitioner) i bilag IB til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 tilpasses med henblik på
denne afdeling som følger:
3.
Litra u) affattes således:
"u) "effektiv dækperiferi": gennemsnittet af de afstande, hvert enkelt af køretøjets trækkende hjul
tilbagelægger ved en fuld omdrejning. Måling af sådanne afstande skal finde sted under normale
prø e eti gelser so defi eret i kra
og a gi es i for e "l = …
". Køretøjsfa rika te ka
erstatte måling af sådanne afstande med en teoretisk beregning, som tager hensyn til
vægtfordelingen på akslerne for det driftsklare, ubelastede køretøj, dvs. med kølervæske,
smøremidler, brændstof, værktøj, reservehjul og fører. Metoderne til en sådan teoretisk beregning
skal godkendes af de kompetente myndigheder i en part, og det skal ske, før takografen aktiveres".
4.
I litra bb) ændres henvisningen til "Rådets direktiv 92/6/EØF" til "hver parts gældende
lovgivning".
5.
Litra ii) affattes således:
"sikkerhedsattestering": den proces, hvorved det attesteres af et attesteringsorgan, der arbejder ud
fra fælles kriterier, at kontrolapparatet (eller -komponenten) eller det undersøgte takografkort
opfylder sikkerhedsforskrifterne i de relevante sikringsprofiler".
6.
7.
I litra mm) ændres henvisningen til "Rådets direktiv 92/23/EØF" til "FN-ECE-regulativ nr. 54".
I litra nn) affattes fodnote 17 således:
""Køretøjets identifikationsnummer": en struktureret kombination af skrifttegn, som fabrikanten
tildeler hvert køretøj, som består af to dele: Den første del består af højst seks skrifttegn (bogstaver
eller tal) og skal angive køretøjets almindelige kendetegn, navnlig typen og modellen. Den anden del
består af otte skrifttegn, hvoraf de første fire kan være bogstaver eller tal, og de sidste fire kun kan
være tal, som sammen med den første del gør det muligt entydigt at identificere et bestemt
køretøj."
8.
I litra rr) affattes første led som følger:
"— alene installeres og anvendes i køretøjer af typerne M1 og N1 som defineret i den konsoliderede
resolution om køretøjers konstruktion (R.E.3)".
888
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Afsnit II (Kontrolapparatets generelle egenskaber og funktioner) i bilag IB til Rådets forordning (EØF)
nr. 3821/85 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
9.
Punkt 004, sidste afsnit, udgår.
Afsnit III (Konstruktions- og funktionskrav til kontrolapparater) i bilag IB til Rådets forordning
(EØF) nr. 3821/85 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
10.
I punkt 065 ændres henvisningen til "direktiv 2007/46/EF" til "den konsoliderede resolution
om køretøjers konstruktion (R.E.3)".
11.
I punkt 162 ændres henvisningen til "Kommissionens direktiv 95/54/EF om tilpasning til den
tekniske udvikling af Rådets direktiv 72/245/EØF" til "FN-ECE-regulativ nr. 10".
Afsnit IV (Konstruktions- og funktionskrav til fartskriverkort) i bilag IB til Rådets forordning (EØF)
nr. 3821/85 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
12.
I punkt 174 ændres henvisningen til "UK: Det Forenede Kongerige" til "For Det Forenede
Kongerige er nationalitetsmærket UK".
13.
I punkt 185 ændres henvisningen til "Fællesskabets område" til "Unionens og Det Forenede
Kongeriges område".
14.
I punkt 188 ændres henvisningen til "Kommissionens direktiv 95/54/EF af 31. oktober 1995"
til "FN-ECE-regulativ nr. 10".
15.
Punkt 189, sidste afsnit, udgår.
Afsnit V (Montering af kontrolapparatet) i bilag IB til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 tilpasses
med henblik på denne afdeling som følger:
16.
I punkt 250a ændres henvisningen til "forordning (EF) nr. 68/2009" til "tillæg 12 til dette
bilag".
Afsnit VI (Kontrol, eftersyn og reparationer) i bilag IB til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85
tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
17.
Indledningen affattes således:
"Kapitel V, punkt 3, i dette bilag indeholder bestemmelser for, under hvilke omstændigheder
plomber må fjernes som omhandlet i artikel 5, stk. 5, i del C, afdeling 2, i bilag ROAD-1 til handels- og
samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den
ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side".
18.
Under punkt 1 (Autorisering af installatører eller værksteder) ændres henvisningen til
"artikel 12, stk. 1, i denne forordning" til "artikel 8 i del C, afdeling 2, i bilag ROAD-1 til handels- og
samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den
ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side".
Afsnit VII (Udstedelse af kort) i bilag IB til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 tilpasses med
henblik på denne afdeling som følger:
889
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
19.
I punkt 268a indsættes efter "medlemsstaterne", hver gang det forekommer, ordene "og
Det Forenede Kongerige".
Afsnit VIII (Typegodkendelse af kontrolapparatur og fartskriverkort) i bilag IB til Rådets forordning
(EØF) nr. 3821/85 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
20.
I punkt 271 udgår "i overensstemmelse med artikel 5 i denne forordning".
Tillæg 1 (Dataordliste) til bilag IB til Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 tilpasses med henblik på
denne afdeling som følger:
21.
I punkt 2.111 ændres henvisningen til "direktiv 92/23/EØF" til "FN-ECE-regulativ nr. 54".
Tillæg 9 (Typegodkendelse
liste over mindstekrav til prøver) til bilag IB til Rådets forordning
(EØF) nr. 3821/85 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
22.
I afsnit 2 (Funktionsprøver for køretøjsenhed), punkt 5.1, ændres henvisningen til "direktiv
95/54/EF" til "FN-ECE-regulativ nr. 10".
23.
I afsnit 3 (Funktionsprøver for bevægelsesføler), punkt 5.1, ændres henvisningen til "direktiv
95/54/EF" til "FN-ECE-regulativ nr. 10".
Tillæg 12 (Adapter til køretøjer i klasse M1 og N1) til bilag IB til Rådets forordning (EØF) nr.
3821/85 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
24.
I afsnit 4 (Konstruktions- og funktionskrav til adapteren), punkt 4.5
(Funktionsspecifikationer), ændres under ADA 023 " Kommissionens direktiv 2006/28/EF om
tilpasning til den tekniske udvikling af Rådets direktiv 72/245/EØF" til "FN-ECE-regulativ nr. 10".
25.
I afsnit 7.2 (Funktionsattest), punkt 5.1 i tabellen, ændres "direktiv 2006/28/EF" til "FN-ECE-
regulativ nr. 10".
890
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Tillæg ROAD.B.4.3: Tilpasninger af de tekniske specifikationer for intelligente takografer
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/799, herunder bilag og tillæg dertil, tilpasses
med henblik på denne afdeling som følger:
1.
For Det Forenede Kongeriges vedkommende ændres henvisningerne til "medlemsstat" til
"part", undtagen henvisningerne i punkt 229) under afsnit 4.1 og punkt 424) i afsnit 7.
2.
"Forordning (EØF) nr. 3820/85" og "forordning (EF) nr. 561/2006" ændres til "del B, afdeling
2, i bilag ROAD-1 til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det
Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og
Nordirland på den anden side".
3.
"Forordning (EU) nr. 165/2014" ændres til "del B, afdeling 4, og del C, afdeling 2, i bilag
ROAD-1 til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på
den anden side", undtagen hvad angår henvisningerne i punkt 402) under afsnit 5.3 og punkt 424) i
afsnit 7.
4.
"Direktiv (EU) 2015/719" og "Rådets direktiv 96/53/EF" ændres til "del C, afdeling 1, i bilag
ROAD-1 til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på
den anden side".
Afsnit 1 (Definitioner) i bilag IC til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/799
tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
5.
Litra u) affattes således:
"u) "effektiv dækperiferi":
gennemsnittet af de afstande, hvert enkelt af køretøjets trækkende hjul tilbagelægger ved en fuld
omdrejning. Måling af sådanne afstande skal finde sted under normale prøvebetingelser som
defi eret i kra
og a gi es i for e "l = …
". Køretøjsfa rika te ka erstatte åling
af
sådanne afstande med en teoretisk beregning, som tager hensyn til vægtfordelingen på akslerne for
det driftsklare, ubelastede køretøj, dvs. med kølervæske, smøremidler, brændstof, værktøj,
reservehjul og fører. Metoderne til en sådan teoretisk beregning skal godkendes af de kompetente
myndigheder i en part, og det skal ske, før takografen aktiveres".
6.
I litra hh) ændres henvisningen til "Rådets direktiv 92/ 6/EØF" til "hver parts gældende
lovgivning".
7.
8.
I litra uu) ændres henvisningen til "Rådets direktiv 92/23/EØF" til "FN-ECE-regulativ nr. 54".
I litra vv) affattes fodnote 9 således:
""Køretøjets identifikationsnummer": en struktureret kombination af skrifttegn, som fabrikanten
tildeler hvert køretøj, som består af to dele: Den første del består af højst seks skrifttegn (bogstaver
eller tal) og skal angive køretøjets almindelige kendetegn, navnlig typen og modellen. Den anden del
består af otte skrifttegn, hvoraf de første fire kan være bogstaver eller tal, og de sidste fire kun kan
være tal, som sammen med den første del gør det muligt entydigt at identificere et bestemt
køretøj."
891
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
9.
I litra yy) affattes første led som følger:
"— alene installeres og anvendes i køretøjer af typerne M1 og N1 som defineret i den konsoliderede
resolution om køretøjers konstruktion (R.E.3)".
10.
11.
Litra aaa) udgår.
I litra ccc) ændres første afsnit til "15. juni 2019".
Afsnit 2 (Kontrolapparatets generelle egenskaber og funktioner) i bilag IC til Kommissionens
gennemførelsesforordning (EU) 2016/799 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
12.
I afsnit 2.1, punkt 7), udgår sidste afsnit.
Afsnit 3 (Konstruktions- og funktionskrav til kontrolapparat) i bilag IC til Kommissionens
gennemførelsesforordning (EU) 2016/799 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
13.
14.
I punkt 200) i afsnit 3.20 udgår andet punktum i tredje afsnit.
Punkt 201) i afsnit 3.20 affattes således:
"Køretøjsenheden kan eventuelt også udlæse følgende data gennem en seriel dataforbindelse, som
er uafhængig af en eventuel CAN-bus (ISO 11898 Road vehicles
Interchange of digital information
Controller Area Network (CAN) for high speed communication), således at disse data kan
behandles af andre elektroniske enheder i køretøjet:
aktuel UTC-dato og -klokkeslæt
køretøjets hastighed
den samlede distance, som køretøjet har tilbagelagt (kilometerstand)
aktuelt valgte aktivitet for fører og medchauffør,
oplysninger om, hvorvidt der aktuelt er indsat et takografkort i førerens kortplads og i
medchaufførens kortplads og (i givet fald) oplysninger om identifikation af de tilsvarende kort
(kortnummer og udstedende land).
Andre data kan udlæses ud over disse mindstekrav.
Når køretøjets tænding er tilsluttet, skal disse data udsendes permanent. Når køretøjets tænding er
afbrudt, skal i det mindste enhver ændring i førers eller medchaufførs aktivitet og/eller enhver
isætning eller udtagning af et fartskriverkort medføre tilsvarende afsendelse af data. Er
dataafsendelsen stillet i bero, mens køretøjets tænding er afbrudt, skal de pågældende data blive
tilgængelige, når køretøjets tænding tilsluttes igen.
Førerens samtykke skal indhentes, hvis personoplysninger overføres."
Afsnit 4 (Konstruktions- og funktionskrav til takografkort) i bilag IC til Kommissionens
gennemførelsesforordning (EU) 2016/799 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
15.
I punkt 229) i afsnit 4.1 indsættes følgende afsnit:
892
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
"For Det Forenede Kongerige er nationalitetsmærket UK".
16.
I punkt 237) ændres "artikel 26, stk. 4, i forordning (EU) nr. 165/2014" til "artikel 9, stk. 2, i
del C, afdeling 2, i bilag ROAD-1 til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og
Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og
Nordirland på den anden side".
17.
I dette bilags kapitel 4, afsnit, 4.4, punkt 241), ændres "Fællesskabets område" til "Unionens
og Det Forenede Kongeriges område".
18.
Punkt 246) i afsnit 4.5 udgår.
Afsnit 5 (Montering af kontrolapparatet ) i bilag IC til Kommissionens gennemførelsesforordning
(EU) 2016/799 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
19.
Punkt 397) i afsnit 5.2 affattes således:
(397) Der kan udelukkende i forbindelse med M1- og N1-køretøjer, som er forsynet med
en adapter i henhold til tillæg 16 til dette bilag, og hvor det ikke er muligt at anføre alle de
nødvendige oplysninger som beskrevet i krav 396, anvendes en anden, supplerende plade. I så fald
skal den supplerende plade indeholde mindst de sidste fire led i krav 396."
20.
I afsnit 5.3,punkt 402), ændres "artikel 22, stk. 3, i forordning (EU) nr. 165/2014" til "artikel
5, stk. 3, i del C, afdeling 2, i bilag ROAD-1 til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske
Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige
Storbritannien og Nordirland på den anden side".
Afsnit 6 (Kontrol, eftersyn og reparationer) i bilag IC til Kommissionens gennemførelsesforordning
(EU) 2016/799 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
21.
Indledningen affattes således:
"Bestemmelserne for, under hvilke omstændigheder plomber må fjernes, er fastlagt i dette
bilags afsnit 5.3."
Afsnit 7 (Udstedelse af kort) i bilag IC til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/799
tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
22.
I punkt 424) indsættes efter "Medlemsstaterne" ordene "og Det Forenede Kongerige", og
henvisningen til "artikel 31 i forordning (EU) nr. 165/2014" ændres til "artikel 13 i del C, afdeling 2, i
bilag ROAD-1 til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på
den anden side".
Tillæg 1 (Dataordliste) til bilag IC til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/799
tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
23.
I punkt 2.163) ændres "direktiv 92/23 (EØF)" til "FN-ECE-regulativ nr. 54".
Tillæg 11 (Fælles sikkerhedsmekanismer) til bilag IC til Kommissionens gennemførelsesforordning
(EU) 2016/799 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
893
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
24.
I punkt 9.1.4 (Apparatniveau: Køretøjsenheder) ændres "forordning (EU) nr. 581/2010" i
første bemærkning under CSM_78 til "artikel 7, stk. 5, i del B, afdeling 2, i bilag ROAD-1 til handels-
og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på
den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side".
25.
I punkt 9.1.5 (Apparatniveau: Takografkort) ændres "forordning (EU) nr. 581/2010" i
bemærkningen under CSM_89 til "artikel 7, stk. 5, i del B, afdeling 2, i bilag ROAD-1 til handels- og
samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den
ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side".
Tillæg 12 (Lokalisering baseret på et globalt satellitnavigationssystem (GNSS)) til bilag IC til
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/799 tilpasses med henblik på denne afdeling
som følger:
26.
I afsnit 1 (Indledning) udgår andet afsnit.
27.
I afsnit 2 (Specifikation af GNSS-modtageren) ændres henvisningen til "forenelig med de
serviceydelser, som leveres under programmerne Galileo og European Geostationary Navigation
Overlay Service (Egnos) som fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1285/2013"
til "forenelig med det satellitbaserede forstærkningssystem (SBAS)".
Tillæg 16 (Adapter til køretøjer i klasse M1 og N1) til bilag IC til Kommissionens
gennemførelsesforordning (EU) 2016/799 tilpasses med henblik på denne afdeling som følger:
28.
I afsnit 7 (Typegodkendelse af kontrolapparatet, når en adapter benyttes) erstattes i tabellen
under punkt 5.1 henvisningen til "direktiv 2006/28/EF" af "FN-ECE-regulativ nr. 10".
894
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
DEL C
Krav til køretøjer, der anvendes til godstransport i henhold til denne aftales artikel
ROAD.8
Afdeling 1. Vægt og dimensioner
Artikel 1
Genstand og principper
Den tilladte totalvægt og de største tilladte dimensioner for køretøjer, der anvendes til
vejgodstransport som omhandlet i denne aftales artikel ROAD.4 [Godstransport mellem, gennem og
på parternes områder], er fastsat i tillæg ROAD C.1.1.
Artikel 2
Definitioner
I denne afdeling forstås ved:
a)
b)
c)
"motorkøretøj": ethvert selvstændigt motordrevet køretøj til kørsel på vej
"påhængsvogn": ethvert påhængskøretøj bestemt til at blive trukket af et motorkøretøj,
bortset fra sættevogne, og som er konstrueret og indrettet til godstransport
"sættevogn": ethvert påhængskøretøj, som er konstrueret til at kobles til et motorkøretøj,
således at påhængskøretøjet delvist hviler på et trækkende køretøj, og således at en
væsentlig del af dets vægt og af dets last hviler på det trækkende køretøj, og som er
konstrueret og indrettet til godstransport
"vogntog":
d)
enten et påhængsvogntog bestående af et motorkøretøj med tilkoblet påhængsvogn eller
et sættevognstog bestående af et trækkende motorkøretøj og en tilkoblet sættevogn
e)
"temperaturkontrolleret køretøj": ethvert køretøj, hvor faste eller aftagelige opbygninger
er specielt udstyret til transport af varer ved en kontrolleret temperatur, og hvis
sidevægges tykkelse inklusive isolering mindst udgør 45 mm
"største tilladte dimensioner": de største dimensioner for anvendelse af et køretøj
"tilladt totalvægt": den største vægt for anvendelse af et lastet køretøj
"tilladt akseltryk": det største tryk for anvendelse i international trafik af en enkelt aksel
eller akselgruppe i lastet stand
"1 ton": den vægt, som en masse på 1 ton svarer til, dvs. en kraft på 9,8 kilonewton (kN)
"udelelig last": en last, som ved transport ad vej ikke kan deles op i to eller flere laster uden
unødige omkostninger eller risiko for beskadigelse, og som på grund af sine dimensioner
eller sin masse ikke kan transporteres på et motorkøretøj, en påhængsvogn eller et
vogntog under overholdelse af alle forskrifter i denne afdeling
"alternative brændstoffer" brændstoffer eller energikilder, som i hvert fald delvist erstatter
fossile oliekilder i energiforsyningen til transport, og som har potentiale til at bidrage til
dekarboniseringen af transporten og forbedre miljøpræstationerne i transportsektoren, og
som består af:
895
f)
g)
h)
i)
j)
k)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i) elektricitet forbrugt i alle typer elektriske køretøjer
ii) brint
iii) naturgas, herunder biomethan, i gasform (komprimeret naturgas
CNG) og flydende
form (flydende naturgas
LNG)
iv) flydende gas (LPG)
v) mekanisk energi fra lagring i køretøjet/kilder i køretøjet, inklusive overskydende varme
l)
m)
n)
"køretøj, der bruger alternative brændstoffer": et motorkøretøj, der helt eller delvist drives
af et alternativt brændstof
"nulemissionskøretøj": et tungt køretøj uden forbrændingsmotor eller med en
forbrændingsmotor, der udleder under 1 g CO
2
/kWh, og
"intermodal transport": kombineret transport af en eller flere containere eller veksellad
med en samlet længde på op til 45 fod, hvorunder en lastvogn, påhængsvogn, sættevogn
med eller uden trækkende køretøj, et veksellad eller en container anvender vej til den
indledende og/eller afsluttende strækning og til den resterende strækning anvender
jernbane, indre vandveje eller søvejen.
Artikel 3
Særlige tilladelser
Brug af køretøjer eller vogntog, der overskrider den tilladte totalvægt og de største tilladte
dimensioner, jf. tillæg Road C.1.1, må kun finde sted, hvis køretøjerne eller vogntogene
transporterer eller er beregnet til at transportere en udelelig last, og i så fald kun med særlig
tilladelse, der meddeles af de kompetente myndigheder uden forskelsbehandling, eller efter ikke-
diskriminerende regler, der aftales med disse myndigheder fra sag til sag.
Artikel 4
Lokale restriktioner
Denne afdeling er ikke til hinder for anvendelse af de bestemmelser, der i hver part gælder for kørsel
på vej, og som tillader en begrænsning af køretøjers vægt og/eller dimensioner på visse veje eller
vejanlæg.
Der kan blandt andet indføres lokale restriktioner vedrørende størst tilladte vægt og/eller
dimensioner for køretøjer, der må anvendes i bestemte områder eller på bestemte veje, hvor
infrastrukturen ikke er egnet til lange og tunge køretøjer, f.eks. bycentre, små landsbyer eller
naturområder af særlig interesse.
Artikel 5
Aerodynamiske anordninger, som monteres bag på køretøjer eller vogntog
1.
Køretøjer eller vogntog, som er udstyret med aerodynamiske anordninger, må overskride de
største tilladte længder, der er fastsat i punkt 1.1 i tillæg ROAD.C.1.1, med henblik på at tillade, at
sådanne anordninger monteres bag på køretøjer eller vogntog. Køretøjer eller vogntog, som er
udstyret med sådanne anordninger, skal overholde punkt 1.5 i tillæg ROAD.C.1.1, og en eventuel
overskridelse af de største tilladte længder må ikke medføre en forøgelse af de pågældende
køretøjers eller vogntogs lad.
2.
De i stk. 1 omhandlede aerodynamiske anordninger skal opfylde følgende driftsmæssige
betingelser:
896
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
under forhold, hvor andre trafikanters eller førerens sikkerhed er i fare, skal de foldes,
trækkes ind eller fjernes af føreren
aerodynamiske anordninger og udstyr med en længde på mere end 500 mm i
brugspositionen skal kunne trækkes ind eller foldes
anvendelse af dem i trafikinfrastrukturer i og mellem byer skal ske under hensyntagen til
de specielle karakteristika ved områder, hvor hastighedsgrænsen er under eller lig med 50
km/t, og hvor bløde trafikanter i højere grad kan forventes at befinde sig, og
de må ikke, når de er trukket ind/foldet, overskride den største tilladte længde med mere
end 20 cm.
Artikel 6
Aerodynamiske førerhuse
d)
Køretøjer eller vogntog må overskride de største tilladte længder, der er fastsat i punkt 1.1 i tillæg
ROAD.C.1.1, forudsat at deres førerhuse giver forbedret aerodynamisk ydeevne, energieffektivitet
og forbedret sikkerhed. Køretøjer eller vogntog udstyret med sådanne førerhuse skal overholde
punkt 1.5 i tillæg ROAD.C.1.1, og en eventuel overskridelse af de største tilladte længder må ikke
medføre en forøgelse af de pågældende køretøjers lasteevne.
Artikel 7
Intermodal transport
1.
De største tilladte længder fastsat i punkt 1.1 i tillæg ROAD.C.1.1, hvor det er relevant med
forbehold af artikel 6, og den største tilladte afstand fastsat i punkt 1.6 i tillæg ROAD.C.1.1, kan
overskrides med 15 cm for køretøjer eller vogntog, der transporterer tomme eller lastede containere
eller veksellad med en længde på 45 fod, forudsat at vejtransporten af den pågældende container
eller det pågældende veksellad indgår i intermodal transport udført i overensstemmelse med de
betingelser, der er fastsat af hver part.
2.
For intermodal transport kan den maksimalt tilladte totalvægt for sættevognstog med fem
eller seks aksler overskrides med to ton i den kombination, der er omhandlet i punkt 2.2.2, litra a), i
tillæg ROAD.C.1.1, og med fire ton i den kombination, der er omhandlet i punkt 2.2.2, litra b), i tillæg
ROAD.C.1.1. Den maksimalt tilladte totalvægt for disse køretøjer må ikke overstige 44 ton.
Artikel 8
Overensstemmelsesbevis
1.
Som bevis for overensstemmelse med denne afdeling skal køretøjer, der er omfattet heraf,
forsynes med et af følgende beviser:
a)
en kombination af følgende to skilte:
-
et "fabrikationsskilt", som er et skilt eller en etiket, som fabrikanten har fastgjort på et
køretøj, og som angiver de vigtigste tekniske data, som er nødvendige for at identificere
køretøjet og give de kompetente myndigheder relevante oplysninger om tilladt
totalmasse og
-
et skilt vedrørende dimensionerne, der så vidt muligt er anbragt ved siden af
fabrikationsskiltet og indeholder følgende oplysninger:
1)
Fabrikantens navn.
897
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2)
køretøjets identifikationsnummer
3)
Motorkøretøjets, påhængsvognens eller sættevognens længde (L).
4)
Motorkøretøjets, påhængsvognens eller sættevognens bredde (W). og
5)
Data til opmåling af vogntogets længde:
afstanden (a) mellem motorkøretøjets forkant og midten af
koblingsanordningen
(prodskrog
eller
sættevognskobling);
såfremt
koblingsanordningen har flere koblingspunkter, angives mindste og største værdi
(a
min
og a
max
)
afstanden (b) mellem midten af påhængsvognens koblingsanordning
(trækøjet) eller sættevognens koblingsanordning (kongetappen) og bagkanten af
påhængsvognen eller sættevognen; såfremt koblingsanordningen har flere
koblingspunkter, angives mindste og største værdi (b
min
og b
max
)
Vogntogets længde er den målte længde, når motorkøretøjet, påhængsvognen
eller sættevognen er anbragt på en ret linje bag hinanden.
b)
et enkelt skilt, som indeholder samme oplysninger som de to i litra a) nævnte skilte eller
c)
et enhedsdokument, der er udstedt af de kompetente myndigheder i den part eller for så
vidt angår Unionen den medlemsstat, hvor køretøjet er indregistreret eller taget i brug, som
indeholder samme oplysninger som de to i litra a) nævnte skilte. Det skal opbevares
forsvarligt på et sted, der er let tilgængeligt for kontrol.
2.
Såfremt køretøjets data ikke længere svarer til dem, der er anført på overensstemmelsesbeviset,
træffer den part eller for så vidt angår Unionen den medlemsstat, hvor køretøjet er indregistreret,
de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at overensstemmelsesbeviset ændres.
3.
De i stk. 1 omhandlede skilte og dokumenter anerkendes af parterne som det bevis for køretøjernes
overensstemmelse, der er foreskrevet i denne afdeling.
Artikel 9
Håndhævelse
1.
Parterne træffer specifikke foranstaltninger til at identificere køretøjer eller vogntog under
kørsel, der sandsynligvis har overskredet den maksimalt tilladte vægt, og som derfor skal
kontrolleres af parternes kompetente myndigheder med henblik på at sikre overholdelse af
kravene i denne afdeling. Disse foranstaltninger kan træffes ved hjælp af automatiske systemer
anbragt på vejinfrastrukturerne eller ved hjælp af vejeanordninger på køretøjerne. Sådanne
vejeanordninger på køretøjerne skal være nøjagtige og pålidelige, fuldstændig interoperable og
kompatible med alle køretøjstyper.
2.
En part må ikke kræve, at der monteres vejeanordninger på køretøjer eller vogntog, der er
registreret i en anden part.
898
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Automatiske systemer, der anvendes til at fastslå, at denne afdeling er overtrådt, og til at
pålægge sanktioner, certificeres. Anvendes automatiske systemer kun til identifikationsformål,
kræves ikke certificering.
4.
Parterne sikrer i overensstemmelse med artikel 14 i del A, afdeling 1, i dette bilag, at deres
kompetente myndigheder udveksler oplysningerne om overtrædelser og sanktioner vedrørende
nærværende artikel.
899
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG ROAD.C.1.1 TILLADT TOTALVÆGT, TILLADT AKSELTRYK OG STØRSTE TILLADTE DIMENSIONER
SAMT DERMED BESLÆGTEDE DATA FOR KØRETØJER
1.
1.1 Største længde:
motorkøretøj
påhængsvogn
sættevognstog
påhængsvognstog
1.2 Største bredde:
a) alle køretøjer bortset fra de i litra b) omhandlede
b)
temperaturkontrollerede
opbygninger
temperaturkontrollerede containere
eller veksellad, der transporteres af køretøjer
1.3 Største højde (alle køretøjer)
Største tilladte dimensioner for køretøjer (i meter, "m")
12,00 m
12,00 m
16,50 m
18,75 m
2,55 m
eller2,60 m
4,00 m
1.4 De i punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.6, 1.7, 1.8 og 4.4 anførte værdier omfatter løse overbygninger og
standardiserede ladninger såsom containere (veksellad)
1.5 Ethvert motorkøretøj eller vogntog skal under kørsel kunne vende inden for en vendecirkel med
en ydre radius på 12,50 m og en indre radius på 5,30 m
1.6 Største afstand mellem drejetappens akse og sættevognens bagende
12,00 m
1.7 Største afstand målt parallelt med påhængsvogntogets længdeakse fra ladets forreste punkt bag
førerhuset til påhængsvognens bageste punkt minus afstanden mellem motorkøretøjets bagende og
påhængsvognens forende
15,65 m
1.8 Største afstand målt parallelt med påhængsvogntogets længdeakse fra ladets forreste punkt bag
ved førerhuset til påhængsvognens bageste punkt
16,40 m
2.
Tilladt totalvægt for køretøjer (i ton)
2.1 Køretøjer, der er en del af et vogntog
2.1.1 2-akslet påhængskøretøj
2.1.2 3-akslet påhængskøretøj
2.2 Vogntog
900
18 ton
24 ton
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Når der er tale om vogntog, som inkluderer køretøjer, der bruger alternative brændstoffer, eller
nulemissionskøretøjer, forhøjes den maksimalt tilladte vægt i denne afdeling med den ekstra vægt af
den alternative brændstofs- eller nulemissionsteknologi, dog højst henholdsvis 1 ton og 2 ton
2.2.1 Påhængsvogntog med 5 eller 6 aksler
a) 2-akslet motorkøretøj med tilkoblet 3-akslet påhængsvogn
b) 3-akslet motorkøretøj med tilkoblet 2- eller 3-akslet påhængsvogn
2.2.2 5- eller 6-akslede sættevognstog
a) 2-akslet motorkøretøj med tilkoblet 3-akslet sættevogn
b) 3-akslet motorkøretøj med tilkoblet 2- eller 3-akslet sættevogn
2.2.3 4-akslede påhængsvogntog bestående af et 2-akslet
motorkøretøj med tilkoblet 2-akslet påhængsvogn
40 ton
40 ton
40 ton
40 ton
36 ton
2.2.4 4-akslede sættevognstog bestående af et 2-akslet motorkøretøj med tilkoblet 2-akslet
sættevogn, hvis sættevognens indbyrdes akselafstand er:
1,3 m eller derover, men ikke over 1,8 m
36 ton
over 1,8 m 36 ton (+ en tolerance på 2 ton, når den tilladte totalvægt for motorkøretøjet (18 ton) og
den tilladte totalvægt for sættevognens to aksler (20 ton) overholdes, og drivakslen er forsynet med
tvillinghjul og luftaffjedring eller tilsvarende affjedring)
2.3 Motorkøretøjer
Når der er tale om motorkøretøjer, der bruger alternative brændstoffer, eller nulemissionskøretøjer,
forhøjes den største tilladte vægt i punkt 2.3.1 og 2.3.2 med den ekstra vægt af den alternative
brændstofs- eller nulemissionsteknologi, dog højst henholdsvis 1 ton og 2 ton
2.3.1 2-akslede motorkøretøjer
2.3.2 3-akslede motorkøretøjer
18 ton
25 ton (26 ton, når
drivakslen er forsynet med
tvillinghjul og luftaffjedring
eller tilsvarende affjedring,
eller når hver drivaksel er
forsynet med tvillinghjul, og
den enkelte aksels tilladte
tryk ikke overstiger 9,5 ton)
32 ton, når drivakslen er
forsynet med tvillinghjul og
luftaffjedring
eller
tilsvarende affjedring, eller
når hver drivaksel er
forsynet med tvillinghjul, og
den enkelte aksels tilladte
tryk ikke overstiger 9,5 ton)
2.3.3 4-akslede motorkøretøjer med to styreaksler
901
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Tilladt akseltryk for køretøjerne (i ton)
3.1 Enkelt aksel
Enkelt aksel, der ikke er drivaksel
3.2 Akselgruppe med to aksler i påhængsvogne og sættevogne
Største samlede akseltryk i en akselgruppe med to aksler må, hvis den
indbyrdes akselafstand d) er:
mindre end 1 m (d < 1,0)
11 ton
— ,
eller dero er, e
i dre e d ,
, ≤ d < , , ikke
16 ton
overstige
1,3 m eller derover, men mindre end 1,8
, ≤ d < , , ikke
18 ton
overstige
— ,
eller dero er , ≤ d , ikke o erstige
20 ton
3.3 Akselgruppe med tre aksler i påhængsvogne og sættevogne
Største samlede akseltryk i en akselgruppe med tre aksler må, hvis den indbyrdes afstand d) mellem
akselgruppens aksler er:
,
ton
eller deru der d ≤ , , ikke o erstige
,
e ikke o er ,
, <d ≤ , , ikke o erstige
21
24
10 ton
ere e d ,
ton
3.4 Drivaksel
Drivaksel på de i punkt 2.2 og 2.3 nævnte køretøjer
3.5 Akselgruppe med to aksler i motorkøretøjer
11,5 ton
Største samlede akseltryk i en akselgruppe med to aksler må, hvis den indbyrdes akselafstand d) er:
mindre end 1 m (d < 1,0)
1,0 m eller derover, men mindre end 1,3
overstige
— ,
eller dero er, e
i dre e d ,
overstige
11,5 ton
, ≤ d < , , ikke
16 ton
, ≤ d < , , ikke
18 ton (19 ton, når
drivakslen er forsynet med
tvillinghjul og luftaffjedring
eller tilsvarende affjedring,
eller
når hver drivaksel er forsynet med tvillinghjul,
og den enkelte aksels tilladte tryk ikke overstiger 9,5 ton)
4.
Andre data for køretøjer
4.1 Alle køretøjer
902
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Et køretøjs eller et vogntogs drivakseltryk må ikke være mindre end 25 % af køretøjets eller
vogntogets totalvægt.
4.2 Påhængsvogntog
Afstanden mellem det trækkende køretøjs bageste aksel og den tilkoblede påhængsvogns forreste
aksel må ikke være mindre end 3,00 m
4.3 Tilladt totalvægt som funktion af akselafstanden
Den tilladte totalvægt i ton for et 4-akslet motorkøretøj må ikke overstige fem gange afstanden i
meter mellem køretøjets yderste aksler.
4.4 Sættevogne
Den vandret målte afstand mellem drejetappens akse og et vilkårligt punkt på sættevognens forende
må ikke være over 2,04 m.
903
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Afdeling 2. Krav til takografer, førerkort og værkstedskort
Artikel 1
Genstand og principper
I denne afdeling fastsættes kravene til køretøjer, der er omfattet af anvendelsesområdet for del B,
afdeling 2, i dette bilag, med hensyn til installering, test og kontrol af takografer, jf. denne aftales
artikel ROAD 8, stk. 2.
Artikel 2
Definitioner
1.
Definitionerne i del B, afdeling 2, artikel 2, og del B, afdeling 4, artikel 2, i dette bilag finder
anvendelse for denne afdeling.
2.
Foruden definitionerne i stk. 1 forstås i denne afdeling ved:
a)
"køretøjsenhed": takograf bortset fra bevægelsessensoren og de kabler, hvormed
bevægelsessensoren tilsluttes. Køretøjsenheden kan enten være en enkelt enhed eller flere
enheder, som er fordelt i køretøjet, forudsat at den opfylder sikkerhedskravene i denne
afdeling; køretøjsenheden omfatter bl.a. en processor, et datalager, en tidsmålefunktion,
to chipkortinterface-enheder (fører og medfører), en printer, en skærm, stik samt
faciliteter til indlæsning af brugerens data
"bevægelsessensor": en del af takografen, som afgiver et signal, som repræsenterer
kørehastighed og/eller tilbagelagt afstand
"kontrolkort": et takografkort, som en parts myndigheder udsteder til en national
kompetent kontrolmyndighed, som identificerer kontrolorganet og eventuelt
kontrolmedarbejderen, og som giver adgang til de data, der er lagret i datalageret eller i
førerkortene og eventuelt i værkstedskortene med henblik på læsning, udskrift og/eller
dataoverførsel
"værkstedskort": et takografkort, som en parts myndigheder udsteder til udpeget
personale hos en fabrikant af takografer, en installatør, en køretøjsfabrikant eller i et
værksted, som er autoriseret af samme part, som identificerer kortindehaveren og giver
mulighed for afprøvning, kalibrering og aktivering af og/eller dataoverførsel fra
takograferne
"aktivering": den fase, hvori takografen bliver helt driftsklar og implementerer alle
funktioner, herunder sikkerhedsfunktioner, ved hjælp af et værkstedskort
"kalibrering", for så vidt angår den digitale takograf: opdatering eller bekræftelse af de
køretøjsparametre, herunder køretøjsidentifikation og køretøjskarakteristika, som skal
ligge i datalagret, ved hjælp af et værkstedskort
"dataoverførsel" fra en digital takograf eller intelligent takograf: kopiering sammen med
den digitale signatur af en del af eller et komplet sæt datafiler, som er registreret i
køretøjets datalager eller i takografkortets datalager, forudsat at denne proces ikke ændrer
eller sletter lagrede data
904
b)
c)
d)
e)
f)
g)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0906.png
h)
i)
j)
"fejl": unormal funktion, som afsløres af den digitale takograf og kan skyldes funktionsfejl
ved takografen eller svigt af denne
"installering": montering af en takograf i et køretøj
"periodisk kontrol": et sæt eftersyn, som udføres for at kontrollere, at takografen fungerer
korrekt, at dens indstillinger svarer til køretøjets parametre, og at der ikke er nogen
manipulerende anordninger knyttet til takografen
"reparation": enhver reparation af en bevægelsessensor eller af en køretøjsenhed, som
kræver afbrydelse af dens strømforsyning, eller dens afbrydelse fra andre af takografens
komponenter eller oplukning af bevægelsessensoren eller køretøjsenheden
"interoperabilitet": systemers og de bagvedliggende forretningsprocedurers evne til at
udveksle data og dele information
"grænseflade": en facilitet, der forbinder systemer, og udgør det medium, hvorigennem de
kan forbindes og fungere sammen
"tidsmåling": en permanent digital registrering af den koordinerede universale dato og tid
(UTC) og
"TACHOnet-meddelelsessystemet": meddelelsessystem, der opfylder tekniske
specifikationer, som er fastsat i bilag I-VII til Kommissionens
gennemførelsesforordning (EU) 2016/68 af 21. januar 2016 om de fælles
procedurer og specifikationer, der er nødvendige for sammenkobling af
elektroniske registre over førerkort
142
.
Artikel 3
Installering
k)
l)
m)
n)
o)
1.
De i stk. 2 omhandlede takografer installeres i køretøjer:
a)
b)
på køretøjer, hvis største tilladte totalvægt, inklusive påhængsvogn eller sættevogn,
overstiger 3,5 ton, eller
fra den 1. juli 2026, på køretøjer, hvis største tilladte totalvægt, inklusive påhængsvogn
eller sættevogn, overstiger 2,5 ton.
2.
Takograferne er:
a) for køretøjer, der er taget i brug første gang før den 1. maj 2006, en analog takografer
b) for køretøjer, der er taget i brug første gang mellem den 1. maj 2006 og den 30. september
2011, den første udgave af den digitale takograf
c) for køretøjer, der er taget i brug første gang mellem den 1. oktober 2011 og den 30.
september 2012, den anden udgave af den digitale takograf
142
EUT L 15 af 22.1.2016, s. 51.
905
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d) for køretøjer, der er taget i brug første gang mellem den 1. oktober 2012 og den 14. juni
2019, den tredje udgave af den digitale takograf
e) for køretøjer, der er registreret for første gang fra den 15. juni 2019 og indtil 2 år efter
ikrafttrædelsen af de detaljerede specifikationer, der er omhandlet i del B, afdeling 4,
artikel 2, stk. 2, litra g), i dette bilag, en intelligent takograf 1, og
f)
for køretøjer, der er registreret for første gang mere end 2 år efter ikrafttrædelsen af de
detaljerede specifikationer, der er omhandlet i del B, afdeling 4, artikel 2, stk. 2, litra h), i
dette bilag, en intelligent takograf 2.
3.
Hver part kan fra anvendelsen af denne afdeling undtage køretøjer, der er omhandlet i del B,
afdeling 2, artikel 8, stk. 3, i dette bilag.
4.
Hver part kan fra anvendelsen af denne afdeling undtage køretøjer, der anvendes til
transportopgaver, der er blevet meddelt en undtagelse i overensstemmelse med del B, afdeling 2,
artikel 8, stk. 4, i dette bilag. Hver part underretter straks hinanden om anvendelsen af dette stykke.
5.
Senest tre år efter udgangen af det år, hvor de detaljerede tekniske specifikationer for den
intelligente takograf 2 træder i kraft, skal køretøjer omhandlet i stk. 1, litra a), som er udstyret med
en analog takograf eller en digital takograf, udstyres med en intelligent takograf 2, når de anvendes i
en anden part end den part, der har indregistreret dem.
6.
Senest fire år efter ikrafttrædelsen af de detaljerede tekniske specifikationer for den intelligente
takograf 2, skal køretøjer omhandlet i stk. 1, litra a), som er udstyret med en intelligent takograf 1,
udstyres med en intelligent takograf 2, når de anvendes i en anden part end den part, der har
indregistreret dem.
7.
Fra den 1. juli 2026 skal køretøjer omhandlet i stk. 1, litra b), udstyres med en intelligent takograf 2,
når de anvendes i en anden part end den part, der har indregistreret dem.
8.
Intet i denne afdeling påvirker anvendelsen på Unionens område af EU-reglerne om
kontrolapparater inden for vejtransport på EU-transportvirksomheder.
Artikel 4
Databeskyttelse
1.
Hver part sørger for, at behandlingen af personoplysninger i forbindelse med denne afdeling
udelukkende udføres med henblik på at kontrollere overholdelse af denne afdeling.
2.
Hver part sørger navnlig for, at personoplysninger er beskyttet mod andre anvendelser end dem, der
er direkte omhandlet i stk. 1, vedrørende:
a) anvendelsen af et globalt satellitnavigationssystem (GNSS) til registrering af positionsdata
som omhandlet i de tekniske specifikationer for intelligent takograf 1 og intelligent
takograf 2.
b) den elektroniske udveksling af oplysninger om førerkort som omhandlet i artikel 13 og
navnlig enhver grænseoverskridende udveksling af data med tredjeparter og
c) transportvirksomheders opbevaring af optegnelser som omhandlet i artikel 15.
906
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Digitale takografer udformes således, at privatlivets fred sikres. Kun data, som er nødvendige til de i
stk. 1 omhandlede formål, må behandles.
4.
Køretøjers ejere, transportvirksomheder og eventuelt andre berørte enheder skal opfylde de
relevante bestemmelser om beskyttelse af personoplysninger.
Artikel 5
Installering og reparation
1.
Installering og reparationer af takografer må kun foretages af installatører, værksteder eller
køretøjsfabrikanter, som er autoriseret hertil af en parts kompetente myndigheder i
overensstemmelse med artikel 7.
2.
Autoriserede installatører, værksteder eller køretøjsfabrikanter skal plombere takografen efter at
have verificeret, at den fungerer korrekt, og navnlig på en måde, der sikrer, at ingen manipulerende
anordninger kan forvanske eller ændre de registrerede data.
3.
De autoriserede installatører, værksteder eller køretøjsfabrikanter forsyner de gennemførte
plomberinger med et særligt mærke og indlæser desuden, hvis der er tale om en digital takograf, en
intelligent takograf 1 eller en intelligent takograf 2, de elektroniske sikkerhedsdata, som gør det
muligt at kontrollere deres rigtighed. Hver part fører og offentliggør et register over de anvendte
mærker og elektroniske sikkerhedsdata samt de nødvendige oplysninger vedrørende de anvendte
elektroniske sikkerhedsdata.
4.
Med henblik på at certificere, at installeringen af takografen er sket i overensstemmelse med denne
afdelings forskrifter, skal en installationsplade påsættes på en måde, så den er klart synlig og let
tilgængelig.
5.
Takografens komponenter skal være plomberet. Enhver forbindelse til takografen, der er potentielt
sårbar over for angreb, herunder forbindelsen mellem bevægelsessensoren og gearkasse, og
installationspladen, når det er relevant, skal være plomberet.
En plombering kan kun fjernes eller brydes:
af installatører eller værksteder, der er godkendt af de kompetente myndigheder i henhold
til artikel 7 til reparation, vedligeholdelse eller rekalibrering af takografen, eller af
kontrolmedarbejdere, der er behørigt uddannet og, hvor det er påkrævet, bemyndiget til
kontrolformål eller
med henblik på reparation eller ændring af køretøjet, der påvirker plomberingen. I så
tilfælde skal der om bord på køretøjet opbevares en skriftlig erklæring, der angiver den dato
og det tidspunkt, hvor plomberingen blev brudt, og begrundelsen for, at plomberingen blev
fjernet.
Fjernede eller brudte plomberinger erstattes af en autoriseret installatør eller et autoriseret
værksted uden unødig forsinkelse, og senest syv dage efter at de blev fjernet eller brudt. Er
plomberingerne blevet fjernet eller brudt til kontrolformål, kan de erstattes af en
kontrolmedarbejder ved hjælp af plomberingsudstyr og et unikt særligt mærke uden unødig
forsinkelse.
907
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Når en kontrolmedarbejder fjerner en plombering, indsættes kontrolkortet i takografen, i det øjeblik
plomberingen fjernes, og indtil kontrollen er afsluttet, herunder i tilfælde af anbringelse af en ny
plombering. Kontrolmedarbejderen udsteder en skriftlig erklæring, som mindst indeholder følgende
oplysninger:
køretøjets identifikationsnummer
kontrolmedarbejderens navn
kontrolmyndighed og land
kontrolkortets nummer
den fjernede plomberings nummer
dato og tidspunkt for fjernelse af plomberingen og
den nye plomberings nummer, hvis kontrolmedarbejderen har anbragt en ny plombering.
Inden plomberingerne erstattes, foretager et autoriseret værksted kontrol og kalibrering af
takografen, undtagen når en plombering er blevet fjernet eller brudt til kontrolformål og erstattet af
en kontrolmedarbejder.
Artikel 6
Kontrol af takografer
1.
Takograferne underkastes regelmæssig kontrol af autoriserede værksteder. Regelmæssige
kontroller gennemføres mindst hvert andet år.
2.
Ved den i stk. 1 omhandlede kontrol kontrolleres mindst følgende:
at takografen er korrekt monteret og hensigtsmæssig for køretøjet
at takografen fungerer korrekt
at takografen er forsynet med typegodkendelsesmærke
at installationspladen er påsat
at alle plomberinger er intakte og effektive
at der ikke er nogen manipulerende anordninger eller spor efter brug af sådanne og
dækstørrelsen og den faktiske dækperiferi.
3.
Værksteder udarbejder en kontrolrapport i de tilfælde, hvor uregelmæssigheder i takografens
funktion måtte afhjælpes, uanset om dette sker ved en periodisk kontrol eller ved en kontrol
gennemført på anmodning af den nationale kompetente myndighed. De fører en fortegnelse
over alle udarbejdede kontrolrapporter.
908
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Kontrolrapporterne opbevares i mindst to år fra det tidspunkt, hvor rapporten blev udfærdiget.
Hver part afgør, hvorvidt kontrolrapporterne skal opbevares eller sendes til den kompetente
myndighed i løbet af den periode. I tilfælde, hvor kontrolrapporterne opbevares af værkstedet,
stiller værkstedet efter anmodning fra den kompetente myndighed rapporter over udførte
kontroller og kalibreringer i denne periode til rådighed.
Artikel 7
Autorisation af installatører, værksteder og køretøjsfabrikanter
1.
Hver part eller for så vidt angår Unionen hver medlemsstat autoriserer, kontrollerer regelmæssigt og
certificerer de installatører, værksteder og køretøjsfabrikanter, der kan udføre installering, eftersyn,
kontrol og reparation af takografer.
2.
Hver part eller for så vidt angår Unionen hver medlemsstat sikrer, at installatører, værksteder og
køretøjsfabrikanter er kompetente og pålidelige. De fastsætter og offentliggør til dette formål et sæt
klare nationale procedurer og sikrer, at følgende mindstekrav opfyldes:
a)
personalet er behørigt uddannet
b)
det udstyr, som er nødvendigt for at udføre de relevante afprøvninger og opgaver,
forefindes og
c)
installatørerne, værkstederne og køretøjsfabrikanterne opfylder vandelskravet.
3.
Der føres tilsyn med autoriserede installatører eller værksteder på følgende måde:
a)
autoriserede installatørers og værksteders procedurer for håndtering af takografen tilses mindst
hvert andet år. Tilsynet skal bl.a. målrettes mod de trufne sikkerhedsforholdsregler og håndteringen
af værkstedskort. Parterne eller for så vidt angår Unionen medlemsstaterne kan foretage disse tilsyn
uden at gennemføre et besøg på stedet og
b)
der foretages også uanmeldte tekniske tilsyn hos autoriserede installatører og værksteder for at
kontrollere de udførte kalibreringer, kontroller og installeringer. Disse tilsyn skal årligt omfatte
mindst 10 % af de autoriserede installatører og værksteder.
4.
Parterne og deres kompetente myndigheder træffer egnede foranstaltninger for at forhindre
interessekonflikter mellem installatører eller værksteder og transportvirksomheder. Navnlig i
tilfælde af alvorlig risiko for interessekonflikter træffes der yderligere specifikke foranstaltninger for
at sikre, at installatøren eller værkstedet overholder denne afdeling.
5.
Hver parts kompetente myndigheder kan midlertidigt eller definitivt tilbagekalde autorisationen fra
installatører, værksteder og køretøjsfabrikanter, som ikke opfylder deres forpligtelser i medfør af
denne afdeling.
Artikel 8
Værkstedskort
1.
Værkstedskorts gyldighed må ikke overstige ét år. Når værkstedskortet skal fornyes, sikrer den
kompetente myndighed, at kriterierne i artikel 7, stk. 2, opfyldes af installatøren, værkstedet eller
køretøjsfabrikanten.
909
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Den kompetente myndighed fornyer et værkstedskort senest 15 arbejdsdage efter, at den har
modtaget en gyldig anmodning om fornyelse og al nødvendig dokumentation. Hvis et værkstedskort
er beskadiget, bliver uanvendeligt, bortkommer eller stjæles, udsteder den kompetente myndighed
et erstatningskort senest fem arbejdsdage efter at have modtaget en udførligt begrundet
anmodning herom. De kompetente myndigheder fører en fortegnelse over bortkomne, stjålne og
defekte kort.
Hvis en part eller for så vidt angår Unionen en medlemsstat tilbagekalder autorisationen fra
installatører, værksteder eller køretøjsfabrikanter, jf. artikel 7, tilbagekalder den også de
værkstedskort, der er udstedt til disse.
Hver part træffer alle nødvendige foranstaltninger for at forhindre forfalskning af de værkstedskort,
der udstedes til autoriserede installatører, værksteder og køretøjsfabrikanter.
Artikel 9
Udstedelse af førerkort
1.
Førerkort udstedes på førerens anmodning af den kompetente myndighed i den part, hvor
føreren har sin sædvanlige bopæl. Såfremt de kompetente myndigheder i den part, hvor førerkortet
er udstedt, nærer tvivl om gyldigheden af en erklæring om sædvanlig bopæl, eller hvis de ønsker
visse specifikke kontrolforanstaltninger, kan de kræve yderligere oplysninger eller beviser fra
føreren.
I denne artikel forstås ved "sædvanlig bopæl" det sted, hvor en person sædvanligvis bor, det vil sige
mindst 185 dage pr. kalenderår, på grund af et privat og erhvervsmæssigt tilhørsforhold eller, hvis
der er tale om en person uden erhvervsmæssigt tilhørsforhold, på grund af et privat tilhørsforhold
med snævre bånd mellem personen og det sted, hvor vedkommende bor.
En person, som har erhvervsmæssigt tilhørsforhold på et sted, der er forskelligt fra det sted, hvor
vedkommende har privat tilhørsforhold, og som derfor er nødsaget til skiftevis at tage ophold på
forskellige steder i de to parter, anses dog for at have sædvanlig bopæl på stedet for det private
tilhørsforhold på betingelse af, at den pågældende regelmæssigt vender tilbage hertil. Denne
betingelse kræves ikke opfyldt, når den pågældende opholder sig i en part med henblik på at udføre
en arbejdsopgave af bestemt varighed.
2.
I behørigt begrundede og ekstraordinære tilfælde kan en part eller for så vidt angår Unionen
en medlemsstat udstede et midlertidigt førerkort, der ikke kan fornyes, og som er gyldigt i højst 185
dage for en fører, som ikke har sin sædvanlige bopæl i en part, forudsat at en sådan fører er i et
arbejdsmarkedsretligt forhold med en virksomhed, som er etableret i den udstedende part, og
præsenterer en førerattest, når dette kræves.
3.
De kompetente myndigheder i den udstedende part træffer egnede foranstaltninger for at
sikre sig, at ansøgeren ikke i forvejen besidder et gyldigt førerkort, og de forsyner førerkortet med
førerens personoplysninger og sørger for, at data er synlige og sikre.
4.
Førerkortet må højst være gyldigt i fem år.
3.
4.
5.
Et gyldigt førerkort må ikke tilbagekaldes eller inddrages, medmindre en parts kompetente
myndighed konstaterer, at kortet er blevet forfalsket, at føreren anvender et kort, som
vedkommende ikke er indehaver af, eller at kortet er udstedt på grundlag af urigtige oplysninger
og/eller forfalskede dokumenter. Hvis en anden part eller for så vidt angår Unionen en anden
910
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
medlemsstat end den part eller for så vidt angår Unionen den medlemsstat, der har udstedt
førerkortet, tilbagekalder eller inddrager det, sender den pågældende part eller medlemsstat
hurtigst muligt kortet tilbage til myndighederne i den udstedende part eller for så vidt angår
Unionen den medlemsstat, der har udstedt det, og meddeler grunden til tilbagekaldelsen eller
inddragelsen. Hvis tilbagesendelsen af kortet ventes at tage længere tid end to uger, informerer den
part eller for så vidt angår Unionen den medlemsstat, der tilbagekalder eller inddrager det, den
udstedende part eller for så vidt angår Unionen medlemsstaten inden for disse to uger om grunden
til tilbagekaldelsen eller inddragelsen.
6.
De kompetente myndigheder i den udstedende part kan kræve, at en fører udskifter
førerkortet med et nyt, hvis det er nødvendigt for at overholde de relevante tekniske specifikationer.
7.
Hver part træffer alle nødvendige foranstaltninger for at forhindre forfalskning af førerkort.
8.
Denne artikel er ikke til hinder for, at en part eller for så vidt angår Unionen en medlemsstat
kan udstede et førerkort til en fører, der har sin sædvanlige bopæl i en del af denne parts område,
hvor dette bilag ikke finder anvendelse, forudsat at de relevante bestemmelser i denne afdeling
finder anvendelse i sådanne tilfælde.
Artikel 10
Fornyelse af førerkort
1.
Såfremt, i tilfælde af fornyelser, den part, hvor føreren har sin sædvanlige bopæl, er forskellig fra
den part, der udstedte vedkommendes nuværende førerkort, og såfremt førstnævnte parts
myndigheder bliver anmodet om at forny førerkortet, underretter disse myndigheder de
myndigheder, der udstedte det tidligere kort, om grunden til fornyelsen.
2.
Hvis der indgives anmodning om fornyelse af et kort, der udløber inden for kort tid, udsteder den
kompetente myndighed et nyt kort inden udløbsdatoen, såfremt anmodningen herom er blevet
indsendt inden for den frist, der er fastsat i del B, afdeling 4, artikel 5, i dette bilag.
Artikel 11
Stjålne, bortkomne eller beskadigede førerkort
1.
Udstedende myndigheder fører register over udstedte, stjålne, bortkomne eller beskadigede
førerkort i en periode svarende til mindst deres gyldighed.
Hvis førerkortet beskadiges, bliver uanvendeligt, bortkommer eller stjæles, udsteder de kompetente
myndigheder i den part, hvor vedkommende har sin sædvanlige bopæl, et erstatningskort senest
otte arbejdsdage efter at have modtaget en udførligt begrundet anmodning herom.
Artikel 12
Gensidig anerkendelse af førerkort
2.
1.
Hver part anerkender de førerkort, der udstedes af den anden part.
2.
Når indehaveren af et gyldigt førerkort, der er udstedt af en part, flytter sin sædvanlige bopæl til
den anden part og har anmodet om at få sit kort udskiftet med et tilsvarende førerkort,
undersøger den part eller for så vidt angår Unionen den medlemsstat, der foretager
udskiftningen, om det forelagte kort fortsat er gyldigt.
911
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
De parter eller for så vidt angår Unionen de medlemsstater, der foretager udskiftningen, sender
det gamle kort tilbage til myndighederne i den part eller for så vidt angår Unionen den
medlemsstat, der har udstedt det, og meddeler grunden til denne tilbagesendelse.
4.
Når en part eller for så vidt angår Unionen en medlemsstat erstatter eller udskifter et førerkort,
registreres denne erstatning eller udskiftning samt alle efterfølgende erstatninger eller
udskiftninger i denne part eller for så vidt angår Unionen i denne medlemsstat.
Artikel 13
Elektronisk udveksling af oplysninger om førerkort
1.
For at sikre, at en ansøger ikke allerede besidder et gyldigt førerkort, fører parterne eller for så vidt
angår Unionen medlemsstaterne nationale elektroniske registre med følgende oplysninger om
førerkort i en periode, som mindst svarer til disse korts gyldighedsperiode:
førerens efternavn og fornavn
førerens fødselsdato og eventuelt fødested
det gyldige kørekorts nummer og udstedelsesland (hvis dette er relevant)
førerkortets status og
nummer på førerkort.
2.
Parternes eller for så vidt angår Unionen medlemsstaternes elektroniske registre er sammenkoblede
og tilgængelige overalt i parternes område ved hjælp af meddelelsessystemet TACHOnet eller et
kompatibelt system. Anvendes der et kompatibelt system, skal udveksling af elektroniske data med
den anden part være mulig via meddelelsessystemet TACHOnet.
3.
I forbindelse med udstedelse, erstatning og om nødvendigt fornyelse af et førerkort verificerer
parterne eller for så vidt angår Unionen medlemsstaterne med elektronisk udveksling af data, at
føreren ikke allerede besidder et andet gyldigt førerkort. Dataudvekslingen skal begrænses til de
data, som er nødvendige til denne verifikation.
4.
Kontrolmedarbejdere kan få adgang til det elektroniske register for at kontrollere et førerkorts
status.
Artikel 14
Takografers indstillinger
1.
Digitale takografer må ikke indstilles på en sådan måde, at de automatisk skifter til en bestemt
aktivitetstype, når køretøjets motor eller tænding er slået fra, medmindre føreren fortsat manuelt
kan vælge den korrekte aktivitetstype.
2.
Køretøjer må ikke have mere end en takograf monteret, undtagen når der er tale om praktisk
afprøvning.
3.
Hver part skal forbyde fremstilling, distribution, annoncering og/eller salg af genstande, der er
konstrueret og/eller beregnet til at manipulere takografer.
912
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 15
Transportvirksomheders ansvar
1.
Transportvirksomheder er ansvarlig for at sikre, at deres førere er behørigt uddannet og har
modtaget de nødvendige instrukser for så vidt angår takografers korrekte funktion, det være sig
digitale, intelligente eller analoge takografer, foretager regelmæssig kontrol for at sikre, at deres
førere anvender takograferne korrekt, og må ikke give deres førere nogen direkte eller indirekte
incitamenter, der kan tilskynde til misbrug af takografer.
Transportvirksomheder udleverer til førerne af køretøjer, som er udstyret med analoge takografer,
et tilstrækkeligt antal diagramark, idet der tages hensyn til diagramarkenes individuelle karakter,
tjenestens varighed og det eventuelle behov for at erstatte eventuelt beskadigede diagramark eller
diagramark, der er inddraget af en dertil bemyndiget kontrolmedarbejder. Transportvirksomheder
må til førerne kun udlevere diagramark, som svarer til en godkendt model, og som kan anvendes i
det apparat, der er installeret i køretøjet.
Transportvirksomheden sørger under hensyn til tjenestens varighed for, at udskrift af data fra
takografen på en kontrolmedarbejders anmodning kan foretages korrekt i tilfælde af kontrol.
2.
Transportvirksomheder opbevarer diagramark og udskrifter, når der er lavet udskrifter for at
efterkomme artikel 9 i del B, afdeling 4, i dette bilag i kronologisk orden og i læselig form i mindst et
år efter anvendelsen og skal give de berørte førere en kopi, såfremt de ønsker det.
Transportvirksomheder giver også kopier af data, der er overført fra førerkortene, til de berørte
førere, som anmoder herom, samt udskrifter af disse kopier. Diagramark, udskrifter og overførte
data forevises på anmodning af eller udleveres til en dertil bemyndiget kontrolmedarbejder.
Transportvirksomheder holdes ansvarlige for overtrædelser af denne afdeling og af del B, afdeling 4,
i dette bilag begået af deres førere eller af førere, der er til deres rådighed. Hver part kan imidlertid
gøre et sådant ansvar betinget af transportvirksomhedens overtrædelse af denne artikels stk. 1, og
artikel 7, stk. 1 og 2, og af del B, afdeling 2, i dette bilag.
Artikel 16
Procedurer for transportvirksomheder i tilfælde af funktionsfejl i apparatet
3.
1.
Opstår der driftsforstyrrelse, eller fungerer en takograf mangelfuldt, skal transportvirksomheden, så
snart omstændighederne tillader det, lade den reparere af en autoriseret installatør eller et
autoriseret værksted.
Kan tilbagekomst til transportvirksomhedens hjemsted først ske mere end en uge efter den dag, på
hvilken driftsforstyrrelsen indtrådte, eller hvor den mangelfulde funktion blev konstateret, skal
reparationen foretages undervejs.
Hver part eller for Unionens vedkommende medlemsstaterne giver de kompetente myndigheder
beføjelse til at forbyde anvendelse af køretøjet, hvis en driftsforstyrrelse eller en mangelfuld
funktion ikke er afhjulpet i henhold til stk. 1 og 2, såfremt dette er i overensstemmelse med den
pågældende parts nationale lovgivning.
Artikel 17
Procedure for udstedelse af takografkort
Europa-Kommissionen udleverer til Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder det
kryptografiske materiale til udstedelse af takografkort til førere, værksteder og kontrolmyndigheder i
913
2.
3.
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
overensstemmelse med den europæiske rodcertificeringsmyndigheds (ERCA's) certifikatpolitik og
Det Forenede Kongeriges certifikatpolitik.
914
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0916.png
BILAG ROAD-2: MODEL TIL TILLADELSE TIL INTERNATIONAL RUTEKØRSEL OG INTERNATIONAL
SPECIEL RUTEKØRSEL
(Første side
tilladelse)
(Orange papir
DIN A4)
(Affattes på de(t) officielle sprog eller et af de officielle sprog i den part, hvor
anmodningen fremsættes)
Tilladelse
I overensstemmelse med anden del, overskrift tre, afsnit I [Vejgodstransport], i handels- og
samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den
ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side
STAT,
HVOR
TILLADELSEN
ER
……………………………………………………………………………….…..
Tilladelsesudstedende
……………………………………………………………………………….
Udstedelsesstatens kendingsmærke: …………….
143
)
TILLADELSENS nr.:
……………………………... til
rutekørsel □ (
2
) til speciel rutekørsel □ (
2
)
UDSTEDT:
myndighed:
med bus mellem parterne i handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det
Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og
Nordirland på den anden side
Til: …………………………………………………………………………………………………...
………………………………………………………………………………………………………..
Efternavn, navn eller firmanavn på den erhvervsdrivende eller den administrerende erhvervsdrivende i
tilfælde af en gruppe af virksomheder af et partnerskab:
Adresse:
…………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………
...
Telefon og fax eller e-mail:
.…………………………………………………………………………….
143
Østrig (A), Belgien (B), Bulgarien (BG), Cypern (CY), Kroatien (HR), Tjekkiet (CZ), Danmark (DK), Estland
(EST), Finland (FIN), Frankrig (F), Tyskland (D), Grækenland (GR), Ungarn (H), Irland (IRL), Italien (I), Letland
(LV), Litauen (LT), Luxembourg (L), Malta (MT), Nederlandene (NL), Polen (PL), Portugal (P), Rumænien (RO),
Slovakiet (SK), Slovenien (SLO), Spanien (E), Sverige (S), Det Forenede Kongerige (UK), skal færdiggøres.
2
Sæt kryds ved det ønskede.
915
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
………………………………………………………………………………………………………..
(Anden side
tilladelse)
Transportvirksomhedens navn, adresse, telefon- og faxnummer eller e-mailadresser eller, i tilfælde af en gruppe
af transportvirksomheder eller af et partnerskab, navnene på alle transportvirksomhederne i gruppen eller
partnerskabet; desuden angives navnene på eventuelle underleverandører, således at de kan identificeres som
sådanne:
1)
2)
3)
4)
5)
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
Eventuel vedlagt liste
Tilladelsens gyldighed:
Fra: ………………………………. Til: ……………………………..……...
Udstedelsessted og -dato:
………………………………………………………………………………………..
Den
udstedende
myndighed
eller
det
……………………………………………………..
udstedende
agenturs
underskrift
og
stempel:
1. Rute: ……………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………..:…………………….….
a)
Kørslens afgangssted: …………………………………...…………………………………
……………………………………………………………………..............…………………………………....
b)
Kørslens bestemmelsessted: …………….……………………………………………………..
…………………………………………………………..……………………………………………………....
Kørslens hovedrute (passageroptagningssteder og -afsætningssteder understreges, med fuldstændig adresse):
………………..……..…………
…………………………………………………………………………………………………………………..
2. Køreplan: ………………………………………………………………………………………………..….
(vedlagt denne tilladelse)
3. Speciel rutekørsel:
a) Kategori af passagerer: ………………….………………….…….
……………………………...........................................................................
4. Andre betingelser eller særlige forhold …...…………...................................................
.............................................................................................................
.............................................................................................................
916
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0918.png
Den
Vigtigt:
(1)
(2)
(3)
Denne tilladelse gælder for den samlede kørselsstrækning.
udstedende
myndigheds
stempel
Den tilladelse eller den af den udstedende myndighed bekræftede kopi heraf skal medføres i køretøjet
under hele kørslen og forevises på forlangende for enhver bemyndiget kontrollør:
Afgangsstedet eller destinationen skal være beliggende på den parts område, hvor transportvirksomheden
er etableret, og busserne indregistreret.
(Tredje side
tilladelse)
GENERELLE BETRAGTNINGER
1)
Transportvirksomheden skal påbegynde kørslen inden for den periode, der er angivet i
den tilladelsesudstedende myndigheds afgørelse om at udstede tilladelsen.
En transportvirksomhed, der udfører international rutekørsel eller international speciel
rutekørsel, skal, undtagen i tilfælde af force majeure, træffe alle nødvendige
foranstaltninger for at sikre, at befordringen opfylder de betingelser, som er fastsat i
tilladelsen.
Transportvirksomheden skal gøre oplysninger om ruten, stoppestederne, køreplanen,
billetpriserne og transportbetingelserne offentligt tilgængelige.
Uden at dette berører dokumenter vedrørende køretøj og fører (f.eks. køretøjets
registreringsattest og kørekort), skal følgende dokumenter tjene som kontroldokumenter
i henhold til artikel X+4 i anden del, overskrift tre, afsnit II [Vejgodstransport], i
handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og
Nordirland på den anden side og medføres i køretøjet og forevises på forlangende for
enhver bemyndiget kontrollør:
tilladelsen til at udføre international rutekørsel eller international speciel
rutekørsel eller en bekræftet kopi heraf
transportvirksomhedens tilladelse til international personbefordring ad vej i
henhold til Det Forenede Kongeriges lovgivning eller EU-lovgivning eller en
bekræftet kopi heraf
ved udførelse af international speciel rutekørsel kontrakten mellem arrangøren og
transportvirksomheden eller en bekræftet kopi heraf samt et dokument, der
bekræfter, at passagererne udgør en bestemt kategori, hvorved andre passagerer
udelukkes, inden for rammerne af speciel rutekørsel.
når transportvirksomheden, der driver rutekørsel eller speciel rutekørsel, anvender
ekstra køretøjer til at håndtere midlertidige og ekstraordinære situationer, i tillæg
917
2)
3)
4)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
til de relevante dokumenter, der er nævnt ovenfor, en kopi af kontrakten mellem
transportvirksomheden, der driver den internationale rutekørsel eller
internationale specielle rutekørsel, og den virksomhed, der leverer de ekstra
køretøjer, eller et tilsvarende dokument.
(Fjerde side
tilladelse)
GENERELLE BETRAGTNINGER
(forts.)
5)
Transportvirksomheder, der udfører international rutefart, med undtagelse af
international speciel rutekørsel, skal udstede billetter, der bekræfter passagerens ret til
at blive transporteret og fungerer som kontroldokument, der tjener som bevis på
indgåelse af kontrakt om befordring mellem passageren og transportvirksomheden,
enten individuelt eller kollektivt. Billetterne, der kan også være elektroniske, skal
indeholde oplysninger om:
a)
b)
c)
d)
navnet på transportvirksomheden
afgangssted og destination, og, hvis det er relevant, returrejsen
billettens gyldighed og i givet fald dato og tidspunkt for afgang
kørslens pris.
Billetten skal forevises af passageren på enhver bemyndiget kontrollørs anmodning.
6)
Transportvirksomheder, der udfører regelmæssig eller speciel regelmæssig international
personbefordring skal tillade kontrol med henblik på at sikre, at driften udføres
forskriftsmæssigt, særlig med hensyn til køre- og hviletider og færdselssikkerhed og
emissioner.
________________
918
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0920.png
BILAG ROAD-3: MODEL TIL ANSØGNING OM TILLADELSE TIL INTERNATIONAL RUTEKØRSEL OG
INTERNATIONAL SPECIEL RUTEKØRSEL
(Hvidt papir
DIN A4)
(Affattes på de(t) officielle sprog eller et af de officielle sprog i den part, hvor
anmodningen fremsættes)
SKEMA TIL ANSØGNING OM TILLADELSE ELLER FORNYELSE AF
TILLADELSE TIL AT UDFØRE INTERNATIONAL RUTEKØRSEL ELLER
INTERNATIONAL SPECIEL RUTEKØRSEL (
144
)
Rutekørsel
Speciel rutekørsel
Fornyelse af kørselstilladelse
Ændring af betingelserne for en køretilladelse
udføres med bus mellem parterne i handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det
Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på
den anden side
………………………………………………………………………………………………………........
(Tilladelsesudstedende myndighed)
1.
Den ansøgende transportør/transportvirksomheds navn og fornavn eller handelsnavn; i tilfælde af en
ansøgning fra en gruppe af transportvirksomheder eller fra et partnerskab navnet på den
transportvirksomhed, de andre transportvirksomheder har betroet at indsende ansøgningen:
………………………………………………………………………………………………………........
………………………………………………………………………………………………………........
2.
Kørsel skal udføres af (
1
)
en transportvirksomhed □ en gruppe af transportvirksomheder □ et partnerskab □ en underleverandør □
3.
Navne og adresser på transportvirksomheden eller, i tilfælde af en gruppe af transportvirksomheder eller
et partnerskab, navnene på alle transportvirksomhederne i gruppen eller partnerskabet;
desuden angives
navnene på eventuelle underleverandører (
2
).
3.1
3.2
3.3
3.4
…………………………………………………..………. tlf. ………………….…….…
……………………………………………………..….… tlf. ………………….……….
………………………………………………………....... tlf. ………………….....….…
…………………………………………………..………. tlf. ………………….…….…
(Anden side
ansøgning om tilladelse eller fornyelse af tilladelse)
4
I tilfælde af en speciel rutekørsel:
144
2
Sæt kryds eller udfyld.
Vedlæg i givet fald en liste.
919
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0921.png
4.1
5
Kategori af passagerer: (
145
) arbejdstagere □ elever/studerende □ andet □
Gyldighedsperiode, om hvilken der ansøges, eller dato for kørslens ophør:
………………………………………………………………………………………………….........
6
Kørslens hovedrute (passageroptagningssteder og -afsætningssteder understreges, med fuldstændig
adresse):
146
)
……………………………………………………………………………………………...……….........
…..………………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………………….............
7
Driftsperiode: …………………………………………………………………….…….
…………………………………………………………………………………………………..………....
…………………………………………………………………………………………………..………....
8
9
Antal ture (dagligt, ugentligt osv.): ………………………………………………………...…….
Takster.............................................................. Bilag vedlagt.
kørselstid og hviletid er overholdt.
10
Der vedlægges en kørselsoversigt, der gør det muligt at kontrollere, om international lovgivning om
11
Antal tilladelser eller bekræftede kopier af tilladelser, hvorom der ansøges: (
3
)
…………………………………………………………………………………………………….........
12
Yderligere oplysninger:
………………………………………………………………………………………………........…….
(Sted og dato) (Ansøgerens underskrift)
………………………………………………………………………………………………………….
Ansøgeren gøres opmærksom på, at da tilladelsen eller den bekræftede kopi heraf skal medføres i køretøjet, skal
antallet af til rådighed værende tilladelser eller bekræftede kopier udstedt af den tilladelsesudstedende
myndighed svare til antallet af køretøjer, som på en given dato kører samtidig for at udføre den kørsel, hvorom
der ansøges.
Vigtigt:
I særdeleshed vedlægges følgende som bilag til ansøgningen:
a) tidsplanen, herunder tidspunkter for kontrol ved de relevante grænseovergange
b) en bekræftet kopi af transportvirksomhedens (eller transportvirksomhedernes) tilladelse(r) til international
personbefordring ad vej i henhold til national lovgivning eller EU-lovgivningen
c) et kort i hensigtsmæssig målestok, hvorpå ruten samt passageroptagnings- og -afsætningssteder er indtegnet
d) en kørselsoversigt, der gør det muligt at kontrollere overholdelsen af EU-lovgivningen om køretid og
hviletid
e) alle relevante oplysninger om busterminaler.
145
146
Sæt kryds eller udfyld.
Den tilladelsesudstedende myndighed kan anmode om en fuldstændig liste over
passageroptagningssteder og -afsætningssteder med fuldstændig adresse, der vedlægges ansøgningsskemaet
3
separat. Udfyld.
920
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0922.png
BILAG ROAD-4: KØRSELSBLAD FOR LEJLIGHEDSVIS KØRSEL
KØRSELSBLAD nr. …………… i hæfte nr. ……………
(farve Pantone 358 (lysegrøn), eller så tæt som muligt på denne farve, format DIN A4, papir, ikke belagt)
LEJLIGHEDSVIS KØRSEL MED CABOTAGE OG LEJLIGHEDSVIS KØRSEL MED TRANSIT
(om nødvendigt kan de enkelte rubrikker udfyldes på særskilte ark)
1
Bussens registreringsnummer
2
………………………………………………………
Sted, dato, underskrift, transportvirksomheder
1.
…………………………………………………
2.
3.
…………………………………………………
…………………………………………………
3
Transportvirksomhed, underkontrahent eller
gruppe af transportvirksomheder
Navn
1.
2.
3.
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
4
fører(e)
Tilrettelæggelse af kørslen (organisation,
person)
1. ………………………. 2. ……………………….
3. ………………………. 4. ……………………….
5
Type kørsel
Lejlighedsvis kørsel med cabotage
Lejlighedsvis kørsel med transit
6
Kørslens afgangssted: ………………………… Land: …………………………
Kørslens bestemmelsessted: ………………………… Land: …………………………
7
Strækning
Datoer
Rute/dagsetape og/eller afgangssted
og destination
til
fra
Antal
passagerer
Tom
(mærkes
med X)
Planlagt antal kilometer
8
Tilslutningspunkter, eventuelt med en
anden transportvirksomhed (samme
gruppe)
Antal afsatte
passagerer
Slutdestination for de
afsatte passagerer
Transportvirksomhed,
der genoptager
passagererne
921
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0923.png
9
Uforudsete ændringer
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
922
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0924.png
BILAG FISH.1
923
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0925.png
924
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0926.png
925
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0927.png
926
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0928.png
927
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0929.png
BILAG FISH.2
928
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0930.png
929
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0931.png
930
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0932.png
931
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0933.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG FISH.3
#
Bestandskode
Almindeligt anvendt navn
Havtaske (8)
Byrkelange (3a)
Sort sabelfisk (8,9,10)
Torsk (Skagerrak)
Kuller (3a)
Sild (3a)
Sild (bifangst i 3a)
Sild (vest for Irland)
Kulmule (3a)
Kulmule (8)
Hestemakrel (8c)
Glashvarrearter (8)
ICES-områder
8a, 8b, 8d og 8e
EU-farvande i 3a
8, 9 og 10
Skagerrak
3a
3a
3a
6aS, 7b og 7c
3a
8a, 8b, 8d og 8e
8c
8a, 8b, 8d og 8e
106 ANF/8ABDE.
107 BLI/03A-
108 BSF/8910-
109 COD/03AN.
110 HAD/03A.
111 HER/03A.
112 HER/03A-BC
113 HER/6AS7BC
114 HKE/03A.
115 HKE/8ABDE.
116 JAX/08C.
117 LEZ/8ABDE.
118 MAC/2A4A-N
119 MAC/8C3411
120 PLE/03AN.
121 SPR/03A.
122 SRX/03A-C.
123 USK/03A.
124 WHB/8C3411
Makrel (tildeling til Danmark
Norske farvande i 2a og 4a
i norske farvande)
Makrel (sydlige komponent)
Rødspætte (Skagerrak)
Brisling (3a)
Rokker (3a)
Brosme (3a)
Blåhvilling
komponent)
(sydlige
8c, 9 og 10; EU-farvande i CECAF 34.1.1
Skagerrak
3a
EU-farvande i 3a
3a
8c, 9 og 10; EU-farvande i CECAF 34.1.1
932
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG FISH.4: PROTOKOL OM ADGANG TIL FARVANDE
Det Forenede Kongerige og Unionen,
som BEKRÆFTER uafhængige kyststaters suveræne rettigheder og forpligtelser, der udøves af
parterne,
som UNDERSTREGER, at hver parts ret til at give den anden parts fartøjer adgang til at fiske i dens
farvande normalt skal udøves i forbindelse med årlige konsultationer efter fastsættelsen af TAC'er
for et givet år i forbindelse med årlige konsultationer,
som NOTERER SIG de sociale og økonomiske fordele ved en yderligere periode med stabilitet, hvor
fiskere indtil den 30. juni 2026 vil få tilladelse til fortsat at sejle ind i den anden parts farvande som
før denne aftales ikrafttræden,
ER BLEVET ENIGE om følgende:
Artikel 1
Der indføres hermed en tilpasningsperiode. Tilpasningsperioden løber fra den 1. januar 2021 til den
30. juni 2026.
Artikel 2
1.
Uanset overskrift V [Fiskeri], artikel FISH.8, stk. 1, 3, 4, 5, 6 og 7 [Adgang til farvande] skal
begge parter i tilpasningsperioden give fartøjer fra den anden part fuld adgang til sine farvande med
henblik på at fiske:
a)
b)
c)
bestande, der er opført i bilag FISH.1 og bilag FISH.2A, B og F, i et omfang, der står i rimeligt
forhold til parternes respektive andele af TAC'erne
bestande, der ikke er omfattet af kvoter, i et omfang, der svarer til den gennemsnitlige
mængde, som den pågældende part fiskede i den anden parts farvande i perioden 2012-2016
for fartøjer, der opfylder betingelserne, i den zone i parternes farvande, der ligger mellem seks
og tolv sømil fra basislinjerne i ICES-afsnit 4c og 7d-g, i samme omfang, som hver parts
fartøjer, der opfylder betingelserne, havde adgang til denne zone den 31. december 2020.
Med henblik på dette litra forstås ved "fartøj, der opfylder betingelserne" et fartøj fra en part, der
fiskede i den zone, der er omhandlet i foregående punktum, i mindst fire år mellem 2012 og 2016
eller fartøjets direkte afløser.
2.
Parterne underretter den anden part om enhver ændring i omfanget af og betingelserne for
adgang til farvande, der finder anvendelse fra den 1. juli 2026.
3.
Artikel 9 [Kompensationsforanstaltninger i tilfælde af tilbagetrækning eller indskrænkning af
adgang ] finder tilsvarende anvendelse på enhver ændring i henhold til denne artikels stk. 2 for
perioden fra den 1. juli 2026 til den 31. december 2026.
933
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG LAW-1: UDVEKSLING AF DNA, FINGERAFTRYK OG OPLYSNINGER FRA KØRETØJSREGISTRE
KAPITEL 0: Almindelige bestemmelser
Artikel 1: Formål
Formålet med dette bilag er at fastlægge de databeskyttelsesbestemmelser og administrative og
tekniske bestemmelser, der er nødvendige for gennemførelsen af tredje del, afsnit II [Udveksling af
DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre].
Artikel 2: Tekniske specifikationer
Staterne overholder de fælles tekniske specifikationer i forbindelse med alle anmodninger og svar
vedrørende søgninger og sammenligninger af DNA-profiler, fingeraftryksoplysninger og oplysninger
fra køretøjsregistre. Disse tekniske specifikationer er fastsat i kapitel 1-3.
Artikel 3: Kommunikationsnet
Elektronisk udveksling mellem staterne af DNA-oplysninger, fingeraftryksoplysninger og oplysninger
fra køretøjsregistre finder sted ved anvendelse af kommunikationsnettet Trans European Services
for Telematics between Administrations (TESTA II) og senere udviklinger heraf.
Artikel 4: Sikring af elektronisk udveksling af oplysninger
Staterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at elektronisk søgning og
sammenligning af DNA-oplysninger, fingeraftryksoplysninger og oplysninger fra køretøjsregistre kan
finde sted hele døgnet rundt alle ugens dage. Hvis der opstår en teknisk fejl, underretter staternes
nationale kontaktpunkter omgående hinanden og aftaler midlertidige alternative ordninger til
udveksling af oplysninger i henhold til gældende retlige bestemmelser. Den elektroniske udveksling
af oplysninger skal genoprettes hurtigst muligt.
Artikel 5: Referencenumre vedrørende DNA- og fingeraftryksoplysninger
Referencenumrene i artikel LAW.PRUM.7 [Etablering af nationale DNA-analysedatabaser] og
LAW.PRUM.11 [Fingeraftryksoplysninger] består af en kombination af følgende elementer:
a)
en kode, der i tilfælde af overensstemmelse gør det muligt for staterne at finde
personoplysninger og andre oplysninger i deres databaser for at levere dem til en, flere eller
samtlige stater i henhold til artikel LAW.PRUM.14 [Levering af yderligere personoplysninger og
andre oplysninger]
en kode til angivelse af DNA-profilens eller fingeraftryksoplysningernes oprindelsesland, og
med hensyn til DNA-oplysninger en kode til angivelse af DNA-profilens type.
Artikel 6: Principper for udveksling af DNA-oplysninger
1.
Staterne anvender eksisterende standarder for udveksling af DNA-oplysninger, som for
eksempel det europæiske standardsæt (ESS) eller INTERPOL's standardsæt af loci (ISSOL).
934
b)
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
2.
I forbindelse med elektronisk søgning og sammenligning af DNA-profiler finder
overførselsproceduren sted inden for en decentraliseret struktur.
3.
Der træffes passende foranstaltninger for at garantere oplysningers fortrolighed og
integritet under overførsel til andre stater, herunder kryptering af oplysningerne.
4.
Staterne træffer de fornødne foranstaltninger til at sikre integriteten af de DNA-profiler, der
er stillet til rådighed for eller fremsendt til de andre stater med henblik på sammenligning, og for at
sikre, at disse foranstaltninger overholder internationale standarder som f.eks. ISO 17025.
5.
Staterne anvender landekoder i overensstemmelse med ISO 3166-1 alpha-2-standarden.
Artikel 7: Regler for anmodninger og svar vedrørende DNA-oplysninger
1.
Anmodninger om elektronisk søgning og sammenligning, jf. artikel LAW.PRUM.8 [Elektronisk
søgning i DNA-profiler] eller LAW.PRUM.9 [Elektronisk sammenligning af DNA-profiler], må kun
indeholde følgende oplysninger:
a)
b)
c)
d)
den anmodende stats landekode
anmodningens dato, tidspunkt og indikationsnummer
DNA-profilerne og disses referencenumre
de fremsendte DNA-profilers typer (uidentificerede DNA-profiler eller reference-DNA-profiler)
og
oplysninger, der er nødvendige for styring af databasesystemerne og kvalitetskontrol i
forbindelse med de elektroniske søgeprocesser.
e)
2.
Svaret (overensstemmelsesrapporten) på anmodningen i stk. 1 må kun indeholde følgende
oplysninger:
a)
angivelse af, hvorvidt der er konstateret overensstemmelse med én eller flere DNA-profiler
eller ej
anmodningens dato, tidspunkt og indikationsnummer
svarets dato, tidspunkt og indikationsnummer
den anmodende og den anmodede stats landekode
den anmodende og den anmodede stats referencenummer
de fremsendte DNA-profilers typer (uidentificerede DNA-profiler eller reference-DNA-profiler)
de ønskede og de matchende DNA-profiler og
935
b)
c)
d)
e)
f)
g)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
h)
oplysninger, der er nødvendige for styring af databasesystemerne og kvalitetskontrol i
forbindelse med de elektroniske søgeprocesser.
3.
Der gives kun elektronisk meddelelse om overensstemmelse, hvis den elektroniske søgning
eller sammenligning har resulteret i overensstemmelse mellem et mindste antal loci. Dette mindste
antal er anført i kapitel 1.
4.
Staterne sikrer, at anmodningerne overholder de erklæringer, der er fremsat i
overensstemmelse med artikel LAW.PRUM.7 [Etablering af nationale DNA-analysedatabaser], stk. 3.
Artikel 8: Procedure for overførsel af elektronisk søgning af uidentificerede DNA-profiler i henhold til
artikel LAW.PRUM.8 [Elektronisk søgning i DNA-profiler]
1.
Hvis der i forbindelse med en søgning med en uidentificeret DNA-profil ikke er fundet
overensstemmelse i den nationale database, eller hvis der er fundet overensstemmelse med en
uidentificeret DNA-profil, kan denne uidentificerede DNA-profil overføres til alle andre staters
databaser, og hvis der i forbindelse med en søgning med denne uidentificerede DNA-profil findes
overensstemmelse med reference-DNA-profiler og/eller uidentificerede DNA-profiler i andre staters
databaser, meddeles disse tilfælde automatisk, og DNA-referenceoplysningerne overføres til den
anmodende stat; hvis der ikke findes overensstemmelse i andre staters databaser, meddeles dette
automatisk til den anmodende stat.
2.
Hvis der i forbindelse med en søgning med en uidentificeret DNA-profil findes
overensstemmelse i andre staters database, kan de berørte stater indsætte en note herom i deres
nationale databaser.
Artikel 9: Procedure for overførsel af elektronisk søgning af reference-DNA-profiler i henhold til
artikel LAW.PRUM.8 [Elektronisk søgning i DNA-profiler]
Hvis der i forbindelse med en søgning med en reference-DNA-profil ikke er fundet
overensstemmelse i den nationale database med en reference-DNA-profil, eller der er fundet
overensstemmelse med en uidentificeret DNA-profil, kan denne reference-DNA-profil overføres til
alle andre staters databaser, og hvis der i forbindelse med en søgning med denne reference-DNA-
profil findes overensstemmelse med reference-DNA-profiler og/eller uidentificerede DNA-profiler i
andre staters database, meddeles disse tilfælde automatisk, og DNA-referenceoplysningerne
overføres til den anmodende stat; hvis der ikke findes overensstemmelse i andre staters databaser,
meddeles dette automatisk til den anmodende stat.
Artikel 10: Procedure for overførsel af elektronisk sammenligning af uidentificerede DNA-profiler i
henhold til artikel LAW.PRUM.9 [Elektronisk sammenligning af DNA-profiler]
1.
Hvis der i forbindelse med en sammenligning med uidentificerede DNA-profiler findes
overensstemmelse i andre staters databaser med reference-DNA-profiler og/eller uidentificerede
DNA-profiler, meddeles disse tilfælde automatisk, og DNA-referenceoplysningerne overføres til den
anmodende stat.
936
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
2.
Hvis der i forbindelse med en sammenligning med uidentificerede DNA-profiler findes
overensstemmelse i andre staters databaser med uidentificerede DNA-profiler eller reference-DNA-
profiler, kan de berørte stater indsætte en note herom i deres nationale databaser.
Artikel 11: Principper for udveksling af fingeraftryksoplysninger
1.
Digitalisering af fingeraftryksoplysninger og overførsel heraf til de øvrige stater finder sted
ved anvendelse af det ensartede dataformat, der er anført i kapitel 2.
2.
Staterne sikrer, at kvaliteten af de fingeraftryksoplysninger, som de overfører, er
tilstrækkelig
høj
til,
at
oplysningerne
kan
behandles
i
det
elektroniske
fingeraftryksidentifikationssystem (AFIS).
3.
Overførselsproceduren for udveksling af fingeraftryksoplysninger finder sted inden for en
decentraliseret struktur.
4.
Der træffes passende foranstaltninger for at garantere fingeraftryksoplysningers fortrolighed
og integritet under fremsendelse til andre stater, herunder kryptering af disse.
5.
Staterne anvender landekoder i overensstemmelse med ISO 3166-1 alpha-2-standarden.
Artikel 12: Søgekapacitet for fingeraftryksoplysninger
1.
Staterne sikrer, at deres søgningsanmodninger ikke overstiger den søgekapacitet, den
anmodede stat har anført. Det Forenede Kongerige afgiver en erklæring om den maksimale
søgekapacitet pr. dag for fingeraftryksoplysninger vedrørende identificerede personer og for
fingeraftryksoplysninger vedrørende ikkeidentificerede personer.
2.
Det maksimale antal personer, der accepteres med henblik på kontrol pr. overførsel, er
fastsat i kapitel 2.
Artikel 13: Regler for anmodninger og svar i forbindelse med fingeraftryksoplysninger
1.
Den anmodede stat kontrollerer omgående kvaliteten af de fremsendte
fingeraftryksoplysninger ved en fuldautomatisk procedure. Hvis oplysningerne er uegnede til
elektronisk sammenligning, underretter den anmodede stat omgående den anmodende stat herom.
2.
Den anmodede stat foretager søgningerne i den rækkefølge, hvori anmodningerne er
modtaget. Anmodningerne behandles inden for 24 timer ved en fuldautomatisk procedure. Den
anmodende stat kan anmode om fremskyndet behandling af dens anmodninger, hvis dens nationale
lovgivning foreskriver det, og den anmodede stat foretager disse søgninger omgående. Hvis
tidsfristerne på grund af force majeure ikke kan overholdes, foretages sammenligningen
umiddelbart efter, at hindringerne er fjernet.
937
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Artikel 14: Principper for elektronisk søgning af oplysninger i køretøjsregistre
1.
Til elektronisk søgning af oplysninger i køretøjsregistre anvender staterne en version af
softwareprogrammet til det europæiske informationssystem vedrørende køretøjer og kørekort
(Eucaris), der er udformet specielt med henblik på artikel LAW.PRUM.15 [Elektronisk søgning af
oplysninger i køretøjsregistre], og ændrede versioner af dette softwareprogram.
2.
Elektronisk søgning af oplysninger i køretøjsregistre finder sted inden for en decentraliseret
struktur.
3.
4.
Oplysninger, der udveksles via Eucarissystemet, overføres i krypteret form.
Det angives i kapitel 3, hvilke oplysninger fra køretøjsregistrene der skal udveksles.
5.
Ved gennemførelse af artikel LAW.PRUM.15 [Elektronisk søgning af oplysninger i
køretøjsregistre] kan staterne give førsteprioritet til søgninger, der vedrører bekæmpelse af alvorlig
kriminalitet.
Artikel 15: Omkostninger
Staterne afholder alle omkostninger i forbindelse med forvaltning, anvendelse og vedligeholdelse af
det i artikel 14, stk. 1, nævnte Eucarissoftwareprogram.
Artikel 16: Formål
1.
Den modtagende stat må kun behandle personoplysningerne til de formål, hvortil
oplysningerne er leveret i henhold til tredje del, afsnit II [Udveksling af DNA, fingeraftryk og
oplysninger fra køretøjsregistre]. Behandling til andre formål er kun tilladt efter forudgående
samtykke fra den stat, der forvalter databasen, og kun under overholdelse af den modtagende stats
nationale lovgivning. Samtykke kan gives, hvis behandling til sådanne andre formål er tilladt i
henhold til den nationale lovgivning i den stat, der forvalter databasen.
2.
Den stat, der søger eller sammenligner oplysninger, må kun behandle de oplysninger, der er
leveret i henhold til artikel LAW.PRUM.8 [Elektronisk søgning i DNA-profiler], LAW.PRUM.9
[Elektronisk sammenligning af DNA-profiler] og LAW.PRUM.12 [Elektronisk søgning af
fingeraftryksdata], med henblik på
a)
b)
at fastslå, om de sammenlignede DNA-profiler eller fingeraftryksoplysninger stemmer overens
at udarbejde og indgive en politi- eller retsanmodning om retshjælp i overensstemmelse med
den nationale lovgivning, hvis disse oplysninger stemmer overens
at foretage registrering som omhandlet i dette kapitels artikel 19.
c)
3.
Den stat, der forvalter databasen, må kun behandle de oplysninger, den har fået leveret i
henhold til artikel LAW.PRUM.8 [Elektronisk søgning i DNA-profiler], LAW.PRUM.9 [Elektronisk
sammenligning af DNA-profiler] og LAW.PRUM.12 [Elektronisk søgning af fingeraftryksdata], hvis
938
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
dette er nødvendigt for at foretage en sammenligning, en elektronisk besvarelse af søgningen eller
en registrering som omhandlet i dette kapitels artikel 19. Når oplysningerne er sammenlignet, eller
søgningen er besvaret elektronisk, skal de leverede oplysninger straks slettes, medmindre der er
behov for yderligere behandling til de formål, der er anført i denne artikels stk. 2, litra b) og c).
4.
Oplysninger, der er leveret i henhold til artikel LAW.PRUM.15 [Elektronisk søgning af
oplysninger i køretøjsregistre], må kun bruges af den stat, der forvalter databasen, hvis dette er
nødvendigt for at foretage en elektronisk besvarelse af søgningen eller en registrering i henhold til
dette kapitels artikel 19. Når søgningen er besvaret elektronisk, skal de leverede oplysninger straks
slettes, medmindre der er behov for yderligere behandling med henblik på registrering som
omhandlet i dette kapitels artikel 19. Den søgende stat må kun anvende de oplysninger, der er
fundet ved søgningen, til den procedure, på grundlag af hvilken søgningen er foretaget.
Artikel 17: Oplysningernes rigtighed, aktualitet og lagringstid
1.
Staterne sikrer personoplysningers rigtighed og aktualitet. Hvis det uden videre eller efter
meddelelse fra den registrerede viser sig, at der er leveret urigtige oplysninger eller oplysninger, der
ikke skulle have været leveret, skal dette straks meddeles den modtagende stat. De(n) har pligt til at
rette eller slette oplysningerne. Desuden skal leverede personoplysninger rettes, hvis det viser sig, at
de er urigtige. Hvis den modtagende myndighed har grund til at antage, at de leverede oplysninger
er urigtige eller bør slettes, underretter den straks den leverende myndighed herom.
2.
Oplysninger, hvis rigtighed den registrerede anfægter, og hvis rigtighed eller urigtighed ikke
kan fastslås, skal under overholdelse af staternes nationale lovgivning forsynes med en påtegning
efter anmodning fra den registrerede. Hvis der er foretaget en påtegning, kan denne under
overholdelse af staternes nationale lovgivning kun fjernes med den registreredes samtykke eller på
grundlag af en afgørelse truffet af den kompetente domstol eller det kompetente uafhængige
databeskyttelsesorgan.
3.
Leverede personoplysninger slettes, hvis de ikke skulle have været leveret eller modtaget.
Retmæssigt leverede og modtagne oplysninger slettes,
a)
hvis de ikke eller ikke længere er nødvendige til det formål, hvortil de er leveret; hvis
personoplysninger leveres uden anmodning, skal det modtagende organ straks kontrollere,
om de er nødvendige til de formål, hvortil de er leveret
efter udløbet af den maksimumsperiode for opbevaring af oplysningerne, som er fastsat i den
leverende stats nationale lovgivning, hvis det leverende organ har oplyst det modtagende
organ om denne maksimumsperiode ved leveringen.
b)
4.
I stedet for at blive slettet blokeres oplysningerne under overholdelse af den nationale
lovgivning, hvis der er grund til at antage, at sletning vil skade den registreredes interesser.
Blokerede oplysninger må kun leveres eller bruges til det formål, af hensyn til hvilket sletning er
undladt.
939
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Artikel 18: Tekniske og organisatoriske foranstaltninger med henblik på databeskyttelse og
datasikkerhed
1.
Det leverende og det modtagende organ har pligt til effektivt at beskytte personoplysninger
mod hændelig eller uautoriseret tilintetgørelse, hændeligt tab, uautoriseret adgang, uautoriseret
eller hændelig ændring og uautoriseret videregivelse.
2.
Enkelthederne i den tekniske udformning af den elektroniske søgeprocedure fastsættes i
gennemførelsesforanstaltningerne, jf. artikel LAW.PRUM.17 [Gennemførelsesforanstaltninger], der
sikrer,
a)
at der træffes foranstaltninger til ved hjælp af den mest avancerede teknik at garantere
databeskyttelse og datasikkerhed, især oplysningernes fortrolighed og integritet
at der anvendes anerkendte krypterings- og autoriseringsprocedurer, når de kompetente
organer benytter almindeligt tilgængelige net, og
at det i overensstemmelse med dette kapitels artikel 19, stk. 2, 5 og 6, kan kontrolleres, om
søgninger er tilladt.
Artikel 19: Logning og registrering: særlige forskrifter vedrørende elektronisk og ikkeelektronisk
levering
1.
Hver stat sikrer, at enhver ikkeelektronisk levering og enhver ikkeelektronisk modtagelse af
personoplysninger i det organ, der forvalter databasen, og i det søgende organ, logges med henblik
på at kontrollere, om leveringen er tilladt. Logningen omfatter følgende oplysninger:
a)
b)
c)
d)
grunden til leveringen
de leverede oplysninger
datoen for leveringen, og
navnet eller referencekoden på det søgende organ og det organ, der forvalter databasen.
b)
c)
2.
For elektronisk søgning af oplysninger i henhold til artikel LAW.PRUM.8 [Elektronisk søgning
i DNA-profiler], LAW.PRUM.12 [Elektronisk søgning af fingeraftryksdata] og LAW.PRUM.15
[Elektronisk søgning af oplysninger i køretøjsregistre] og elektronisk sammenligning i henhold til
artikel LAW.PRUM.9 [Elektronisk sammenligning af DNA-profiler] gælder følgende:
a)
elektronisk søgning eller sammenligning må kun foretages af særligt bemyndigede
embedsmænd fra de nationale kontaktpunkter efter anmodning forelægges listen over
embedsmænd, der er bemyndigede til at foretage elektronisk søgning eller sammenligning,
for de tilsynsførende myndigheder, der er nævnt i stk. 6, og for de andre stater
940
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
b)
hver stat sikrer, at enhver levering og modtagelse af personoplysninger i det organ, der
forvalter databasen, og i det søgende organ registreres, herunder meddelelse om, hvorvidt
der er fundet et HIT registreringen omfatter følgende oplysninger:
i)
ii)
iii)
de leverede oplysninger
datoen og det nøjagtige tidspunkt for leveringen og
navnet eller referencekoden på det søgende organ og det organ, der forvalter
databasen.
3.
Det søgende organ registrerer desuden grunden til søgningen eller leveringen og referencen
på den embedsmand, der har foretaget søgningen, og den embedsmand, der har givet ordre til
søgningen eller leveringen.
4.
Det registrerende organ meddeler efter anmodning de registrerede oplysninger til den
pågældende stats kompetente databeskyttelsesmyndigheder senest fire uger efter modtagelsen af
anmodningen; registrerede oplysninger må kun bruges til følgende formål:
a)
b)
kontrol af databeskyttelsen
garanti af datasikkerheden.
5.
De registrerede oplysninger skal med passende midler beskyttes mod uretmæssig brug og
andre former for misbrug og opbevares i to år. Efter opbevaringsperiodens udløb skal de
registrerede oplysninger straks slettes.
6.
Den juridiske kontrol af leveringen eller modtagelsen af personoplysninger ligger hos de
respektive staters uafhængige databeskyttelsesmyndigheder eller, hvor det er relevant, judicielle
myndigheder. Under overholdelse af den nationale lovgivning kan enhver anmode disse
myndigheder om at kontrollere, om behandlingen af oplysninger om den pågældende er retmæssig.
Disse myndigheder og de organer, der er ansvarlige for registrering, skal også uden anmodning
foretage stikprøvekontrol af leveringernes retmæssighed på grundlag af de sagsakter, der ligger til
grund herfor.
7.
Resultaterne af denne kontrol opbevares af de uafhængige databeskyttelsesmyndigheder i
18 måneder. Efter denne periodes udløb skal de straks slettes. Hver databeskyttelsesmyndighed kan
anmodes af en anden stats uafhængige databeskyttelsesmyndighed om at udøve sine beføjelser
under overholdelse af den nationale lovgivning. Staternes uafhængige databeskyttelsesmyndigheder
gennemfører det samarbejde, der er nødvendigt for deres kontrolopgaver, navnlig gennem
udveksling af relevante oplysninger.
Artikel 20: Den registreredes ret til skadeserstatning
Når den ene stats organ har leveret personoplysninger i henhold til tredje del, afsnit II [Udveksling af
DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre], kan den anden stats modtagende organ ikke
941
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
unddrage sig sit ansvar over for skadelidte i henhold til national lovgivning med den begrundelse, at
de leverede oplysninger var urigtige. Hvis det modtagende organ yder erstatning for en skade, der
skyldes brug af urigtige videregivne oplysninger, godtgør det leverende organ det modtagende organ
hele det udbetalte erstatningsbeløb.
Artikel 21: Oplysninger efter anmodning fra staterne
Den modtagende stat underretter efter anmodning den leverende stat om behandlingen af de
leverede oplysninger og resultatet heraf.
Artikel 22: Erklæringer og udpegelser
1.
Det Forenede Kongerige meddeler sine erklæringer i henhold til artikel LAW.PRUM.7
[Etablering af nationale DNA-analysedatabaser], stk. 3, og artikel 12, stk. 1, i dette kapitel samt sine
udpegelser i henhold til artikel LAW.PRUM 13 [Nationale kontaktpunkter], stk. 1, og artikel
LAW.PRUM 15 [Elektronisk søgning af oplysninger i køretøjsregistre], stk. 3, til specialudvalget om
retshåndhævelse og retligt samarbejde.
2.
De faktuelle oplysninger, som forelægges af Det Forenede Kongerige i form af disse
erklæringer og udpegelser og af medlemsstaterne i overensstemmelse med artikel LAW.PRUM.17
[Gennemførelsesforanstaltninger], stk. 3, findes i håndbogen som omhandlet i artikel 18, stk. 2, i
afgørelse 2008/616/RIA.
3.
Stater kan til enhver tid ændre de erklæringer og udpegelser, der er forelagt i henhold til
stk. 1, ved hjælp af en meddelelse til specialudvalget om retshåndhævelse og retligt samarbejde.
Specialudvalget om retshåndhævelse og retligt samarbejde videresender alle modtagne erklæringer
til Generalsekretariatet for Rådet.
4.
Generalsekretariatet for Rådet meddeler eventuelle ændringer i den i stk. 2 omhandlede
håndbog til specialudvalget om retshåndhævelse og retligt samarbejde.
Artikel 23: Forberedelse af afgørelser som omhandlet i artikel LAW.PRUM.18 [Forudgående
evaluering]
1.
Rådet træffer afgørelse, som omhandlet i artikel LAW.PRUM.18 [Forudgående evaluering],
på grundlag af en evalueringsrapport, der baseres på et spørgeskema.
2.
Med hensyn til den elektroniske dataudveksling i overensstemmelse med tredje del, afsnit II
[Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre], baseres evalueringsrapporten
ligeledes på et evalueringsbesøg og en forsøgsfase, der gennemføres, når Det Forenede Kongerige
har underrettet specialudvalget om retshåndhævelse og retligt samarbejde om, at de har
gennemført de forpligtelser, der følger af tredje del, afsnit II [Udveksling af DNA, fingeraftryk og
oplysninger fra køretøjsregistre], og afgiver de erklæringer, der er fastsat i dette kapitels artikel 22.
Yderligere enkeltheder vedrørende proceduren er fastsat i dette bilags kapitel 4.
942
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0944.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Artikel 24: Statistik og rapporter
1.
Den administrative, tekniske og finansielle anvendelse af dataudvekslingen i henhold til
tredje del, afsnit II [Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre], evalueres
regelmæssigt. Evalueringen gennemføres for de kategorier af data, for hvilke dataudvekslingen er
påbegyndt for de berørte staters vedkommende. Evalueringen baseres på rapporter fra de
respektive stater.
2.
Hver stat indsamler statistikker om resultaterne af den elektroniske dataudveksling. For at
sikre, at statistikkerne er sammenlignelige, vil den relevante arbejdsgruppe i Rådet udarbejde
statistikmodellen. Disse statistikker sendes hvert år til specialudvalget om retshåndhævelse og retligt
samarbejde.
3.
Staterne vil desuden regelmæssigt, men højst én gang hvert år, blive anmodet om at
forelægge yderligere oplysninger om den administrative, tekniske og finansielle gennemførelse af
elektronisk dataudveksling, som er nødvendig for at analysere og forbedre processen.
4.
I forbindelse med denne artikel finder statistikker og rapportering fra medlemsstaterne i
overensstemmelse med afgørelse 2008/615/RIA og 2008/616/RIA anvendelse.
KAPITEL 1: Udveksling af DNA-oplysninger
1.
1.1.
DNA-relaterede retsmedicinske spørgsmål, overensstemmelsesregler og algoritmer
Egenskaber ved DNA-profilerne
DNA-profilen kan indeholde 24 talpar, der repræsenterer allelerne af 24 loci, der også benyttes i
INTERPOL's DNA-procedurer. Navnene på disse loci er anført i følgende skema:
VWA
TH01
D21S11
FGA
D8S1179
D3S1358
D18S51
Amelogeni
n
D19S433
GABA
TPOX
Penta D
CSF1P0
Penta E
D13S317
FES
D7S820
F13A1
D5S818
F13B
D16S539
SE33
D2S1338
CD4
De 7 grå loci i øverste række er det nuværende ESS og ISSOL.
Medtagelsesregler:
De DNA-profiler, som staterne stiller til rådighed for eller udsender med henblik på søgning og
sammenligning, skal indeholde mindst 6 fulde udpegede
147
loci og kan indeholde yderligere loci eller
147
"Fulde udpegede" betyder, at behandlingen af sjældne allelværdier er medtaget.
943
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
blanke felter alt efter, hvad der er tilgængeligt. Reference-DNA-profilerne skal indeholde mindst 6 af
de 7 ESS-loci. For at højne overensstemmelsespræcisionen opbevares alle de tilgængelige alleler i
den indekserede DNA-profildatabase og benyttes til søgning og sammenligning. Hver stat bør, så
hurtigt som det er praktisk gennemførligt, implementere enhver ny ESS for loci, som vedtages af EU.
Blandede profiler er ikke tilladt, hvilket vil sige, at allelværdien for hvert locus kun består af 2 tal, der
kan være ens i tilfælde af homozygositet i et givet locus.
Jokere og mikrovarianter behandles efter følgende regler:
Enhver ikkenumerisk værdi bortset fra amelogenin i profilen (f.eks. "o", "f", "r", "na", "nr"
eller "un") skal ved eksport automatisk konverteres til en joker(*) og søges på i forhold til
alle.
Numeriske værdier "0", "1" eller "99" i profilen skal ved eksport automatisk konverteres til
en joker(*) og søges på i forhold til alle.
Hvis der forekommer 3 alleler for en og samme locus, vil det første allel blive accepteret,
og de 2 andre alleler skal ved eksport automatisk konverteres til en joker(*) og søges på i
forhold til alle.
Når der forekommer jokerværdier for allel 1 eller 2, vil der blive søgt på begge
permutationer af den numeriske værdi for den pågældende locus (f.eks. vil 12, * give
overensstemmelse med 12,14 eller 9,12).
Pentanucleotide (Penta D, Penta E & CD4) mikrovarianter vil give overensstemmelse efter
følgende model:
x.1 = x, x.1, x.2
x.2 = x.1, x.2, x.3
x.3 = x.2, x.3, x.4
x.4 = x.3, x.4, x + 1,
Tetranucleotide (alle andre loci er
overensstemmelse efter følgende model:
x.1 = x, x.1, x.2
x.2 = x.1, x.2, x.3
x.3 = x.2, x.3, x + 1.
1.2.
Overensstemmelsesregler
tetranucleotide)
mikrovarianter
vil
give
944
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0946.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Sammenligningen af to DNA-profiler sker på grundlag af de loci, for hvilke et allelværdipar er til
stede i begge DNA-profiler. Mindst 6 fulde udpegede loci (ekskl. amelogenin) skal være
sammenfaldende i de to DNA-profiler, før der gives overensstemmelsessvar.
Fuld overensstemmelse (kvalitet 1) defineres som en overensstemmelse, hvor alle allelværdier for
de sammenlignede loci, der er almindeligt forekommende i de anmodende og anmodede DNA-
profiler, er ens. Næsten-overensstemmelse defineres som en overensstemmelse, hvor kun værdien
af en enkelt af alle de sammenlignede alleler er forskellig i de to DNA-profiler (kvalitet 2, 3 og 4). En
næsten-overensstemmelse accepteres kun, hvis der er mindst 6 fulde udpegede overensstemmende
loci i de to sammenlignede DNA-profiler.
En næsten-overensstemmelse kan skyldes:
en menneskelig slåfejl i en af DNA-profilerne i søgningen eller DNA-databasen ved
indrejsestedet
en allelbestemmelses- eller allelfremkaldelsesfejl under genereringen af DNA-profilen.
Indberetningsregler
1.3.
Fuld overensstemmelse, næsten-overensstemmelse og "ingen overensstemmelse" vil alle blive
indberettet.
Overensstemmelsesrapporten vil blive sendt til det anmodende nationale kontaktpunkt og gøres
også tilgængelig for det anmodede nationale kontaktpunkt (så det kan danne sig et overblik over,
hvor mange og hvilke typer opfølgende anmodninger, der vil kunne komme om yderligere
tilgængelige personoplysninger og andre oplysninger vedrørende den DNA-profil, der svarer til den
fundne overensstemmelse, jf. artikel LAW.PRUM.14 [Levering af yderligere personoplysninger og
andre oplysninger].
2.
Skema over landekoder
I overensstemmelse med tredje del, afsnit II [Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra
køretøjsregistre], benyttes ISO 3166-1 alpha-2-koderne til domænenavne og andre
konfigureringsparametre, der er krævet i Prümaftalens DNA-udvekslingsprogrammer via et lukket
netværk.
ISO 3166-1 alpha-2-koderne for staterne er nedenstående landekoder med to bogstaver.
Staternes navne
Belgien
Bulgarien
Den Tjekkiske Republik
Danmark
Kode
BE
BG
CZ
DK
Staternes navne
Litauen
Luxembourg
Ungarn
Malta
Kode
LT
LU
HU
MT
945
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0947.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Tyskland
Estland
Irland
Grækenland
Spanien
Frankrig
Kroatien
Italien
Cypern
Letland
DE
EE
IE
EL
ES
FR
HR
IT
CY
LV
Nederlandene
Østrig
Polen
Portugal
Rumænien
Slovakiet
Slovenien
Finland
Sverige
Det
Kongerige
NL
AT
PL
PT
RO
SK
SI
FI
SE
Forenede UK
3.
3.1.
Funktionsanalyse
Systemets tilgængelighed
Anmodninger i henhold til artikel LAW.PRUM.8 [Elektronisk søgning i DNA-profiler] bør nå frem til
den søgte database i kronologisk orden efter de enkelte anmodningers afsendelsestidspunkt, og
svarene bør afsendes, så de når frem til den anmodende stat senest 15 minutter efter, at
anmodningen er modtaget.
3.2.
Anden etape
Når en stat modtager en indberetning om en overensstemmelse er dens nationale kontaktpunkt
ansvarlig for at sammenligne værdierne i den profil, der blev indsendt som en forespørgsel, med
værdierne i den eller de profiler, der blev modtaget som svar, med henblik på at validere og
kontrollere profilens beviskraft. De nationale kontaktpunkter kan kontakte hinanden direkte om
spørgsmål, der vedrører validering.
De juridiske bistandsprocedurer starter efter valideringen af en konstateret overensstemmelse
mellem to profiler, på grundlag af en "fuld overensstemmelse" eller en "næsten-overensstemmelse",
der er fremkommet under den automatiske konsultationsfase.
4.
4.1.
DNA-grænsefladekontroldokumentet (ICD)
Indledning
4.1.1.
Formål
946
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
I dette kapitel defineres kravene vedrørende udveksling af DNA-profiloplysninger mellem alle
staternes DNA-databasesystemer. Headerfelterne er defineret specielt med henblik på
Prümudvekslingen af DNA-oplysninger, og datadelen er baseret på DNA-profildatadelen i det XML-
skema, der er defineret til INTERPOL's DNA-udvekslingsgateway.
Oplysningerne udveksles med Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) og andre avancerede
teknologier og benytter en central relaymailserver, som netudbyderen stiller til rådighed. XML-filen
sendes som mail body.
4.1.2.
Anvendelsesområde
Dette ICD definerer kun indholdet af meddelelsen (eller mailen). Alle netværksspecifikke og
mailspecifikke elementer er defineret ens, så der opnås et fælles teknisk grundlag for udvekslingen
af DNA-oplysninger.
Dette omfatter:
formatet af meddelelsens emnefelt, så det bliver muligt at edb-behandle meddelelserne
overvejelser om behovet for kryptering, og i bekræftende fald hvilke metoder der bør
vælges
meddelelsernes maksimale længde.
4.1.3.
XML-struktur og principper
XML-meddelelsen er opdelt i:
headerdelen, der indeholder oplysninger om transmissionen, og
datadelen, der indeholder profilspecifikke oplysninger samt selve profilen.
Det samme XML-skema benyttes til anmodning og til svar.
Når det drejer sig om komplette verifikationer af uidentificerede DNA-profiler, jf. artikel
LAW.PRUM.9 [Automatisk sammenligning af DNA-profiler], skal det være muligt at sende flere
profiler i samme meddelelse. Der skal fastsættes et maksimalt antal profiler, der kan være indeholdt
i en enkelt meddelelse. Antallet afhænger af den maksimale størrelse, en mail må have, og skal
fastlægges, når valget af mailserver er foretaget.
XML-eksempel:
<?version="1.0" standalone="yes"?>
<PRUEMDNAx xmlns:msxsl="urn:schemas-microsoft-com:xslt"
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<header>
947
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0949.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
</header>
<datas>
</datas>
[<datas> datastrukture
ge tages, h is flere profiler se des i …. e og sa
e SMTP-meddelelse,
kun tilladt i tilfælde i henhold til artikel LAW.PRUM.9 [Automatisk sammenligning af DNA-profiler]
</datas>]
</PRUEMDNA>
4.2.
Definition af XML-strukturen
Definitionerne i det følgende tjener kun dokumentationsformål og til at forbedre læsbarheden. De
egentlige bindende oplysninger findes i en XML-skema-fil (PRUEM DNA.xsd).
4.2.1.
Skemaet PRUEMDNAx
Den indeholder følgende felter:
Fields
header
data
Type
PRUEM_header
PRUEM_data
Description
Occurs: 1
O urs: …
4.2.2.
Indholdet af headerstrukturen
4.2.2.1. PRUEM header
Denne struktur beskriver XML-filens header. Den indeholder følgende felter:
Fields
direction
ref
generator
schema_version
requesting
Type
PRUEM_header_dir
String
String
String
PRUEM_header_info
948
Description
Direction of message flow
Reference of the XML file
Generator of XML file
Version number of schema to use
Requesting State info
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0950.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
requested
PRUEM_header_info
Requesting State info
4.2.2.2. PRUEM_header dir
Typer af data i meddelelsen. Værdien kan være:
Value
R
A
Description
Request
Answer
4.2.2.3. PRUEM header info
Denne struktur beskriver staten samt dato og tidspunkt. Den indeholder følgende felter:
Fields
source_isocode
destination_isocode
request_id
date
time
Type
String
String
String
Date
Time
Description
ISO 3166-2 code of the requesting State
ISO 3166-2 code of the requested State
unique Identifier for a request
Date of creation of message
Time of creation of message
4.2.3.
Indholdet af PRUEM-profilens data
4.2.3.1. PRUEM_datas
Denne struktur beskriver XML-profilens datadel. Den indeholder følgende felter:
Fields
reqtype
Type
PRUEM request type
Description
Type of request (Article LAW.PRUM.8 [Automated
searching of DNA profiles] or LAW.PRUM.9
[Automated comparison of DNA profiles])
Date profile stored
date
Date
949
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0951.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
type
result
agency
PRUEM_datas_type
PRUEM_datas_result
String
Type of profile
Result of request
Name of corresponding unit responsible for the
profile
Unique State profile ID
Error Message, if result = E
If dire tio
empty
= A A s er AND result ≠ H HIT
profile_ident
message
profile
String
String
IPSG_DNA_profile
match_id
String
In case of a HIT PROFILE_ID of the requesting
profile
Quality of HIT
Count of matched Alleles
Count of matched profiles. If direction = R
(Request), then empty. If quality!=0 (the original
requested profile), then empty.
quality
hitcount
rescount
PRUEM_hitquality_type
Integer
Integer
4.2.3.2. PRUEM_request_type
Typer af data i meddelelsen. Værdien kan være:
Value
3
Description
Requests pursuant to Article LAW.PRUM.8 [Automated
searching of DNA profiles]
Requests pursuant to Article LAW.PRUM.9 [Automated
comparison of DNA profiles]
4
4.2.3.3. PRUEM_hitquality_type
Value
0
Description
Referring original requesting profile:
950
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0952.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Case "No-HIT": original requesting profile sent back only
Case "HIT": original requesting profile and matched profiles sent back.
1
2
3
4
Equal in all available alleles without wildcards
Equal in all available alleles with wildcards
HIT with Deviation (Microvariant)
HIT with mismatch
4.2.3.4. PRUEM_data_type
Typer af data i meddelelsen. Værdien kan være:
Value
P
S
Description
Person profile
Stain
4.2.3.5. PRUEM_data_result
Typer af data i meddelelsen. Værdien kan være:
Value
U
H
n
E
Description
Undefined, If direction = R (request)
HIT
No-HIT
Error
4.2.3.6. IPSG_DNA_profile
Denne struktur beskriver en dna-profil. Den indeholder følgende felter:
Fields
ess_issol
Type
IPSG_DNA_ISSOL
951
Description
Group of loci corresponding to the ISSOL
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0953.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
(standard group of Loci of INTERPOL)
additional_loci
marker
profile_id
IPSG_DNA_additional_loci
String
String
Other loci
Method used to generate of DNA
Unique identifier for DNA profile
4.2.3.7. IPSG_DNA_ISSOL
Denne struktur indeholder ISSOL-loci (Standard Group of INTERPOL loci). Den indeholder følgende
felter:
Fields
vwa
th01
d21s11
fga
d8s1179
d3s1358
d18s51
amelogenin
Type
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
Description
Locus vwa
Locus th01
Locus d21s11
Locus fga
Locus d8s1179
Locus d3s1358
Locus d18s51
Locus amelogin
4.2.3.8. IPSG_DNA_additional_loci
Denne struktur indeholder de øvrige loci. Den indeholder følgende felter:
Fields
tpox
csf1po
d13s317
d7s820
Type
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
952
Description
Locus tpox
Locus csf1po
Locus d13s317
Locus d7s820
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0954.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
d5s818
d16s539
d2s1338
d19s433
penta_d
penta_e
fes
f13a1
f13b
se33
cd4
gaba
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
IPSG_DNA_locus
Locus d5s818
Locus d16s539
Locus d2s1338
Locus d19s433
Locus penta_d
Locus penta_e
Locus fes
Locus f13a1
Locus f13b
Locus se33
Locus cd4
Locus gaba
4.2.3.9. IPSG_DNA_locus
Denne struktur beskriver en locus. Den indeholder følgende felter:
Fields
low_allele
high_allele
Type
String
String
Description
Lowest value of an allele
Highest value of an allele
5.
5.1.
Program, sikkerhed og kommunikationsarkitektur
Oversigt
Når der implementeres programmer til dna-udveksling inden for rammerne af tredje del, afsnit II
[Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre], skal der benyttes et fælles
kommunikationsnetværk, der vil blive logisk lukket til staternes kreds. For at udnytte denne fælles
kommunikationsinfrastruktur til afsendelse af anmodninger og modtagelse af svar så effektivt som
muligt, anvendes en asynkron mekanisme til transmission af anmodninger om dna-oplysninger og
fingeraftryksoplysninger i en "wrapped" SMTP-e-mail. Af hensyn til sikkerheden vil SMTP-funktionen
953
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
blive suppleret med S/MIME-mekanismen for at skabe en veritabel sikker ende-til-ende tunnel via
netværket.
De operationelle Trans European Services for Telematics between Administrations (TESTA) anvendes
som kommunikationsnet for udvekslingen af oplysninger mellem staterne. TESTA fungerer under
Europa-Kommissionens ansvar. I betragtning af at de nationale dna-databaser og det nuværende
nationale TESTA-tilkoblingspunkt kan befinde sig på forskellige operationssteder i staterne, kan
adgangen til TESTA etableres enten ved at:
1.
benytte det nuværende nationale tilkoblingspunkt eller oprette et nyt nationalt
tilkoblingspunkt til TESTA eller
2.
oprette et sikkert lokalt link fra det operationssted, hvor dna-databasen befinder sig
og forvaltes af det kompetente nationale agentur, til det nuværende nationale
tilkoblingspunkt til TESTA.
Protokollerne og standarderne i de programmer, der benyttes ved gennemførelsen af tredje del,
afsnit II [Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre], er i overensstemmelse
med de åbne standarder og opfylder de krav, som staternes nationale sikkerhedspolitiske
beslutningstagere har opstillet.
5.2.
Den overordnede arkitektur
I medfør af tredje del, afsnit II [Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre],
stiller hver stat sine dna-oplysninger til rådighed for udveksling med andre stater og/eller for andre
staters søgning i dem under overholdelse af det standardiserede fælles dataformat. Arkitekturen er
baseret på en alle-til-alle kommunikationsmodel. Der findes hverken en central computerserver eller
en centraliseret database, hvor dna-profilerne opbevares.
Figur 1: Skematisk oversigt over udvekslingen af dna-oplysninger
954
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0956.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Foruden at opfylde de nationale juridiske krav på staternes operationssteder, kan hver stat desuden
beslutte, hvilken type hardware og software der skal benyttes ved konfigureringen på
operationsstedet med henblik på at opfylde kravene i tredje del, afsnit II [Udveksling af DNA,
fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre].
5.3.
Sikkerhedsstandarder og databeskyttelse
Der er blevet drøftet og indført sikkerhedsforanstaltninger på tre niveauer.
5.3.1.
Dataniveauet
De dna-profildata, som de enkelte stater leverer, skal forberedes i overensstemmelse med en fælles
databeskyttelsesstandard, så de anmodende stater modtager et svar, der først og fremmest angiver,
om der er overensstemmelse eller ej, samt i tilfælde af overensstemmelse et identifikationsnummer,
der ikke indeholder nogen personoplysninger. Den videre efterforskning efter meddelelsen om en
overensstemmelse sker på bilateralt plan efter de respektive staters operationssteders gældende
nationale juridiske og organisatoriske regler.
5.3.2.
Kommunikationsniveauet
Meddelelser, der indeholder dna-profiloplysninger (anmodninger og svar) krypteres ved hjælp af en
avanceret mekanisme efter åbne standarder, såsom S/MIME, inden de sendes til de andre staters
operationssteder.
5.3.3.
Transmissionsniveauet
Alle krypterede meddelelser, der indeholder dna-profiloplysninger, sendes til andre staters
operationssteder via et virtuelt, privat tunnelsystem, der administreres af en betroet
netværksudbyder i international kontekst og via de sikre forbindelser til dette tunnelsystem, der er
955
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
underlagt statens nationale ansvar. Dette virtuelle private tunnelsystem har ingen kontaktflader
med det åbne internet.
5.4.
Protokoller og standarder, der skal benyttes til krypteringsmekanismen: S/MIME og dertil
hørende pakker
De facto e-mailstandarden SMTP vil blive suppleret med open standard-programmet S/MIME med
henblik på krypteringen af meddelelser, der indeholder dna-profiloplysninger. S/MIME-protokollen
(V3) muliggør signerede kvitteringer, sikkerhedsmærkninger og sikre mailinglister og er baseret på
Cryptographic Message Syntax (CMS), en Internet Engineering Task Force-specifikation (IETF) for
kryptografisk beskyttede meddelelser. Den kan benyttes til digital underskrift, digitalt fingeraftryk,
autentificering eller kryptering af enhver form for digitale data.
Det underliggende certifikat, som S/MIME benytter, skal være i overensstemmelse med X.509-
standarden. Med henblik på at sikre, at de samme standarder og procedurer også gælder for andre
Prümprogrammer,
er
behandlingsreglerne
for
S/MIME-krypteringsoperationer
eller
behandlingsreglerne i forbindelse med diverse Commercial Product of the Shelves-miljøer (COTS)
som følger:
Operationernes rækkefølge er: først kryptering og derefter signatur.
Krypteringsalgoritmen AES (Advanced Encryption Standard) med en nøglestørrelse på 256
bit og RSA med en nøglestørrelse på 1024 bit skal benyttes ved henholdsvis symmetrisk og
asymmetrisk kryptering.
Hash-algoritmen SHA-1 skal benyttes.
S/MIME-funktionaliteten er indbygget i de langt de fleste moderne e-mailprogrammer, herunder
Outlook, Mozilla Mail og Netscape Communicator 4.x, og den kan kombineres med alle de mest
fremtrædende e-mailsoftwarepakker.
Fordi S/MIME er så let at integrere i de nationale it-infrastrukturer på alle staternes
operationssteder, er den valgt som en brugbar mekanisme til at implementere
kommunikationssikkerhedsniveauet. For at opnå målsætningen om "Proof of Concept" på en mere
effektiv måde og for at reducere omkostningerne har man imidlertid valgt open standard-
programmet JavaMail API til prototypen for udveksling af DNA-oplysninger. JavaMail API foretager
en simpel kryptering og afkryptering af e-mails ved hjælp af S/MIME og/eller OpenPGP. Hensigten er
at stille en enkel, brugervenlig API til rådighed for e-mailbrugere, der ønsker at sende og modtage
krypteret e-mail i et af de to mest populære e-mailkrypteringsformater. Derfor vil en hvilken som
helst avanceret implementering til JavaMail API være tilstrækkelig til at opfylde kravene i tredje del,
afsnit II [Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre], som f.eks. Bouncy
Castle JCE's produkt Java Cryptographic Extension, der vil blive benyttet til at indføre S/MIME i
prototypen for udveksling af dna-oplysninger mellem alle staterne.
5.5.
Programarkitektur
Hver af staterne sender de øvrige stater et sæt standardiserede dna-profiloplysninger, der er i
overensstemmelse med det nuværende fælles ICD. Det kan enten ske ved at give en logisk oversigt
over den enkelte nationale database eller ved at oprette en fysisk eksporteret database
(indekserede databaser).
956
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0958.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
De fire hovedkomponenter: E-mailserver/S/MIME, programserver, datastrukturområde til
hentning/fødning af data og registrering af indkommende og udgående meddelelser og
overensstemmelsesmekanismen udmønter hele programmets logik i praksis på en
produktuafhængig måde.
For at gøre det lettere for alle staterne at integrere komponenterne på deres respektive nationale
operationssteder er den specificerede fælles mekanisme blevet indført ved hjælp af open source-
komponenter, som de enkelte stater kan vælge afhængigt af deres nationale IT-politik og IT-
forskrifter. Som følge af de uafhængige faciliteter, der skal indføres for at få adgang til de
indekserede databaser, der indeholder de dna-profiler, der er omfattet af tredje del, afsnit II
[Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre], kan hver stat frit vælge sin
hardware- og sin softwareplatform, herunder databasesystem og styresystem.
En prototype for udveksling af dna-oplysninger er blevet udviklet og testet med gode resultater via
det eksisterende fælles netværk. Version 1.0 er blevet installeret i det aktive miljø og benyttes til de
daglige operationer. Staterne kan anvende det produkt, der er udarbejdet i fællesskab, men også
udvikle deres egne produkter. De fælles produktelementer vil blive vedligeholdt, tilpasset og
videreudviklet i takt med IT-udviklingen og udviklingen inden for retsmedicin og/eller politiets
funktionelle behov.
Figur 2: Skematisk oversigt over programmet
5.6.
Protokoller og standarder, der skal benyttes i programarkitekturen
5.6.1.
XML
Udvekslingen af dna-oplysninger vil fuldt ud udnytte XML-schema som attachment til SMTP-e-
mailmeddelelser. eXtensible Markup Language (XML) er et W3C-anbefalet multifunktionelt
opmærkningssprog til udformning af formålsspecifikke opmærkningssprog, som kan beskrive mange
forskellige former for data. En dna-profil-beskrivelse, der egner sig til udveksling mellem alle
staterne, er blevet udarbejdet ved hjælp af XML og XML-schema i ICD-dokumentet.
5.6.2.
ODBC
Open DataBase Connectivity giver en standardsoftware API-metode til søgning i
databaseforvaltningssystemer og til at gøre søgningen uafhængig af programmeringssprog og af
957
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0959.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
database- og styresystemer. ODBC har imidlertid visse ulemper. Hvis man administrerer et stort
antal klientmaskiner, kan der forekomme mange forskellige drivere og DLL-filer. Denne komplekse
struktur kan blive en belastning for systemadministrationskapaciteten.
5.6.3.
JDBC
Java DataBase Connectivity (JDBC) er et API til Java-programmeringssproget, der definerer, hvordan
en klient får adgang til en database. I modsætning til ODBC forudsætter JDBC ikke, at der bruges et
bestemt sæt lokale DLL'er på arbejdsstationen.
Arbejdsgangen for behandlingen af anmodninger og svar vedrørende dna-profiler på de enkelte
staters operationssteder beskrives i nedenstående diagram. Såvel anmodnings- som svarstrømme
passerer via et neutralt dataområde, der omfatter forskellige datalagre med en fælles datastruktur.
Figur 3: Oversigt over arbejdsgangen i databehandlingen på den enkelte stats operationssted
5.7.
Kommunikationsmiljøet
5.7.1.
Det fælles kommunikationsnet: TESTA og dets opfølgningsinfrastruktur
Programmet til udveksling af dna-oplysninger benytter e-mail, en asynkron mekanisme, til at sende
anmodninger og modtage svar staterne imellem. Da alle staterne har mindst ét nationalt
tilkoblingspunkt til TESTA-nettet vil udvekslingen af dna-oplysninger komme til at foregå via TESTA-
nettet. TESTA indeholder en række tillægstjenester via sin e-mailrelayserver. Foruden at være vært
for de specifikke TESTA-e-mailbrevkasser gør infrastrukturen det muligt at anvende
maildistributionslister og routingpolitikker. Dermed kan TESTA benyttes som clearingorgan for
meddelelser, der er stilet til administrationer, som er tilkoblet domænerne for hele EU. Der kan også
installeres antivirusmekanismer.
TESTA-e-mailrelaysystemet er baseret på en "high availability hardware"-platform, der befinder sig
på det centrale TESTA-programcenter, og som er beskyttet af en firewall. TESTA's Domain Name
Systems (DNS) står for tildelingen af URL til IP-adresser og skjuler adresseringsoplysninger for
brugeren og for programmerne.
958
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0960.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
5.7.2.
Sikkerhedsspørgsmål
Begrebet virtuelt privat netværk (VPN) er indarbejdet i TESTA. Den Tag Switching Technology, der er
benyttet til at opbygge dette VPN, vil blive udviklet til at understøtte en Multi-Protocol Label
Switching (MPLS) standard, som er udviklet af IETF.
MPLS er en IETF-standardteknologi, der accelererer nettrafikken ved at undgå, at pakkerne
analyseres af de mellemliggende routere (hop). Dette sker på grundlag af de såkaldte "labels", som
edge-routerne i udkanten af backbonestrukturen knytter til pakken på grundlag af oplysninger, der
er lagret i en speciel labeltabel kaldet forwarding information base (FIB). Labels benyttes ligeledes
ved oprettelsen af VPN'er.
MPLS kombinerer fordelene ved lag 3-routing med fordelene ved lag 2-switching. Eftersom IP-
adresserne ikke tjekkes under transmissionen gennem nettets backbone, sætter MPLS ikke nogen
begrænsninger med hensyn til IP-adresserne.
Hertil kommer, at e-mailmeddelelser, der sendes via TESTA, vil være beskyttet af S/MIME's
krypteringsmekanisme. Ingen kan uden at kende nøglen og uden at være i besiddelse af det rigtige
certifikat dekryptere meddelelser, der sendes via nettet.
5.7.3.
Protokoller og standarder, der skal benyttes på kommunikationsnettet
5.7.3.1. SMTP
SMTP er i praksis den gældende standard for e-mailforsendelse på internettet. SMTP er en
forholdsvis enkel tekstbaseret protokol, hvor man angiver en eller flere modtagere af en meddelelse
og derefter sender den. SMTP benytter TCP port 25 som specificeret af IETF. Til bestemmelse af
SMTP-serveren for et givet domænenavn, benyttes "MX (Mail eXchange) DNS (Domain Name
Systems)"-registret.
959
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Da denne protokol oprindelig udelukkende var baseret på ASCII-tekst, havde den problemer med at
klare binære data. Der blev indført standarder som MIME til indkodning af binære data, som skulle
transporteres via SMTP. I dag understøtter de fleste SMTP-servere 8BITMIME and S/MIME, der gør
det næsten lige så let at sende binære data som almindelig tekst. Reglerne for behandling af
S/MIME-operationer er beskrevet i afsnittet om S/MIME (jf. afdeling 5.4).
SMTP er en "push"-protokol, der ikke gør det muligt selv at hente ("pull") meddelelser fra en
fjernserver. For at kunne gøre dette skal mailklienten benytte POP3 eller IMAP. Med henblik på
udveksling af dna-oplysninger er det blevet besluttet at benytte POP3-protokollen.
5.7.3.2. POP
Lokale e-mailklienter benytter Post Office Protocol version 3 (POP3), som er en
standardprogramlagsprotokol til brug på internettet, til at hente e-mail fra en fjernserver via en
TCP/IP-forbindelse. Ved at benytte SMTP-protokollens Submit-profil kan e-mailklienter sende
meddelelser via internettet eller via en virksomheds netværk. MIME fungerer som standard for
vedhæftede filer og ikke-ASCII-tekst i e-mailen. Selv om hverken POP3 eller SMTP kræver MIME-
formateret e-mail, kommer de fleste e-mails på internettet i MIME-format, så POP-klienter er også
nødt til at kunne forstå og benytte MIME. Hele kommunikationsmiljøet under tredje del, afsnit II
[Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre], vil derfor også indeholde POP-
komponenterne.
5.7.4.
Tildeling af netværksadresser
Det operative miljø
En særskilt klasse halv B subnetblok er indtil videre blevet tildelt til TESTA af den europæiske IP-
registreringsmyndighed (RIPE). IP-adresserne tildeles til staterne på grundlag af en geografisk
opdeling af Europa. Staternes indbyrdes udveksling af oplysninger inden for rammerne af tredje del,
afsnit II [Udveksling af DNA, fingeraftryk og oplysninger fra køretøjsregistre], sker via et logisk lukket
IP-netværk, der dækker hele Europa.
Testmiljø
Med henblik på at skabe et velfungerende miljø for den daglige drift mellem alle de tilkoblede stater
er det nødvendigt at indrette et testmiljø via det lukkede netværk for nye stater, der forbereder sig
til at komme med i systemet. Der er fastsat et sæt parametre, inkl. IP-adresser,
netværksindstillinger, e-maildomæner samt programbrugerkonti, som skal installeres på den
pågældende stats operationssted. Der er desuden skabt et sæt pseudo-dna-profiler som testen kan
køres på.
5.7.5.
Konfigureringsparametre
Der er etableret et sikret e-mailsystem på eu-admin.net-domænet. Dette domæne og de dertil
hørende adresser vil ikke være tilgængelige fra steder, der ikke ligger på TESTA's EU-dækkende
domæne, eftersom navnene kun er kendt på TESTA's centrale DNS-server, der er afskærmet fra
internettet.
Mappingen af disse TESTA-site-adresser (host names) til deres IP-adresser foretages af TESTA's DNS-
tjeneste. For hvert lokalt domæne vil der blive tilføjet en mailregistrering i TESTA's centrale DNS-
960
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0962.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
server, som videresender alle e-mailmeddelelser, der sendes til TESTA's lokale domæner, til TESTA's
centrale mailrelayserver. Herfra sendes de så videre til det specifikke lokale domænes e-mailserver
under anvendelse af e-mailadresser på det lokale domæne. Ved at videresende e-mail på denne
måde transporteres de eventuelle kritiske oplysninger i e-mailene kun på den EU-dækkende lukkede
netværksinfrastruktur og ikke på det usikre internet.
Der skal oprettes underdomæner (fede
typer og kursiv)
på alle staternes operationssteder med
følgende syntaks:
"application-type.State-code.pruem.testa.eu", hvor:
"State-code" antager værdien af en af landekoderne med to bogstaver (dvs. AT, BE osv.);
"application-type" antager en af følgende værdier: DNA, FP og CAR.
Efter ovennævnte syntaks kommer staternes underdomæner til at se ud som angivet i følgende
skema:
Syntaksen for staters underdomæner
Stat
BE
Underdomæner
dna.be.pruem.testa.eu
fp.be.pruem.testa.eu
car.be.pruem.testa.eu
test.dna.be.pruem.testa.eu
test.fp.be.pruem.testa.eu
test.car.be.pruem.testa.eu
BG
dna.bg.pruem.testa.eu
fp.bg.pruem.testa.eu
car.bg.pruem.testa.eu
test.dna.bg.pruem.testa.eu
test.fp.bg.pruem.testa.eu
test.car.bg.pruem.testa.eu
CZ
dna.cz.pruem.testa.eu
Bemærkninger
961
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0963.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
fp.cz.pruem.testa.eu
car.cz.pruem.testa.eu
test.dna.cz.pruem.testa.eu
test.fp.cz.pruem.testa.eu
test.car.cz.pruem.testa.eu
DK
dna.dk.pruem.testa.eu
fp.dk.pruem.testa.eu
car.dk.pruem.testa.eu
test.dna.dk.pruem.testa.eu
test.fp.dk.pruem.testa.eu
test.car.dk.pruem.testa.eu
DE
dna.de.pruem.testa.eu
fp.de.pruem.testa.eu
car.de.pruem.testa.eu
test.dna.de.pruem.testa.eu
test.fp.de.pruem.testa.eu
test.car.de.pruem.testa.eu
EE
dna.ee.pruem.testa.eu
fp.ee.pruem.testa.eu
car.ee.pruem.testa.eu
test.dna.ee.pruem.testa.eu
test.fp.ee.pruem.testa.eu
test.car.ee.pruem.testa.eu
IE
dna.ie.pruem.testa.eu
962
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0964.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
fp.ie.pruem.testa.eu
car.ie.pruem.testa.eu
test.dna.ie.pruem.testa.eu
test.fp.ie.pruem.testa.eu
test.car.ie.pruem.testa.eu
EL
dna.el.pruem.testa.eu
fp.el.pruem.testa.eu
car.el.pruem.testa.eu
test.dna.el.pruem.testa.eu
test.fp.el.pruem.testa.eu
test.car.el.pruem.testa.eu
ES
dna.es.pruem.testa.eu
fp.es.pruem.testa.eu
car.es.pruem.testa.eu
test.dna.es.pruem.testa.eu
test.fp.es.pruem.testa.eu
test.car.es.pruem.testa.eu
FR
dna.fr.pruem.testa.eu
fp.fr.pruem.testa.eu
car.fr.pruem.testa.eu
test.dna.fr.pruem.testa.eu
test.fp.fr.pruem.testa.eu
test.car.fr.pruem.testa.eu
HR
dna.hr.pruem.testa.eu
963
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0965.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
fp.hr.pruem.testa.eu
car.hr.pruem.testa.eu
test.dna.hr.pruem.testa.eu
test.fp.hr.pruem.testa.eu
test.car.hr.pruem.testa.eu
IT
dna.it.pruem.testa.eu
fp.it.pruem.testa.eu
car.it.pruem.testa.eu
test.dna.it.pruem.testa.eu
test.fp.it.pruem.testa.eu
test.car.it.pruem.testa.eu
CY
dna.cy.pruem.testa.eu
fp.cy.pruem.testa.eu
car.cy.pruem.testa.eu
test.dna.cy.pruem.testa.eu
test.fp.cy.pruem.testa.eu
test.car.cy.pruem.testa.eu
LV
dna.lv.pruem.testa.eu
fp.lv.pruem.testa.eu
car.lv.pruem.testa.eu
test.dna.lv.pruem.testa.eu
test.fp.lv.pruem.testa.eu
test.car.lv.pruem.testa.eu
LT
dna.lt.pruem.testa.eu
964
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0966.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
fp.lt.pruem.testa.eu
car.lt.pruem.testa.eu
test.dna.lt.pruem.testa.eu
test.fp.lt.pruem.testa.eu
test.car.lt.pruem.testa.eu
LU
dna.lu.pruem.testa.eu
fp.lu.pruem.testa.eu
car.lu.pruem.testa.eu
test.dna.lu.pruem.testa.eu
test.fp.lu.pruem.testa.eu
test.car.lu.pruem.testa.eu
HU
dna.hu.pruem.testa.eu
fp.hu.pruem.testa.eu
car.hu.pruem.testa.eu
test.dna.hu.pruem.testa.eu
test.fp.hu.pruem.testa.eu
test.car.hu.pruem.testa.eu
MT
dna.mt.pruem.testa.eu
fp.mt.pruem.testa.eu
car.mt.pruem.testa.eu
test.dna.mt.pruem.testa.eu
test.fp.mt.pruem.testa.eu
test.car.mt.pruem.testa.eu
NL
dna.nl.pruem.nl.testa.eu
965
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0967.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
fp.nl.pruem.testa.eu
car.nl.pruem.testa.eu
test.dna.nl.pruem.testa.eu
test.fp.nl.pruem.testa.eu
test.car.nl.pruem.testa.eu
AT
dna.at.pruem.testa.eu
fp.at.pruem.testa.eu
car.at.pruem.testa.eu
test.dna.at.pruem.testa.eu
test.fp.at.pruem.testa.eu
test.car.at.pruem.testa.eu
PL
dna.pl.pruem.testa.eu
fp.pl.pruem.testa.eu
car.pl.pruem.testa.eu
test.dna.pl.pruem.testa.eu
test.fp.pl.pruem.testa.eu
test.car.pl.pruem.testa.eu
PT
dna.pt.pruem.testa.eu
fp.pt.pruem.testa.eu
car.pt.pruem.testa.eu
test.dna.pt.pruem.testa.eu
test.fp.pt.pruem.testa.eu
test.car.pt.pruem.testa.eu
RO
dna.ro.pruem.testa.eu
966
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0968.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
fp.ro.pruem.testa.eu
car.ro.pruem.testa.eu
test.dna.ro.pruem.testa.eu
test.fp.ro.pruem.testa.eu
test.car.ro.pruem.testa.eu
SI
dna.si.pruem.testa.eu
fp.si.pruem.testa.eu
car.si.pruem.testa.eu
test.dna.si.pruem.testa.eu
test.fp.si.pruem.testa.eu
test.car.si.pruem.testa.eu
SK
dna.sk.pruem.testa.eu
fp.sk.pruem.testa.eu
car.sk.pruem.testa.eu
test.dna.sk.pruem.testa.eu
test.fp.sk.pruem.testa.eu
test.car.sk.pruem.testa.eu
FI
dna.fi.pruem.testa.eu
fp.fi.pruem.testa.eu
car.fi.pruem.testa.eu
test.dna.fi.pruem.testa.eu
test.fp.fi.pruem.testa.eu
test.car.fi.pruem.testa.eu
SE
dna.se.pruem.testa.eu
967
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0969.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
fp.se.pruem.testa.eu
car.se.pruem.testa.eu
test.dna.se.pruem.testa.eu
test.fp.se.pruem.testa.eu
test.car.se.pruem.testa.eu
UK
dna.uk.pruem.testa.eu
fp.uk.pruem.testa.eu
car.uk.pruem.testa.eu
test.dna.uk.pruem.testa.eu
test.fp.uk.pruem.testa.eu
test.car.uk.pruem.testa.eu
KAPITEL 2: Udveksling af fingeraftryksoplysninger (grænsefladekontroldokumentet)
Formålet med dette "grænsefladekontroldokument" er at fastsætte, hvilke krav der skal være
opfyldt i forbindelse med udveksling af fingeraftryksoplysninger mellem staternes automatiske
fingeraftryksidentifikationssystemer (AFIS). Det er baseret på INTERPOL's implementering af
ANSI/NIST-ITL 1-2000 (INT-I, Version 4.22b).
Denne version skal dække alle de grundlæggende definitioner for logiske records af type-1, type-2,
type-4, type-9, type-13 og type-15, som er nødvendige for behandling af fingeraftryk på grundlag af
billeder eller minutiæ.
1.
Oversigt over filens indhold
En fingeraftryksfil består af flere logiske records. I den oprindelige ANSI/NIST-ITL 1-2000 standard var
der defineret seksten recordtyper. Der indsættes passende ASCII-adskillelsestegn mellem de enkelte
records og felterne og subfelterne inde i de enkelte records.
Til udvekslingen af oplysninger mellem oprindelsesagenturet og modtageragenturet benyttes kun 6
recordtyper:
Type-1
Type-2
Transaction information (Transaktionsoplysninger)
Alphanumeric persons/case data (Alfanumeriske
data om personer eller sager)
968
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0970.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Type-4
High resolution grayscale dactyloscopic images
(Gråtonebilleder med høj opløsning af
fingeraftryk)
Minutiæ Record (Minutiae)
Variable resolution latent image record (Latent
billede med variabel opløsning)
Variable resolution palmprint image record
(Håndfladeaftryksbillede med variabel opløsning)
Type-9
Type-13
Type-15
1.1.
Type-1
File header
Denne record indeholder routingoplysninger og oplysninger, der beskriver resten af filens struktur.
Denne recordtype definerer også de typer af transaktioner, der henhører under følgende brede
kategorier:
1.2.
Type-2
Descriptive text
Denne record indeholder tekstoplysninger af interesse for de afsendende og modtagende agenturer.
1.3.
Type-4
High resolution gray-scale image
Denne record benyttes til udveksling af gråtonebilleder (otte bit) af fingeraftryk med høj opløsning
(500 DPI). Fingeraftryksbillederne komprimeres efter WSQ-algoritmen i et forhold på højst 15:1.
Andre komprimeringsalgoritmer eller ukomprimerede billeder må ikke benyttes.
1.4.
Type-9
Minutiæ record
Type-9-records benyttes til udveksling af linjekarakteristika eller minutiæ-data. Formålet er dels at
undgå unødig dobbelt udførelse af AFIS-indkodningen og dels at gøre det muligt at sende AFIS-
koderne, der indeholder færre data end de tilsvarende billeder.
1.5.
Type-13
Variable-Resolution Latent Image Record
Denne record benyttes til udveksling af latente fingeraftryksbilleder og latente
håndfladeaftryksbilleder med variabel opløsning ledsaget af alfanumeriske teksturoplysninger.
Billederne skannes med en opløsning på 500 DPI og med 256 gråtoner. Hvis det latente billedes
kvalitet er tilstrækkelig god, komprimeres det efter WSQ-algoritmen. Om nødvendigt kan
billedopløsningen øges til mere end 500 DPI og mere end 256 gråtoner efter fælles aftale. I så
tilfælde anbefales det kraftigt at benytte JPEG 2000 (jf. tillæg 7).
1.6.
Variable-Resolution Palmprint Image Record
Type-15-billedrecords med mærkede felter benyttes til udveksling af håndfladeaftryksbilleder med
variabel opløsning sammen med alfanumeriske teksturoplysninger. Billederne skannes med en
969
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
opløsning på 500 DPI og med 256 gråtoner. For at begrænse datamængden bør alle
håndfladeaftryksbilleder komprimeres efter WSQ-algoritmen. Om nødvendigt kan billedopløsningen
øges til mere end 500 DPI og mere end 256 gråtoner efter fælles aftale. I så tilfælde anbefales det
kraftigt at benytte JPEG 2000 (jf. tillæg 7).
2.
Record-formatet
En transaktionsfil består af en eller flere logiske records. For hver logisk record, som filen indeholder,
skal der være en række informationsfelter, der passer til den pågældende recordtype. Hvert af
informationsfelterne kan indeholde et eller flere grundlæggende informationselementer, der hver
især består af en enkelt værdi. Tilsammen benyttes disse elementer til at angive forskellige aspekter
af oplysningerne i feltet. Et informationsfelt kan også bestå af et eller flere informationselementer,
der grupperes og gentages flere gange i et felt. En sådan gruppe af informationselementer kaldes et
subfelt. Et informationsfelt kan således bestå af et eller flere subfelter med informationselementer.
2.1.
Information separators
I de logiske records med mærkede felter er der indsat mekanismer til adskillelse af oplysningerne,
som benytter fire ASCII-informationsseparatorer. De adskilte oplysninger kan være elementer i et
felt eller subfelt, felter inden for en logisk record eller subfelter, der forekommer flere gange. De
benyttede informationsseparatorer er defineret i standarden ANSI X3.4. Disse tegn benyttes til at
adskille og karakterisere information på en logisk måde. Set ud fra en hierarkisk synsvinkel er
filseparatortegnet "FS" det mest inklusive, og derefter følger gruppeseparatortegnet "GS",
recordseparatortegnet "RS" og endelig enhedsseparatortegnet "US". Tabel 1 viser disse ASCII-
separatorer og giver en beskrivelse af deres brug i forbindelse med denne standard.
Informationsseparatorer bør funktionelt set betragtes som en angivelse af, hvilken type data der
følger efter. "US"-tegnet adskiller individuelle informationselementer inde i et felt eller subfelt.
Dette signalerer, at det efterfølgende informationselement vedrører det pågældende felt eller
subfelt. En række subfelter i et felt, som er adskilt af "RS"-tegnet, angiver starten af den næste
gruppe af gentagne informationselementer. "GS"-separatortegnet, der benyttes mellem
informationsfelter, angiver starten af et nyt felt, der efterfølges af det angivne
feltidentificeringsnummer. På tilsvarende vis markeres begyndelsen af en ny logisk record med
angivelse af tegnet "FS".
De fire tegn giver kun mening, når de benyttes som separatorer mellem dataelementer i felter i
ASCII-tekstrecords. Tegnene har ingen specifik betydning, når de forekommer i binære billedrecords
og binære felter
de indgår blot som en del af de udvekslede oplysninger.
Normalt bør der ikke være nogen tomme felter eller informationselementer, så der bør derfor kun
være ét separatortegn mellem to givne dataelementer. Undtagelsen fra denne regel indtræder, når
data i felterne eller informationselementer i en transaktion ikke er tilgængelige, ikke findes eller er
fakultative, og behandlingen af transaktionen ikke er afhængig af, at de pågældende data er til
stede. I sådanne tilfælde skal man angive flere separatortegn i træk snarere end at indsætte fylddata
mellem separatortegnene.
Med henblik på definitionen af et felt, der består af tre informationselementer, gælder følgende.
Hvis oplysningerne i det andet informationselement mangler, anføres der to "US"-
informationsseparatortegn ved siden af hinanden mellem det første og det tredje
informationselement. Hvis både andet og tredje informationselement mangler, anføres der tre
970
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0972.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
separatortegn
to "US"-tegn samt det afsluttende separatortegn for feltet eller subfeltet. Som
hovedregel bør det korrekte antal separatortegn indsættes, hvis et eller flere obligatoriske eller
fakultative informationselementer ikke er tilgængelige for et felt eller subfelt.
Det er muligt at have kombinationer af to eller flere af de fire separatortegn lige efter hinanden. Hvis
dataene ikke foreligger eller ikke er tilgængelige til informationselementer, subfelter eller felter, skal
der være et separatortegn mindre end det fornødne antal informationselementer, subfelter eller
felter.
Tabel 1: Benyttede separatorer
Code
US
Type
Unit Separator
Description
Separates
items
Hexadecimal Value
information 1F
Decimal Value
31
RS
GS
FS
Record Separator
Group Separator
File Separator
Separates subfields
Separates fields
Separates logical records
1E
1D
1C
30
29
28
2.2.
Record layout
I logiske records med mærkede felter, skal hvert af de benyttede informationsfelter nummereres i
overensstemmelse med denne standard. Formatet for hvert felt skal bestå af den logiske records
typenummer efterfulgt af et punktum ".", et feltnummer efterfulgt af et kolon ":", efterfulgt af de
oplysninger, der skal stå i feltet. Det mærkede felts nummer er et etcifret tal fra 1 til 9, som anføres
mellem punktummet "." og kolonet ":". Det skal fortolkes som et nummer i et usigneret talfelt. Det
vil sige, at feltnummeret "2.123:" svarer til og skal fortolkes på samme måde som feltnummeret
"2.000000123:".
I eksemplerne i resten af dette dokument benyttes et trecifret tal til angivelse af felterne i hver af de
logiske records med mærkede felter, der beskrives heri. Feltnumrene udformes således: "TT.xxx:",
hvor "TT" repræsenterer recordtypen med et eller to tegn efterfulgt af et punktum. De næste tre
tegn angiver det pågældende feltnummer efterfulgt af et kolon. Efter kolonet følger der beskrivende
ASCII-oplysninger eller billeddata.
Logiske type-1- og type-2-records indeholder kun ASCII-tekstdatafelter. Recordens samlede længde
(inkl. feltnumre, koloner og separatortegn) skal angives som det første ASCII-felt i hver af disse
recordtyper. ASCII-filseparatorkontroltegnet "FS" (der angiver afslutningen af den logiske record
eller transaktion) skal følge umiddelbart efter sidste byte i ASCII-oplysningerne og skal medregnes i
recordens længde.
Modsat hvad der gælder for mærkede felter, indeholder en type-4-record kun binære data, der er
registreret som ordnede binære felter med fast længde. Recordens samlede længde skal angives i
det første binære fire-byte-felt i hver record. Recordens samlede længde skal angives i det første
binære fire-byte-felt i hver record. Hertil kommer, at da alle felterne i denne record enten har fast
971
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
eller specificeret længde, skal ingen af de fire separatortegn ("US", "RS", "GS" eller "FS") fortolkes
som andet end binære data. I den binære record skal tegnet "FS" ikke benyttes som recordseparator
eller som transaktionsafslutningstegn.
3.
Type-1-logisk record: filens header
Denne record beskriver filens struktur og type og andre vigtige oplysninger. Det tegnsæt, der
anvendes i type 1-felter, må kun indeholde 7-bit-ANSI-koden for udveksling af oplysninger.
3.1.
Felter i logiske records af Type-1
3.1.1.
Field 1.001: Logical Record Length (LEN)
Dette felt angiver det samlede antal bytes i hele den logiske record af type-1. Feltet begynder med
"1.001:" efterfulgt af recordens samlede længde, hvori der medtages samtlige tegn i hvert eneste
felt og informationsseparatorerne.
3.1.2.
Field 1.002: Version Number (VER)
For at sikre, at brugerne er opmærksomme på, hvilken version af ANSI/NIST-standarden der
benyttes, angiver dette fire-byte-felt nummeret på den version af standarden, der benyttes af
softwaren eller af det system, der har genereret filen. De første to bytes specificerer
hovedversionens referencenummer og de næste to nummeret på det sekundære revisionsnummer.
Eksempelvis anses den oprindelige 1986-standard for at være den første version, der angives som
"0100", mens den nuværende ANSI/NIST-ITL 1-2000 standard angives som "0300".
3.1.3.
Field 1.003: File Content (CNT)
Dette felt angiver hver eneste record i filen efter recordtype og den rækkefølge, som disse records
optræder i i den logiske fil. Det består af et eller flere subfelter, der hvert især indeholder to
informationselementer, der beskriver en enkelt logisk record, der forekommer i den pågældende fil.
Subfelterne angives i den rækkefølge, som de pågældende records er registreret og sendt i.
Det første informationselement i det første subfelt er "1", som henviser til denne type-1-record. Det
efterfølges af et andet informationselement, der angiver, hvor mange andre records filen
indeholder. Dette nummer er også lig med antallet af resterende subfelter under felt 1.003.
Hvert af de øvrige subfelter associeres med en record i filen, og subfeltsekvensen svarer til
recordsekvensen. Hvert subfelt indeholder to informationselementer. Det første identificerer
recordtypen. Det andet er recordens IDC. "US"-tegnet benyttes til at adskille de to
informationselementer.
3.1.4.
Field 1.004: Type of Transaction (TOT)
Dette felt indeholder et mnemoteknisk hjælpemiddel på tre bogstaver, som angiver
transaktionstypen. Disse koder kan være forskellige fra dem, der benyttes af andre
implementeringer af ANSI/NIST-standarden.
972
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
CPS: Criminal Print-to-Print Search. Denne transaktion er en anmodning om en søgning i en
aftryksdatabase på en record vedrørende en lovovertrædelse. Personens aftryk medsendes som
WSQ-komprimerede billeder i filen.
I tilfælde af No-HIT (ingen overensstemmelse) vil følgende logiske records blive sendt tilbage:
1 type-1-record
1 type-2-record
I tilfælde af HIT (overensstemmelse) vil følgende logiske records blive sendt tilbage:
1 type-1-record
1 type-2-record
1-14 type-4-record
CPS TOT er sammenfattet i tabel A.6.1 (tillæg 6).
PMS: Print-to-Latent Search. Denne transaktion benyttes, når der søges efter overensstemmelse
med et sæt aftryk i en database over uidentificerede latente aftryk. Svaret vil indeholde HIT/No-HIT-
afgørelsen af destinationens søgning i fingeraftryksidentifikationssystemet. Hvis der forekommer
flere uidentificerede latente aftryk, vil der blive tilbagesendt flere SRE-transaktioner med et latent
aftryk pr. transaktion. Personens aftryk medsendes som WSQ-komprimerede billeder i filen.
I tilfælde af No-HIT (ingen overensstemmelse) vil følgende logiske records blive sendt tilbage:
1 type-1-record
1 type-2-record
I tilfælde af HIT (overensstemmelse) vil følgende logiske records blive sendt tilbage:
1 type-1-record
1 type-2-record
1 type-13-record
PMS TOT er sammenfattet i tabel A.6.1 (tillæg 6).
MPS: Latent-to-Print Search. Denne transaktion benyttes, når der skal søges efter overensstemmelse
med et latent aftryk i en fingeraftryksdatabase. Minutiæ om det latente aftryk og billedet (WSQ-
komprimeret) medsendes i filen.
I tilfælde af No-HIT (ingen overensstemmelse) vil følgende logiske records blive sendt tilbage:
1 type-1-record
973
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
1 type-2-record
I tilfælde af HIT (overensstemmelse) vil følgende logiske records blive sendt tilbage:
1 type-1-record
1 type-2-record
1 type-4- eller type-15-record
MPS TOT er sammenfattet i tabel A.6.4 (tillæg 6).
MMS: Latent-to-Latent Search. I denne transaktion indeholder filen et latent aftryk, som der skal
søges på i en database over uidentificerede latente aftryk for at etablere forbindelser mellem
forskellige gerningssteder. Minutiæ om det latente aftryk og billedet (WSQ-komprimeret) skal
medsendes i filen.
I tilfælde af No-HIT (ingen overensstemmelse) vil følgende logiske records blive sendt tilbage:
1 type-1-record
1 type-2-record
I tilfælde af HIT (overensstemmelse) vil følgende logiske records blive sendt tilbage:
1 type-1-record
1 type-2-record
1 type-13-record
MMS TOT er sammenfattet i tabel A.6.4 (tillæg 6).
SRE: Denne transaktion sendes tilbage af det anmodede agentur som svar på
fingeraftryksforespørgsler. Svaret vil indeholde HIT/No-HIT-afgørelsen af destinationens søgning i
fingeraftryksidentifikationssystemet. Hvis der forekommer flere kandidater, vil der blive tilbagesendt
flere SRE-transaktioner med én kandidat pr. transaktion.
SRE TOT er sammenfattet i tabel A.6.2 (tillæg 6).
ERR: Denne transaktion sendes tilbage af det anmodede fingeraftryksidentifikationssystem for at
angive en fejl i forbindelse med transaktionen. Den indeholder et meddelelsesfelt (ERM), der
angiver, hvilken fejl der er konstateret. Følgende logiske records vil blive sendt tilbage:
1 type-1-record
1 type-2-record
ERR TOT er sammenfattet i tabel A.6.3 (tillæg 6).
974
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0976.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Tabel 2: Tilladte koder i transaktionerne
Transaction Type
Logical Record Type
1
CPS
SRE
M
M
2
M
M
4
M
C
9
(C in case of latent HITs)
MPS
MMS
PMS
ERR
M
M
M
M
M
M
M
M
M*
M (1*)
M (1*)
M
M
M*
13
C
15
C
Key:
M
M*
O
C
=
=
=
=
Mandatory (obligatorisk)
Kun én af de to recordtyper kan medtages
Optional (fakultativ)
Conditional (afhængigt af, om oplysningerne er
tilgængelige)
Ikke tilladt
Afhængigt af legacysystemerne
1*
=
=
3.1.5.
Field 1.005: Date of Transaction (DAT)
Dette felt angiver den dato, hvor transaktionen blev indledt, og følger ISO-standardformatet:
YYYYMMDD
hvor YYYY er året, MM er måneden, og DD er dagen. Der sættes et nul foran étcifrede tal. For
eksempel svarer "19931004" til den 4. oktober 1993.
3.1.6.
Field 1.006: Priority (PRY)
975
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Dette fakultative felt definerer den prioritet, på en skala fra 1 til 9, som tillægges søgningen. "1" er
højeste prioritet og "9" laveste prioritet. Transaktioner med prioritet "1" skal behandles omgående.
3.1.7.
Field 1.007: Destination Agency Identifier (DAI)
Dette felt angiver det agentur, som transaktionen er rettet til.
Det består af to informationselementer i følgende format: CC/agency.
Det første informationselement indeholder landekoden (Country Code), som er defineret i ISO 3166,
og som består af to alfanumeriske tegn. Det andet element "agency" (agentur) er en
fritekstidentificering af agenturet på højst 32 alfanumeriske tegn.
3.1.8.
Field 1.008: Originating Agency Identifier (ORI)
Dette felt angiver det agentur, der har afsendt filen, og det er i samme format som DAI (Felt 1.007).
3.1.9.
Field 1.009: Transaction Control Number (TCN)
Dette er et kontrolnummer til henvisningsbrug. Det genereres af computeren og har følgende
format: YYSSSSSSSSA
hvor YY er transaktionsåret, SSSSSSSS er et ottecifret serienummer, og A er et kontrolbogstav, der
genereres efter proceduren i tillæg 2.
Når TCN ikke er til rådighed, udfyldes feltet YYSSSSSSSS med nuller, og kontrolbogstavet genereres
som angivet ovenfor.
3.1.10.
Field 1.010: Transaction Control Response (TCR)
Når en søgning er sendt af sted, og dette svar kommer tilbage, vil dette fakultative felt indeholde
søgningsmeddelelsens transaktionskontrolnummer. Det har derfor samme format som TCN (Felt
1.009).
3.1.11.
Field 1.011: Native Scanning Resolution (NSR)
Dette felt angiver den normale scanningsopløsning i det system, som transaktionsafsenderen
understøtter. Opløsningen angives som et tocifret tal, efterfulgt af et decimalkomma og derefter
endnu to cifre.
For alle transaktioner i henhold til artikel LAW.PRUM.11 [Fingeraftryksoplysninger] og LAW.PRUM.12
[Elektronisk søgning af fingeraftryksdata] skal opløsningen være på 500 DPI (= pixels/inch) eller 19,68
pixels/mm.
3.1.12.
Field 1.012: Nominal Transmitting Resolution (NTR)
Dette felt på fem byte angiver den nominelle overførselsopløsning for de billeder, der overføres.
Opløsningen angives i pixels/mm i samme format som NSR (Felt 1.011).
3.1.13.
Field 1.013: Domain name (DOM)
976
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Dette obligatoriske felt angiver domænenavnet for implementeringen af den brugerdefinerede
logiske type-2-record. Det består af to informationselementer og skrives således: "INT-
I{}{US}}4.22{}{GS}}".
3.1.14.
Field 1.014: Greenwich mean time (GMT)
Dette obligatoriske felt tilvejebringer en mekanisme til at udtrykke dato og klokkeslæt udtrykt i
universelle Greenwich Mean Time-enheder (GMT-enheder). Når det benyttes, indeholder GMT-
feltet den universelle dato, som supplerer den lokale dato i felt 1.005 (DAT). Brugen af GMT-feltet
fjerner det problem med lokal tid, der opstår, når en transaktion og svaret herpå sendes mellem to
steder, der er adskilt af flere tidszoner. GMT angiver den universelle dato og klokkeslæt døgnet
rundt uafhængig af tidszoner. Den angives som "CCYYMMDDHHMMSSZ", en sekvens på 15 tegn, der
kæder datoen sammen med GMT og slutter med et "Z". Tegnene "CCYY" angiver transaktionsåret,
"MM" angiver måneden med to cifre, og "DD" angiver dagen med to cifre, "HH" står for timetallet,
"MM" for minuttallet og "SS" for sekundtallet. Den fulde dato må ikke være senere end dags dato.
4.
Type-2-logisk record: beskrivende tekst
Strukturen i det meste af denne record er ikke defineret efter den oprindelige ANSI/NIST-standard.
Den indeholder oplysninger af specifik interesse for de agenturer, der afsender eller modtager filen.
For at sikre kompatibiliteten mellem fingeraftrykssystemer, der skal kommunikere med hinanden, er
det nødvendigt, at recorden kun indeholder de felter, der er angivet nedenfor. Dette dokument
angiver, hvilke felter der er obligatoriske, og hvilke der er fakultative, og definerer desuden de
enkelte felters struktur.
4.1.
Felter i logiske records af Type-2
4.1.1.
Field 2.001: Logical Record Length (LEN)
Dette felt angiver den samlede længde af denne type-2-record og angiver det samlede antal bytes,
inkl. samtlige tegn i hvert enkelt felt og informationsseparatorerne.
4.1.2.
Field 2.002: Image Designation Character (IDC)
Den IDC, der anføres i dette obligatoriske felt, er en ASCII-repræsentation af IDC som defineret i
filindholdsfeltet (CNT) for type-1-recorden (felt 1.003).
4.1.3.
Field 2.003: System Information (SYS)
Dette felt er obligatorisk og indeholder fire bytes, der angiver, hvilken version af INT-I denne
specifikke type-2-record er forenelig med.
De første to bytes specificerer hovedversionens nummer og de næste to nummeret på det
sekundære revisionsnummer. Eksempelvis er denne implementering baseret på INT-I version 4
revision 22 og skal derfor angives som "0422".
4.1.4.
Field 2.007: Case Number (CNO)
Dette nummer tildeles af det lokale fingeraftrykskontor til en række latente aftryk, der er fundet på
et gerningssted. Det angives i følgende format: CC/number
977
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
hvor CC er INTERPOL's landekode på to alfanumeriske tegn, og "number" afhænger af de relevante
lokale retningslinjer og kan være op til 32 alfanumeriske tegn langt.
Dette felt gør det muligt for systemet at identificere latente aftryk med tilknytning til en bestemt
lovovertrædelse.
4.1.5.
Field 2.008: Sequence Number (SQN)
Dette felt angiver hver sekvens af latente aftryk i en sag. Det kan være op til fire numeriske tegn
langt. En sekvens er et latent aftryk eller en række latente aftryk, der er grupperet med henblik på
lagring og/eller søgning. Definitionen indebærer, at selv individuelle latente aftryk også skal have
tildelt et sekvensnummer.
Dette felt kan sammen med MID (felt 2.009) medtages med henblik på at identificere et bestemt
latent aftryk i en sekvens.
4.1.6.
Field 2.009: Latent Identifier (MID)
Dette felt angiver det enkelte latente aftryk i en sekvens. Værdien er et eller to bogstaver, hvor "A"
betegner det første latente aftryk, "B" det andet og så videre op til "ZZ". Dette felt benyttes på
samme måde som det latente sekvensnummer, der er omhandlet i beskrivelsen af SQN (felt 2.008).
4.1.7.
Field 2.010: Criminal Reference Number (CRN)
Dette er et unikt referencenummer, som et nationalt agentur tildeler en person, der for første gang
tiltales for en lovovertrædelse. I det enkelte land har den enkelte aldrig mere end ét CRN og har det
heller ikke til fælles med nogen anden person. Men den samme person kan have strafferetlige
referencenumre i flere lande, som skelnes fra hinanden ved hjælp af landekoderne.
Følgende format benyttes for CRN-feltet: CC/number
hvor CC er den landekode på to alfanumeriske tegn, som er defineret i ISO 3166, og "number"
afhænger af det udstedende agenturs relevante lokale retningslinjer og kan være op til 32
alfanumeriske tegn langt.
For transaktioner i henhold til artikel LAW.PRUM.11 [Fingeraftryksoplysninger] og LAW.PRUM.12
[Elektronisk søgning af fingeraftryksdata] vil dette felt blive benyttet til det anmodende agenturs
nationale strafferetlige referencenummer, som er knyttet til billederne i records af type-4 eller type-
15.
4.1.8.
Field 2.012: Miscellaneous Identification Number (MN1)
Dette felt indeholder CRN (felt 2.010), som er overført ved en CPS- eller PMS-transaktion uden
landekode foran.
4.1.9.
Field 2.013: Miscellaneous Identification Number (MN2)
Dette felt indeholder CNO (felt 2.007), som er overført ved en MPS- eller MMS-transaktion uden
landekode foran.
4.1.10.
Field 2.014: Miscellaneous Identification Number (MN3)
978
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0980.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Dette felt indeholder SQN (felt 2.008), som er overført ved en MPS- eller MMS-transaktion.
4.1.11.
Field 2.015: Miscellaneous Identification Number (MN4)
Dette felt indeholder MID (felt 2.009), som er overført ved en MPS- eller MMS-transaktion.
4.1.12.
Field 2.063: Additional Information (INF)
I tilfælde af en SRE-transaktion i forbindelse med en PMS-anmodning indeholder dette felt
oplysninger om, hvilken finger der gav den eventuelle overensstemmelse. Feltets format er som
følger:
NN,
hvor
NN
er den fingerpositionskode, der er defineret i tabel 5, på to tegns længde.
I alle andre tilfælde er feltet fakultativt. Det består af op til 32 alfanumeriske tegn og kan give
supplerende information om anmodningen.
4.1.13.
Field 2.064: Respondents List (RLS)
Dette felt indeholder mindst to subfelter. Det første subfelt beskriver, hvilken type søgning der er
foretaget, ved hjælp af et mnemoteknisk hjælpemiddel på tre bogstaver, som angiver
transaktionstypen i TOT (felt 1.004). Det andet subfelt er kun på ét tegn. Et "I" angiver, at der er
fundet en overensstemmelse (HIT), og "N" angiver, at der ikke er fundet nogen overensstemmelse
(No-HIT). Det tredje subfelt indeholder sekvensidentifikatoren for kandidatresultatet og det samlede
antal kandidater, adskilt af en skråstreg. Hvis der findes flere kandidater, vil der blive sendt flere
meddelelser tilbage.
I tilfælde af en mulig overensstemmelse vil det fjerde subfelt indeholde resultatet i form af et tal
med op til seks cifre. Er overensstemmelsen bekræftet, angives værdien i subfeltet til "999999".
Eksempel: "CPS{}{RS}}I{}{RS}}001/001{}{RS}}999999{}{GS}}"
Hvis AFIS-fjernserveren ikke sætter tal på resultatet, bør resultatet nul benyttes på det pågældende
punkt.
4.1.14.
Field 2.074: Status/Error Message Field (ERM)
Dette felt indeholder fejlmeddelelser i tilknytning til transaktioner, som vil blive sendt tilbage til
anmoderen, når der opstår en fejl.
Tabel 3: Fejlmeddelelser
Numeric Code (1-3)
003
101
102
Meaning (5-128)
Error: unauthorised access
Mandatory field missing
Invalid record type
979
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0981.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
115
116
117
201
501
502
503
999
Undefined field
Exceed the maximum occurrence
Invalid number of subfields
Field length too short
Field length too long
Field is not a number as expected
Field number value too small
Field number value too big
Invalid character
Invalid date
Invalid item value
Invalid type of transaction
Invalid record data
Error: invalid TCN
Error: insufficient fingerprint quality
Error: missing fingerprints
Error: fingerprint sequence check failed
Error: any other error. For further details call destination agency.
Fejlmeddelelse 100-199:
Disse fejlmeddelelser vedrører valideringen af ANSI/NIST-records og defineres som:
<error_code 1>: IDC <idc_number 1> FIELD <field_id 1> <dynamic text 1> LF
<error_ ode >: IDC <id _ u
hvor
error_code er en kode, der entydigt angiver en specifik årsag (jf. tabel 3)
980
er > FIELD <field_id > <d a i te t >…
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
field_id er ANSI/NIST-feltnummeret for det felt, som fejlen vedrører (e.g. 1.001, 2.001, ...) i
formatet <record_type>.<field_id>.<sub_field_id>
dynamisk tekst er en mere detaljeret dynamisk beskrivelse af fejlen
LF betegner et linjeskift (Line Feed), der adskiller fejlene, hvis der konstateres mere end én
fejl
for type-1-records er ICD defineret som "-1".
Eksempel:
201: IDC - 1 FIELD 1.009 WRONG CONTROL CHARACTER {}{LF}} 115: IDC 0 FIELD 2.003 INVALID
SYSTEM INFORMATION
Dette felt er obligatorisk for fejltransaktioner.
4.1.15.
Field 2.320: Expected Number of Candidates (ENC)
Dette felt indeholder det maksimale antal kandidater, som det anmodende agentur forventer at
skulle kontrollere. ENC-værdien må ikke overstige de værdier, der er fastsat i tabel 11.
5.
Type-4-logisk record: gråtonebillede med høj opløsning
Det skal bemærkes, at type-4-records i sagens natur er binære og ikke ASCII-baserede. Derfor har
hvert enkelt felt fået anvist en bestemt position i recorden, hvilket indebærer, at alle felterne er
obligatoriske.
Standarden gør det muligt at angive såvel billedets størrelse som opløsningen i recorden. Kun logiske
records af type-4 kan indeholde fingeraftryksbilleddata, der overføres med en nominel pixeltæthed
på 500-520 DPI. Den foretrukne pixeltæthed for nye miljøer er 500 DPI (pixels/inch) eller 19,68
pixels/mm. 500 DPI er den tæthed, der anbefales af INT-I, men tilsvarende systemer kan
kommunikere med hinanden ved en anden tæthed end den foretrukne, beliggende mellem 500 og
520 DPI.
5.1.
Felter i logisk record af type-4
5.1.1.
Field 4.001: Logical Record Length (LEN)
Dette felt på fire bytes angiver længden af denne type-4-record og angiver det samlede antal bytes,
inkl. samtlige bytes i hvert enkelt felt i recorden.
5.1.2.
Field 4.002: Image Designation Character (IDC)
Dette er den 1 byte store binære repræsentation af det IDC-nummer, der er angivet i headerfilen.
5.1.3.
Field 4.003: Impression Type (IMP)
Aftrykstypen er et 1 byte stort felt, der optræder som den sjette byte i recorden.
981
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0983.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Tabel 4: Fingeraftrykstype
Code
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Description
Live-scan of plain fingerprint
Live-scan of rolled fingerprint
Non-live scan impression of plain fingerprint captured from paper
Non-live scan impression of rolled fingerprint captured from paper
Latent impression captured directly
Latent tracing
Latent photo
Latent lift
Swipe
Unknown
5.1.4.
Field 4.004: Finger Position (FGP)
Dette felt, der har en fast længde på seks bytes, optræder som bytes nr. 7-12 i en type-4-record. Det
angiver mulige fingerpositioner begyndende i den byte, der er længst til venstre (byte nr. 7 i
recorden). Den kendte eller mest sandsynlige fingerposition hentes i tabel 5. Der kan registreres
yderligere fem fingre ved at indlæse de øvrige fingerpositioner i de resterende fem bytes efter
samme model. Hvis der benyttes færre end fem registrerede fingerpositioner, udfyldes de
ubenyttede bytes med det binære 255. Til registrering af alle fingerpositionerne benyttes koden 0
for ukendt.
Tabel 5: Fingerpositionskode og maksimal størrelse
Finger position
Finger code
Width
(mm)
Unknown
Right thumb
Right index finger
0
1
2
40,0
45,0
40,0
Length
(mm)
40,0
40,0
40,0
982
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0984.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Right middle finger
Right ring finger
Right little finger
Left thumb
Left index finger
Left middle finger
Left ring finger
Left little finger
Plain right thumb
Plain left thumb
Plain right four fingers
Plain left four fingers
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
40,0
40,0
33,0
45,0
40,0
40,0
40,0
33,0
30,0
30,0
70,0
70,0
40,0
40,0
40,0
40,0
40,0
40,0
40,0
40,0
55,0
55,0
65,0
65,0
For latente aftryk fra gerningssteder benytter man kun koderne 0 til 10.
5.1.5.
Field 4.005: Image Scanning Resolution (ISR)
Dette 1 byte store felt optræder som byte nr. 13 i en type-4-record. Hvis værdien er "0", er billedet
taget med den foretrukne scanningsopløsning på 19,68 pixels/mm (500 pixels/inch). Hvis værdien er
"1", er billedet taget med en anden scanningsopløsning som angivet i type-1-recorden.
5.1.6.
Field 4.006: Horizontal Line Length (HLL)
Dette felt optræder som byte nr. 14 og 15 i en type-4-record. Det angiver antallet af pixels i hver
scannet linje. Den første byte er den vigtigste.
5.1.7.
Field 4.007: Vertical Line Length (VLL)
Dette felt angiver i byte nr. 16 og 17 antallet af scannede linjer i billedet. Den første byte er den
vigtigste.
5.1.8.
Field 4.008: Gray-scale Compression Algorithm (GCA)
Dette 1 byte store felt angiver, hvilken gråtonekomprimeringsalgoritme der er benyttet ved
kodningen af billeddataene. I denne implementering angiver en binær kode 1, at WSQ-
komprimeringsalgoritmen (tillæg 7) er benyttet.
983
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0985.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
5.1.9.
Field 4.009: The Image
Dette felt indeholder en byte-strøm, der repræsenterer billedet. Strukturen vil naturligvis afhænge
af den benyttede komprimeringsalgoritme.
6.
Type-9-logisk record: Minutiæ Record
Type-9-records indeholder ASCII-tekst, der beskriver minutiæ og dertil knyttede oplysninger, som er
indkodet fra et latent aftryk. For en søgetransaktion på et latent aftryk er der ingen begrænsning for,
hvor mange af disse type-9-records en fil kan indeholde, og som hver især skal svare til et særskilt
view eller latent aftryk.
6.1.
Minutiæ extraction
6.1.1.
Minutia type identification
Denne standard definerer tre identifikationsnumre, der benyttes til at beskrive, hvilken type minutia
der er tale om. De er anført i tabel 6. En linjeafslutning (ridge ending) betegnes som type-1. En
bifurcation betegnes som type-2. Hvis en minutia ikke klart kan kategoriseres som en af disse typer,
betegnes den som "andet", type-0.
Tabel 6: Minutia types
Type
0
1
2
Description
Other
Ridge ending
Bifurcation
6.1.2.
Minutia placement and type
For at modellerne kan være i overensstemmelse med afsnit 5 i ANSI INCITS 378-2004-standarden,
skal følgende metode, der er en udbygning af den nuværende INCITS 378-2004-standard, benyttes til
at bestemme de enkelte minutiæs position (lokalisering og retning).
Den position eller lokalisering, som en minutia, der repræsenterer en linjeafslutning, har, bliver
forgreningspunktet for midterskelettet i fordybningen foran linjeforhøjningens afslutning. Hvis man
reducerer de tre udløbere i fordybningen til et skelet af kun én pixels bredde, vil krydspunktet være
minutiaens lokalisering. Tilsvarende er en bifurcations lokalisering forgreningspunktet for
linjeforhøjningens midterskelet. Hvis forhøjningens tre udløbere hver især blev reduceret til et skelet
af kun én pixels bredde, ville de tre udløberes krydspunkt være minutiaens lokalisering.
Når alle linjeafslutningerne er blevet konverteret til bifurcationer, repræsenteres alle
fingeraftrykkets minutiæ som bifurcationer. X- og Y-pixelkoordinaterne i krydspunktet for de tre
udløbere af hver minutia kan formateres direkte. Fastsættelsen af minutiaernes retning kan udledes
af hver af skelettets bifurcationer. De tre udløbere af hvert af skelettets bifurcationer skal
984
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0986.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
undersøges, og endepunktet for hver udløber lokaliseres. Figur 6.1.2 illustrerer de tre metoder, der
benyttes til at lokalisere endepunktet for en udløber på grundlag af en scanningsopløsning på 500
DPI.
Endepunktet lokaliseres ud fra den begivenhed, der indtræder først. Pixeltællingen er baseret på en
scanningsopløsning på 500 DPI. Men andre scanningsopløsninger vil pixeltællingen give andre
resultater.
En afstand på 0,064" (den 32. pixel)
Endepunktet for skeletudløberen befinder sig i en afstand af mellem 0,02" og 0,064" (fra
den 10. til den 32. pixel); kortere udløbere benyttes ikke
En anden bifurcation optræder inden for en afstand af 0,064" (før den 32. pixel).
Figur 4
Minutiævinklen bestemmes ved at konstruere tre virtuelle stråler, der starter ved
bifurcationspunktet og når ud til enden af hver udløber. Medianlinjen i den mindste af de tre vinkler,
som disse stråler danner, angiver minutiæns retning.
6.1.3.
Koordinatsystem
Det koordinatsystem, der benyttes til at anskueliggøre et fingeraftryks minutiæ, er et kartesisk
koordinatsystem. Lokaliseringen af de enkelte minutiæer repræsenteres af deres x- og y-
koordinater. Koordinatsystemets origo placeres i det oprindelige billedes øverste venstre hjørne,
således at x-værdierne stiger mod højre og y-værdierne stiger i nedadgående retning. Både x- og y-
koordinaterne for et minutæ angives i pixelenheder fra origo. Det skal bemærkes, at placeringen af
origo og måleenhederne ikke er i overensstemmelse med den konvention, der anvendes i
definitionerne af type-9 i ANSI/NIST-ITL 1-2000.
6.1.4.
Minutiæernes retning
Vinklerne udtrykkes i matematisk standardformat, med 0 grader til højre og vinkler, der bliver større
mod uret. De registrerede vinkler åbner bagud langs forhøjningen for en forhøjningsafslutning og i
retning mod fordybningens midte for en bifurcation. Denne konvention er 180o modsat den
konventionelle vinkel, der beskrives i definitionerne af type-9 i ANSI/NIST-ITL 1-2000.
6.2.
Felter i type-9-logisk record INCITS-378 format
985
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Alle felter i type-9-recorden registreres som ASCII-tekst. Der må ikke være nogen binære felter i
denne record med mærkede felter.
6.2.1.
Field 9.001: Logical record length (LEN)
Dette obligatoriske ASCII-felt skal angive længden af den logiske record og præcisere det samlede
antal bytes, herunder hvert tegn i hvert felt i recorden.
6.2.2.
Field 9.002: Image designation character (IDC)
Dette obligatoriske to-byte felt anvendes til identificering og placering af minutiædata. IDC i dette
felt skal matche IDC i feltet for filindhold i type-1-recorden.
6.2.3.
Field 9.003: Impression type (IMP)
Dette obligatoriske en-byte felt beskriver, hvor informationen om fingeraftryksbilledet blev
indsamlet. ASCII-værdien af den korrekte kode, som valgt fra tabel 4, indlæses i dette felt for at
angive aftrykstypen.
6.2.4.
Field 9.004: Minutiæ format (FMT)
Dette felt indeholder et "U" for at angive, at minutiæ er formateret efter M1-378 standard. Selv om
informationer kan kodes i overensstemmelse med M1-378-standarden, skal alle data i felter i type-9-
recorden fortsat være ASCII-tekstfelter.
6.2.5.
Field 9.126: CBEFF information
Dette felt indeholder tre informationselementer. Det første informationselement skal indeholde
værdien "27" (0x1B). Det er for at identificere ejeren af CBEFF-formatet, der af International
Biometric Industry Association (IBIA) er udpeget til INCITS Technical Committee M1. <US>-tegnet
skal adskille dette element fra CBEFF-formattypen, der har en værdi på "513" (0x0201) for at angive,
at denne record kun indeholder data om placering og angulærretning uden nogen udvidet
datablokinformation. <US>-tegnet skal adskille dette element fra CBEFF Product Identifier (PID), der
identificerer "ejeren" af kodningsudstyret. Det er sælger, der fastsætter denne værdi. Det kan fås på
IBIA's websted (www.ibia.org), hvis det er indlæst.
6.2.6.
Field 9.127: Capture equipment identification
Dette felt indeholder to informationselementer, der er adskilt af <US>-tegnet. Det første skal
indeholde "APPF", hvis det udstyr, der oprindeligt blev anvendt til at tage billedet var certificeret i
overensstemmelse med tillæg F (IAFIS Image Quality Specification af 29. januar 1999) i CJIS-RS-0010,
Federal Bureau of Investigation's Electronic Fingerprint Transmission Specification. Hvis udstyret ikke
var i overensstemmelse hermed, indeholder det værdien "NONE". Andet informationselement skal
indeholde optagelsesudstyrets ID, som er sælgers produktnummer på optagelsesudstyret. Værdien
"0" angiver, at optagelsesudstyrets ID ikke er registreret.
6.2.7.
Field 9.128: Horizontal line length (HLL)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver antallet af pixel i en enkelt horisontal linje af det overførte
billede. Den maksimale horisontale størrelse er begrænset til 65 534 pixel.
986
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
6.2.8.
Field 9.129: Vertical line length (VLL)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver antallet af horisontale linjer i det overførte billede. Den
maksimale vertikale størrelse er begrænset til 65 534 pixel.
6.2.9.
Field 9.130: Scale units (SLC)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver de enheder, der anvendes til at beskrive pixeltætheden. Et "1" i
dette felt angiver pixel pr. inch og et "2" angiver pixel pr. centimeter. Et "0" i dette felt angiver, at
der ikke er angivet nogen skala. I dette tilfælde angiver kvotienten af HPS/VPS pixelaspektratioen.
6.2.10.
Field 9.131: Horizontal pixel scale (HPS)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver den horisontale pixeltæthed i hele tal, når SLC indeholder et
"1" eller "2". Ellers angiver det den horisontale komponent af pixelaspektratioen.
6.2.11.
Field 9.132: Vertical pixel scale (VPS)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver den vertikale pixeltæthed i hele tal, når SLC indeholder et "1"
eller et "2". Ellers angiver det den vertikale komponent af pixelaspektratioen.
6.2.12.
Field 9.133: Finger view
Dette obligatoriske felt angiver viewnummeret på den finger, der er knyttet til denne records data.
Nummeret begynder med "0" og stiger med en ad gangen til "15".
6.2.13.
Field 9.134: Finger Position (FGP)
Dette felt angiver koden for den fingerposition, der leverede oplysningen til denne type-9-record. En
kode mellem 1 og 10 fra tabel 5 eller den relevante håndfladekode fra tabel 10 skal anvendes til at
angive finger- eller håndfladepositionen.
6.2.14.
Field 9.135: Finger quality
Dette felt angiver kvaliteten af de samlede minutiædata for fingeren og angives mellem 0 og 100.
Tallet giver et samlet overblik over kvaliteten af fingerrecorden og repræsenterer kvaliteten af det
oprindelige billede, af minutiaene og andre yderligere operationer, der kan berøre minutiærecorden.
6.2.15.
Field 9.136: Number of minutiæ
Dette obligatoriske felt indeholder en opregning af antallet af minutiæ, der er registreret i denne
logiske record.
6.2.16.
Field 9.137: Finger minutiæ data
Dette obligatoriske felt har seks informationselementer adskilt af <US>-tegnet. Det består af flere
subfelter, som hver indeholder detaljer af de enkelte minutiae. Det samlede antal minutiaesubfelter
skal svare til antallet i felt 136. Det første informationselement er indeksnummeret for minutiae, der
indledes med "1" og øges med "1" for hver yderligere minutiae i fingeraftrykket. Andet og tredje
informationselement er x-koordinaten og y-koordinaterne i minutiae angivet i pixelenheder. Fjerde
987
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
informationselement er minutiae-vinklen angivet i enheder på to grader. Denne værdi skal være
ikkenegativ mellem 0 og 179. Femte informationselement er minutiae-typen. "0" angiver minutiae af
typen "OTHER", "1" en linjeafslutning (ridge ending) og "2" en linjebifurcation. Sjette
informationselement angiver kvaliteten af hver minutiae. Denne værdi går fra 1 som minimum til
100 som maksimum. "0" angiver, at der ikke er nogen kvalitetsværdi. Hvert subfelt adskilles fra det
næste ved at anvende <RS>-separatortegnet.
6.2.17.
Field 9.138: Ridge count information
Dette felt består af en række subfelter, der hver især indeholder tre informationselementer. Det
første element i første subfelt angiver metoden til ekstraktion af linjeantallet. "0" angiver, at det ikke
vides, hvilken metode der er brugt til ekstraktion af linjeantallet eller deres rækkefølge i recorden.
"1" angiver, at der for hver central minutiæ blev ekstraheret data om linjeantal til nærmeste
minutiæ i fire kvadranter, og linjeantal for hver centrale minutiae opgives samlet. "2" angiver, at der
for hver centrale minutiæ blev ekstraheret data om linjeantal til nærmeste minutiæ i otte oktanter,
og linjeantal for hver centrale minutiae opgives samlet. De resterende to informationselementer i
første subfelt skal begge indeholde "0". Informationselementer adskilles med <US>-separatortegnet.
Efterfølgende subfelter vil indeholde indeksnummeret for den centrale minutiæ som første
informationselement, indeksnummeret for nærliggende minutiæ som andet informationselement og
antallet af linjer, der krydses, som tredje informationselement. Subfelter adskilles af <RS>-
separatortegnet.
6.2.18.
Field 9.139: Core information
Dette felt består af et subfelt for hver kerne i det oprindelige billede. Hvert subfelt består af tre
informationselementer. De første to elementer indeholder x- og y-koordinatpositionerne i
pixelenheder. Det tredje element indeholder kernens vinkel registreret i enheder på 2 grader.
Værdien skal være en ikkenegativ værdi mellem 0 og 179. Flere kerner adskilles af <RS>-
separatortegnet.
6.2.19.
Field 9.140: Delta information (deltainformation)
Dette felt består af et subfelt for hvert delta i det oprindelige billede. Hvert subfelt består af tre
informationselementer. De første to elementer indeholder x- og y-koordinatpositionerne i
pixelenheder. Det tredje element indeholder deltaets vinkel registreret i enheder på 2 grader.
Værdien skal være en ikkenegativ værdi mellem 0 og 179. Flere kerner adskilles af <RS>-
separatortegnet.
7.
Type-13-record: latent billede med variabel løsning
Type-13-logiske records med mærkede felter indeholder billeddata fra latente billeder. Disse billeder
er beregnet på at blive overført til agenturer, der automatisk eller ved menneskelig indgriben og
behandling vil ekstrahere de ønskede informationer om tegnene fra billederne.
Information vedrørende scanningsopløsning, billedstørrelse og andre parametre, der kræves til at
behandle billedet, registreres som mærkede felter i recorden.
988
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0990.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Tabel 7: Type-13-record: latent billede med variabel opløsning
Ident
Cond.
code
Field
Numbe
r
Field
Name
Char
type
Field
size
occurrence
min.
LEN
M
13.001
LOGICA
L
RECOR
D
LENGT
H
IMAGE
DESIGN
ATION
CHARA
CTER
IMPRES
SION
TYPE
SOURC
E
AGENC
Y/ORI
LATENT
CAPTU
RE
DATE
n
4
per Occur count
Max
byte
count
max.
8
min
1
max
1
15
IDC
M
13.002
n
2
5
1
1
12
IMP
M
13.003
A
2
2
1
1
9
SRC
M
13.004
AN
6
35
1
1
42
LCD
M
13.005
n
9
9
1
1
16
HLL
M
13.006
HORIZO n
NTAL
LINE
LENGT
H
VERTIC n
AL LINE
LENGT
H
989
4
5
1
1
12
VLL
M
13.007
4
5
1
1
12
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0991.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
SLC
M
13.008
SCALE
UNITS
n
2
2
1
1
9
HPS
M
13.009
HORIZO n
NTAL
PIXEL
SCALE
VERTIC
AL
PIXEL
SCALE
COMPR
ESSION
ALGORI
THM
BITS
PER
PIXEL
FINGER
POSITI
ON
n
2
5
1
1
12
VPS
M
13.010
2
5
1
1
12
CGA
M
13,011
A
5
7
1
1
14
BPX
M
13.012
n
2
3
1
1
10
FGP
M
13.013
n
2
3
1
6
25
RSV
13.014
13.019
RESERV
ED FOR
FUTUR
E
DEFINIT
ION
COMM
ENT
A
COM
O
13.020
2
128
0
1
135
RSV
13.021
13.199
RESERV
ED FOR
FUTUR
E
DEFINIT
ION
USER-
DEFINE
990
UDF
O
13.200
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0992.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
13.998
D
FIELDS
IMAGE
DATA
B
2
1
1
DAT
M
13.999
Key for character type:
N = Numeric; A = Alphabetic; AN = Alphanumeric; B = Binary
7.1.
Felter i type-13-logisk record
Følgende afsnit beskriver de data, der er indeholdt i hvert af felterne i type-13-logiske records.
I type-13-logiske records skal indlæsninger foretages i nummererede felter. Det er nødvendigt, at de
to første felter i recorden står i samme rækkefølge, og feltet med billeddata skal være angivet i
recordens sidste fysiske felt. For hvert felt i type-13-recorden indeholder tabel 7 feltet "condition
code" som "mandatory" (obligatorisk) "M" eller "optional" (fakultativ) "O", feltnummer, feltnavn,
tegntype, feltstørrelse og grænser for forekomst. Baseret på et trecifret feltnummer er det
maksimale antal bytes angivet i sidste kolonne. Da der anvendes flere cifre til feltnummeret, vil det
maksimale antal bytes også stige. De to felter i "field size per occurence" omfatter alle
separatortegn, der anvendes i feltet. "Maximum byte count" omfatter feltnummer, oplysninger og
alle separatortegn herunder også "GS".
7.1.1.
Field 13.001: Logical record length (LEN)
Dette obligatoriske ASCII-felt skal indeholde det samlede antal bytes i den logiske type-13-record.
Felt 13.001 skal angive recordens længde og omfatte samtlige tegn i hvert felt samt
informationsseparatorerne.
7.1.2.
Field 13.002: Image designation character (IDC)
Dette obligatoriske ASCII-felt anvendes til at identificere de latente billeddata, der er indeholdt i
recorden. Dette IDC skal matche det IDC, der blev fundet i filindholdsfeltet (CNT) i type-1-recorden.
7.1.3.
Field 13.003: Impression type (IMP)
Dette obligatoriske en- eller to-byte ASCII-felt angiver, hvordan de latente billeddata blev indsamlet.
I dette felt indlæses den relevante latente kode fra tabel 4 (finger) eller tabel 9 (håndflade).
7.1.4.
Field 13.004: Source agency/ORI (SRC)
Dette obligatoriske ASCII-felt indeholder identifikationen af den administration eller organisation,
der først indlæste ansigtsbilledet i recorden. Normalt vil feltet angive "the Originating Agency
Identifier" (ORI) for det agentur, der tog billedet. Det består af to informationselementer i følgende
format: CC/agency.
Det første element angiver INTERPOL's landekode på to alfanumeriske tegn. Det andet element
"agency" (agentur) er en fritekstidentificering af agenturet på højst 32 alfanumeriske tegn.
7.1.5.
Field 13.005: Latent capture date (LCD)
991
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver den dato, hvor det latente billede i recorden blev taget. Datoen
er angivet med otte chifre i formatet CCYYMMDD. CCYY angiver det år, hvor billedet blev taget, MM
angiver måneden, og DD angiver datoen. For eksempel angiver 20000229 den 29. februar 2000. Den
fuldstændige dato skal være i et ægte datoformat.
7.1.6.
Field 13.006: Horizontal line length (HLL)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver antallet af pixel i en enkelt horisontal linje af det overførte
billede.
7.1.7.
Field 13.007: Vertical line length (VLL)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver antallet af horisontale linjer i det overførte billede.
7.1.8.
Field 13.008: Scale units (SLC)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver de enheder, der anvendes til at beskrive pixeltætheden. Et "1" i
dette felt angiver pixel pr. inch og et "2" angiver pixel pr. centimeter. Et "0" i dette felt angiver, at
der ikke er angivet nogen skala. I dette tilfælde angiver kvotienten af HPS/VPS pixelaspektratioen.
7.1.9.
Field 13.009: Horizontal pixel scale (HPS)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver den horisontale pixeltæthed i hele tal, når SLC indeholder et
"1" eller "2". Ellers angiver det den horisontale komponent af pixelaspektratioen.
7.1.10.
Field 13.010: Vertical pixel scale (VPS)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver den vertikale pixeltæthed i hele tal, når SLC indeholder et "1"
eller et "2". Ellers angiver det den vertikale komponent af pixelaspektratioen.
7.1.11.
Field 13.011: Compression algorithm (CGA)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver den algoritme, der anvendes til at komprimere gråtonebilleder.
Gyldige kompressionskoder findes i tillæg 7.
7.1.12.
Field 13.012: Bits per pixel (BPX)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver antal bits pr. pixel. I feltet angiver "8" normale gråtoneværdier
fra "0" til "255". Hvis der i dette felt indlæses en værdi højere eller lavere end "8" repræsenterer det
en gråtoneværdi med henholdsvis større eller mindre præcision.
7.1.13.
Field 13.013: Finger/palm position (PLP)
Dette obligatoriske mærkede felt angiver en eller flere finger- eller håndfladepositioner, der kan
matche det latente billede. Decimalkodenummeret, der svarer til den kendte eller mest sandsynlige
fingerposition, tages fra tabel 5 eller den mest sandsynlige håndfladeposition fra tabel 10 og
indlæses som et et- eller tocifret ASCII-subfelt. Der kan henvises til supplerende finger- og/eller
håndfladepositioner ved at indlæse de alternative positionskoder som subfelter adskilt af "RS"-
separatortegnet. Kode "0" for "Unknown Finger" (ukendt finger) anvendes til at henvise til
992
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
fingerposition 1-10. Kode "20" for "Unknown Palm" (ukendt håndflade) anvendes til at henvise til
alle opførte håndfladeaftrykspositioner.
7.1.14.
Field 13.014-019: Reserved for future definition (RSV)
Disse felter er reserveret til indlæsning af kommende revisioner af denne standard. Ingen af disse
felter må anvendes på nuværende revisionsniveau. Hvis disse felter forekommer, skal de ignoreres.
7.1.15.
Field 13.020: Comment (COM)
Dette fakultative felt kan anvendes til at indlæse bemærkninger eller anden ASCII-tekstinformation
sammen med data vedrørende håndfladeaftryksdata.
7.1.16.
Field 13.021-199: Reserved for future definition (RSV)
Disse felter er reserveret til indlæsning af kommende revisioner af denne standard. Ingen af disse
felter må anvendes på nuværende revisionsniveau. Hvis disse felter forekommer, skal de ignoreres.
7.1.17.
Field 13.200-998: User-defined fields (UDF)
Disse felter kan defineres af brugerne og vil blive anvendt til fremtidige krav. Deres størrelse og
indhold defineres af brugeren efter aftale med det modtagende agentur. Hvis disse felter
forekommer, skal de indeholde ASCII-tekstinformation
7.1.18.
Field 13.999: Image data (DAT)
Dette felt indeholder alle data fra et håndfladeaftryksbillede. Det skal altid have feltnummer 999 og
være det sidste fysiske felt i recorden. For eksempel efterfølges "13.999:" af billeddata i binær
repræsentation.
Hver pixel af ukomprimerede gråtonedata skal normalt angives med otte bits (256 gråtoneniveauer)
indeholdt i en enkelt byte. Hvis indlæsningen i BPX Felt 13.012 er højere eller lavere end 8, vil det
antal bytes, der kræves til at indeholde en pixel, være forskelligt. Hvis der anvendes kompression,
skal pixeldataene komprimeres i overensstemmelse med den kompressionsteknik, der er angivet i
GCA-feltet.
7.2.
Afslutning af type-13-record: latente billeder med variabel opløsning
Af hensyn til sammenhængen skal der umiddelbart efter den sidste databyte i felt 13.999 indsættes
en "FS"-separator for at adskille den fra den næste logiske record. Denne separator skal indlæses i
længdefeltet i type-13-recorden.
8.
Type-15-record: håndfladeaftryk med variabel opløsning
Type-15-logisk record med mærkede felter indeholder og anvendes til at udveksle
håndfladeaftryksbilleddata sammen med fastlagte og brugerdefinerede tekstinformationsfelter, der
er relevante for det digitaliserede billede. Information om scanningopløsning, billedstørrelse og
andre parametre eller bemærkninger, der kræves til at behandle billedet, registreres som mærkede
felter i recorden. Håndfladeaftryksbilleder, der overføres til andre agenturer vil blive behandlet af
993
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
modtageragenturerne, så de kan ekstrahere de informationstegn, der kræves med henblik på
matchning.
Billeddataene fås direkte fra en person, der anvender live scan-udstyr, eller fra en
håndfladeaftryksformular eller andre medier, der indeholder personens håndfladeaftryk.
Enhver metode til at optage håndfladeaftryksbilleder skal kunne tage et sæt af billeder for hver
hånd. Dette sæt skal omfatte lillefingerbalden som et enkelt scannet billede og hele håndfladen fra
håndleddet til fingerspidserne som et eller to scannede billeder. Hvis der anvendes to billeder til at
repræsentere hele håndfladen, skal det nederste billede gå fra håndleddet til toppen af
interdigitalregionen (tredje fingerled) og omfatte tenar- og hypotenarregionen i håndfladen. Det
øverste billede skal gå fra den nederste del af interdigitalregionen til de yderste fingerspidser. Dette
giver et passende antal overlapninger mellem de to billeder, som begge findes over håndfladens
interdigitalregion. Ved at sammenholde linjestrukturer og detaljer i dette fælles område, kan en
undersøger med sikkerhed konstatere, om begge billeder kommer fra samme håndflade.
Da en håndfladeaftrykstransaktion kan anvendes til forskellige formål, kan den indeholde et eller
flere unikke billedområder optaget fra håndfladen eller hånden. Et fuldstændigt recordsæt af
håndfladeaftryk for en enkelt person vil normalt omfatte lillefingerbalden og det/de fulde
håndfladebillede(r) fra hver hånd. Da logiske billedrecords med mærkede felter kun kan indeholde et
binært felt, kræves der en enkelt type-15-record for hver lillefingerbalde og en eller to type-15-
record(s) for hver fulde håndflade. Derfor kræves der 4-6 type-15-records til at repræsentere
personens håndfladeaftryk i en normal håndfladeaftrykstransaktion.
8.1.
Felter i type-15-logisk record
Følgende afsnit beskriver de data, der er indeholdt i hvert af felterne i type-15-logiske records.
I type-15-logiske records skal indlæsninger foretages i nummererede felter. Det er nødvendigt, at de
to første felter i recorden står i samme rækkefølge, og feltet med billeddata skal være angivet i
recordens sidste fysiske felt. For hvert felt i type-15-recorden indeholder tabel 8 feltet "condition
code" som "mandatory" (obligatorisk) "M" eller "optional" (fakultativ) "O", feltnummer, feltnavn,
tegntype, feltstørrelse og grænser for forekomst. Baseret på et trecifret feltnummer er det
maksimale antal bytes angivet i sidste kolonne. Da der anvendes flere cifre til feltnummeret, vil det
maksimale antal bytes også stige. De to felter i "field size per occurence" omfatter alle
separatortegn, der anvendes i feltet. "Maximum byte count" omfatter feltnummer, oplysninger og
alle separatortegn herunder også "GS".
8.1.1.
Field 15.001: Logical record length (LEN)
Dette obligatoriske ASCII-felt skal indeholde det samlede antal bytes i den logiske type-15-record.
Felt 15.001 skal angive recordens længde og omfatte samtlige tegn i hvert eneste felt samt
informationsseparatorerne.
8.1.2.
Field 15.002: Image designation character (IDC)
Dette obligatoriske ASCII-felt anvendes til at identificere det håndfladeaftryksbillede, der er
indeholdt i recorden. Dette IDC skal matche det IDC, der blev fundet i filindholdsfeltet (CNT) i type-1-
recorden.
994
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0996.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
8.1.3.
Field 15.003: Impression type (IMP)
Dette obligatoriske en-byte ASCII-felt angiver, hvordan informationen om håndfladeaftryksbilledet
blev indsamlet. I dette felt indlæses den relevante kode fra tabel 9.
8.1.4.
Field 15.004: Source agency/ORI (SRC)
Dette obligatoriske ASCII-felt indeholder identifikationen af den administration eller organisation,
der først indlæste ansigtsbilledet i recorden. Normalt vil feltet angive "the Originating Agency
Identifier" (ORI) for det agentur, der tog billedet. Det består af to informationselementer i følgende
format: CC/agency.
Det første element angiver INTERPOL's landekode på to alfanumeriske tegn. Det andet element
"agency" (agentur) er en fritekstidentificering af agenturet på højst 32 alfanumeriske tegn.
8.1.5.
Field 15.005: Palmprint capture date (PCD)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver den dato, hvor håndfladeaftrykket blev taget. Datoen er
angivet med otte chifre i formatet CCYYMMDD. CCYY angiver det år, hvor billedet blev taget, MM
angiver måneden, og DD angiver datoen. For eksempel angiver 20000229 den 29. februar 2000. Den
fuldstændige dato skal være i et ægte datoformat.
8.1.6.
Field 15.006: Horizontal line length (HLL)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver antallet af pixel i en enkelt horisontal linje af det overførte
billede.
8.1.7.
Field 15.007: Vertical line length (VLL)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver antallet af horisontale linjer i det overførte billede.
8.1.8.
Field 15.008: Scale units (SLC)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver de enheder, der anvendes til at beskrive pixeltætheden. Et "1" i
dette felt angiver pixel pr. inch og et "2" angiver pixel pr. centimeter. Et "0" i dette felt angiver, at
der ikke er angivet nogen skala. I dette tilfælde angiver kvotienten af HPS/VPS pixelaspektratioen.
8.1.9.
Field 15.009: Horizontal pixel scale (HPS)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver den horisontale pixeltæthed i hele tal, når SLC indeholder et
"1" eller "2". Ellers angiver det den horisontale komponent af pixelaspektratioen.
8.1.10.
Field 15.010: Vertical pixel scale (VPS)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver den vertikale pixeltæthed i hele tal, når SLC indeholder et "1"
eller et "2". Ellers angiver det den vertikale komponent af pixelaspektratioen.
Tabel 8: Type-15-record: håndfladeaftryk med variabel opløsning
995
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0997.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Ident
Cond.
code
Field
Numbe
r
Field
Name
Char
type
Field
size
occurrence
min.
per Occur count
Max
byte
count
max.
8
min
1
max
1
15
LEN
M
15.001
LOGICA
L
RECOR
D
LENGT
H
IMAGE
DESIGN
ATION
CHARA
CTER
IMPRES
SION
TYPE
SOURC
E
AGENC
Y/ORI
PALMP
RINT
CAPTU
RE
DATE
n
4
IDC
M
15.002
n
2
5
1
1
12
IMP
M
15.003
n
2
2
1
1
9
SRC
M
15.004
AN
6
35
1
1
42
PCD
M
15.005
n
9
9
1
1
16
HLL
M
15.006
HORIZO n
NTAL
LINE
LENGT
H
VERTIC n
AL LINE
LENGT
H
4
5
1
1
12
VLL
M
15.007
4
5
1
1
12
996
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0998.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
SLC
M
15.008
SCALE
UNITS
n
2
2
1
1
9
HPS
M
15.009
HORIZO n
NTAL
PIXEL
SCALE
VERTIC
AL
PIXEL
SCALE
COMPR
ESSION
ALGORI
THM
BITS
PER
PIXEL
PALMP
RINT
POSITI
ON
n
2
5
1
1
12
VPS
M
15.010
2
5
1
1
12
CGA
M
15.011
AN
5
7
1
1
14
BPX
M
15.012
n
2
3
1
1
10
PLP
M
15.013
n
2
3
1
1
10
RSV
15.014
15.019
RESERV
ED FOR
FUTUR
E
INCLUSI
ON
COMM
ENT
AN
COM
O
15.020
2
128
0
1
128
RSV
15.021
15.199
RESERV
ED FOR
FUTUR
E
INCLUSI
ON
997
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_0999.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
UDF
O
15.200
15.998
USER-
DEFINE
D
FIELDS
IMAGE
DATA
DAT
M
15.999
B
2
1
1
Tabel 9: Håndfladeaftrykstype
Description
Live-scan palm
Nonlive-scan palm
Latent palm impression
Latent palm tracing
Latent palm photo
Latent palm lift
Code
10
11
12
13
14
15
8.1.11.
Field 15.011: Compression algorithm (CGA)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver den algoritme, der anvendes til at komprimere gråtonebilleder.
Hvis der indlæses et "NONE" i dette felt angiver det, at dataene i denne record ikke er
komprimerede. For de billeder, der skal komprimeres, indeholder feltet den foretrukne metode til at
komprimere tenprint fingeraftryksbilleder. Gyldige kompressionskoder findes i tillæg 7.
8.1.12.
Field 15.012: Bits per pixel (BPX)
Dette obligatoriske ASCII-felt angiver antal bits pr. pixel. I feltet angiver "8" normale gråtoneværdier
fra "0" til "255". Hvis der i dette felt indlæses en værdi højere eller lavere end "8" repræsenterer det
en gråtoneværdi med henholdsvis større eller mindre præcision.
Tabel 10: Håndfladekoder, områder og størrelser
Palm Position
Unknown Palm
Right Full Palm
Palm code
20
21
Image area (mm
2
)
28 387
28 387
998
Width (mm)
139,7
139,7
Height (mm)
203,2
203,2
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1000.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Right Writer s Palm
Left Full Palm
Left Writer s Palm
Right Lower Palm
Right Upper Palm
Left Lower Palm
Left Upper Palm
Right Other
Left Other
22
23
24
25
26
27
28
29
30
5 645
28 387
5 645
19 516
19 516
19 516
19 516
28 387
28 387
44,5
139,7
44,5
139,7
139,7
139,7
139,7
139,7
139,7
127,0
203,2
127,0
139,7
139,7
139,7
139,7
203,2
203,2
8.1.13.
Field 15.013: Palmprint position (PLP)
Dette obligatoriske mærkede felt angiver håndfladeaftrykkets position, der matcher
håndfladeaftryksbilledet. Decimalkodenummeret, der skal svare til den kendte eller mest
sandsynlige håndfladeaftryksposition, tages fra tabel 10 og indlæses som et tocifret ASCII-subfelt.
Tabel 10 angiver også de maksimale billedområder og -dimensioner for hver af de mulige
håndfladeaftrykspositioner.
8.1.14.
Field 15.014-019: Reserved for future definition (RSV)
Disse felter er reserveret til indlæsning af kommende revisioner af denne standard. Ingen af disse
felter må anvendes på nuværende revisionsniveau. Hvis disse felter forekommer, skal de ignoreres.
8.1.15.
Field 15.020: Comment (COM)
Dette fakultative felt kan anvendes til at indlæse bemærkninger eller anden ASCII-tekstinformation
sammen med data vedrørende håndfladeaftryksdata.
8.1.16.
Field 15.021-199: Reserved for future definition (RSV)
Disse felter er reserveret til indlæsning af kommende revisioner af denne standard. Ingen af disse
felter må anvendes på nuværende revisionsniveau. Hvis disse felter forekommer, skal de ignoreres.
8.1.17.
Field 15.200-998: User-defined fields (UDF)
Disse felter kan defineres af brugerne og vil blive anvendt til fremtidige krav. Deres størrelse og
indhold defineres af brugeren efter aftale med det modtagende agentur. Hvis disse felter
forekommer, skal de indeholde ASCII-tekstinformation
8.1.18.
Field 15.999: Image data (DAT)
999
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1001.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Dette felt indeholder alle data fra et håndfladeaftryksbillede. Det skal altid have feltnummer 999 og
være det sidste fysiske felt i recorden. For eksempel efterfølges "15.999:" af billeddata i binær
repræsentation. Hver pixel af ukomprimerede gråtonedata skal normalt angives med otte bits (256
gråtoneniveauer) indeholdt i en enkelt byte. Hvis indlæsningen i BPX Felt 15.012 er højere eller
lavere end 8, vil det antal bytes, der kræves til at indeholde en pixel, være forskelligt. Hvis der
anvendes kompression, skal pixeldataene komprimeres i overensstemmelse med den
kompressionsteknik, der er angivet i CGA-feltet.
8.2.
Afslutning af type-15-record: håndfladeaftryk med variabel opløsning
Af hensyn til sammenhængen skal der umiddelbart efter den sidste databyte i felt 15.999 indsættes
en "FS"-separator for at adskille den fra den næste logiske record. Denne separator skal indlæses i
længdefeltet i type-15-recorden.
8.3.
Supplerende type-15-record: håndfladeaftryk med variabel opløsning
Der kan indlæses yderligere type-15-records i denne fil. For hvert supplerende
håndfladeaftryksbillede kræves der en komplet type-15-logisk record sammen med en "FS"-
separator.
Tabel 11: Det maksimale antal personer, der accepteres med henblik på kontrol pr. overførsel
Type of AFIS TP/TP
Search
Maximum
1
Number
of
Candidates
LT/TP
LP/PP
TP/UL
LT/UL
PP/ULP
LP/ULP
10
5
5
5
5
5
Søgningstyper:
TP/TP: ten-print against ten-print
LT/TP: fingerprint latent against ten-print
LP/PP: palmprint latent against palmprint
TP/UL: ten-print against unsolved fingerprint latent
LT/UL: fingerprint latent against unsolved fingerprint latent
PP/ULP: palmprint against unsolved palmprint latent
LP/ULP: palmprint latent against unsolved palmprint latent
9.
Tillæg til kapitel 2 (Udveksling af fingeraftryksoplysninger)
1000
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1002.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
9.1.
Tillæg 1: ASCII-separatorkoder
ASCII
LF
FS
GS
RS
US
Position
148
1/10
1/12
1/13
1/14
1/15
Description
Separates error codes in field 2.074
Separates logical records of a file
Separates fields of a logical record
Separates the subfields of a record field
Separates individual information items of the field or subfield
9.2.
Tillæg 2: Beregning af alfanumeriske kontroltegn
For TCN og TCR (Felt 1.09 og 1.10):
Det tal, der svarer til kontroltegnet, findes ved at anvende følgende formel:
(YY * 10
8 + S
SSSSSSS) Modulo 23
Hvor YY og SSSSSSSS er numeriske værdier for henholdsvis de sidste to cifre for året og
serienummeret.
Kontroltegnet findes herefter i opslagstabellen nedenfor.
For CRO (Felt 2.010)
Det tal, der svarer til kontroltegnet, findes ved at anvende følgende formel:
(YY * 10
6
+ NNNNNN) Modulo 23
Hvor YY og NNNNNN er numeriske værdier for henholdsvis de to sidste cifre for året og
serienummeret.
Kontroltegnet findes herefter i opslagstabellen nedenfor.
Opslagstabel for kontroltegn
1-A
2-B
9-J
10-K
17-T
18-U
148
This is the position as defined in the ASCII standard.
1001
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1003.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
3-C
4-D
5-E
6-F
7-G
8-H
11-L
12-M
13-N
14-P
15-Q
16-R
19-V
20-W
21-X
22-Y
0-Z
9.3.
Tillæg 3: Tegnkoder
7-bit ANSI-kode for informationsudveksling
ASCII Character Set
+
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
(
2
<
F
P
Z
d
n
x
)
3
=
G
Q
[
e
o
y
*
4
>
H
R
\
f
p
z
0
1
2
3
!
+
5
?
I
S
]
g
q
{}{
,
6
@
J
T
^
h
r
|
4
5
#
-
7
A
K
U
_
i
s
}}
6
$
.
8
B
L
V
`
j
t
~
7
%
/
9
C
M
W
a
k
u
8
&
0
:
D
n
X
b
l
v
1
;
E
O
Y
c
m
w
9
9.4.
Tillæg 4: Transaktionsresumé
Type-1-record (obligatorisk)
1002
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1004.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Identifier
LEN
VER
CNT
TOT
DAT
PRY
DAI
ORI
TCN
TCR
NSR
NTR
DOM
GMT
Field Number
1.001
1.002
1.003
1.004
1.005
1.006
1.007
1.008
1.009
1.010
1.011
1.012
1.013
1.014
Field Name
Logical Record Length
Version Number
File Content
Type of Transaction
Date
Priority
Destination Agency
Originating Agency
Transaction Control Number
Transaction Control Reference
Native Scanning Resolution
Nominal Transmitting Resolution
Domain name
Greenwich mean time
CPS/PMS
M
M
M
M
M
M
M
M
M
C
M
M
M
M
SRE
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
ERR
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
I kolonnen "Condition":
O = Optional (fakultativ); M = Mandatory (obligatorisk); C = Conditional (betinget), hvis
transaktionen er et svar til det anmodende agentur.
Type-2-record (obligatorisk)
Identifier
Field
Number
2.001
2.002
Field Name
CPS/PMS
MPS/MMS
SRE
ERR
LEN
IDC
Logical Record Length
M
M
M
M
M
M
M
Image
Designation M
Character
1003
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1005.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
SYS
CNO
SQN
MID
CRN
2.003
2.007
2.008
2.009
2.010
System Information
Case Number
Sequence Number
Latent Identifier
Criminal
Number
M
M
M
C
C
M
C
C
C
C
M
Reference M
MN1
2.012
Miscellaneous
Identification Number
Miscellaneous
Identification Number
Miscellaneous
Identification Number
Miscellaneous
Identification Number
Additional Information
Respondents List
Status/Error
Field
C
C
MN2
2.013
C
C
MN3
2.014
C
C
MN4
2.015
C
C
INF
RLS
ERM
2.063
2.064
2.074
O
O
O
M
O
M
Message
ENC
2.320
Expected Number of M
Candidates
M
I kolonnen "Condition":
O = Optional (fakultativ); M = Mandatory (obligatorisk); C = Conditional (betinget), afhængigt af, om
dataene er tilgængelige.
*
=
hvis transmissionen af dataene er i overensstemmelse med national lovgivning (der ikke
er omfattet af artikel LAW.PRUM.11 [Fingeraftryksoplysninger] og LAW.PRUM.12
[Elektronisk søgning af fingeraftryksdata])
9.5.
Tillæg 5: Definitioner i type-1-record
1004
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1006.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Identifier
LEN
Condition
M
Field Number
1.001
Field Name
Character Type
Example Data
1.001:230{}{GS}
}
1.002:0300{}{GS
}}
1.003:1{}{US}}1
5{}{RS}}2{}{US}}
00{}{RS}}4{}{US}
}01{}{RS}}4{}{US
}}02{}{RS}}4{}{U
S}}03{}{RS}}4{}{
US}}04{}{RS}}4{}
{US}}05{}{RS}}4{
}{US}}06{}{RS}}4
{}{US}}07{}{RS}}
4{}{US}}08{}{RS}
}4{}{US}}09{}{RS
}}4{}{US}}10{}{R
S}}4{}{US}}11{}{
RS}}4{}{US}}12{}
{RS}}4{}{US}}13{
}{RS}}4{}{US}}14
{}{GS}}
1.004:CPS{}{GS}
}
1.005:20050101
{}{GS}}
1.006:4{}{GS}}
1.007:DE/BKA{}
{GS}}
1.008:NL/NAFIS
{}{GS}}
1.009:02000000
04F{}{GS}}
Logical Record n
Length
Version
Number
File Content
n
VER
M
1.002
CNT
M
1.003
n
TOT
M
1.004
Type
Transaction
Date
of A
DAT
M
1.005
n
PRY
DAI
M
M
1.006
1.007
Priority
Destination
Agency
Originating
Agency
Transaction
Control Number
n
1
*
ORI
M
1.008
1
*
TCN
M
1.009
AN
1005
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1007.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
TCR
C
1.010
Transaction
Control
Reference
AN
1.010:02000000
04F{}{GS}}
NSR
M
1.011
Native Scanning AN
Resolution
Nominal
Transmitting
Resolution
Domain Name
AN
1.011:19.68{}{G
S}}
1.012:19,68{}{G
S}}
NTR
M
1.012
DOM
M
1.013
AN
1 013:
INT-
I{}{US}}4,22{}{G
S}}
1.014:20050101
125959Z
GMT
M
1.014
Greenwich
Mean Time
AN
I kolonnen "Condition": O = Optional (fakultativ), M = Mandatory (obligatorisk), C = Conditional
(betinget).
I kolonnen "Character Type" (tegntype): A = Alpha, N = Numeric, B = Binary.
1
*
tilladte tegn for agenturnavn er: ["0..9", "A..Z", "a..z", "_", ".", "", "-"]
9.6.
Tillæg 6: Definitioner i type-2-record
Tabel A.6.1: CPS- og PMS-transaktion
Identifier
Condition
Field
Numbe
r
2.001
Field Name
Character
Type
Example Data
LEN
M
Logical
Record
Length
Image
Designation
Character
System
Information
n
2.001:909{}{GS}}
IDC
M
2.002
n
2.002:00{}{GS}}
SYS
M
2.003
n
2.003:0422{}{GS}}
1006
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1008.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
CRN
M
2.010
Criminal
Reference
Number
Additional
Information
AN
2.010:DE/E999999999{}{GS}}
INF
O
2.063
1
*
2.063:Additional Information
123{}{GS}}
2.320:1{}{GS}}
ENC
M
2.320
Expected
n
Number
of
Candidates
Tabel A.6.2: SRE-transaktion
Identifier
LEN
Condition
M
Field Number
2.001
Field Name
Character Type
Example Data
2.001:909{}{GS}
}
2.002:00{}{GS}}
Logical Record n
Length
Image
Designation
Character
System
Information
Criminal
Reference
Number
Miscellaneous
Identification
Number
Miscellaneous
Identification
Number
Miscellaneous
Identification
Number
Miscellaneous
Identification
1007
n
IDC
M
2.002
SYS
M
2.003
n
2.003:0422{}{GS
}}
2.010:NL/22222
22222{}{GS}}
CRN
C
2.010
AN
MN1
C
2.012
AN
2.012:E9999999
99{}{GS}}
MN2
C
2.013
AN
2.013:E9999999
99{}{GS}}
MN3
C
2.014
n
2.014:0001{}{GS
}}
MN4
C
2.015
A
2.015:A{}{GS}}
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1009.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Number
INF
O
2.063
Additional
Information
1
*
2.063:Additiona
l
Information
123{}{GS}}
2.064:CPS{}{RS}
}I{}{RS}}001/001
{}{RS}}999999{}{
GS}}
RLS
M
2.064
Respondents
List
AN
Tabel A.6.3: ERR-transaktion
Identifier
Condition
Field
Numbe
r
2.001
Field Name
Character
Type
Example Data
LEN
M
Logical Record n
Length
Image
Designation
Character
System
Information
Miscellaneous
Identification
Number
Miscellaneous
Identification
Number
Miscellaneous
Identification
Number
Miscellaneous
Identification
Number
n
2.001:909{}{GS}}
IDC
M
2.002
2.002:00{}{GS}}
SYS
M
2.003
n
2.003:0422{}{GS}}
MN1
M
2.012
AN
2.012:E999999999{}{GS}}
MN2
C
2.013
AN
2.013:E999999999{}{GS}}
MN3
C
2.014
n
2.014:0001{}{GS}}
MN4
C
2.015
A
2.015:A{}{GS}}
1008
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1010.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
INF
O
2.063
Additional
Information
Status/Error
Message Field
1
*
2.063:Additional
Information 123{}{GS}}
2 074: 201: IDC - 1 FIELD
1.009 WRONG CONTROL
CHARACTER {}{LF}} 115: IDC
0 FIELD 2.003 INVALID
SYSTEM
INFORMATION
{}{GS}}
ERM
M
2.074
AN
Tabel A.6.4: MPS- og MMS-transaktion
Identifier
Condition
Field
Numbe
r
2.001
Field Name
Character
Type
Example Data
LEN
M
Logical Record n
Length
Image
Designation
Character
System
Information
Case Number
Sequence
Number
Latent Identifier
Additional
Information
Expected
Number
Candidates
n
2.001:909{}{GS}}
IDC
M
2.002
2.002:00{}{GS}}
SYS
M
2.003
n
2.003:0422{}{GS}}
CNO
SQN
M
C
2.007
2.008
AN
n
2.007:E999999999{}{GS}}
2.008:0001{}{GS}}
MID
INF
C
O
2.009
2.063
A
1
*
2.009:A{}{GS}}
2.063:Additional
Information 123{}{GS}}
2.320:1{}{GS}}
ENC
M
2.320
n
of
I kolonnen "Condition": O = Optional (fakultativ), M = Mandatory (obligatorisk), C = Conditional
(betinget).
1009
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1011.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
I kolonnen "Character Type" (tegntype): A = Alpha, N = Numeric, B = Binary.
1
*
tilladte tegn er: ["0..9", "A..Z", "a..z", "_",".", "", "-", ","]
9.7.
Tillæg 7: Gråtonekompressionskoder
Kompressionskoder
Compression
Value
Remarks
Algorithm to be used for the compression of
greyscale images in Type-4, Type-7 and Type-
13 to Type-15 records. Shall not be used for
resolutions > 500dpi.
Wavelet Scalar Quantisation Greyscale WSQ
Fingerprint
Image
Compression
Specification
IAFIS-IC-0010(V3), dated 19 December
1997
JPEG 2000
[ISO 15444/ITU T.800]
J2K
To be used for lossy and losslessly
compression of greyscale images in Type-13
to Type-15 records. Strongly recommended
for resolutions > 500 dpi
9.8.
Tillæg 8: Mailspecifikation
For at forbedre det interne workflow skal "mail subject" for en PRUEM-transaktion udfyldes med
landekoden (CC) for den stat, der sender mailen og transaktionstypen (TOT Felt 1.004).
Format: CC/type of transaction
Eksempel: "DE/CPS"
Mailens tekstfelt kan være tomt.
KAPITEL 3: Udveksling af oplysninger fra køretøjsregistre
1.
1.1.
Fælles data med henblik på elektronisk søgning af oplysninger fra køretøjsregistre
Definitioner
Definitionerne af henholdsvis de obligatoriske og de fakultative dataelementer, jf. kapitel 0, artikel
14, stk. 4, er som følger:
Obligatoriske (Mandatory (M)):
Dataelementet skal meddeles, når oplysningerne er tilgængelige i en stats nationale register. Der er
altså en forpligtelse til at udveksle oplysningerne, hvis de er tilgængelige.
Fakultative (Optional (O)):
1010
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1012.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Dataelementet kan meddeles, når oplysningerne er tilgængelige i en stats nationale register. Der er
altså ingen forpligtelse til at udveksle oplysningerne, selv om de er tilgængelige.
For hvert dataelement markeres det med "Y", hvis elementet udtrykkelig er udpeget som
betydningsfuldt i henhold til Artikel LAW.PRUM.15 [Elektronisk søgning af oplysninger i
køretøjsregistre].
1.2.
Søgen efter køretøj/ejer/bruger
1.2.1.
Søgeelementer
Der findes to forskellige måder at søge de oplysninger, der er anført i det følgende afsnit:
via stelnummer (VIN), referencedato og -tidspunkt (fakultativt)
via registreringsnummer, stelnummer (VIN) (kan udelades), referencedato og -tidspunkt
(fakultativt).
Ved søgning ud fra disse kriterier fås oplysninger om et enkelt og i visse tilfælde flere køretøjer. Hvis
der kun fås oplysninger om et enkelt køretøj, gives alle oplysningerne som et samlet svar. Hvis der
findes mere end et køretøj, kan den anmodede stat selv bestemme, hvilke oplysninger der skal gives:
alle oplysningerne eller kun oplysninger til indskrænkning af søgningen (f.eks. af hensyn til
privatlivets fred eller af tekniske årsager).
Afsnit 1.2.2.1 omhandler de oplysninger, der er nødvendige for at indskrænke søgningen. Afsnit
1.2.2.2 omhandler samtlige oplysninger.
Hvis der søges via stelnummer samt referencedato og -tidspunkt, kan søgningen omfatte en eller alle
de deltagende stater.
Hvis der søges via registreringsnummer samt referencedato og -tidspunkt, skal søgningen omfatte
en bestemt stat.
Normalt søges der med gældende dato og tidspunkt, men det er muligt at foretage søgninger med
referencedatoer og -tidspunkter i fortiden. Hvis der søges med en referencedato og et
referencetidspunkt i fortiden, og der ikke foreligger historiske oplysninger i den pågældende stats
register, fordi sådanne oplysninger slet ikke registreres, kan de gældende oplysninger fås med
angivelse af, at det drejer sig om gældende oplysninger.
1.2.2.
Data
1.2.2.1. Oplysninger, der er nødvendige for at indskrænke søgningen
Item
M/O
149
Remarks
Prüm Y/N
150
149
M = mandatory when available in national register, O = optional.
All the attributes specifically allocated by the States are indicated with Y.
150
1011
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1013.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Data relating to vehicles
Licence number
Chassis number/VIN
Country of registration
Make
M
M
M
M
Y
Y
Y
(D.1
151
) e.g. Ford, Opel, Renault, Y
etc.
(D.3) e.g. Focus, Astra, Megane
(J) mopeds, motorbikes, cars, etc.
Y
Y
Commercial type of the vehicle
EU Category Code
M
M
1.2.2.2. Komplette datasæt
Item
M/O
152
Remarks
Prüm
Y/N
Data relating to
holders of the
vehicle
Registration
M
holders' (company)
name
(C.1
153
) The data refer to the holder of the specific
registration certificate.
(C.1.1.)
separate fields will be used for surname, infixes, titles,
etc., and the name in printable format will be
communicated
(C.1.2)
separate fields for first name(s) and initials will be used,
and the name in printable format will be communicated
Y
First name
M
Y
Address
M
(C.1.3)
separate fields will be used for Street, House number and
Y
151
Harmonised document abbreviation, see Council Directive 1999/37/EC of 29 April 1999.
M = mandatory when available in national register, O = optional.
Harmonised document abbreviation, see Council Directive 1999/37/EC of 29 April 1999.
152
153
1012
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1014.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Annex, Zip code, Place of residence, Country of residence,
etc., and the Address in printable format will be
communicated
Gender
Date of birth
Legal entity
Place of Birth
ID Number
M
M
M
O
O
individual, association, company, firm, etc.
Male, female
Y
Y
Y
Y
An identifier that uniquely identifies the person or the n
company.
The type of ID Number (e.g. passport number).
n
Type of ID Number
Start
holdership
O
date O
Start date of the holdership of the car. This date will n
often be the same as printed under (I) on the registration
certificate of the vehicle.
End data of the holdership of the car.
n
End
holdership
Type of holder
date O
O
If there is no owner of the vehicle (C.2) the reference to n
the fact that the holder of the registration certificate:
is the vehicle owner,
is not the vehicle owner,
is not identified by the registration certificate as
being the vehicle owner.
Data relating to
owners of the
vehicle
Owners'
(company) name
First name
Address
Gender
M
(C.2)
(C.2.1)
Y
M
M
M
(C.2.2)
(C.2.3)
male, female
1013
Y
Y
Y
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1015.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Date of birth
Legal entity
Place of Birth
ID Number
M
M
O
O
individual, association, company, firm, etc.
Y
Y
Y
An identifier that uniquely identifies the person or the n
company.
The type of ID Number (e.g. passport number).
Start date of the ownership of the car.
n
n
Type of ID Number
Start
ownership
End
ownership
O
date O
date O
End data of the ownership of the car.
n
Data relating to
vehicles
Licence number
Chassis
number/VIN
Country
registration
Make
M
M
Y
Y
of M
Y
M
(D.1) e.g. Ford, Opel, Renault, etc.
(D.3) e.g. Focus, Astra, Megane.
Y
Y
Commercial type M
of the vehicle
Nature of the M
vehicle/EU
Category Code
Date
of
registration
first M
(J) mopeds, motorbikes, cars, etc.
Y
(B) Date of first registration of the vehicle somewhere in Y
the world.
(I) Date of the registration to which the specific certificate Y
of the vehicle refers.
End data of the registration to which the specific Y
certificate of the vehicle refers. It is possible this date
indicates the period of validity as printed on the
1014
Start date (actual) M
registration
End
registration
date M
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1016.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
document if not unlimited (document abbreviation = H).
Status
Start date status
End date status
kW
Capacity
Type of
number
M
M
O
O
O
licence O
(P.2)
(P.1)
Regular, transito, etc.
Scrapped, stolen, exported, etc.
Y
Y
n
Y
Y
Y
Vehicle document O
id 1
Vehicle document O
id 2
154
Data relating to
insurances
Insurance
company name
Begin
insurance
O
The first unique document ID as printed on the vehicle Y
document.
A second document ID as printed on the vehicle Y
document.
Y
date O
Y
End date insurance
Address
Insurance number
ID number
Type of ID number
O
O
O
O
O
An identifier that uniquely identifies the company.
Y
Y
Y
n
The type of ID number (e.g. number of the Chamber of n
Commerce)
2.
Datasikkerhed
154
In Luxembourg two separate vehicle registration document ID's are used.
1015
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
2.1.
Oversigt
Eucarissoftwareprogrammet sørger for sikker kommunikation med de øvrige stater og
kommunikerer til staternes back-end legacysystemer via XML. Staterne udveksler meddelelser ved at
sende dem direkte til modtageren. Den enkelte stats datacenter er forbundet med TESTA-nettet.
XML-meddelelser, der sendes over nettet, er krypteret. Teknikken til kryptering af disse meddelelser
er SSL. De meddelelser, der sendes til back-end, er XML-meddelelser med almindelig tekst, eftersom
forbindelsen mellem programmet og back-end etableres i et beskyttet miljø.
Der stilles et klientprogram til rådighed, som kan bruges inden for en stat til søgning i eget register
eller andre staters registre. Klienterne identificeres ved hjælp af et bruger-id/en adgangskode eller
et brugercertifikat. Forbindelsen til en bruger kan være krypteret, men dette har den enkelte stat
ansvaret for.
2.2.
Sikkerhedsfeatures i forbindelse med udveksling af meddelelser
Sikkerhedssystemet er udformet som en kombination af HTTPS og XML-signatur. Dette alternativ
benytter en XML-signatur til at underskrive alle meddelelser, der sendes til serveren, og kan
autentificere afsenderen ved kontrol af signaturen. Ensidig SSL (kun servercertifikat) bruges til at
beskytte meddelelsens fortrolighed og integritet under overførslen og beskytter mod sletnings-
/replay- og indsætningsangreb. I stedet for skræddersyet softwareudvikling til implementering af
tosidet SSL, implementeres en XML-signatur. Brug af XML-signatur svarer bedre til køreplanen for
webtjenester end tosidet SSL og er derfor mere strategisk.
XML-signaturen kan implementeres på flere måder, men den valgte tilgang er at anvende XML-
signaturen som del af Web Services Security (WSS). WSS specificerer, hvordan XML-signaturen skal
anvendes. Da WSS bygger på SOAP-standarden, er det logisk så vidt muligt at overholde denne
standard.
2.3.
Sikkerhedsfeatures uden forbindelse med udveksling af meddelelser
2.3.1.
Brugerautentificering
Brugerne af Eucariswebprogrammet autentificerer sig ved hjælp af et brugernavn og en
adgangskode. Da der anvendes standard-Windows-autentificering, kan staterne om nødvendigt
etablere et højere niveau af brugerautentificering ved at anvende brugercertifikater.
2.3.2.
Brugerroller
Eucarissoftwareprogrammet giver mulighed for forskellige brugerroller. Hver gruppe af tjenester
kræver en speciel autorisation. F.eks. kan brugere, der (udelukkende) anvender "Eucaristraktat"-
funktionen, ikke anvende "Prüm"-funktionen. Administratortjenester er adskilt fra de almindelige
slutbrugerroller.
2.3.3.
Logføring og sporing af udveksling af meddelelser
Eucarissoftwareprogrammet gør det nemt at logføre alle typer meddelelser. En
administratorfunktion giver den nationale administrator mulighed for at afgøre, hvilke meddelelser
1016
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
der skal logføres: anmodninger fra slutbrugere, indkommende anmodninger fra andre stater,
oplysninger, der er meddelt fra de nationale registre osv.
Programmet kan konfigureres til at anvende enten en intern database til denne logføring eller en
ekstern (Oracle) database. Beslutningen om, hvilke meddelelser der skal logføres, afhænger
naturligvis af logfaciliteterne andre steder i legacysystemerne og de dermed forbundne
brugerprogrammer.
Den enkelte meddelelses teksthoved indeholder oplysninger om den anmodende stat, den
anmodende organisation i den pågældende stat og den berørte bruger. Årsagen til anmodningen er
også anført.
Ved at sammenholde logføringen i de stater, der henholdsvis anmoder og besvarer anmodningen, er
det muligt fuldt ud at spore alle udvekslinger af meddelelser (f.eks. efter anmodning fra en berørt
borger).
Logføringen konfigureres ved hjælp af Eucaris web client (menu Administration, Logging
configuration). Logføringsfunktionen udføres af det centrale system (Core System). Når logføring er
aktiveret, lagres hele meddelelsen (teksthovedet og selve teksten) i en enkelt logpost.
Logføringsniveauet kan indstilles i forhold til de definerede tjenester og de meddelelsestyper, der
går gennem det centrale system.
Logføringsniveauer
Følgende logføringsniveauer er mulige:
Privat
meddelelsen logføres: Logføringen er IKKE tilgængelig for udtræk fra logføringstjenesten,
men er kun tilgængelig på nationalt niveau med henblik på audit og problemløsning.
Intet
meddelelsen logføres slet ikke.
Meddelelsestyper
Udvekslingen af oplysninger mellem staterne omfatter flere forskellige meddelelser; i nedenstående
figur 5 findes en skematisk fremstilling af disse.
De mulige meddelelsestyper (i figur 5 vist for Eucariscentralsystemet i stat X) er som følger:
1.
2.
Request to Core System_Request message by Client
Request to Other State_Request message by Core System of this State
3.
Request to Core System of this State_Request message by Core System of other
State
4.
5.
6.
Request to Legacy Register_Request message by Core System
Request to Core System_Request message by Legacy Register
Response from Core System_Request message by Client
1017
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1019.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
7.
8.
9.
10.
Request to Other State_Request message by Core System of this State
Response from Core System of this State_Request message by other State
Response from Legacy Register_Request message by Core System
Response from Core System_Request message by Legacy Register.
Følgende udvekslinger af oplysninger vises i figur 5:
*
Anmodning om oplysninger fra stat X til stat Y
blå pile. Denne anmodning og besvarelse
omfatter henholdsvis meddelelsestype 1, 2, 7 og 6.
*
Anmodning om oplysninger fra stat Z til stat X
røde pile. Denne anmodning og
besvarelse omfatter henholdsvis meddelelsestype 3, 4, 9 og 8.
Anmodning om oplysninger fra legacyregistret til eget centralsystem (heri kan også
indgå en anmodning fra en specielt udviklet klient længere tilbage end
legacyregistret)
grønne pile. Denne type anmodning omfatter meddelelsestype 5
og 10.
Figur 5: Meddelelsestyper, der logføres
*
2.3.4.
Hardwaresikkerhedsmodul
Der anvendes ikke et hardwaresikkerhedsmodul.
Et hardwaresikkerhedsmodul (HSM) giver god beskyttelse af den nøgle, der bruges til at signere
meddelelser og identificere servere. Dette øger det samlede sikkerhedsniveau, men et HSM er dyrt
at købe/vedligeholde, og der er ingen krav om at anskaffe et FIPS 140-2 niveau 2 eller niveau 3 HSM.
1018
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1020.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Eftersom der anvendes et lukket net, der effektivt begrænser trusler, har man som udgangspunkt
besluttet ikke at anvende et HSM. Hvis et HSM er nødvendigt, f.eks. for at opnå akkreditering, kan
det tilføjes til systemarkitekturen.
3.
3.1.
De tekniske betingelser for dataudvekslingen
Generel beskrivelse af Eucarisprogrammet
3.1.1.
Oversigt
Eucarisprogrammet forbinder alle de deltagende stater i et fuldmasket net, hvor hver stat
kommunikerer direkte med en anden stat. Der er ikke behov for en central komponent for at
etablere kommunikationen. Eucarisprogrammet sørger for sikker kommunikation med de øvrige
stater og kommunikerer til staternes back-end legacysystemer via XML. Nedenstående tegning
anskueliggør denne konstruktion.
Staterne udveksler meddelelser ved at sende dem direkte til modtageren. Den enkelte stats
datacenter er forbundet med det net, der anvendes til udveksling af meddelelser (TESTA). For at få
adgang til TESTA-nettet, kobler staterne sig på TESTA via deres nationale adgangsportal. Der skal
anvendes en firewall ved opkobling til nettet, og en router forbinder Eucarisprogrammet med
firewallen. Afhængigt af hvilken form for beskyttelse af meddelelserne man har valgt, udstedes et
certifikat enten af routeren eller af Eucarisprogrammet.
Der stilles et klientprogram til rådighed, som kan bruges inden for en stat til søgning i eget register
eller andre staters registre. Klientprogrammet kobles til Eucaris. Klienterne identificeres ved hjælp af
et bruger-id/en adgangskode eller et brugercertifikat. Forbindelsen til en bruger i en ekstern
organisation (f.eks. politiet) kan være krypteret, men dette har den enkelte stat ansvaret for.
3.1.2.
Systemets anvendelsesområde
Eucarissystemets anvendelsesområde er begrænset til de processer, der indgår i udveksling af
oplysninger mellem staternes registreringsmyndigheder og en simpel præsentation af disse
oplysninger. Procedurer og elektroniske processer, hvor disse oplysninger skal anvendes, falder uden
for systemets anvendelsesområde.
1019
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1021.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Staterne kan vælge enten at anvende Eucarisklientfunktionen eller at udarbejde deres eget specielt
udviklede klientprogram. I nedenstående skema gøres der rede for, hvilke aspekter af
Eucarissystemet der er obligatoriske og/eller anbefales, og hvilke der er fakultative og/eller frit kan
fastsættes af staterne.
EUCARIS
aspects
Network
concept
Physical
network
Core
application
M/O
155
Remark
M
The concept is an "any-to-any" communication
M
TESTA
M
The core application of Eucaris has to be used to connect to the other
States. The following functionality is offered by the core:
*
*
*
*
*
Encrypting and signing of the messages;
Checking of the identity of the sender;
Authorisation of States and local users;
Routing of messages;
Queuing of asynchronous messages if the recipient service is
temporally unavailable;
Multiple country inquiry functionality;
Logging of the exchange of messages;
Storage of incoming messages
*
*
*
Client
application
O
In addition to the core application the Eucaris II client application can be
used by a State. When applicable, the core and client application are
modified under auspices of the Eucaris organisation.
The concept is based on XML-signing by means of client certificates and
SSL-encryption by means of service certificates.
Every State has to comply with the message specifications as set by the
EURACIS organisation and this Chapter. The specifications can only be
Security
concept
Message
specifications
M
M
155
M = mandatory to use or to comply with O = optional to use or to comply with.
1020
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1022.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
changed by the Eucaris organisation in consultation with the States.
Operation
and Support
M
The acceptance of new States or a new functionality is under auspices of
the Eucaris organisation. Monitoring and help desk functions are managed
centrally by an appointed State.
3.2.
Funktionelle og ikkefunktionelle krav
3.2.1.
Generiske funktioner
I denne sektion er de vigtigste generiske funktioner beskrevet i generelle vendinger.
Nr.
1.
Beskrivelse
Systemet giver staternes registreringsmyndigheder mulighed for interaktivt at udveksle
meddelelser med anmodninger og besvarelser.
Systemet omfatter et klientprogram, der giver slutbrugerne mulighed for at sende
anmodninger, og som præsenterer svaroplysningerne med henblik på manuel behandling.
Systemet giver mulighed for "brede" henvendelser, så en stat kan sende en anmodning til
alle de øvrige stater. De indkommende besvarelser konsolideres af det centrale program til
en enkelt svarmeddelelse til klientprogrammet (denne funktionalitet kaldes en "Multiple
Country Inquiry").
Systemet kan håndtere forskellige typer meddelelser. Brugerroller, autorisation, routing,
signering og logføring er defineret for hver specifik tjeneste.
Systemet giver staterne mulighed for at udveksle bundter af meddelelser eller meddelelser,
der indeholder et stort antal anmodninger eller besvarelser. Disse meddelelser behandles
asynkront.
Systemet sætter asynkrone meddelelser i kø, hvis modtagerstaten midlertidigt ikke kan
kontaktes, og garanterer levering, så snart modtageren er tilgængelig igen.
Systemet lagrer indkommende asynkrone meddelelser, indtil de kan behandles.
Systemet giver kun adgang til de øvrige staters Eucarisprogrammer, ikke til individuelle
organisationer i disse stater, dvs. den enkelte registreringsmyndighed fungerer som eneste
gateway mellem egne nationale slutbrugere og de tilsvarende myndigheder i de øvrige
stater.
Det er muligt på en Eucarisserver at definere brugere fra forskellige stater og give dem
autorisation i henhold til den pågældende stats rettigheder.
1021
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1023.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
10.
Oplysninger om den anmodende stat, organisation og slutbruger er indeholdt i
meddelelserne.
Systemet giver mulighed for logføring af udveksling af meddelelser mellem de forskellige
stater og mellem det centrale program og de nationale registreringssystemer.
Systemet giver en særlig sekretær, som er en organisation eller en stat, der udtrykkelig er
udpeget til denne opgave, mulighed for at indsamle oplysninger om meddelelser, der er
afsendt/modtaget af alle de deltagende stater, med henblik på udarbejdelse af statistiske
opgørelser.
Hver enkelt stat anfører selv, hvilke logførte oplysninger der er stillet til rådighed for
sekretæren, og hvilke oplysninger der er "private".
Systemet tillader den enkelte stats nationale administratorer at uddrage statistikker om
brugen.
Systemet muliggør tilføjelse af nye stater ved hjælp af enkle administrative procedurer.
11.
12.
13.
14.
15.
3.2.2.
Anvendelighed
Nr.
16.
Beskrivelse
Systemet tilbyder en grænseflade (interface) for elektronisk behandling af meddelelser
udført af back-end-systemer/legacy og giver mulighed for, at brugergrænsefladen integreres
i disse systemer (specielt udviklet brugergrænseflade).
Systemet er nemt at lære, selvforklarende og indeholder hjælpetekst.
Systemet indeholder dokumentation, der kan bistå staterne med integrering, operative
aktiviteter og fremtidig vedligeholdelse (f.eks. referencevejledninger, dokumentation
edrøre de fu ktio s åde/tek isk doku e tatio , ruger ejled i g, … .
Brugergrænsefladen er flersproget og giver slutbrugeren mulighed for at vælge et
foretrukket sprog.
Brugergrænsefladen har faciliteter, så en lokal administrator kan oversætte både
skærmtekst og kodede oplysninger til det nationale sprog.
17.
18.
19.
20.
3.2.3.
Driftssikkerhed
Nr.
Beskrivelse
1022
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1024.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
21.
Systemet er udformet som et robust og pålideligt operativt system, der er modstandsdygtigt
over for operatørfejl og kan genetableres fuldt ud efter strømafbrydelser eller andre uheld.
Det skal være muligt at genstarte systemet uden datatab eller med minimale datatab.
Systemet skal give stabile og reproducerbare resultater.
Systemet er udformet til at fungere stabilt. Det er muligt at implementere systemet i en
konfiguration, der garanterer 98 % tilgængelighed (ved hjælp af redundans, brug af backup-
servere osv.) ved enhver bilateral kommunikation.
Det er muligt at bruge en del af systemet, selv om visse komponenter ikke fungerer (hvis stat
C har nedbrud, kan stat A og B stadig kommunikere). Antallet af lokale fejl "single points of
failure" i informationskæden bør holdes på et minimum.
Genetableringstiden efter et alvorligt nedbrud bør være mindre end en dag. Det bør være
muligt at minimere nedbrudsperioden ved hjælp af fjernsupport, f.eks. via en central
servicetjeneste.
22.
23.
24.
25.
3.2.4.
Ydeevne
Nr.
26.
Beskrivelse
Systemet kan anvendes døgnet rundt alle ugens dage (24×7). Det forudsættes dermed også,
at staternes legacysystemer er tilgængelige 24×7.
Systemet reagerer hurtigt på anmodninger fra brugere uanset eventuelle baggrundsopgaver.
Dette kræves også af parternes legacysystemer, så der sikres en acceptabel svartid. En
samlet svartid på højst 10 sekunder for en enkelt anmodning er acceptabel.
Systemet er udformet som et flerbrugersystem og på en sådan måde, at baggrundsopgaver
fortsat kan udføres, mens brugeren udfører opgaver "i forgrunden".
Systemet er udformet med henblik på løbende udvidelse, så det kan understøtte en
potentiel forøgelse af antallet af meddelelser, når der tilføjes nye funktioner eller nye
organisationer eller stater kommer til.
27.
28.
29.
3.2.5.
Sikkerhed
Nr.
30.
Beskrivelse
Systemet er egnet (f.eks. hvad angår sikkerhedsforanstaltninger) til udveksling af
meddelelser med følsomme oplysninger af personlig karakter (f.eks. vedrørende
1023
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1025.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
ejere/brugere af køretøjer), der klassificeres som "EU Restricted".
31.
32.
Systemet vedligeholdes på en sådan måde, at uautoriseret adgang til data hindres.
Systemet indeholder en tjeneste, der behandler nationale slutbrugeres rettigheder og
tilladelser.
Staterne kan kontrollere afsenderens identitet (på statsniveau), ved hjælp af en XML-
signatur.
Staterne skal udtrykkelig give andre stater autorisation til at anmode om bestemte
oplysninger.
På programniveau omfatter systemet en komplet sikkerheds- og krypteringspolitik, der er i
overensstemmelse med det sikkerhedsniveau, der kræves i sådanne tilfælde. Brug af XML-
signatur og kryptering ved hjælp af SSL-tunneling sikrer, at oplysningerne ikke kommer ud,
og garanterer deres integritet.
Al udveksling af meddelelser kan spores ved hjælp af logføring.
Der er beskyttelse mod sletningsangreb (en tredjepart sletter en meddelelse) og replay- eller
indsætningsangreb (en tredjepart gensender eller indsætter en meddelelse).
Systemet benytter certifikater fra en betroet tredjepart (TTP).
Systemet kan håndtere forskellige certifikater for den enkelte stat, afhængig af meddelelsens
eller tjenestens art.
Sikkerhedsforanstaltningerne på programniveau er tilstrækkelige til at tillade brug af
ikkeakkrediterede net.
Systemet kan anvende ukomplicerede sikkerhedsteknikker såsom en XML-firewall.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
3.2.6.
Fleksibilitet
Nr.
42.
Beskrivelse
Systemet kan udbygges med nye meddelelser og nye funktioner. Tilpasningsomkostningerne
er meget lave. Dette skyldes den centraliserede udvikling af programkomponenter.
Staterne kan definere nye meddelelsestyper til bilateral brug. Det er ikke nødvendigt, at alle
stater understøtter alle meddelelsestyper.
43.
1024
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1026.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
3.2.7.
Support og vedligeholdelse
Nr.
44.
Beskrivelse
Systemet omfatter overvågningsfaciliteter til brug for en central servicetjeneste og/eller
centrale operatører for så vidt angår nettet og serverne i de forskellige stater.
Systemet omfatter faciliteter til fjernsupport fra en central servicetjeneste.
Systemet omfatter faciliteter til problemanalyse.
Systemet kan udbygges til nye stater.
Programmet kan nemt installeres af personale med et minimum af færdigheder og erfaring
inden for edb. Installationsproceduren skal automatiseres i størst muligt omfang.
Systemet omfatter et miljø til brug for løbende testning og godkendelse.
De årlige omkostninger til vedligeholdelse og support er reduceret mest muligt gennem
overholdelse af markedsstandarderne og ved udformning af programmet, så der kræves
mindst mulig support fra en central servicetjeneste.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
3.2.8.
Krav til udformningen
Nr.
51.
52.
53.
Beskrivelse
Systemet er udformet og forsynet med dokumentation med henblik på en lang driftslevetid.
Systemet er udformet, så det er uafhængigt af netværksudbyderen.
Systemet er foreneligt med staternes nuværende hardware/software, idet det arbejder
sammen med de registreringssystemer, der anvender åben standard-webtjenesteteknologi
(XML, XSD, SOAP, WSDL, HTTP(s), Web services, WSS, X.509 osv.).
3.2.9.
Standarder, der anvendes
Nr.
54.
Beskrivelse
Systemet er foreneligt med databeskyttelsesreglerne i forordning (EF) nr. 45/2001 (artikel
21, 22 og 23) og direktiv 95/46/EF.
Systemet er foreneligt med IDA-standarderne.
55.
1025
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1027.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
56.
Systemet understøtter UTF-8.
KAPITEL 4: Evalueringsprocedure i henhold til artikel LAW.PRUM.18 [Forudgående evaluering]
Artikel 1: Spørgeskema
1.
Den relevante arbejdsgruppe i Rådet for Den Europæiske Union ("arbejdsgruppe i Rådet")
udarbejder et spørgeskema vedrørende hver af de elektroniske dataudvekslinger, der er fastlagt i
artikel LAW.PRUM.5 [Formål] til LAW.PRUM.17 [Gennemførelsesforanstaltninger].
2.
Så snart Det Forenede Kongerige mener, at det opfylder forudsætningerne for
dataudveksling i den relevante datakategori, besvarer det det relevante spørgeskema.
Artikel 2: Forsøgsfase
1.
Hvis det er påkrævet og med henblik på at evaluere resultaterne af spørgeskemaet,
gennemfører Det Forenede Kongerige en forsøgsfase med en eller flere andre medlemsstater, der
allerede udveksler data, jf. Rådets afgørelse 2008/615/RIA. Forsøgsfasen finder sted umiddelbart før
eller efter evalueringsbesøget.
2.
Vilkårene for og de nærmere bestemmelser om denne forsøgsfase identificeres af den
relevante arbejdsgruppe i Rådet og baseres på forudgående aftale med Det Forenede Kongerige. De
praktiske detaljer fastlægges af de stater, der deltager i forsøgsfasen.
Artikel 3: Evalueringsbesøg
1.
Med henblik på evaluering af resultaterne af spørgeskemaet gennemføres der et
evalueringsbesøg.
2.
Vilkårene for og de nærmere bestemmelser om besøget identificeres af den relevante
arbejdsgruppe i Rådet og baseres på forudgående aftale mellem Det Forenede Kongerige og
evalueringsgruppen. Det Forenede Kongerige giver evalueringsgruppen mulighed for at kontrollere
den elektroniske dataudveksling i den eller de datakategorier, der skal evalueres, navnlig ved at
tilrettelægge et program for besøget, som tager hensyn til evalueringsgruppens ønsker.
3.
Inden for en måned efter besøget fremlægger evalueringsgruppen en rapport om
evalueringsbesøget, som den sender til Det Forenede Kongerige med henblik på bemærkninger.
Gruppen kan i givet fald revidere denne rapport på baggrund af Det Forenede Kongeriges
bemærkninger.
4.
Evalueringsgruppen består af højst 3 eksperter, der udpeges af de medlemsstater, der
deltager i den elektroniske dataudveksling i de datakategorier, der skal evalueres, og som har
erfaringer med hensyn til den pågældende datakategori, relevant national sikkerhedsgodkendelse til
at behandle disse spørgsmål og er rede til at deltage i mindst et evalueringsbesøg i en anden stat.
Evalueringsgruppen omfatter også en repræsentant for Kommissionen.
1026
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1028.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
5.
Medlemmerne af evalueringsgruppen respekterer den fortrolige karakter af de oplysninger,
de kommer i besiddelse af, når de varetager deres opgave.
Artikel 4: Evalueringer gennemført i henhold til Rådets afgørelse 2008/615/RIA og 2008/616/RIA
Ved gennemførelsen af den evalueringsprocedure, der er omhandlet i artikel LAW.PRUM.18
[Forudgående evaluering] og dette kapitel, tager Rådet gennem den relevante arbejdsgruppe i Rådet
hensyn til resultaterne af de evalueringsprocedurer, der er gennemført i forbindelse med
vedtagelsen af Rådets gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/968
156
og (EU) 2020/1188
157
. Den
relevante arbejdsgruppe i Rådet træffer afgørelse om, hvorvidt det er nødvendigt at gennemføre
den forsøgsfase, der er omhandlet i artikel LAW.PRUM.18 [Forudgående evaluering], stk. 1, i dette
bilags kapitel 0, artikel 23, stk. 2, og dette kapitels artikel 2.
Artikel 5: Rapport til Rådet
Rådet forelægges en samlet evalueringsrapport, som opsummerer resultaterne af spørgeskemaerne,
evalueringsbesøget og, hvis det er relevant, forsøgsfasen, med henblik på Rådets afgørelse i henhold
til artikel LAW.PRUM.18 [Forudgående evaluering].
156
Rådets gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/968 af 6. juni 2019 om elektronisk udveksling med Det
Forenede Kongerige af DNA-oplysninger (EUT L 156 af 13.6.2019, s. 8).
157
Rådets gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/1188 af 6. august 2020 om Det Forenede Kongeriges
elektroniske udveksling af fingeraftryksdata (EUT L 265 af 12.8.2020, s. 1).
1027
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG LAW-2: PASSAGERLISTEOPLYSNINGER
Passagerlisteoplysninger (indsamlet af luftfartsselskaber):
1.
2.
3.
4.
5.
PNR-nummer
Dato for reservation/udstedelse af billet
Planlagt(e) rejsedato(er)
Navn(e)
Adresse, telefonnummer og elektroniske kontaktoplysninger på passageren, de personer, der
har foretaget flyreservationen for passageren, personer, der kan kontaktes for at kontakte en
flypassager, og personer, der skal underrettes i tilfælde af en nødsituation
Alle disponible oplysninger om betaling/fakturering (herunder oplysninger, der udelukkende
vedrører betalingsmetoder for og fakturering af flybilletten, og som ikke indeholder andre
oplysninger, der ikke direkte vedrører flyvningen)
Fuldstændig rejseplan for en konkret passagerliste
Oplysninger om bonusprogrammer (designatorkoden for det luftfartsselskab/den sælger, der
forvalter
programmet,
den
rejsendes
bonusprogramnummer,
medlemsniveau,
niveaubeskrivelse og alliancekode)
Rejsebureau/rejseagent
6.
7.
8.
9.
10. Rejsestatus for passagerer, herunder bekræftelser, indtjekningsstatus, oplysninger om "no-
show" og "go-show"
11. Opsplittede/opdelte PNR-oplysninger
12. OSI-oplysninger (Other Supplementary Information),
Information) og SSR-oplysninger (Special Service Request)
SSI-oplysninger
(Special
Service
13. Oplysninger i billetrubrikken, herunder billetnummer, dato for udstedelse af billetten og
enkeltbilletter, automatisk billetprisangivelse ("automated ticket fare quote")
14. Pladsoplysninger, herunder pladsnummer
15. Oplysninger om fælles rutenummer ("code sharing")
16. Alle bagageoplysninger
17. Andre passagerers navne på passagerlisten og antal passagerer på passagerlisten, der rejser
sammen
18. Eventuelt indsamlede forhåndsoplysninger om passagerer (API-oplysninger) (typen, nummeret,
udstedelseslandet og udløbsdatoen for ethvert identitetsdokument, nationalitet, efternavn,
fornavn, køn, fødselsdato, luftfartsselskab, rutenummer, afgangsdato, ankomstdato,
afgangslufthavn, ankomstlufthavn, afgangstidspunkt og ankomsttidspunkt)
1028
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
19. Alle historiske ændringer af passagerlisten vedrørende punkt 1-18.
1029
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG LAW-3: FORMER FOR KRIMINALITET, DER HENHØRER UNDER EUROPOLS KOMPETENCE
Terrorisme
Organiseret kriminalitet
Narkotikahandel
Hvidvaskning af penge
Kriminalitet i forbindelse med nukleare og radioaktive materialer
Smugling af immigranter
Menneskehandel
Kriminalitet i forbindelse med motorkøretøjer
Manddrab og grov legemsbeskadigelse
Ulovlig handel med menneskevæv og -organer
Bortførelse, frihedsberøvelse og gidseltagning
Racisme og fremmedhad
Røveri og tyveri af særlig grov beskaffenhed
Ulovlig handel med kulturgoder, herunder antikviteter og kunstgenstande
Underslæb og bedrageri
Kriminalitet, der skader Unionens finansielle interesser
Insiderhandel og kursmanipulation på finansmarkederne
Afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning
Efterligninger og fremstilling af piratudgaver af produkter
Forfalskning af officielle dokumenter og ulovlig handel med disse
Falskmøntneri, forfalskning af betalingsmidler
IT-kriminalitet
Korruption
Ulovlig handel med våben, ammunition og sprængstoffer
1030
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Ulovlig handel med truede dyrearter
Ulovlig handel med truede plantearter og træsorter
Miljøkriminalitet, herunder forurening fra skibe
Ulovlig handel med hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer
Seksuelt misbrug og seksuel udnyttelse, herunder materiale, der viser misbrug af børn, og
hvervning af børn til seksuelle formål
Folkedrab, forbrydelser mod menneskeheden og krigsforbrydelser.
1031
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG LAW-4: FORMER FOR ALVORLIG KRIMINALITET, DER HENHØRER UNDER EUROJUSTS
KOMPETENCE
Terrorisme
Organiseret kriminalitet
Narkotikahandel
Hvidvaskning af penge
Kriminalitet i forbindelse med nukleare og radioaktive materialer
Smugling af immigranter
Menneskehandel
Kriminalitet i forbindelse med motorkøretøjer
Manddrab og grov legemsbeskadigelse
Ulovlig handel med menneskevæv og -organer
Bortførelse, frihedsberøvelse og gidseltagning
Racisme og fremmedhad
Røveri og tyveri af særlig grov beskaffenhed
Ulovlig handel med kulturgoder, herunder antikviteter og kunstgenstande
Underslæb og bedrageri
Kriminalitet, der skader Unionens finansielle interesser
Insiderhandel og kursmanipulation på finansmarkederne
Afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning
Efterligninger og fremstilling af piratudgaver af produkter
Forfalskning af officielle dokumenter og ulovlig handel med disse
Falskmøntneri, forfalskning af betalingsmidler
IT-kriminalitet
Korruption
1032
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Ulovlig handel med våben, ammunition og sprængstoffer
Ulovlig handel med truede dyrearter
Ulovlig handel med truede plantearter og træsorter
Miljøkriminalitet, herunder forurening fra skibe
Ulovlig handel med hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer
Seksuelt misbrug og seksuel udnyttelse, herunder materiale, der viser misbrug af børn, og
hvervning af børn til seksuelle formål
Folkedrab, forbrydelser mod menneskeheden og krigsforbrydelser.
1033
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1035.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG LAW-5: ARRESTORDRE
Denne arrestordre er udstedt af en kompetent judiciel myndighed. Der anmodes om, at
nedenstående person anholdes og overgives med henblik på strafforfølgning eller fuldbyrdelse af en
frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning
158
.
a)
Oplysninger om den eftersøgtes identitet:
Efternavn:
Fornavn(e):
Evt. Pigenavn:
Evt. Kaldenavn:
Køn:
Nationalitet:
Fødselsdato:
Fødested:
Bopæl og/eller kendt adresse:
Det eller de sprog, den eftersøgte
forstår (hvis dette vides):
Særlige kendetegn/beskrivelse af
den eftersøgte:
Foto og fingeraftryk af den eftersøgte, hvis sådanne foreligger og kan videregives, eller navn og
adresse mv. på den person, der skal kontaktes for at fremskaffe foto og fingeraftryk eller en
DNA-profil (hvis disse data kan videregives og ikke er vedlagt)
b)
Afgørelse, der danner grundlag for arrestordren:
1. Arrestordre
retsafgørelse
eller
med
eksigibel
samme
Denne arrestordre skal udfærdiges på eller oversættes til et af den fuldbyrdende stats officielle sprog, når
denne stat kendes, eller til et andet sprog, som denne stat accepterer.
158
1034
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1036.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
retskraft:
Art:
2. Eksigibel dom:
Sagsnr.:
c)
Straffens varighed:
1. Maksimal varighed af den
frihedsstraf
eller
frihedsberøvende foranstaltning,
der
kan
idømmes
for
lovovertrædelsen
eller
lovovertrædelserne:
2. Varighed af den faktisk idømte
frihedsstraf
eller
frihedsberøvende foranstaltning:
Resterende ikkeudstået del af
straffen:
d) Det angives, om den pågældende selv var til stede under den retssag, der førte til afgørelsen:
1.
Ja, den pågældende var selv til stede under den retssag, der førte til
afgørelsen.
Nej, den pågældende var ikke selv til stede under den retssag, der førte til
afgørelsen.
Bekræft i benægtende fald en af følgende muligheder, hvis det er relevant:
2.
3.
3.1a.
de pågælde de er le et i dkaldt perso ligt de … dag/ å ed/år og er
dermed blevet underrettet om det fastsatte tidspunkt og sted for den
retssag, der førte til afgørelsen, og er blevet underrettet om, at der kan
afsiges en afgørelse, selv om han/hun ikke er til stede under retssagen
ELLER
1035
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1037.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
3.1b. den pågældende er ikke blevet indkaldt personligt, men er på anden måde
faktisk blevet officielt underrettet om det fastsatte tidspunkt og sted for den
retssag, der førte til afgørelsen, på en sådan måde, at det entydigt fremgår, at
vedkommende var klar over den berammede retssag og er blevet underrettet om,
at der kan afsiges en afgørelse, selv om han/hun ikke er til stede under retssagen
ELLER
3.2.
den pågældende var klar over den berammede retssag og havde givet et
mandat til en juridisk rådgiver, der var udnævnt enten af den pågældende
person eller af staten til at forsvare ham/hende under retssagen, og var
faktisk repræsenteret af denne rådgiver under retssagen
ELLER
3.3.
de pågælde de har fået afgørelse fork dt de … dag/ å ed/år og er
udtrykkeligt blevet underrettet om retten til fornyet prøvelse eller anke,
hvor han/hun har ret til at deltage, og som giver mulighed for, at sagens
realiteter, inkl. nye beviser, bliver taget op igen, og som kan føre til, at den
oprindelige afgørelse bliver ændret, og
den pågældende har udtrykkeligt erklæret, at han/hun ikke anfægter
afgørelsen
ELLER
en pågældende har ikke anmodet om fornyet prøvelse eller anke inden for
den gældende frist
ELLER
3.4.
den pågældende har ikke personligt fået afgørelsen forkyndt, men
den pågældende vil personligt få afgørelsen forkyndt snarest muligt
efter overgivelsen, og
den pågældende vil efter at have fået afgørelsen forkyndt udtrykkeligt
blive underrettet om retten til fornyet prøvelse eller anke, hvor
han/hun har ret til at deltage, og som giver mulighed for, at sagens
realiteter, inkl. nye beviser, bliver taget op igen, og som kan føre til, at
den oprindelige afgørelse bliver ændret, og
den pågældende vil blive underrettet om den frist, inden for hvilken
han/hun skal anmode om en sådan fornyet prøvelse eller anke, som vil
1036
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1038.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
ære …… dage.
4.
Anfør venligst for det felt i punkt 3.1b, 3.2 eller 3.3, hvor der er sat kryds, om den
relevante betingelse er blevet opfyldt:
…………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………
e)
Lovovertrædelser:
Denne arrestordre vedrører i alt
lovovertrædelser.
Beskrivelse af de omstændigheder, under hvilke lovovertrædelsen eller lovovertrædelserne er
begået, herunder tidspunktet (dato og klokkeslæt), stedet og omfanget af den eftersøgtes
deltagelse heri.
Lovovertrædelsens eller lovovertrædelsernes karakter og retlige beskrivelse samt den
relevante retsforskrift/lov:
I. Følgende gælder kun, hvis både udstedelsesstaten og fuldbyrdelsesstaten har givet meddelelse
i henhold til aftalens artikel LAW.SURR 79 [Anvendelsesområde], stk. 4: Angiv med kryds, om
det drejer sig om en eller flere af følgende lovovertrædelser, som i udstedelsesstaten straffes
med en frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år som defineret i
udstedelsesstatens lovgivning:
deltagelse i en kriminel organisation
terrorisme som defineret i aftalens bilag LAW-7
menneskehandel
seksuel udnyttelse af børn og børnepornografi
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
ulovlig handel med våben, ammunition og sprængstoffer
korruption, inklusive bestikkelse
1037
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1039.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
svig, herunder svig, der skader Det Forenede Kongeriges, en medlemsstats eller Unionens
finansielle interesser
hvidvaskning af udbyttet fra strafbart forhold
falskmøntneri
IT-kriminalitet
miljøkriminalitet, herunder ulovlig handel med truede dyrearter og truede plantearter og -
sorter
medvirken til ulovlig indrejse og ulovligt ophold
manddrab, grov legemsbeskadigelse
ulovlig handel med menneskevæv og -organer
bortførelse, frihedsberøvelse og gidseltagning
racisme og fremmedhad
organiseret eller væbnet tyveri
ulovlig handel med kulturgoder, herunder antikviteter og kunstgenstande
bedrageri
afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning
efterligninger og fremstilling af piratudgaver af produkter
forfalskning af officielle dokumenter og ulovlig handel med disse
forfalskning af betalingsmidler
ulovlig handel med hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer
ulovlig handel med nukleare eller radioaktive materialer
handel med stjålne motorkøretøjer
voldtægt
forsætlig brandstiftelse
1038
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1040.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
strafbare handlinger omfattet af Den Internationale Straffedomstols straffemyndighed
kapring af skibe/fly/rumfartøjer
sabotage
II. Detaljeret beskrivelse af den eller de begåede lovovertrædelser, der ikke hører ind under
lovovertrædelserne i punkt I:
f)
Andre
forhold
af
relevans
for
sagen
(fakultative
oplysninger):
(NB: Dette kunne f.eks. være bemærkninger om ekstraterritorialitet, afbrydelse af
forældelsesfrister og andre konsekvenser af lovovertrædelsen)
g)
Denne arrestordre gælder også for beslaglæggelse og udlevering af genstande, som er
påkrævet som bevismateriale:
Denne arrestordre gælder også for beslaglæggelse og udlevering af genstande, som den
eftersøgte har erhvervet som resultat af lovovertrædelsen:
Beskrivelse af genstandene og disses lokalisering (hvis kendt):
h)
Den eller de lovovertrædelser, som ligger til grund for udstedelsen af denne arrestordre, kan
straffes
med eller har ført til livsvarig fængselsstraf eller en anden livsvarig sikkerhedsforanstaltning:
1039
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1041.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
udstedelsesstaten vil på anmodning af fuldbyrdelsesstaten give sikkerhed for, at den vil:
prøve den idømte straf på ny
enten på anmodning eller senest efter 20 år
og/eller
opfordre til anvendelse af lempeligere foranstaltninger, som den pågældende er berettiget
til i henhold til udstedelsesstatens lovgivning og praksis, med det formål ikke at fuldbyrde
en sådan straf eller foranstaltning.
i)
Den judicielle myndighed, der har udstedt arrestordren:
Officiel betegnelse:
Navnet på dennes repræsentant:
1
Funktion (titel/stilling):
Sagsnummer:
Adresse:
Tlf.
(landekode)
områdenummer):
Fax
(landekode)
områdenummer):
E-mail:
Navn og adresse mv. på den
person, der skal kontaktes med
henblik
den
praktiske
tilrettelæggelse af overgivelsen:
Såfremt der er udpeget en central myndighed til varetagelse af fremsendelsen og den
(lokalt
(lokalt
1
I de forskellige sprogudgaver indsættes en henvisning til "indehaveren" af den judicielle myndighed.
1040
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1042.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
administrative modtagelse af arrestordrer:
Navnet
myndighed:
den
centrale
Kontaktperson, hvis en sådan
findes (titel/stilling og navn):
Adresse:
Tlf.
(landekode)
områdenummer):
Fax
(landekode)
områdenummer):
E-mail:
Den
udstedende
judicielle
myndigheds
og/eller dennes
repræsentants underskrift:
Efternavn:
Funktion (titel/stilling):
Dato:
Officielt stempel (hvis et sådant findes):
(lokalt
(lokalt
1041
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG LAW-6: UDVEKSLING AF STRAFFEREGISTEROPLYSNINGER
TEKNISKE OG
PROCEDUREMÆSSIGE SPECIFIKATIONER
KAPITEL 1
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1: Formål
Formålet med dette bilag er at fastlægge de administrative og tekniske bestemmelser, der er
nødvendige for gennemførelsen af tredje del, afsnit IX [Udveksling af strafferegisteroplysninger].
Artikel 2: Kommunikationsnet
1.
Elektronisk udveksling af strafferegisteroplysninger mellem en medlemsstat på den ene side
og Det Forenede Kongerige på den anden side foregår ved hjælp af en fælles
kommunikationsinfrastruktur, der omfatter krypterede meddelelser.
2.
Den fælles kommunikationsinfrastruktur er Trans European Services for Telematics between
Administrations (TESTA)-kommunikationsnetværket. Enhver yderligere udvikling heraf eller ethvert
alternativt sikret netværk sikrer, at den eksisterende fælles kommunikationsinfrastruktur fortsat
opfylder sikkerhedskravene for udveksling af strafferegisteroplysninger.
Artikel 3: Sammenkoblingssoftware
1.
Staterne bruger en standardiseret sammenkoblingssoftware, der gør det muligt for deres
centrale myndigheder at oprette forbindelse til den fælles kommunikationsinfrastruktur med henblik
på elektronisk udveksling af oplysninger fra strafferegistret med de andre stater i overensstemmelse
med bestemmelserne i tredje del, afsnit IX [Udveksling af strafferegisteroplysninger], og
nærværende bilag.
2.
For
medlemsstaterne
er
sammenkoblingssoftwaren
ECRIS-
referencegennemførelsessoftwaren eller deres nationale ECRIS-gennemførelsessoftware, der om
nødvendigt tilpasses med henblik på udveksling af oplysninger med Det Forenede Kongerige som
fastsat i denne aftale.
3.
Det Forenede Kongerige er ansvarligt for udviklingen og driften af sin egen
sammenkoblingssoftware. Med henblik herpå sikrer Det Forenede Kongerige senest inden denne
aftales ikrafttræden, at den nationale sammenkoblingssoftware fungerer i overensstemmelse med
de
protokoller
og
tekniske
specifikationer,
der
er
fastsat
for
ECRIS-
referencegennemførelsessoftwaren, og med eventuelle yderligere tekniske krav, der er fastsat af eu-
LISA.
4.
Det Forenede Kongerige sikrer endvidere, at eventuelle efterfølgende tekniske tilpasninger
af dets nationale sammenkoblingssoftware, som kræves i forbindelse med eventuelle ændringer af
de tekniske specifikationer, der er fastsat for ECRIS-referencegennemførelsessoftwaren, eller
ændringer af eventuelle yderligere tekniske krav, der er fastsat af eu-LISA, gennemføres uden unødig
forsinkelse. Med henblik herpå sikrer Unionen, at Det Forenede Kongerige uden unødig forsinkelse
underrettes om eventuelle planlagte ændringer af de tekniske specifikationer eller krav og modtager
alle de oplysninger, der er nødvendige for, at Det Forenede Kongerige kan opfylde sine forpligtelser i
henhold til dette bilag.
Artikel 4: Oplysninger i meddelelser, anmodninger og svar
1.
Alle meddelelser i henhold til artikel LAW.EXINF.123 [Meddelelser] indeholder følgende
obligatoriske oplysninger:
1042
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
a)
b)
c)
oplysning om domfældte (fulde navn, fødselsdato, fødested (by og stat), køn, nationalitet og
eventuelt tidligere navn(e))
oplysning om dommens form (dato for domfældelsen, retsinstansens benævnelse, dato, hvor
afgørelsen blev endelig)
oplysning om den strafbare handling, der har givet anledning til straffedommen (dato for den
strafbare handling, der ligger til grund for dommen, den strafbare handlings navn eller retlige
beskrivelse samt henvisning til de relevante bestemmelser) og
oplysning om dommens indhold (navnlig sanktionen samt eventuelle supplerende sanktioner,
sikkerhedsforanstaltninger og efterfølgende afgørelser, der ændrer fuldbyrdelsen af
dommen).
d)
2.
Følgende fakultative oplysninger fremsendes i meddelelserne, hvis oplysningerne er blevet
registreret i strafferegistret (litra a) til d)) eller er tilgængelige for den centrale myndighed (litra e) til
h)):
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
domfældtes forældres navne
dommens referencenummer
stedet for den strafbare handling
rettighedsfortabelser som følge af straffedommen
domfældtes personnummer eller typen og nummeret på dennes identifikationsdokument
fingeraftryk, der er taget fra den pågældende person
eventuelt pseudonym og/eller kaldenavn(e)
ansigtsbillede.
Desuden kan eventuelle andre oplysninger om domme som registreret i strafferegistret fremsendes.
3.
Anmodninger om oplysninger som omhandlet i artikel LAW.EXINF.125 [Anmodninger om
oplysninger] indgives i et standardiseret elektronisk format i overensstemmelse med formularen i
kapitel 2 [FORMULARER] i dette bilag på et af de officielle sprog i den anmodede stat.
4.
Alle svar på anmodninger, der er omhandlet i artikel LAW.EXINF.126 [Svar på anmodninger]
indgives i et standardiseret elektronisk format i overensstemmelse med formularen i kapitel 2
[FORMULARER] i dette bilag og ledsages af en liste over domme i henhold til national ret. Den
anmodede stat svarer enten på et af sine officielle sprog eller på et sprog, der accepteres af begge
parter. Det Forenede Kongerige på den ene side og Unionen på vegne af en hvilken som helst af
dens medlemsstater på den anden side kan meddele specialudvalget vedrørende retshåndhævelse
og retligt samarbejde om, hvilke(t) sprog man accepterer ud over den pågældende stats officielle
sprog.
5.
Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde vedtager eventuelle
ændringer af formularerne i kapitel 2 [FORMULARER] i dette bilag, jf. stk. 3 og 4.
Artikel 5: Format til overførsel af oplysninger
1.
Når der overføres oplysninger i henhold til artikel LAW.EXINF.123 [Meddelelser] og artikel
LAW.EXINF.126 [Svar på anmodninger] om den strafbare handlings navn eller retlige beskrivelse og
om gældende retlige bestemmelser, henviser staterne til den tilsvarende kode for hver af de
strafbare handlinger, der henvises til i overførslen, som fastsat i tabellen over strafbare handlinger i
kapitel 3 [STANDARDISERET FORMAT TIL OVERFØRSEL AF OPLYSNINGER] i dette bilag. Hvis den
1043
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
strafbare handling ikke svarer til nogen specifik underkategori, anvendes koden "åben kategori" for
den relevante eller nærmeste kategori af strafbare handlinger undtagelsesvis. Hvis sidstnævnte ikke
findes, anvendes koden for "andre strafbare handlinger" i forbindelse med den pågældende
strafbare handling.
2.
Medlemsstaterne kan også give disponible oplysninger om graden af fuldbyrdelse og
medvirken i den strafbare handling og en eventuel hel eller delvis fritagelse for strafansvar, eller om
gentagelsestilfælde.
3.
Når der overføres oplysninger i henhold til artikel LAW.EXINF.123 [Meddelelser] og artikel
LAW.EXINF.126 [Svar på anmodninger] om dommens indhold, navnlig sanktionen samt eventuelle
supplerende sanktioner, sikkerhedsforanstaltninger og efterfølgende afgørelser, der ændrer
fuldbyrdelsen af dommen, henviser staterne til den tilsvarende kode for hver af de straffe og
foranstaltninger, der henvises til i overførslen, som fastsat i tabellen over straffe og foranstaltninger i
kapitel 3 [STANDARDISERET FORMAT TIL OVERFØRSEL AF OPLYSNINGER] i dette bilag. Hvis straffen
eller foranstaltningen ikke svarer til nogen specifik underkategori, anvendes koden "åben kategori"
for den relevante eller nærmeste kategori af straffe og foranstaltninger undtagelsesvis. Hvis
sidstnævnte ikke findes, anvendes koden for "andre straffe og foranstaltninger" i forbindelse med
den pågældende straf eller foranstaltning.
4.
Staterne forelægger også, hvis det er relevant, tilgængelige oplysninger om arten af og/eller
betingelserne for gennemførelse af den straf eller foranstaltning, der er pålagt i henhold til
parametertabellen i kapitel 3 [STANDARDISERET FORMAT TIL OVERFØRSEL AF OPLYSNINGER] i dette
bilag. Parameteren "ikkestrafferetlig afgørelse" anføres kun i de tilfælde, hvor oplysninger om en
sådan afgørelse gives frivilligt af den stat, hvor den pågældende person er statsborger, når den
besvarer en anmodning om oplysninger om domme.
5.
Staterne stiller følgende oplysninger til rådighed for specialudvalget vedrørende
retshåndhævelse og retligt samarbejde, navnlig for at formidle disse oplysninger til andre stater:
a)
listen over nationale strafbare handlinger inden for hver af de kategorier, der er nævnt i
tabellen over strafbare handlinger i kapitel 3 [STANDARDISERET FORMAT TIL OVERFØRSEL AF
OPLYSNINGER] i dette bilag. Listen skal omfatte den strafbare handlings navn og retlige
beskrivelse og en henvisning til de relevante retlige bestemmelser. Den kan også omfatte en
kort beskrivelse af det bærende element i den strafbare handling,
listen over typer af sanktioner, eventuelle supplerende sanktioner, sikkerhedsforanstaltninger
og eventuelle efterfølgende afgørelser, der ændrer fuldbyrdelsen af dommen, som fastlagt i
national lovgivning i hver af de kategorier, der er omhandlet i tabellen over straffe og
foranstaltninger i kapitel 3 [STANDARDISERET FORMAT TIL OVERFØRSEL AF OPLYSNINGER] i
dette bilag. Den kan også omfatte en kort beskrivelse af den specifikke straf eller
foranstaltning.
b)
6.
De i stk. 5 nævnte lister og beskrivelser ajourføres regelmæssigt af staterne. De ajourførte
oplysninger sendes til specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde.
7.
Specialudvalget vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde vedtager eventuelle
ændringer af tabellerne i kapitel 3 [STANDARDISERET FORMAT TIL OVERFØRSEL AF OPLYSNINGER] i
dette bilag, jf. stk. 1 til 4.
Artikel 6: Kontinuitet i overførslen
Hvis der midlertidigt ikke er adgang til den elektroniske metode til overførsel af oplysninger,
fremsender staterne oplysninger ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, og
1044
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
som gør det muligt for den centrale myndighed i den anmodede stat at fastslå ægtheden heraf i hele
den periode, hvor adgangen er afbrudt.
Artikel 7: Statistik og rapporter
1.
Der udføres jævnligt en evaluering af den elektroniske udveksling af oplysninger fra
strafferegistre i henhold til tredje del, afsnit IX [Udveksling af strafferegisteroplysninger].
Evalueringen baseres på statistikkerne og rapporterne fra de respektive stater.
2.
Hver stat udarbejder statistikker over den udveksling, der er genereret af
sammenkoblingssoftwaren, og fremsender hver måned disse til specialudvalget vedrørende
retshåndhævelse og retligt samarbejde og til eu-LISA. Staterne forelægger også specialudvalget
vedrørende retshåndhævelse og retligt samarbejde og eu-LISA statistikker om antallet af
statsborgere fra andre stater, der er dømt på deres territorium, og om antallet af sådanne domme.
Artikel 8: Tekniske specifikationer
Staterne overholder de fælles tekniske specifikationer for elektronisk udveksling af
strafferegisteroplysninger som stillet til rådighed af eu-LISA i forbindelse med gennemførelsen af
denne aftale og tilpasser deres systemer efter behov uden unødig forsinkelse.
KAPITEL 2
FORMULARER
Anmodning om oplysninger fra strafferegistret
a)
Oplysninger om den begærende stat:
Stat:
Central(e) myndighed(er):
Kontaktperson:
Tlf. (med landekode og evt. områdenr.):
Fax (med landekode og evt. områdenr.):
E-mailadresse:
Postadresse:
Sagens referencenummer, hvis det kendes:
b)
Oplysninger om identiteten på den person, som anmodningen vedrører (
1
):
Fulde navn (fornavne og alle efternavne):
Tidligere navne:
Eventuelle pseudonymer og/eller kodenavne:
Køn: M
K
Nationalitet:
Fødselsdato (med tal: dd/mm/åååå):
Fødested (by og land):
1045
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Faderens navn:
Moderens navn:
Kendt opholdssted eller adresse:
Personnummer eller type og nummer på vedkommendes identifikationsdokument:
Fingeraftryk:
Ansigtsbillede:
Andre identitetsoplysninger, hvis sådanne foreligger:
c)
Formålet med anmodningen:
Der sættes kryds i det relevante felt
(1)
straffesag (angiv venligst, hvilken myndighed der behandler sagen, samt eventuelt
sage s refere e u
er …
(2)
anmodning uden forbindelse til en straffesag (angiv venligst, hvilken myndighed der
behandler sagen, samt eventuelt sagens referencenummer ved afkrydsning i det
relevante felt):
i)
ii)
iii)
fra e rets
fra e ko pete t ad i istrati
fra perso e o
Formål, til hvilket der anmodes om oplysninger:
Bistandssøgende myndighed:
Den pågældende person har ikke givet sit samtykke til udlevering af oplysningerne (når den
pågældende person er blevet bedt om samtykke i overensstemmelse med den begærende stats
lovgivning).
opl s i ger fra sit eget strafferegister …
dighed …
dighed …
Kontaktperson, hvis der er brug for supplerende oplysninger:
Efternavn:
Tlf.:
E-mailadresse:
Andre oplysninger (f.eks. om anmodningen er hastende):
Svar på anmodningen
Oplysninger om den pågældende person
1046
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1048.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Der sættes kryds i det relevante felt
Undertegnede myndighed bekræfter:
at strafferegistret ikke indeholder oplysninger om domme afsagt over den pågældende person
strafferegistret indeholder oplysninger om domme afsagt over den pågældende person; en
domsoversigt vedlægges
at strafferegistret indeholder andre oplysninger om den pågældende person; oplysningerne
vedlægges (fakultativt);
at strafferegistret indeholder oplysninger om domme afsagt over den pågældende person, men
at domsstaten har tilkendegivet, at oplysninger om disse domme kun må overføres til brug for
en straffesag. Anmodning om
flere opl s i ger ka se des direkte til … a gi e ligst
domsstaten)
at i henhold til national ret i den anmodede stat må anmodninger om oplysninger, der skal
anvendes til andre formål end en straffesag, ikke behandles.
Kontaktperson, hvis der er brug for supplerende oplysninger:
Efternavn:
Tlf.:
E-mailadresse:
Andre oplysninger (begrænsninger i anvendelsen af data vedrørende anmodninger uden forbindelse
til en straffesag):
Angiv venligst, hvor mange sider der er vedlagt denne svarformular:
Udfærdiget i
den
Underskrift og eventuelt officielt stempel:
Navn og stilling/organisation:
Der vedlægges eventuelt en domsoversigt, og hele sagen sendes til den begærende stat. Det er ikke
nødvendigt at oversætte formularen eller domsoversigten til den begærende stats sprog.
(
1
)
For at gøre det lettere at identificere personen, bør der afgives så mange oplysninger som muligt.
KAPITEL 3
STANDARDISERET FORMAT TIL OVERFØRSEL AF OPLYSNINGER
Fælles tabel over kategorier af strafbare handlinger, herunder en tabel over parametre, jf. kapitel 1,
artikel 5 [Format til overførsel af oplysninger], stk. 1 og 2
Kode
0100 00
Åben
Kategorier og underkategorier af straffe og foranstaltninger
Forbrydelser omfattet af den internationale straffedomstols straffemyndighed
1047
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1049.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
kategori
0101 00
0102 00
0103 00
0200 00
Åben
kategori
0201 00
0202 00
0203 00
0300 00
Åben
kategori
0301 00
0302 00
0303 00
0304 00
0305 00
0400 00
Åben
kategori
0401 00
0402 00
Folkedrab
Forbrydelser mod menneskeheden
Krigsforbrydelser
Deltagelse i en kriminel organisation
Ledelse af en kriminel organisation
Bevidst medvirken i en kriminel organisations strafbare aktiviteter
Bevidst medvirken i en kriminel organisations ikke-strafbare aktiviteter
Terrorisme
Ledelse af en terrorgruppe
Bevidst medvirken i en terrorgruppes aktiviteter
Finansiering af terrorisme
Offentlig opfordring til at begå en terrorhandling
Rekruttering til eller oplæring i terrorisme
Menneskehandel
Menneskehandel med henblik på udnyttelse af arbejdskraft eller ydelser
Menneskehandel med henblik på udnyttelse af andres prostitution eller anden form
for seksuel udnyttelse
1048
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1050.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
0403 00
0404 00
0405 00
0406 00
Menneskehandel med henblik på fjernelse af organer eller væv fra mennesker
Menneskehandel med henblik på slaveri, slaverilignende forhold eller tvangsarbejde
Menneskehandel med henblik på udnyttelse af mindreåriges arbejdskraft eller ydelser
Menneskehandel med henblik på udnyttelse af mindreåriges prostitution eller anden
form for seksuel udnyttelse af dem
Menneskehandel med henblik på fjernelse af organer eller væv fra mindreårige
Menneskehandel med henblik på udnyttelse af mindreårige til slaveri, slaverilignende
forhold eller tvangsarbejde
Ulovlig handel (1) og andre strafbare handlinger i forbindelse med våben,
skydevåben, dele og komponenter hertil, ammunition og sprængstoffer
0407 00
0408 00
0500 00
Åben
kategori
0501 00
Ulovlig fremstilling af våben, skydevåben, dele og komponenter hertil, ammunition og
sprængstoffer
Ulovlig handel med våben, skydevåben, dele og komponenter hertil, ammunition og
sprængstoffer på nationalt plan (2)
Ulovlig eksport af våben, skydevåben, dele og komponenter hertil, ammunition og
sprængstoffer
Uautoriseret besiddelse eller brug af våben, skydevåben, dele og komponenter hertil,
ammunition og sprængstoffer
Miljøkriminalitet
0502 00
0503 00
0504 00
0600 00
Åben
kategori
0601 00
0602 00
0603 00
0604 00
Ødelæggelse eller beskadigelse af beskyttede dyre- og plantearter
Ulovlig udledning af forurenende stoffer eller ioniserende stråling i luft, jord eller vand
Strafbare handlinger vedrørende affald, herunder farligt affald
Strafbare handlinger vedrørende ulovlig handel (1) med beskyttede dyre- eller
plantearter eller dele heraf
1049
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1051.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
0605 00
0700 00
Åben
kategori
0701 00
Uforsætlige miljøforbrydelser
Strafbare handlinger vedrørende narkotika eller prækursorer og andre strafbare
handlinger mod folkesundheden
Strafbare handlinger vedrørende ulovlig handel (3) med narkotika, psykotrope stoffer
og prækursorer, som ikke kun er til eget forbrug
Ulovligt forbrug af narkotika, samt køb, besiddelse, fremstilling eller produktion heraf
alene til eget forbrug
Hjælp eller tilskyndelse til andre til at tage narkotika eller psykotrope stoffer ulovligt
Fremstilling eller produktion af narkotika ikke udelukkende til eget forbrug
Forbrydelser mod liv og legeme
0702 00
0703 00
0704 00
0800 00
Åben
kategori
0801 00
0802 00
0803 00
0804 00
0805 00
0806 00
0807 00
0808 00
0809 00
0810 00
0811 00
Uforsætligt manddrab
Forsætligt manddrab under særligt skærpende omstændigheder (4)
Uagtsomt manddrab
Forsætligt drab på en nyfødt begået af moderen
Ulovlig abort
Ulovlig aktiv dødshjælp
Medvirken til selvmord
Vold med døden til følge
Forårsagelse af alvorlig legemsbeskadigelse, vansiring eller varig invaliditet
Uforsætlig forårsagelse af alvorlig legemsbeskadigelse, vansiring eller varig invaliditet
Forårsagelse af mindre legemsbeskadigelse
1050
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1052.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
0812 00
0813 00
0814 00
0815 00
0816 00
Uforsætlig forårsagelse af mindre legemsbeskadigelse
Fremkaldelse af fare for liv eller alvorlig legemsbeskadigelse
Tortur
Undladelse af at yde hjælp eller bistand
Strafbare handlinger vedrørende fjernelse af organer eller væv uden tilladelse eller
samtykke
Strafbare handlinger vedrørende ulovlig handel (3) med menneskeorganer og væv
Vold eller trusler i hjemmet
Forbrydelser mod den personlige frihed, værdighed og andre beskyttede interesser,
herunder racisme og fremmedhad
0817 00
0818 00
0900 00
Åben
kategori
0901 00
0902 00
0903 00
0904 00
0905 00
0906 00
0907 00
Kidnapning, kidnapning med krav om løsepenge, frihedsberøvelse
En offentlig myndigheds ulovlige anholdelse eller anden frihedsberøvelse
Gidseltagning
Ulovlig beslaglæggelse af et fly eller et skib
Æreskrænkelse, bagvaskelse, injurier, forhånelse
Trusler
Tvang, pres, forfølgelse, chikane eller aggressioner af psykologisk eller følelsesmæssig
karakter
Afpresning
Afpresning af særlig alvorlig karakter
Ulovlig indtrængen på privat område
Anden krænkelse af privatlivets fred end ulovlig indtrængen på privat område
1051
0908 00
0909 00
0910 00
0911 00
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1053.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
0912 00
0913 00
0914 00
Strafbare handlinger mod beskyttelsen af personoplysninger
Ulovlig aflytning af data eller kommunikation
Diskrimination på grund af køn, race, seksuel orientering, religion eller etnisk
oprindelse
Offentlig tilskyndelse til racediskrimination
Offentlig tilskyndelse til racehad
Pengeafpresning
Seksualforbrydelser
0915 00
0916 00
0917 00
1000 00
Åben
kategori
1001 00
1002 00
1003 00
1004 00
1005 00
1006 00
1007 00
1008 00
1009 00
Voldtægt
Voldtægt af særlig farlig karakter (5), bortset fra voldtægt af mindreårig
Seksuelt overgreb
Medvirken til prostitution eller anden seksuel omgang som kunde
Blufærdighedskrænkelse
Sexchikane
Prostitution
Seksuel udnyttelse af børn
Strafbare handlinger vedrørende børnepornografi eller usædelige billeder af
mindreårige
Voldtægt af mindreårig
Seksuelt overgreb på mindreårig
Forbrydelser i familieforhold
1052
1010 00
1011 00
1100 00
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1054.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Åben
kategori
1101 00
1102 00
1103 00
1104 00
1105 00
Ulovligt seksuelt forhold mellem nærtstående familiemedlemmer
Polygami
Manglende betaling af underholdsbidrag eller opfyldelse af underholdspligten
Misrøgt eller svigt af en mindreårig eller en handicappet
Manglende overholdelse af en kendelse om overdragelse eller fjernelse af en
mindreårig
Forbrydelser mod staten, den offentlige orden, retten eller embedsmænd
1200 00
Åben
kategori
1201 00
1202 00
1203 00
1204 00
1205 00
1206 00
1207 00
1208 00
1209 00
1210 00
1211 00
1212 00
Spionage
Højforræderi
Strafbare handlinger vedrørende valg og folkeafstemninger
Attentat mod statsoverhovedets liv eller helbred
Fornærmelser rettet mod staten, nationen eller statssymboler
Fornærmelse af eller modstand mod en repræsentant for den offentlige myndighed
Afpresning af eller tvang mod en repræsentant for den offentlige myndighed
Overfald på eller trusler mod en repræsentant for den offentlige myndighed
Forbrydelser mod den offentlige orden og fred
Vold under sportsbegivenheder
Tyveri af offentlige eller administrative dokumenter
Hindring af rettens arbejde eller vildledning af retten, falsk anklage i forbindelse med
1053
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1055.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
en straffesag eller anden retssag, falsk forklaring
1213 00
1214 00
1300 00
Åben
kategori
1301 00
1302 00
1303 00
1304 00
1305 00
Ulovlig personifikation af en person eller en myndighed
Flugt fra lovlig anholdelse eller forvaring
Forbrydelser mod offentlig ejendom eller offentlige interesser
Svindel med offentlige ydelser, socialsikring eller familieydelser
Svindel, der påvirker europæiske ydelser eller tilskud
Forbrydelser vedrørende ulovligt hasardspil
Vanskeliggørelse af offentlige udbudsprocedurer
Aktiv eller passiv korruption begået af en embedsmand eller en person i offentligt
embede eller med offentlig myndighed
Underslæb, uretmæssig tilegnelse eller anden omledning af ejendom foretaget af en
embedsmand
Embedsmisbrug begået af en embedsmand
Told- og skattesvig
1306 00
1307 00
1400 00
Åben
kategori
1401 00
1402 00
1500 00
Åben
kategori
1501 00
1502 00
Skattesvig
Toldsvig
Økonomiske og handelsrelaterede forbrydelser
Konkurs eller svigagtig insolvens
Overtrædelse af regnskabsreglerne, underslæb, skjul af aktiver eller ulovlig forøgelse
1054
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1056.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
af et selskabs gæld
1503 00
1504 00
1505 00
1506 00
1507 00
1600 00
Åben
kategori
1601 00
1602 00
1603 00
1604 00
1605 00
1606 00
1607 00
1608 00
1609 00
1610 00
1611 00
1612 00
1700 00
Overtrædelse af konkurrencereglerne
Hvidvaskning af udbytte fra strafbare forhold
Aktiv eller passiv korruption i den private sektor
Afsløring af en hemmelighed eller brud på tavshedspligt
"Insiderhandel"
Formueforbrydelser eller beskadigelse af varer
Ulovlig tilegnelse
Ulovlig tilegnelse eller omledning af energi
Bedrageri, herunder svig
Handel med stjålne varer
Ulovlig handel (6) med kulturgoder, herunder antikviteter og kunstgenstande
Forsætlig beskadigelse eller ødelæggelse af ejendom
Uagtsom beskadigelse eller ødelæggelse af ejendom
Sabotage
Forbrydelser mod industrielle eller intellektuelle ejendomsrettigheder
Brandstiftelse
Brandstiftelse med personers død eller tilskadekomst til følge
Anstiftelse af skovbrand
Tyveri
1055
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1057.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Åben
kategori
1701 00
1702 00
1703 00
Tyveri
Tyveri efter ulovlig indtrængen på privat område
Tyveri med brug af vold eller våben eller trusler om brug af vold eller våben mod en
person
Former for tyveri af særlig grov karakter, der ikke omfatter brug af vold eller våben
eller brug af trusler om vold eller våben mod en person
Forbrydelser mod informationssystemer og anden computerrelateret kriminalitet
1704 00
1800 00
Åben
kategori
1801 00
1802 00
1803 00
1804 00
Ulovlig adgang til informationssystemer
Ulovligt indgreb i informationssystemer
Ulovligt indgreb i data
Fremstilling, besiddelse, udbredelse af eller handel med computeranordninger eller
data, som gør det muligt at begå computerrelaterede forbrydelser
Forfalskning af betalingsmidler
1900 00
Åben
kategori
1901 00
1902 00
1903 00
1904 00
Eftergørelse eller forfalskning af valuta
Eftergørelse af andre betalingsmidler end kontanter
Eftergørelse eller forfalskning af offentlige sikkerhedsdokumenter
Omsætning/anvendelse af eftergjort eller forfalsket valuta, andre betalingsmidler end
kontanter eller offentlige sikkerhedsdokumenter
Besiddelse af en anordning til eftergørelse eller forfalskning af valuta eller offentlige
sikkerhedsdokumenter
1905 00
1056
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1058.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
2000 00
Åben
kategori
2001 00
2002 00
2003 00
Forfalskning af dokumenter
En privatpersons forfalskning af et offentligt eller administrativt dokument
En embedsmands eller en offentlig myndigheds forfalskning af et dokument
Fremlæggelse eller erhvervelse af et forfalsket offentligt eller administrativt
dokument; en embedsmands eller en offentlig myndigheds fremlæggelse eller
erhvervelse af et forfalsket dokument
Anvendelse af forfalskede offentlige eller administrative dokumenter
Besiddelse af en anordning til forfalskning af offentlige eller administrative
dokumenter
En privatpersons forfalskning af private dokumenter
Overtrædelse af færdselsloven
2004 00
2005 00
2006 00
2100 00
Åben
kategori
2101 00
2102 00
2103 00
2104 00
2105 00
2106 00
2200 00
Åben
kategori
2201 00
Uforsvarlig kørsel
Spirituskørsel og kørsel under påvirkning af narkotika
Kørsel uden kørekort eller med frataget kørekort
Manglende standsning i tilfælde af færdselsuheld
Undvigelse af vejkontrol
Overtrædelser vedrørende vejtransport
Overtrædelse af arbejdsretten
Ulovlig ansættelse
1057
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1059.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
2202 00
2203 00
2204 00
2205 00
2300 00
Åben
kategori
2301 00
2302 00
2400 00
Åben
kategori
2500 00
Åben
kategori
2501 00
Overtrædelser vedrørende aflønning, herunder socialsikringsbidrag
Overtrædelser vedrørende arbejdsforhold og sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen
Overtrædelser vedrørende adgang til eller udøvelse af en erhvervsaktivitet
Overtrædelser af arbejds- og hviletidsbestemmelser
Overtrædelse af udlændingeloven
Ulovlig indrejse eller ulovligt ophold
Medvirken til ulovlig indrejse eller ulovligt ophold
Tilsidesættelse af militære forpligtelser
Overtrædelser vedrørende hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer
Ulovlig import, eksport
vækstfremmende stoffer
eller
levering
af
hormonpræparater
og
andre
2600 00
Åben
kategori
2601 00
Overtrædelser vedrørende nukleart materiale eller andre farlige radioaktive stoffer
Ulovlig import, eksport, levering eller erhvervelse af nukleart eller radioaktivt
materiale
Andre overtrædelser
2700 00
Åben
kategori
2701 00
2702 00
Andre forsætlige overtrædelser
Andre uagtsomme overtrædelser
1058
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1060.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
(1)
Medmindre andet er anført i denne kategori, forstås ved "handel" import, eksport, erhvervelse,
salg, levering, transport eller overførsel.
(2)
Handel omfatter i forbindelse med denne underkategori erhvervelse, salg, levering, transport
eller overførsel.
(3)
Handel omfatter i forbindelse med denne underkategori import, eksport, erhvervelse, salg,
levering, transport eller overførsel.
(4)
F.eks. særligt grove forhold.
(5)
F.eks. voldtægt af særlig brutal karakter.
(6)
Handel omfatter import, eksport, erhvervelse, salg, levering, transport eller overførsel.
Parametre
Grad af fuldbyrdelse:
Fuldbyrdet gerning
Forsøg eller forberedelse
Uoplyst
Grad af medvirken:
Gerningsmand
Medvirkende
eller
medsammensvoren
Uoplyst
Fritagelse for strafansvar:
Gentagelsestilfælde
Sindssyge eller begrænset ansvar
anstifter/organisator,
C
A
Ø
M
H
Ø
S
R
Fælles tabel over kategorier af straffe og foranstaltninger, herunder en tabel over parametre, jf.
kapitel 1, artikel 5 [Format til overførsel af oplysninger], stk. 3 og 4
Kode
1000
Åben
kategori
1001
Kategorier og underkategorier af straffe og foranstaltninger
Frihedsberøvelse
Fængsel
1059
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1061.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
1002
2000
Åben
kategori
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
Fængsel på livstid
Begrænsning af den personlige frihed
Forbud mod at frekventere bestemte steder
Forbud mod at forlade landet
Forbud mod at opholde sig bestemte steder
Forbud mod at deltage i en masseforsamling
Forbud mod enhver form for kontakt med bestemte personer
Afsoning under elektronisk overvågning
(1)
Meldepligt til en bestemt myndighed på bestemte tidspunkter
Pligt til ophold/bopæl på et bestemt sted
Pligt til at være på bopælen på bestemte tidspunkter
Pligt til at overholde foranstaltninger i en prøvetid, som retten har fastsat, herunder
pligten til at stå under tilsyn
Fratagelse af en specifik rettighed eller habilitet
3000
Åben
kategori
3001
3002
Forbud mod at udøve et erhverv
Tab/suspension af muligheden for at bestride eller blive udnævnt til et offentligt
embede
Tab/suspension af retten til at stemme eller stille op til valg
Udelukkelse fra at indgå kontrakter med den offentlige administration
Udelukkelse fra offentlige tilskud
1060
3003
3004
3005
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1062.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
3006
3007
3008
3009
3010
Tilbagekaldelse af kørekort
(2)
Inddragelse af kørekort
Forbud mod at føre bestemte køretøjer
Tab/suspension af forældremyndigheden
Tab/suspension af retten til at optræde som ekspert i retssager/aflægge vidnesbyrd
under ed/være nævning
Tab/suspension af retten til at være værge
(3)
Tab/suspension af retten til en dekoration eller titel
Forbud mod at udøve erhvervsmæssig, handelsmæssig eller social aktivitet
Forbud mod at arbejde eller udøve anden aktivitet med mindreårige
Forpligtelse til at lukke en virksomhed
Forbud mod at besidde eller bære våben
Inddragelse af en jagt-/fisketilladelse
Forbud mod at udstede check eller anvende betalings- og/eller kreditkort
Forbud mod at holde dyr
Forbud mod at besidde eller anvende visse genstande, bortset fra våben
Forbud mod at deltage i visse spil/sportsgrene
Indrejseforbud eller udvisning fra et territorium
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
4000
Åben
kategori
4001
4002
Indrejseforbud i nationalt territorium
Udvisning fra nationalt territorium
1061
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1063.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
5000
Åben
kategori
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
6000
Åben
kategori
6001
6002
6003
7000
Åben
kategori
7001
7002
7003
Personlige forpligtelser
Deltagelse i medicinsk behandling eller andre former for behandling
Deltagelse i et socialpædagogisk program
Forpligtelse til at lade sig underkaste familiens pleje/kontrol
Pædagogiske foranstaltninger
Offentligt tilsyn
Uddannelses-/arbejdsforpligtelse
Forpligtelse til at give retsmyndigheder bestemte oplysninger
Forpligtelse til at offentliggøre dommen
Pligt til at erstatte skader, der er forvoldt ved den strafbare handling
Sanktioner vedrørende personlig ejendom
Konfiskation
Nedrivning
Genopretning
Institutionsanbringelse
Anbringelse i en psykiatrisk institution
Anbringelse i en afvænningsinstitution
Anbringelse i en uddannelsesinstitution
1062
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1064.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
8000
Åben
kategori
8001
8002
8003
9000
Åben
kategori
9001
9002
Økonomiske sanktioner
Bødestraf
Dagbøde
(4)
Bøde til gavn for en bestemt modtager
(5)
Arbejdsstraffe
Samfundstjeneste eller samfundsarbejde
Samfundstjeneste
foranstaltninger
Militære straffe
eller
samfundsarbejde
sammen
med
andre
restriktive
10000
Åben
kategori
10001
10002
10003
11000
Åben
kategori
12000
Åben
kategori
Tab af militær rang
(6)
Udelukkelse fra professionel militærtjeneste
Militærfængsel
Fritagelse for/udsættelse af dom/straf, advarsel
Andre straffe og foranstaltninger
Parametre (specificeres, hvor det er relevant)
ø
Straf
1063
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1065.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
m
a
b
c
d
e
f
g
Foranstaltning
Suspenderet straf/foranstaltning
Delvis suspenderet straf/foranstaltning
Suspenderet straf/foranstaltning med tilsyn/overvågning
Delvis suspenderet straf/foranstaltning med tilsyn/overvågning
Konvertering af straf/foranstaltning
Alternativ straf/foranstaltning, der pålægges som hovedstraf
Alternativ straf/foranstaltning, som pålægges fra start i tilfælde af manglende opfyldelse af
hovedstraffen
Tilbagekaldelse af betinget straf/foranstaltning
Efterfølgende etablering af en samlet straf
Afbrydelse af håndhævelse/udsættelse af straffen/foranstaltningen
(7)
Bortfald af straffen
Bortfald af den betingede straf
Straffens ophør
Benådning
Amnesti
Prøveløsladelse (en person sættes på fri fod, inden straffen er afsonet, på bestemte betingelser)
Rehabilitering (med eller uden sletning af straffen i strafferegistret)
Særlige straffe for mindreårige
Ikkestrafferetlig afgørelse
(8)
h
i
j
k
l
n
o
p
q
r
s
t
1064
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
(1)
Fast eller mobil afsoning.
(2)
Der skal indsendes en ny ansøgning for at få et nyt kørekort.
(3)
Værge for en umyndiggjort eller en mindreårig.
(4)
Bøde udtrykt i daglige enheder.
(5)
F.eks. en institution, forening, fond eller et offer.
(6)
Militær degradering.
(7)
Fører ikke til, at straffuldbyrdelsen undgås.
(8)
Denne parameter angives kun, når sådanne oplysninger gives som svar på en anmodning
modtaget af den stat, hvor den berørte person er statsborger.
1065
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG LAW-7: DEFINITION AF TERRORISME
1.
Anvendelsesområde
Med henblik på tredje del, afsnit IX [Udveksling af strafferegisteroplysninger], artikel LAW.SURR.79
[Anvendelsesområde], stk. 3, litra b), og stk. 4, artikel LAW.SURR.82 [Undtagelsesbestemmelse
vedrørende politiske lovovertrædelser], stk. 2, litra c), artikel LAW.CONFISC.15 [Årsager til afslag],
stk. 2, litra a), bilag LAW-5 [Arrestordre] og bilag LAW-8 [Indefrysning og konfiskation], forstås ved
"terrorisme" de strafbare handlinger, der er defineret i dette bilags stk. 3-14.
2.
Definitioner af terrorgruppe og struktureret sammenslutning
2.1.
En "terrorgruppe" er en struktureret sammenslutning af en vis varighed bestående af mere
end to personer, som handler i forening med henblik på at begå terrorhandlinger.
2.2.
En "struktureret sammenslutning" er en sammenslutning, der ikke er vilkårligt dannet med
henblik på umiddelbart at begå en lovovertrædelse, og hvis medlemmers roller ikke nødvendigvis er
formelt defineret, hvis sammensætning ikke nødvendigvis er fast, og hvis struktur ikke nødvendigvis
er nærmere fastlagt.
3.
Terrorhandlinger
3.1.
Forsætlige handlinger, defineret som strafbare handlinger i henhold til national ret, der i
kraft af deres karakter eller den sammenhæng, hvori de begås, kan være til alvorlig skade for et land
eller en international organisation, når de begås med et af de i stk. 3.2 nævnte formål:
a)
b)
c)
d)
legemsangreb, der kan have døden til følge
alvorlige overgreb mod en persons fysiske integritet
bortførelse eller gidseltagning
massive ødelæggelser af et regeringsanlæg eller et offentligt anlæg, et transportsystem, en
infrastruktur, herunder et edb-system, en fast platform på kontinentalsoklen, et offentligt
sted eller en privat ejendom, der sandsynligvis vil bringe menneskeliv i fare eller forårsage
betydelige økonomiske tab
kapring af luftfartøjer, skibe eller andre kollektive transportmidler eller godstransportmidler
fremstilling, besiddelse, erhvervelse, transport, levering eller brug af sprængstoffer eller
skydevåben, herunder kemiske, biologiske eller radiologiske våben eller kernevåben, samt
forskning vedrørende og udvikling af kemiske, biologiske eller radiologiske våben eller
kernevåben
spredning af farlige stoffer, brandstiftelse, fremkaldelse af oversvømmelser eller eksplosioner
med den følgevirkning, at menneskeliv bringes i fare
1066
e)
f)
g)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
h)
forstyrrelse eller afbrydelse af vand- eller elforsyning eller forsyningen med andre
grundlæggende naturressourcer, der bringer menneskeliv i fare
alvorlig hindring eller afbrydelse af et informationssystems funktion ved at indtaste
computerdata, ved at sende, beskadige, slette, forvanske, ændre eller tilbageholde sådanne
data eller ved at gøre sådanne data utilgængelige, bevidst og uden ret, i de tilfælde, hvor:
i.
et betydeligt antal informationssystemer er blevet påvirket gennem anvendelse af et
værktøj, der primært er udviklet eller tilpasset til dette formål
den strafbare handling forårsager alvorlig skade
den strafbare handling er begået mod et kritisk infrastrukturinformationssystem
i)
ii.
iii.
j)
sletning, beskadigelse, forvanskning, ændring eller tilbageholdelse af computerdata i et
informationssystem eller det at gøre sådanne data utilgængelige, bevidst og uden ret, i de
tilfælde, hvor den strafbare handling begås mod et kritisk infrastrukturinformationssystem
fremsættelse af trusler om at ville begå en af de i litra a) til j) anførte handlinger.
Formålene som omhandlet i stk. 3.1 er:
k)
3.2.
a) alvorligt at intimidere en befolkning
b) uretmæssigt at tvinge en regering eller en international organisation til at udføre eller til at
undlade at udføre en handling
c) alvorligt at destabilisere eller ødelægge et lands eller en international organisations
grundlæggende politiske, forfatningsmæssige, økonomiske eller samfundsmæssige strukturer.
4.
Strafbare handlinger med forbindelse til en terroristgruppe
Følgende forsætlige handlinger:
a)
b)
ledelse af en terrorgruppe
deltagelse i en terrorgruppes aktiviteter, herunder ved tilvejebringelse af informationer eller
materielle midler eller gennem enhver form for finansiering af dens aktiviteter, vel vidende, at
denne deltagelse bidrager til terrorgruppens kriminelle aktiviteter.
Offentlig opfordring til at begå en terrorhandling
5.
Distribution eller anden tilvejebringelse på enhver måde, enten online eller offline, af en meddelelse
til offentligheden med det forsæt at tilskynde nogen til at begå en af de strafbare handlinger, der er
angivet i litra a) til j) i stk. 3.1, hvis en sådan adfærd, direkte eller indirekte, f.eks. ved forherligelse af
terrorhandlinger, taler for, at der begås terrorhandlinger, og derved medfører en fare for, at en eller
flere af disse strafbare handlinger begås, når disse begås forsætligt.
1067
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
6.
Rekruttering til terrorisme
Hvervning af en anden person til at begå eller medvirke til at begå en af de strafbare handlinger, der
er anført i litra a) til j) i stk. 3.1 eller i stk. 4, når disse begås forsætligt.
7.
Varetagelse af oplæring i terrorisme
Afgivelse af instruktioner i fremstilling eller brug af sprængstoffer, skydevåben eller andre våben
eller skadelige eller farlige stoffer eller i andre konkrete metoder eller teknikker med henblik på at
udføre eller medvirke til at udføre en af de strafbare handlinger, der er angivet i litra a) til j) i stk. 3.1,
vel vidende, at de tillærte færdigheder skal bruges til dette formål, når det gøres forsætligt.
8.
Modtagelse af oplæring i terrorisme
Modtagelse af instruktioner i fremstilling eller brug af sprængstoffer, skydevåben eller andre våben
eller skadelige eller farlige stoffer eller i andre konkrete metoder eller teknikker med henblik på at
udføre eller medvirke til at udføre en af de strafbare handlinger, der er angivet i litra a) til j) i stk. 3.1,
når det gøres forsætligt.
9.
Rejser med terrorisme for øje
9.1.
Rejser til et andet land end den pågældende stat med det formål at begå eller medvirke til at
begå en terrorhandling som omhandlet i stk. 3, med henblik på at deltage i en terrorgruppes
aktiviteter vel vidende, at denne deltagelse bidrager til en sådan gruppes kriminelle aktiviteter som
omhandlet i stk. 4, eller med henblik på at varetage eller modtage oplæring i terrorisme som
omhandlet i stk. 7 og 8, når dette gøres forsætligt.
9.2.
a)
Endvidere følgende adfærd, når denne udvises forsætligt:
rejser til den pågældende stat med det formål at begå eller medvirke til at begå en
terrorhandling som omhandlet i stk. 3, med henblik på at deltage i en terrorgruppes
aktiviteter vel vidende, at denne deltagelse bidrager til en sådan gruppes kriminelle aktiviteter
som omhandlet i stk. 4, eller med henblik på at varetage eller modtage oplæring i terrorisme
som omhandlet i stk. 7 og 8, eller
forberedende handlinger udført af en person, der rejser ind i den pågældende stat, med det
formål at begå eller medvirke til at begå en terrorhandling som omhandlet i stk. 3.1.
Tilrettelæggelse eller anden facilitering af rejser med terrorisme for øje
b)
10.
Enhver tilrettelæggelse eller facilitering, som er til hjælp for enhver person, der rejser med
terrorisme for øje, jf. stk. 9.1 og stk. 9.2, litra a), vel vidende, at den således ydede bistand har dette
formål, når den begås forsætligt.
11.
Finansiering af terror
11.1. Tilvejebringelse eller indsamling af midler på en hvilken som helst måde, direkte eller
indirekte, med den hensigt at anvende dem eller vel vidende, at de helt eller delvis skal anvendes til
1068
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
at begå eller bidrage til begå en af de i stk. 3 til 10 omhandlede strafbare handlinger, når de begås
forsætligt.
11.2. Hvis finansiering af terror som omhandlet i stk. 11.1 vedrører en af de strafbare handlinger,
der er fastlagt i stk. 3, 4 og 9, er det ikke nødvendigt, at midlerne, helt eller delvis, faktisk bruges til
at begå eller til at bidrage til at begå en af de pågældende strafbare handlinger, og det er heller ikke
et krav, at gerningsmanden ved, hvilken eller hvilke specifikke strafbare handlinger midlerne skal
bruges til.
12.
Andre lovovertrædelser med forbindelse til terroraktiviteter
Følgende forsætlige handlinger:
a)
tyveri af særlig grov beskaffenhed med det formål at begå en af de strafbare handlinger, der
er anført i stk. 3
afpresning med det formål at begå en af de strafbare handlinger, der er anført i stk. 3
udarbejdelse eller anvendelse af falske administrative dokumenter med det formål at begå en
af de strafbare handlinger, der er anført i litra a) til j) i stk. 3.1, litra b) i stk. 4 og stk. 9.
Forbindelse til terrorhandlinger
b)
c)
13.
For at en strafbar handling som omhandlet i stk. 4 til 12 kan betragtes som terrorisme som
omhandlet i stk. 1, er det ikke nødvendigt, at en terrorhandling faktisk begås, og det er ikke
nødvendigt for så vidt angår de strafbare handlinger, der er omhandlet i stk. 5 til 10 og 12, at
etablere en forbindelse til en anden specifik strafbar handling, der er fastsat i dette bilag.
14.
Medvirken og tilskyndelse, anstiftelse og forsøg
Følgende handlinger:
a)
b)
c)
medvirken og tilskyndelse til en strafbar handling som omhandlet i stk. 3 til 8, 11 og 12
anstiftelse til at begå en strafbar handling som anført i stk. 3 til 12 og
forsøg på at begå en strafbar handling, der er omhandlet i stk. 3, 6, 7, stk. 9.1, stk. 9.2, litra a),
og stk. 11 og 12, med undtagelse af besiddelse som omhandlet i stk. 3.1, litra f), og den
strafbare handling, der er omhandlet i stk. 3.1, litra k).
1069
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1071.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG LAW-8: INDEFRYSNING OG KONFISKATION
FORMULAR TIL
ANMODNING OM
INDEFRYSNING/MIDLERTID
IGE FORANSTALTNINGER
AFSNIT A
Anmodende stat: ...................................................................................................................................
Anmodede stat: ....................................................................................................................................
AFSNIT B: Hasteforanstaltning
Begrundelse for hastesag og/eller dato for ønsket fuldbyrdelse:
Fristerne for fuldbyrdelse af anmodningen om indefrysning er fastsat i aftalens artikel LAW.CONFISC.8 [Forpligtelse
til at træffe midlertidige foranstaltninger]. Hvis det imidlertid er nødvendigt med en kortere eller specifik frist,
angives datoen sammen med en begrundelse af årsagen:
AFSNIT C: Relevante personer
Angiv alle kendte oplysninger om identiteten af den eller de (1) fysiske eller (2) juridiske personer, der er berørt af
anmodningen om indefrysning, eller af den eller de personer, der ejer de formuegoder, som er omfattet af
anmodningen om indefrysning (hvis mere end én person er berørt, angives oplysningerne for hver person):
1.
Fysisk person:
Efternavn:
Fornavn(e):
Eventuelle andre relevante navne:
Eventuelt kaldenavn:
Køn:
Nationalitet:
Personnummer eller socialsikringsnummer:
Identitetsdokumentets (ID-kort, pas) type og nummer, hvis det findes:
Fødselsdato:
Fødested:
Bopæl og/eller kendt adresse: hvis adressen er ukendt, angives den sidste kendte adresse:
1070
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1072.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Sprog, som personen forstår:
Angiv, om anmodningen om indefrysning er rettet mod den pågældende person, eller om den pågældende person
ejer de formuegoder, som er omfattet af anmodningen om indefrysning:
2.
Juridisk person:
Efternavn:
Retsform:
Evt. kortform af navnet, almindeligt anvendt forretningsnavn eller firmanavn:
Officielt hjemsted:
Registreringsnummer:
Den juridiske persons adresse:
Navn på den juridiske persons repræsentant:
Angiv, om anmodningen om indefrysning er rettet direkte mod den pågældende juridiske person, eller om den
pågældende juridiske person ejer de formuegoder, som er omfattet af anmodningen om indefrysning:
Hvis indefrysningsforanstaltningen skal udføres på en anden adresse end den ovenstående, angives denne:
3.
Tredjeparter:
i) Eventuelle tredjeparter, hvis rettigheder over de formuegoder, som er omfattet af anmodningen om indefrysning,
direkte berøres negativt af anmodningen (identitet og begrundelse):
ii) I tilfælde hvor tredjeparter har haft mulighed for at påberåbe sig rettigheder, vedlægges dokumenter, der viser, at
dette har været tilfældet.
4.
Angiv eventuelle andre oplysninger, som kan bidrage til fuldbyrdelsen af anmodningen om indefrysning:
AFSNIT D: Berørte formuegoder
Angiv alle kendte oplysninger om de aktiver, der er omfattet af anmodningen om indefrysning. Angiv eventuelle
oplysninger om alle formuegoder og individuelle genstande:
1.
Hvis det vedrører et pengebeløb:
i) Forhold, der giver anledning til at tro, at personen har formuegoder/indtægter i den anmodede stat
ii) Beskrivelse og stedfæstelse af den pågældende persons formuegoder/indtægtskilde
iii) Nøjagtig stedfæstelse af den pågældende persons formuegoder/indtægtskilde
iv) Nærmere oplysninger om den pågældende persons bankkonto (hvis kendt)
1071
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1073.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
2.
Såfremt anmodningen om indefrysning vedrører et eller flere specifikke formuegoder (eller formuegoder af
tilsvarende værdi som sådanne formuegoder):
i)
Grund til at antage, at det eller de specifikke formuegoder befinder sig i den anmodede stat:
ii)
Beskrivelse og stedfæstelse af det eller de specifikke formuegoder
iii) Andre relevante oplysninger
3.
Det samlede beløb, som der er anmodet om indefrysning eller fuldbyrdelse af i den anmodede stat (angiv valuta
og beløb med tal og bogstaver):
AFSNIT E: Begrundelse for udstedelse af anmodning eller afgørelse om indefrysning (hvis det er relevant)
En kort fremstilling af de faktiske omstændigheder:
1.
Angiv grundene til, at der er udstedt en anmodning eller afgørelse om indefrysning, herunder en kort fremstilling
af de tilgrundliggende omstændigheder for og årsager til indefrysning, en beskrivelse af den eller de strafbare
handlinger, der er påtalt, under efterforskning eller genstand for en sag, det stadium, som efterforskningen eller
sagen er nået til, begrundelser for eventuelle risikofaktorer og andre relevante oplysninger:
2.
Art og retlig klassificering af den eller de strafbare handlinger, som anmodningen om indefrysning vedrører eller i
forhold til hvilke(n) afgørelsen om indefrysning er udstedt, samt den eller de relevante retsforskrifter:
1072
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1074.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
3.
Følgende gælder kun i de tilfælde, hvor både den anmodende og den anmodede stat har givet meddelelse i
henhold til aftalens artikel LAW.CONFISC.15 [Årsager til afslag], stk. 2: Angiv med kryds, om det drejer sig om
en eller flere af følgende lovovertrædelser, som i den anmodende stat straffes med en frihedsstraf af en
maksimal varighed på mindst tre år som defineret i den anmodende stats lovgivning. Hvis anmodningen eller
afgørelsen om indefrysning vedrører flere strafbare handlinger, angives numrene fra nedenstående liste over
strafbare handlinger (svarende til de strafbare handlinger, der er beskrevet i punkt 1 og 2 ovenfor):
4.
deltagelse i en kriminel organisation
terrorisme som defineret i bilag LAW-7 [Definition af terrorisme]
menneskehandel
seksuel udnyttelse af børn og børnepornografi
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
ulovlig handel med våben, ammunition og eksplosive stoffer
korruption, inklusive bestikkelse
svig, herunder svig, der skader Det Forenede Kongeriges, en medlemsstats eller Unionens finansielle
interesser
hvidvaskning af udbyttet fra strafbart forhold
falskmøntneri
internetkriminalitet
miljøkriminalitet, herunder ulovlig handel med truede dyrearter og ulovlig handel med truede plantearter og
træsorter
medvirken til ulovlig indrejse eller ulovligt ophold
manddrab
grov legemsbeskadigelse
ulovlig handel med menneskevæv og -organer
bortførelse, frihedsberøvelse og gidseltagning
racisme og fremmedhad
organiseret eller væbnet tyveri
ulovlig handel med kulturgoder, herunder antikviteter og kunstgenstande
bedrageri
afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning
efterligninger og fremstilling af piratudgaver af produkter
forfalskning af officielle dokumenter og ulovlig handel med falske dokumenter
forfalskning af betalingsmidler
ulovlig handel med hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer
ulovlig handel med nukleare og radioaktive materialer
handel med stjålne motorkøretøjer
voldtægt
forsætlig brandstiftelse
strafbare handlinger omfattet af Den Internationale Straffedomstols straffemyndighed
kapring af skibe/fly/rumfartøjer
sabotage
Andre relevante oplysninger (f.eks. forbindelse mellem formuegoderne og den strafbare handling):
AFSNIT F: Fortrolighed
Behov for at holde oplysningerne i anmodningen fortrolige efter fuldbyrdelsen:
1073
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1075.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Behov for bestemte formaliteter på fuldbyrdelsestidspunktet:
AFSNIT G: Anmodninger til mere end én stat
Hvis en anmodning om indefrysning er fremsendt til mere end én stat, anføres følgende oplysninger:
1.
En anmodning om indefrysning er fremsendt til følgende anden eller følgende andre stat(er) (stat og myndighed):
2.
Angiv årsagerne til, at der fremsendes anmodninger om indefrysning til flere stater:
3.
Værdi af aktiver, hvis den kendes, i hver anmodet stat:
4.
Angiv eventuelle specifikke behov:
AFSNIT H: Forbindelse til tidligere anmodninger eller afgørelser om indefrysning
Hvis det er relevant, angives oplysninger, der er relevante for at identificere tidligere eller tilknyttede anmodninger om
indefrysning.
1. Dato for anmodning eller for udstedelse og fremsendelse af afgørelse:
2. Den myndighed, den er fremsendt til:
3. Reference oplyst af udstedelses- og fuldbyrdelsesmyndighederne:
AFSNIT I: Konfiskation
Denne anmodning om indefrysning ledsages af en afgørelse om konfiskation udstedt i den anmodende stat
(referencenummer for afgørelsen om konfiskation):
Ja, referencenummer:
Nej
Formuegoderne skal forblive indefrosne i den anmodede stat indtil fremsendelsen og fuldbyrdelsen af afgørelsen om
1074
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1076.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
konfiskation (forventet dato for indgivelse af afgørelsen om konfiskation, hvis det er muligt):
AFSNIT J: Retsmidler (hvis det er relevant)
Angiv, om et retsmiddel kan søges anvendt i den anmodende stat mod udstedelsen af en anmodning/afgørelse om
indefrysning, og angiv i så fald yderligere oplysninger (beskrivelse af retsmidlet, herunder de nødvendige skridt
og frister):
AFSNIT K: Udstedende myndighed
Hvis der i den anmodende stat findes en afgørelse om indefrysning, som anmodningen om indefrysning er baseret
på, angives følgende oplysninger:
1. Type udstedelsesmyndighed:
dommer, domstol, offentlig anklager
en anden kompetent myndighed udpeget af den anmodende stat
2. Kontaktoplysninger:
Officiel betegnelse på den udstedende myndighed:
Navnet på den kompetente myndigheds repræsentant:
Funktion (titel/stilling):
Sagsnummer:
Adresse:
Telefonnummer: (landekode) (lokalt områdenummer):
1075
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1077.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Fax: (landekode) (lokalt områdenummer):
E-mail:
Sprog, hvorpå der kan kommunikeres med udstedelsesmyndigheden:
Den udstedende myndigheds og/eller dennes repræsentants underskrift, der attesterer, at indholdet i formularen til
anmodning om indefrysning/midlertidige foranstaltninger er nøjagtigt og korrekt:
Efternavn:
Funktion (titel/stilling):
Dato:
Officielt stempel (hvis et sådant findes):
AFSNIT L: Godkendelsesmyndighed
Angiv eventuelt, hvilken type myndighed der har godkendt formularen til anmodning om indefrysning/midlertidige
foranstaltninger:
dommer, domstol, offentlig anklager
en anden kompetent myndighed udpeget af den anmodende stat
Officiel betegnelse på godkendelsesmyndigheden:
Navnet på den kompetente myndigheds repræsentant:
Funktion (titel/stilling):
Sagsnummer:
Adresse:
Telefonnummer: (landekode) (lokalt områdenummer):
1076
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1078.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Fax: (landekode) (lokalt områdenummer):
E-mail:
Sprog, hvorpå der kan kommunikeres med den kompetente myndighed:
AFSNIT M: Central myndighed
Angiv, hvilken central myndighed der er ansvarlig for den administrative fremsendelse og modtagelse af anmodninger
om indefrysning i den anmodende stat:
Officiel betegnelse på den centrale myndighed:
Navnet på den kompetente myndigheds repræsentant:
Funktion (titel/stilling):
Sagsnummer:
Adresse:
Telefonnummer: (landekode) (lokalt områdenummer):
Fax: (landekode) (lokalt områdenummer):
E-mail:
Sprog, hvorpå der kan kommunikeres med den kompetente myndighed:
AFSNIT N: Yderligere oplysninger
1. Angiv, om hovedkontaktpunktet i den anmodende stat bør være:
udstedelsesmyndigheden
den kompetente myndighed
den centrale myndighed
2. Hvis de ikke er angivet ovenfor, kontaktoplysninger på den person eller de personer, der skal kontaktes for
yderligere oplysninger om denne anmodning om indefrysning:
Navn / Titel / Organisation:
Adresse:
E-mail/ tlf. nr.:
AFSNIT O: Bilag
Formularen til anmodning om indefrysning/midlertidige foranstaltninger skal altid ledsages af originaleksemplaret eller
en behørigt påtegnet og identificeret kopi af afgørelsen om indefrysning, hvis denne er udstedt i den anmodende
1077
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1079.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
stat.
1078
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1080.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Formular til anmodning om
konfiskation
AFSNIT A
Anmodende stat: ...................................................................................................................................
Anmodede stat: ....................................................................................................................................
AFSNIT B: Afgørelse om konfiskation
Udstedelsesdato: ...........................................................................................................................................
Dato, hvor afgørelsen blev endelig: ..........................................................................................................................
Referencenummer: ..................................................................................................................................
Angiv valuta og det samlede beløb i afgørelsen med tal og bogstaver
Det beløb, som der er anmodet om fuldbyrdelse af i den anmodede stat, eller, hvis der er tale om specifikke typer
formuegoder, beskrivelse og stedfæstelse af formuegoder
Angiv nærmere oplysninger om de forhold, domstolen lagde til grund for afgørelsen om konfiskation:
formuegoder er udbyttet af en lovovertrædelse eller svarer helt eller delvis til værdien af et sådant udbytte
formuegoder er redskaber anvendt i forbindelse med en sådan lovovertrædelse
formuegoder er omfattet af udvidet konfiskation
formuegoder kan konfiskeres i medfør af eventuelle andre bestemmelser om beføjelser til konfiskation, herunder
konfiskation uden endelig domfældelse, i henhold til den anmodende stats ret efter en retslig procedure vedrørende
en strafbar handling
AFSNIT C: Berørte personer
Angiv alle kendte oplysninger om identiteten af den eller de (1) fysiske eller (2) juridiske personer, der er berørt af
anmodningen om konfiskation (hvis mere end én person er berørt, angives oplysningerne for hver person):
1.
Fysisk person:
Efternavn:
Fornavn(e):
Eventuelle andre relevante navne:
Eventuelt kaldenavn:
Køn:
Nationalitet:
Personnummer eller socialsikringsnummer:
Identitetsdokumentets (ID-kort, pas) type og nummer, hvis det findes:
Fødselsdato:
Fødested:
Bopæl og/eller kendt adresse: hvis adressen er ukendt, angives den sidste kendte adresse:
Sprog, som personen forstår:
Angiv, om anmodningen om konfiskation er rettet mod den pågældende person, eller om den pågældende person ejer de
formuegoder, som er omfattet af anmodningen om konfiskation:
1079
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1081.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
2.
Juridisk person:
Efternavn:
Retsform:
Evt. kortform af navnet, almindeligt anvendt forretningsnavn eller firmanavn:
Officielt hjemsted:
Registreringsnummer:
Den juridiske persons adresse:
Navn på den juridiske persons repræsentant:
Hvis anmodningen om konfiskation skal udføres på en anden adresse end den ovenstående, angives denne:
3.
Tredjeparter:
i)
Eventuelle/kendte tredjeparter, hvis rettigheder over de formuegoder, som er omfattet af anmodningen om
konfiskation, direkte berøres negativt af anmodningen (identitet og begrundelse):
ii)
I tilfælde hvor tredjeparter har haft mulighed for at påberåbe sig rettigheder, vedlægges dokumenter, der viser, at
dette har været tilfældet.
4.
Angiv eventuelle andre oplysninger, som kan bidrage til fuldbyrdelsen af anmodningen om konfiskation:
AFSNIT D: Berørte formuegoder
Angiv alle kendte oplysninger om de aktiver, der er omfattet af konfiskationen. Angiv eventuelle oplysninger om alle
formuegoder og individuelle genstande:
1.
Hvis det vedrører pengebeløb:
i) Forhold, der giver anledning til at tro, at personen har formuegoder/indtægter i den anmodede stat:
ii) Beskrivelse og stedfæstelse af formuegoderne/indtægtskilden:
2.
Såfremt anmodningen vedrører et eller flere specifikke formuegoder:
i) Grunde til at antage, at det eller de specifikke formuegoder befinder sig i den anmodede stat:
ii) Beskrivelse og stedfæstelse af det eller de specifikke formuegoder:
3.
Formuegodernes værdi:
1080
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1082.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
i) Det samlede beløb, der er omfattet af anmodningen (omtrentligt beløb):
ii) Det samlede beløb, som der er anmodet om fuldbyrdelse af i den anmodede stat (omtrentligt beløb):
iii) Hvis der er tale om specifikke typer formuegoder, beskrivelse og stedfæstelse af formuegoder:
AFSNIT E: Begrundelse for konfiskation
En kort fremstilling af de faktiske omstændigheder:
1.
Angiv grundene til, at der er udstedt en afgørelse om konfiskation, herunder en kort fremstilling af de tilgrundliggende
omstændigheder for og årsager til konfiskation, en beskrivelse af lovovertrædelser, begrundelser for eventuelle
risikofaktorer og andre relevante oplysninger (såsom dato, sted og omstændigheder for lovovertrædelsen):
2.
Art og retlig klassificering af den eller de lovovertrædelser, i forhold til hvilke afgørelsen om konfiskation blev truffet,
samt den eller de relevante retsforskrifter:
3.
Følgende gælder kun, hvis både den anmodende og den anmodede stat har givet meddelelse i henhold til aftalens
artikel LAW.CONFISC.15 [Årsager til afslag], stk. 2: Angiv med kryds, om det drejer sig om en eller flere af følgende
1081
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1083.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
lovovertrædelser, som i den anmodende stat straffes med en frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år
som defineret i den anmodende stats lovgivning. Hvis afgørelsen om konfiskation vedrører flere strafbare handlinger,
angives numrene fra nedenstående liste over strafbare handlinger (svarende til de strafbare handlinger, der er
beskrevet i punkt 1 og 2 ovenfor):
deltagelse i en kriminel organisation
terrorisme som defineret i bilag LAW-7 [Definition af terrorisme]
menneskehandel
seksuel udnyttelse af børn og børnepornografi
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
ulovlig handel med våben, ammunition og eksplosive stoffer
korruption, inklusive bestikkelse
svig, herunder svig, der skader Det Forenede Kongeriges, en medlemsstats eller Unionens finansielle interesser
hvidvaskning af udbyttet fra strafbart forhold
falskmøntneri
internetkriminalitet
miljøkriminalitet, herunder ulovlig handel med truede dyrearter og ulovlig handel med truede plantearter og
træsorter
medvirken til ulovlig indrejse eller ulovligt ophold
manddrab
grov legemsbeskadigelse
ulovlig handel med menneskevæv og -organer
bortførelse, frihedsberøvelse og gidseltagning
racisme og fremmedhad
organiseret eller væbnet tyveri
ulovlig handel med kulturgoder, herunder antikviteter og kunstgenstande
bedrageri
afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning
efterligninger og fremstilling af piratudgaver af produkter
forfalskning af officielle dokumenter og ulovlig handel med falske dokumenter
forfalskning af betalingsmidler
ulovlig handel med hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer
ulovlig handel med nukleare og radioaktive materialer
handel med stjålne motorkøretøjer
voldtægt
forsætlig brandstiftelse
strafbare handlinger omfattet af Den Internationale Straffedomstols straffemyndighed
kapring af skibe/fly/rumfartøjer
sabotage
4.
Andre relevante oplysninger (f.eks. forbindelse mellem formuegoderne og den strafbare handling):
AFSNIT F: Fortrolighed
Behov for at holde en eller flere af oplysningerne i anmodningen fortrolige
Angiv eventuelle relevante oplysninger:
ho for at holde
AFSNIT G: Anmodninger til mere end én stat
Hvis en anmodning om konfiskation er fremsendt til mere end én stat, anføres følgende oplysninger:
1082
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1084.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
1.
En anmodning om konfiskation er fremsendt til følgende anden eller følgende andre stat(er) (stat og myndighed):
2.
Grunde til fremsendelse af anmodning om konfiskation til flere stater (vælg behørige grunde):
i)
Såfremt en anmodning vedrører specifikke formuegoder:
Forskellige formuegoder, der er omfattet af anmodningen, antages at befinde sig i forskellige stater
Anmodningen om konfiskation vedrører et specifikt formuegode og kræver handling i mere end én stat
ii)
Såfremt anmodningen om konfiskation vedrører et pengebeløb:
Den anslåede værdi af formuegodet til eventuel konfiskation i den anmodende medlemsstat og i en hvilken som helst
anmodet stat vil sandsynligvis ikke kunne dække det fulde beløb fastsat i afgørelsen
Andre specifikke behov:
3.
Værdi af aktiver, hvis den kendes, i hver anmodet stat:
4.
Hvis konfiskation af de(n) specifikke genstand(e) kræver, at der træffes foranstaltninger i mere end en stat,
beskrivelse af den foranstaltning, der skal træffes:
AFSNIT H: Omsætning eller overførsel af formuegoder
1.
Såfremt anmodningen om konfiskation vedrører et specifikt formuegode, bedes det bekræftet, om den anmodende
stat tillader, at konfiskationen i den anmodede stat sker i form af et krav om at betale et pengebeløb, der svarer til
værdien af det pågældende formuegode:
Ja
Nej
2.
Hvis konfiskationen vedrører et pengebeløb, angives det, om andre formuegoder end penge, der stammer fra
fuldbyrdelsen af anmodningen om konfiskation, kan overføres til den anmodende stat:
Ja
Nej
1083
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1085.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
AFSNIT I: Fængsling ved misligholdelse eller andre foranstaltninger, der begrænser en persons frihed
Angiv, om den anmodende stat tillader, at den anmodede stat tillader fængsling ved misligholdelse eller andre
foranstaltninger, der begrænser en persons frihed, dersom det ikke er muligt at fuldbyrde konfiskationsanmodningen
enten helt eller delvist:
Ja
Nej
AFSNIT J: Tilbagegivelse eller godtgørelse til ofre
1.
Angiv, hvis relevant:
En udstedelesesmyndighed eller anden kompetent myndighed i den anmodende stat har truffet afgørelse om, at der
til offeret skal godtgøres eller tilbageleveres følgende pengesum:
En udstedelsesmyndighed eller anden kompetent myndighed i den anmodende stat har truffet afgørelse om at
tilbagelevere følgende formuegoder, som ikke er penge, til offeret:
2.
Oplysninger om afgørelsen om tilbagelevering af formuegoder eller godtgørelse til offeret:
Udstedende myndighed (officielt navn):
Afgørelsesdato:
Evt. afgørelsens referencenummer:
Beskrivelse af det formuegode, der skal tilbageleveres, eller det beløb, der godtgøres:
Offerets navn:
Offerets adresse:
AFSNIT K: Retsmidler
Angiv, om et retsmiddel allerede er søgt anvendt mod en konfiskationsafgørelse, og angiv i så fald yderligere oplysninger
(beskrivelse af retsmidlet, herunder de nødvendige skridt og frister):
1084
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1086.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
AFSNIT L: Udstedende myndighed
Angiv oplysninger om den myndighed, som udstedte konfiskationsanmodningen i den anmodende stat:
1. Type udstedelsesmyndighed:
dommer, domstol, offentlig anklager
en anden kompetent myndighed udpeget af den anmodende stat
2. Kontaktoplysninger:
Officiel betegnelse på den udstedende myndighed:
Navnet på den kompetente myndigheds repræsentant:
Funktion (titel/stilling):
Sagsnummer:
Adresse:
Telefonnummer: (landekode) (lokalt områdenummer):
Fax: (landekode) (lokalt områdenummer):
E-mail:
Sprog, hvorpå der kan kommunikeres med udstedelsesmyndigheden:
Udstedelsesmyndighedens og/eller dennes repræsentants
konfiskationsformularen er nøjagtigt og korrekt: …
underskrift,
der
attesterer,
at
indholdet
i
Efternavn:
Funktion (titel/stilling):
Dato:
Officielt stempel (hvis et sådant findes):
1085
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1087.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
AFSNIT M: Godkendelsesmyndighed
Angive, hvilken type myndighed der har godkendt konfiskationsanmodningen, hvis det er relevant:
dommer, domstol, offentlig anklager
en anden kompetent myndighed udpeget af udstedelsesstaten
Officiel betegnelse på godkendelsesmyndigheden:
Navnet på den kompetente myndigheds repræsentant:
Funktion (titel/stilling):
Sagsnummer:
Adresse:
Telefonnummer: (landekode) (lokalt områdenummer):
Fax: (landekode) (lokalt områdenummer):
E-mail:
Sprog, hvorpå der kan kommunikeres med den kompetente myndighed:
AFSNIT N: Central myndighed
Angiv den central myndighed, der er ansvarlig for den administrative
konfiskationsanmodningsformularen i den anmodende medlemsstat:
Officiel betegnelse på den centrale myndighed:
Navnet på den kompetente myndigheds repræsentant:
Funktion (titel/stilling):
Sagsnummer:
Adresse:
Telefonnummer: (landekode) (lokalt områdenummer):
Fax: (landekode) (lokalt områdenummer):
E-mail:
Sprog, hvorpå der kan kommunikeres med den kompetente myndighed:
fremsendelse
og
modtagelse
af
1086
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1088.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
AFSNIT O: Yderligere oplysninger
1. Angiv, om hovedkontaktpunktet i den anmodende stat bør være:
udstedelsesmyndigheden
den kompetente myndighed
den centrale myndighed
2. Hvis de ikke er angivet ovenfor, kontaktoplysninger på den person eller de personer, der skal kontaktes for yderligere
oplysninger om denne konfiskationsanmodning:
Navn/Titel/Organisation:
Adresse:
E-mail/ tlf. nr.:
AFSNIT P: Bilag
Det
oprindelige eller et behørigt
konfiskationsformularen.
påtegnet
eksemplar
af
konfiskationsafgørelsen
skal
fremsendes
med
1087
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG UNPRO-1:GENNEMFØRELSE AF DE FINANSIELLE BETINGELSER
1.
Kommissionen meddeler snarest muligt og senest den 16. april i regnskabsåret Det Forenede
Kongerige følgende oplysninger for hvert EU-program og hver aktivitet eller del heraf, som Det
Forenede Kongerige deltager i:
a)
beløbene for de forpligtelsesbevillinger på EU-budgettet, der er endeligt vedtaget for det
pågældende år for budgetposterne til Det Forenede Kongeriges deltagelse i
overensstemmelse med protokol I [Programmer og aktiviteter, som Det Forenede Kongerige
deltager i] til denne aftale og eventuelle eksterne formålsbestemte bevillinger, der ikke er et
resultat af finansielle bidrag fra andre donorer til disse budgetposter
beløbet for det deltagelsesgebyr, der er omhandlet i denne aftales artikel UNPRO.2.1
[Finansielle betingelser], stk. 4
fra år N+1 af gennemførelsen af et program, der er omfattet af den protokol, som er
omhandlet i denne aftales artikel UNPRO.1.3 [Fastlæggelse af deltagelsen], gennemførelsen af
forpligtelsesbevillinger svarende til regnskabsår N og frigørelsesniveauet
for programmer, hvor artikel UNPRO.2.2 [Programmer, for hvilke en automatisk
korrektionsmekanisme finder anvendelse] finder anvendelse, for den del af programmerne,
hvor sådanne oplysninger er nødvendige for at beregne den automatiske korrektion,
størrelsen af de forpligtelser, der er indgået til fordel for enheder fra Det Forenede Kongerige,
opdelt efter det tilsvarende år for budgetbevillingerne og det samlede omfang af forpligtelser.
b)
c)
d)
Kommissionen fremlægger på grundlag af sit budgetforslag et overslag over oplysninger i henhold til
litra a) og b) hurtigst muligt og senest den 1. september i regnskabsåret.
2.
Kommissionen udsender senest den 16. april og den 16. juli i hvert regnskabsår en
indkaldelse af bidrag til Det Forenede Kongerige svarende til Det Forenede Kongeriges bidrag i
henhold til denne aftale for hvert af de programmer og de aktiviteter eller dele heraf, som Det
Forenede Kongerige deltager i.
3.
Senest 60 dage efter udsendelsen af indkaldelsen af bidrag betaler Det Forenede
Kongerigedet beløb, der er anført i indkaldelsen af bidrag. Det Forenede Kongerige kan foretage
særskilte betalinger for hvert program og hver aktivitet.
4.
Uanset stk. 2 og 3 udsender Kommissionen for året 2021, hvor protokollen i henhold til
denne aftales artikel UNPRO.1.3 [Fastlæggelse af deltagelsen] indgås, en indkaldelse af bidrag senest
den 16. april 2021, hvis protokollen undertegnes senest den 31. marts 2021, eller senest den 16. i
den måned, der følger efter den måned, hvor protokollen blev undertegnet, hvis den undertegnes
efter den 31. marts 2021. Hvis denne indkaldelse af bidrag udsendes efter den 16. juli i det
pågældende år, udsendes der kun en enkelt indkaldelse af bidrag for dette år. Senest 60 dage efter
udsendelsen af indkaldelsen af bidrag betaler Det Forenede Kongerigedet beløb, der er anført i
indkaldelsen af bidrag. Det Forenede Kongerige kan foretage særskilte betalinger for hvert program
og hver aktivitet.
5.
Indkaldelsen af bidrag for et givet år skal have den værdi, der fastlægges ved at dividere det
årlige beløb beregnet i henhold til denne aftales artikel UNPRO.2.1 [Finansielle betingelser],
herunder enhver justering i henhold til artikel UNPRO.2.1 [Finansielle betingelser], stk. 8, artikel
UNPRO.2.2 [Programmer, for hvilke en automatisk korrektionsmekanisme finder anvendelse] eller
1088
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1090.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
artikel UNPRO.2.3 [Finansiering i forbindelse med programmer, der gennemføres via finansielle
instrumenter eller budgetgarantier], med antallet af indkaldelser af bidrag for det pågældende år i
henhold til dette bilags stk. 2 og 4.
6.
Som undtagelse fra stk. 5 i forbindelse med bidraget til Horisont Europa for den flerårige
finansielle ramme 2021-2027 skal indkaldelsen af bidrag for et givet år N have den værdi, der
fastlægges ved at dividere:
a)
det årlige beløb beregnet
i.
ved anvendelse af følgende betalingsplan for betalinger, hvis år N er:
-2021: 50 % betalt i 2021, 50 % betalt i 2026
-2022: 50 % betalt i 2022, 50 % betalt i 2027
ii.
for det beløb, der fremkommer ved anvendelsen af denne aftales artikel UNPRO.2.1
[Finansielle betingelser] og UNPRO.2.2 [Programmer, for hvilke en automatisk
korrektionsmekanisme finder anvendelse], herunder eventuelle justeringer i henhold til
artikel UNPRO.2.1 [Finansielle betingelser], stk. 8, eller denne aftales artikel UNPRO.2.2
[Programmer, for hvilke en automatisk korrektionsmekanisme finder anvendelse] for
det pågældende år N, med
b)
antallet af indkaldelser af midler for det pågældende år N i henhold til stk. 2 og 4:
Anvendelsen af dette stykke har ingen indflydelse på beregningen af den automatiske korrektion i
henhold til artikel UNPRO.2.2 [Programmer, for hvilke en automatisk korrektionsmekanisme finder
anvendelse] og UNPRO.3.4 [Gennemgang af resultater].
Ved alle beregninger af andre beløb i forbindelse med denne aftales del V tages der i forbindelse
med Det Forenede Kongeriges årlige bidrag hensyn til dette stykke.
7.
Når Det Forenede Kongeriges deltagelse opsiges i henhold til denne aftales artikel
UNPRO.3.2 [Unionens opsigelse af Det Forenede Kongeriges deltagelse i et EU-program] eller artikel
UNPRO.3.3 [Opsigelse af deltagelsen i et program i tilfælde af en væsentlig ændring af Unionens
program], forfalder alle betalinger i perioden før opsigelsen, som blev udskudt i overensstemmelse
med dette bilags stk. 6. Kommissionen foretager, senest en måned efter at opsigelsen får virkning,
en indkaldelse af bidrag vedrørende det skyldige beløb. Det Forenede Kongerige betaler dette
skyldige beløb inden for 60 dage efter indkaldelsen af bidrag.
8.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046
159
vedrørende Den
Europæiske Unions almindelige budget ("finansforordningen") gælder for forvaltningen af
bevillingerne.
159
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046 af 18. juli 2018 om de finansielle
regler vedrørende Unionens almindelige budget, om ændring af forordning (EU) nr. 1296/2013, (EU) nr.
1301/2013, (EU) nr. 1303/2013, (EU) nr. 1304/2013, (EU) nr. 1309/2013, (EU) nr. 1316/2013, (EU) nr.
223/2014, (EU) nr. 283/2014 og afgørelse nr. 541/2014/EU og om ophævelse af forordning (EU, Euratom) nr.
966/2012 (EUT L 193 af 30.7.2018, s. 1).
1089
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
9.
Hvis Det Forenede Kongerige overskrider betalingsfristen, sender Kommissionen en formel
rykkerskrivelse.
Enhver forsinkelse i betalingen af bidraget medfører, at Det Forenede Kongerige skal betale
morarenter af det udestående beløb fra forfaldsdagen frem til den dag, hvor det udestående beløb
betales fuldt ud.
Rentesatsen for fordringer, der ikke er betalt på forfaldsdagen, er den sats, som Den Europæiske
Centralbank pr. den første dag i forfaldsmåneden anvender på sine vigtigste
refinansieringstransaktioner, og som offentliggøres i C-udgaven af
Den Europæiske Unions Tidende,
eller 0 procent, idet den højeste sats finder anvendelse, plus tre og et halvt procentpoint.
1090
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG INST: FORRETNINGSORDEN FOR TVISTBILÆGGELSE
I.
1.
a)
b)
c)
Definitioner
I denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], og denne forretningsorden forstås ved:
"administrativt personale": i forbindelse med en voldgiftsmand, personer, der arbejder under
en voldgiftsmands ledelse og tilsyn, dog ikke assistenter
"rådgiver": en person, som af en part er udpeget til at rådgive eller bistå den pågældende part
i forbindelse med en voldgiftsprocedure
"voldgiftsret": en domstol oprettet i henhold til denne aftales sjette del, afsnit I
[Tvistbilæggelse], artikel INST.15 [Nedsættelse af en voldgiftsret]
"voldgiftsmand": et medlem af en voldgiftsret
"assistent": en person, som efter mandat fra en voldgiftsmand og under dennes ledelse og
tilsyn foretager undersøgelser for eller bistår den pågældende voldgiftsmand
"klagende part": enhver part, som anmoder om, at der nedsættes en voldgiftsret i henhold til
denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.14 [Voldgiftsprocedure]
"sekretariat": et eksternt organ med den relevante ekspertise, som af parterne udpeges til at
yde administrativ støtte i forbindelse med procedurerne
"svarende part": den part, som angiveligt har overtrådt de omhandlede bestemmelser, og
"repræsentant for en part": en ansat eller enhver anden person, der er udpeget af et
ministerium, en offentlig myndighed eller ethvert andet offentligt organ i en part, og som
repræsenterer parten i forbindelse med en tvist, der falder ind under denne aftale eller
enhver tilføjelsesaftale.
II.
Underretninger
d)
e)
f)
g)
h)
i)
2.
a)
b)
c)
Anmodninger, meddelelser, skriftlige indlæg eller andre dokumenter fra:
voldgiftsretten sendes til begge parter på samme tid
en part, som er rettet til voldgiftsretten, sendes samtidig i kopi til den anden part, og
en part, som er rettet til den anden part, sendes samtidig i kopi til voldgiftsretten, hvis det er
relevant.
3.
De underretninger, der er omhandlet i regel 2, sendes pr. e-mail, eller, hvis det er relevant,
ved hjælp af et andet telekommunikationsmiddel, som giver bevis for fremsendelsen deraf.
Medmindre andet bevises, anses en sådan underretning for at være modtaget på dagen for dens
fremsendelse.
4.
Alle meddelelser sendes til henholdsvis Europa-Kommissionens Juridiske Tjeneste og den
juridiske rådgiver for Det Forenede Kongeriges Ministerium for Udenrigs-, Commonwealth- og
Udviklingsanliggender.
1091
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
5.
Mindre, rent formelle fejl i anmodninger, meddelelser, skriftlige indlæg eller andre
dokumenter vedrørende voldgiftsretsproceduren kan berigtiges ved indgivelse af et nyt dokument,
hvori ændringerne klart er angivet.
6.
Hvis sidste dag for indgivelse af et dokument ikke er en arbejdsdag i EU's institutioner eller
Det Forenede Kongeriges regering, udløber fristen for indgivelse af dokumentet den første
efterfølgende arbejdsdag.
III.
Udpegelse af voldgiftsmænd
7.
Hvis der i henhold til denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.15
[Nedsættelse af en voldgiftsret], udpeges en voldgiftsmand ved lodtrækning, orienterer den
klagende parts medformand for partnerskabsrådet straks den svarende parts medformand om dato,
tid og sted for lodtrækningen. Den svarende part kan
hvis vedkommende vælger det
være til
stede under lodtrækningen. Lodtrækningen skal under alle omstændigheder foretages under
overværelse af den eller de parter, der er til stede.
8.
Den klagende parts medformand meddeler skriftligt enhver person, der er blevet udvalgt til
at fungere som voldgiftsmand, om hans eller hendes udnævnelse. Hver af disse personer bekræfter
sin disponibilitet over for begge parter senest fem dage fra den dato, hvor vedkommende blev
underrettet om sin udpegning.
9.
Den klagende parts formand for partnerskabsrådet udvælger den pågældende
voldgiftsmand eller formand ved lodtrækning senest fem dage efter udløbet af den frist, der er
omhandlet i denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.15 [Nedsættelse af en
voldgiftsret], stk. 2, hvis nogen af de dellister, der er omhandlet i denne aftales sjette del, afsnit I
[Tvistbilæggelse], artikel INST.27 (Liste over voldgiftsmænd), stk. 1:
a)
b)
ikke er oprettet, blandt de personer, som formelt er foreslået af en eller begge parter med
henblik på oprettelse af den pågældende delliste eller
ikke længere omfatter mindst fem personer blandt de personer, som fortsat står på denne
specifikke delliste.
9 a.
Parterne kan udpege et sekretariat til at yde bistand med at tilrettelægge og gennemføre de
specifikke tvistbilæggelsesprocedurer på grundlag af ad hoc-ordninger eller på grundlag af
ordninger, der vedtages af partnerskabsrådet i henhold til denne aftales sjette del, afsnit I
[Tvistbilæggelse], artikel INST.34A [Bilag]. Med henblik herpå skal partnerskabsrådet senest 180
dage efter aftalens ikrafttræden overveje, om det er nødvendigt med nogen ændringer af denne
forretningsorden.
IV.
Organisatorisk møde
10.
Medmindre parterne aftaler andet, mødes de med voldgiftsretten senest syv dage efter
dens nedsættelse for at tage stilling til spørgsmål, som parterne eller voldgiftsretten anser for
relevante, herunder:
a)
såfremt der ikke tidligere er taget stilling hertil, voldgiftsmændenes vederlag og godtgørelsen
af deres udgifter, som under alle omstændigheder skal være i overensstemmelse med WTO-
standarderne
det vederlag, der skal udbetales til assistenter. Det samlede vederlag for den enkelte
voldgiftsmands assistent eller assistenter må ikke overstige 50 % af vederlaget betalt til denne
voldgiftsmand
1092
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
c)
d)
tidsplanen for proceduren og
ad hoc-procedurer for beskyttelse af fortrolige oplysninger.
Voldgiftsmændene og parternes repræsentanter kan deltage i dette møde pr. telefon- eller
videokonference.
V.
Skriftlige indlæg
11.
Den klagende part afgiver sit skriftlige indlæg senest 20 dage efter datoen for nedsættelse af
voldgiftsretten. Den svarende part afgiver sit skriftlige indlæg senest 20 dage efter datoen for den
klagende parts afgivelse af det skriftlige indlæg.
VI.
Voldgiftsrettens arbejde
12.
Formanden for voldgiftsretten leder alle møder. Voldgiftsretten kan bemyndige formanden
til at træffe administrative og proceduremæssige afgørelser.
13.
Medmindre der i denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], eller i denne
forretningsorden er fastsat andet, kan voldgiftsretten varetage sine opgaver på enhver vis, herunder
pr. telefon, fax eller onlineforbindelse.
14.
Kun voldgiftsmænd må deltage i voldgiftsrettens drøftelser, men retten kan give sine
assistenter tilladelse til at overvære drøftelserne.
15.
Det er alene voldgiftsrettens ansvar at udfærdige afgørelser og rapporter, og denne opgave
må ikke overdrages til andre.
16.
Hvis der opstår proceduremæssige spørgsmål, som ikke er omfattet af denne aftales sjette
del, afsnit I [Tvistbilæggelse], og bilagene hertil, kan voldgiftsretten efter at have hørt parterne
vedtage en hensigtsmæssig procedure, der er forenelig med disse bestemmelser.
17.
Hvis voldgiftsretten finder, at der er behov for at ændre andre frister i forbindelse med
sagsbehandlingen end de frister, der er fastsat i denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse],
eller for at foretage andre proceduremæssige eller administrative justeringer, underretter den
skriftligt og efter samråd med parterne disse om grundene til ændringen eller justeringen og angiver
den frist eller justering, der er behov for.
VII. Udskiftning af medlemmer
18.
Når en part finder, at en voldgiftsmand ikke opfylder kravene i bilag INST-X (Adfærdskodeks
for voldgiftsmænd) og derfor bør udskiftes, underretter denne part den anden part herom senest 15
dage fra det tidspunkt, hvor den fik tilstrækkelige beviser for voldgiftmandens påståede manglende
opfyldelse af kravene i det pågældende bilag.
19.
Parterne rådfører sig med hinanden inden for 15 dage efter den i regel 18 omhandlede
underretning. De underretter voldgiftsmanden om den påståede manglende overholdelse og kan
anmode voldgiftsmanden om at tage skridt til at rette op på situationen. De kan også i fællesskab
beslutte at fjerne voldgiftsmanden og udvælge en ny voldgiftsmand i overensstemmelse med denne
aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.15 (Nedsættelse af en voldgiftsret).
20.
Hvis parterne ikke er enige om, hvorvidt voldgiftsmanden bør udskiftes, når vedkommende
ikke er formand for voldgiftsretten, kan de hver især anmode om, at spørgsmålet henvises til
formanden for voldgiftsretten, hvis afgørelse er endelig.
1093
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Hvis formanden for voldgiftsretten finder, at voldgiftsmanden ikke opfylder kravene i bilag INST-X
(Adfærdskodeks for voldgiftsmænd), vælges en ny voldgiftsmand i henhold til denne aftales sjette
del, afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.15 (Nedsættelse af en voldgiftsret).
21.
Hvis parterne ikke er enige om, hvorvidt formanden bør udskiftes, kan de hver især anmode
om, at sagen henvises til de øvrige medlemmer af dellisten over formænd som oprettet i henhold til
denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.27 (Liste over voldgiftsmænd). Den
anmodende parts medformand for partnerskabsrådet eller dennes stedfortræder udvælger den
pågældende person ved lodtrækning. Den udvalgte persons afgørelse om, hvorvidt formanden skal
udskiftes, er endelig.
Hvis den pågældende person finder, at formanden ikke opfylder kravene i bilag INST-X
(Adfærdskodeks for voldgiftsmænd), vælges en ny formand i henhold til denne aftales sjette del,
afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.15 (Nedsættelse af en voldgiftsret).
VIII. Høringer
22.
Formanden for voldgiftsretten underretter på grundlag af den tidsplan, der er fastsat i
medfør af regel 10, og efter samråd med parterne og de øvrige voldgiftsmænd parterne om datoen,
tidspunktet og stedet for høringen. Medmindre høringen er lukket for offentligheden, stiller den
part, hvor høringen finder sted, disse oplysninger til rådighed for offentligheden.
23.
Medmindre parterne aftaler andet, afholdes høringen i London i de tilfælde, hvor den
klagende part er Unionen, og i Bruxelles i de tilfælde, hvor den klagende part er Det Forenede
Kongerige. Den svarende part afholder de udgifter, der er forbundet med den logistiske
administration af høringen.
24.
25.
Voldgiftsretten kan indkalde til yderligere høringer, hvis parterne er enige herom.
Samtlige voldgiftsmænd skal være til stede under hele høringsforløbet.
26.
Medmindre parterne aftaler andet, kan følgende personer deltage i den mundtlige høring,
uanset om denne er offentlig eller ej:
a)
b)
c)
d)
e)
en parts repræsentanter
rådgivere
assistenter og administrativt personale
tolke, oversættere og voldgiftsrettens retsskrivere og
eksperter, efter voldgiftsrettens bestemmelse i henhold til denne aftales sjette del, afsnit I
[Tvistbilæggelse], artikel INST.26 [Modtagelse af oplysninger], stk. 2.
27.
Senest fem arbejdsdage inden en høring giver hver part voldgiftsretten og den anden part en
liste med navnene på de personer, der på den pågældende parts vegne vil fremføre mundtlige
anbringender eller indlæg under høringen, og på andre repræsentanter eller rådgivere, som skal
deltage i høringen.
28.
Voldgiftsretten gennemfører høringen på følgende måde, idet det sikres, at den klagende
part og den svarende part får tildelt lige meget tid til både anbringende og modanbringende:
Anbringende
a)
den klagende parts anbringende
1094
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
b)
den svarende parts anbringende.
Modanbringende
a)
b)
29.
den klagende parts replik
den svarende parts duplik.
Voldgiftsretten kan stille spørgsmål til begge parter når som helst under høringen.
30.
Voldgiftsretten sørger for, at der udarbejdes et referat af den mundtlige forhandling, som
fremsendes til parterne hurtigst muligt efter den mundtlige forhandling. Parterne kan fremsætte
bemærkninger til referatet, og voldgiftsretten kan medtage disse bemærkninger i deres overvejelser.
31.
Senest ti dage efter datoen for høringen kan hver part afgive et supplerende skriftligt indlæg
vedrørende spørgsmål, der måtte være opstået under høringen.
IX.
Skriftlige forespørgsler
32.
Voldgiftsretten kan når som helst under en sag rette skriftlige forespørgsler til en eller begge
parter. Forespørgsler rettet til den ene part sendes i kopi til den anden part.
33.
Hver part fremsender en kopi af partens besvarelser af voldgiftsrettens forespørgsler til den
anden part. Den anden part skal have mulighed for at fremsætte skriftlige bemærkninger til partens
besvarelser senest fem dage efter fremsendelsen af en sådan kopi.
X.
Fortrolighed
34.
Hver af parterne og voldgiftsretten behandler de oplysninger, som den anden part har
forelagt voldgiftsretten og angivet som fortrolige, som sådanne. Når en part indgiver et skriftligt
indlæg, som indeholder fortrolige oplysninger, til voldgiftsretten, indgiver denne også senest 15
dage derefter et indlæg uden de fortrolige oplysninger, der gøres tilgængeligt for offentligheden.
35.
Intet i denne forretningsorden forhindrer en part i at offentliggøre erklæringer vedrørende
egne holdninger, hvis den pågældende part, når der henvises til oplysninger forelagt af den anden
part, ikke offentliggør oplysninger, som den anden part har udpeget som fortrolige.
36.
Voldgiftsretten holder de relevante dele af møderne for lukkede døre, hvis en parts indlæg
og anbringender indeholder fortrolige oplysninger. Parterne holder voldgiftsrettens høringer
fortrolige, når de afholdes for lukkede døre.
XI.
37.
Ex parte-kontakter
Voldgiftsretten må ikke mødes eller kommunikere med en part i den anden parts fravær.
38.
Ingen voldgiftsmand må i de andre voldgiftsmænds fravær drøfte nogen aspekter ved sagens
genstand, hverken med den ene eller begge parter.
XII.
Amicus curiae-indlæg
39.
Medmindre parterne aftaler andet senest fem dage efter datoen for nedsættelse af
voldgiftsretten, kan voldgiftsretten modtage uanmodede skriftlige indlæg fra fysiske og juridiske
personer, der er etableret på en parts område, og som er uafhængige af parternes regeringer,
forudsat at de:
1095
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
a)
b)
c)
d)
modtages af voldgiftsretten senest ti dage efter nedsættelsen af voldgiftsretten
er kortfattede og under ingen omstændigheder længere end 15 sider, inkl. eventuelle bilag,
med dobbelt linjeafstand
er direkte relevante for et faktuelt eller retligt spørgsmål under behandling ved voldgiftsretten
indeholder en beskrivelse af den person, der indgiver indlægget, herunder for en fysisk person
vedkommendes nationalitet og for en juridisk person dens etableringssted, arten af dens
aktiviteter, dens retlige status, generelle mål og dens finansieringskilde
beskriver den særlige interesse, som den pågældende person har i voldgiftsrettens arbejde og
er udarbejdet på engelsk.
e)
f)
40.
Indlæggene tilsendes parterne med henblik på bemærkninger. Parterne kan fremsætte
bemærkninger til voldgiftsretten senest ti dage efter fremsendelsen.
41.
Voldgiftsretten opregner i sin rapport alle de indlæg, den har modtaget, som er i
overensstemmelse med regel 39. Voldgiftsretten har ikke pligt til i sin rapport at behandle de
anbringender, der fremføres i sådanne indlæg, men hvis det gøres, skal der også tages hensyn til
eventuelle bemærkninger fremsat af parterne i henhold til regel 40.
XIII.
Hastende tilfælde
42.
I hastesager, jf. denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.19
[Hasteprocedurer], justerer voldgiftsretten efter høring af parterne, hvis det er relevant, de frister,
der er omhandlet i denne forretningsorden. Voldgiftsretten meddeler parterne sådanne justeringer.
XIV. Oversættelse og tolkning
Processproget i sager for voldgiftsretten er engelsk. Voldgiftsrettens rapporter og afgørelser
43.
udarbejdes på engelsk.
44.
Hver part afholder egne udgifter i forbindelse med oversættelse af dokumenter, der
forelægges voldgiftsretten, og som ikke oprindelig er udarbejdet på engelsk, samt eventuelle
udgifter til tolkning under den mundtlige forhandling i forbindelse med anvendelsen af
repræsentanter eller rådgivere.
XV.
Andre procedurer
48.
De frister, der er fastsat i denne forretningsorden, tilpasses efter de særlige frister, der er
fastsat for voldgiftsrettens vedtagelse af en rapport eller afgørelse under proceduren efter denne
aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.22 (Rimelig frist), artikel INST.23 (Evaluering
af overholdelse), artikel INST.24 (Midlertidige retsmidler) og artikel INST.25 (Prøvelse af eventuelle
foranstaltninger, der er truffet efter brug af midlertidige retsmidler).
1096
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG INST:ADFÆRDSKODEKS FOR VOLDGIFTSMÆND
I.
1.
a)
Definitioner
Med henblik på anvendelse af denne adfærdskodeks forstås ved:
"administrativt personale": i forbindelse med en voldgiftsmand, personer, der arbejder under
en voldgiftsmands ledelse og tilsyn, dog ikke assistenter
"voldgiftsmand": et medlem af en voldgiftsret
"assistent": en person, som efter mandat fra en voldgiftsmand foretager undersøgelser for eller
bistår voldgiftsmanden og
"kandidat": en person, hvis navn står på den i denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse],
artikel INST.27 [Liste over voldgiftsmænd], omhandlede liste over voldgiftsmænd, eller som
overvejes udvalgt som voldgiftsmand efter denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse],
artikel INST.15 [Nedsættelse af en voldgiftsret].
II.
Overordnede principper
b)
c)
d)
2.
For at bevare integriteten og upartiskheden i tvistbilæggelsesordningen skal hver kandidat
og voldgiftsmand:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
gøre sig bekendt med denne adfærdskodeks
være uafhængig og upartisk
undgå direkte eller indirekte interessekonflikter
undgå utilbørlig adfærd og adfærd, der kan give indtryk af utilbørlig eller partisk adfærd
iagttage en høj adfærdsstandard og
ikke påvirkes af egne interesser, udefra kommende pres, politiske overvejelser, offentlige
protester, loyalitet over for en part eller frygt for kritik.
3.
En voldgiftsmand må ikke hverken direkte eller indirekte påtage sig nogen forpligtelse eller
acceptere nogen fordel, som på nogen måde ville være til hinder for eller give indtryk af at være til
hinder for, at vedkommende udfører sine opgaver korrekt.
4.
En voldgiftsmand må ikke udnytte sin funktion som medlem af voldgiftsretten til at fremme
personlige eller private interesser. En voldgiftsmand skal undgå handlinger, som kan give det indtryk,
at andre befinder sig i en særlig position med hensyn til at påvirke voldgiftsmanden.
5.
En voldgiftsmand må ikke lade tidligere eller eksisterende finansielle, forretningsmæssige,
faglige, personlige eller sociale forbindelser eller forpligtelser påvirke sin adfærd eller dømmekraft.
1097
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
6.
En voldgiftsmand skal undgå at etablere forbindelser eller erhverve finansielle interesser,
som kan formodes at påvirke vedkommendes upartiskhed, eller som med rimelighed kan formodes
at give indtryk af utilbørlig eller partisk adfærd.
III.
Oplysningsforpligtelser
7.
Forud for bekræftelsen af en kandidats udvælgelse til voldgiftsmand i henhold til denne
aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse], artikel INST.15 [Nedsættelse af en voldgiftsret], skal han
eller hun oplyse om interesser, forbindelser og andre forhold, som kan formodes at påvirke den
pågældendes uafhængighed eller upartiskhed, eller som kan formodes at give indtryk af utilbørlig
adfærd eller partiskhed i forbindelse med sagen. En kandidat skal derfor gøre enhver rimelig indsats
for at få kendskab til sådanne eventuelle interesser, forbindelser og forhold, herunder finansielle
interesser, faglige interesser eller ansættelses- eller familiemæssige interesser.
8.
En voldgiftsmand har i henhold til stk. 7 en vedvarende forpligtelse til at oplyse om sådanne
eventuelle interesser, forbindelser eller forhold, der måtte komme frem på et hvilket som helst trin i
forbindelse med sagsbehandlingen.
9.
En kandidat eller en voldgiftsmand videregiver oplysninger til partnerskabsrådet med
henblik på parternes gennemgang deraf om spørgsmål vedrørende faktiske eller potentielle
overtrædelser af denne adfærdskodeks, lige så snart vedkommende får kendskab til de pågældende
forhold.
IV.
Voldgiftsmænds opgaver
10.
En voldgiftsmand skal efter bekræftelsen af sin udnævnelse være til rådighed til at udføre
sine opgaver og skal udføre dem omhyggeligt og hurtigt under hele sagsbehandlingen og udvise
loyalitet og rettidig omhu.
11.
En voldgiftsmand må kun behandle de spørgsmål, der rejses i forbindelse med
sagsbehandlingen, og som har betydning for afgørelsen, og må ikke overdrage denne opgave til
andre.
12.
En voldgiftsmand skal træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at vedkommendes
assistenter og administrative personale er bekendt med og opfylder forpligtelserne i del II, III, IV og
VI i denne adfærdskodeks.
V.
Tidligere voldgiftsmænds forpligtelser
13.
Alle tidligere voldgiftsmænd skal undgå handlinger, der kan give det indtryk, at de var
partiske under varetagelsen af deres opgaver eller drog fordel af voldgiftsrettens afgørelse.
14.
Alle tidligere voldgiftsmænd skal opfylde forpligtelserne i del VI i denne adfærdskodeks.
VI.
Fortrolighed
15.
En voldgiftsmand må ikke på noget tidspunkt videregive ikke-offentlige oplysninger om
sagsbehandlingen eller om forhold, som vedkommende har fået kendskab til i forbindelse med den
sagsbehandling, som vedkommende er blevet udpeget til. En voldgiftsmand må under ingen
omstændigheder videregive eller gøre brug af sådanne oplysninger til at opnå personlige fordele
eller fordele for andre eller til at skade andres interesser.
1098
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
16.
En voldgiftsmand må ikke videregive en afgørelse fra voldgiftsretten eller dele heraf forud
for dens offentliggørelse i overensstemmelse med denne aftales sjette del, afsnit I [Tvistbilæggelse].
17.
En voldgiftsmand må ikke på noget tidspunkt videregive oplysninger om en voldgiftsrets
drøftelser eller om voldgiftsmænds synspunkter og heller ikke afgive udtalelser om den
sagsbehandling, som vedkommende er blevet udpeget til, eller om de omtvistede spørgsmål i
forbindelse med sagsbehandlingen.
VII.
Udgifter
18.
Voldgiftsmænd fører regnskab med og udarbejder en endelig opgørelse over den tid, de har
anvendt til sagsbehandlingen, og de hertil medgåede udgifter samt den tid og de udgifter, deres
assistenter og administrative personale har anvendt og haft.
1099
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
PROTOKOL OM ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE OG BEKÆMPELSE AF SVIG VEDRØRENDE
MERVÆRDIAFGIFT OG GENSIDIG BISTAND TIL INDDRIVELSE AF FORDRINGER I FORBINDELSE MED
SKATTER OG AFGIFTER
AFSNIT I: ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1: Formål
Formålet med denne protokol er at fastlægge rammerne for det administrative samarbejde mellem
medlemsstaterne og Det Forenede Kongerige med henblik på at give deres myndigheder mulighed
for at bistå hinanden med at sikre overholdelse af momslovgivningen og beskytte momsindtægter og
inddrive fordringer i forbindelse med skatter og afgifter.
Artikel 2: Anvendelsesområde
1.
a)
b)
Denne protokol fastlægger regler og procedurer for samarbejdet:
om udveksling af oplysninger med henblik på at foretage en korrekt momsansættelse,
kontrollere, at momsen anvendes korrekt, og bekæmpe momssvig og
om inddrivelse af:
i)
fordringer i relation til moms, told og punktafgifter], der opkræves af eller på vegne af
en stat eller dens territoriale eller administrative underenheder, dog ikke lokale
myndigheder, eller på vegne af Unionen
administrative sanktioner, bøder, gebyrer og tillægsgebyrer vedrørende de i litra i)
nævnte fordringer, som pålægges af de administrative myndigheder, der har
kompetence til at opkræve de pågældende skatter og afgifter eller foretage
administrative undersøgelser herom, eller som bekræftes af administrative eller
judicielle instanser efter anmodning fra disse administrative myndigheder og
renter og omkostninger i forbindelse med de i nr. i) og ii) nævnte fordringer.
ii)
iii)
2.
Denne protokol berører ikke anvendelsen af bestemmelserne om administrativt samarbejde
og bekæmpelse af svig på momsområdet og bistand ved inddrivelse af fordringer mellem
medlemsstaterne.
3.
Denne protokol berører ikke anvendelsen af bestemmelserne om gensidig bistand i
straffesager.
Artikel 3: Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)
"administrativ undersøgelse": alle former for kontrol, efterprøvning og foranstaltninger, som
foretages af staterne i forbindelse med udførelsen af deres opgaver med henblik på at sikre en
korrekt anvendelse af momslovgivningen
"bistandssøgende myndighed": et centralt forbindelseskontor eller en forbindelsesafdeling,
som fremsætter en anmodning i overensstemmelse med afsnit III [Inddrivelsesbistand]
1100
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1102.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
c)
d)
"automatisk udveksling": systematisk meddelelse til en anden stat, uden forudgående
anmodning, af oplysninger defineret på forhånd
"ad elektronisk vej": brug af elektronisk udstyr til behandling (herunder digital komprimering)
og lagring af data og anvendelse af kabel, radio, optisk teknologi eller andre
elektromagnetiske midler
"CCN/CSI-netværk": den fælles platform, der er baseret på Common Communication Network
("CCN") og Common System Interface ("CSI"), og som er udviklet af Unionen for at sikre alle
transmissioner af elektronisk vej mellem de kompetente myndigheder på skatteområdet.
"centralt forbindelseskontor": det kontor, der er udpeget i henhold til artikel 4, stk. 2,
[Organisation] som særligt ansvarligt for kontakterne med henblik på anvendelsen af afsnit II
[Administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig] eller afsnit III [Inddrivelsesbistand]
"kompetent myndighed": den myndighed, der er udpeget i henhold til artikel 4, stk. 1
[Organisation]
"kompetent embedsmand": enhver embedsmand, der er udpeget i henhold til artikel 4, stk. 4
[Organisation], som direkte kan udveksle oplysninger i overensstemmelse med afsnit II
[Administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig]
"told": den told, der skal betales for varer, der ankommer til eller forlader hver parts
toldområde i overensstemmelse med de regler, der er fastsat i de respektive parters
toldlovgivning
"punktafgifter": skatter og afgifter, der defineres som sådanne i henhold til den nationale
lovgivning i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende
"forbindelsesafdeling": ethvert kontor, som ikke er det centrale forbindelseskontor, og som er
udpeget i henhold til artikel 4, stk. 3 [Organisation], til at anmode om eller yde gensidig
bistand i overensstemmelse med afsnit II [Administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig]
eller afsnit III [Inddrivelsesbistand]
"person": enhver person som defineret i denne aftales del to, afsnit XVII [ANDRE
BESTEMMELSER], artikel OTH.1(l), litra m)160.
"bistandssøgt myndighed": det centrale forbindelseskontor, forbindelsesafdelingen eller
for
så vidt angår samarbejde i overensstemmelse med afsnit II [Administrativt samarbejde og
bekæmpelse af svig]
den kompetente embedsmand, der modtager en anmodning fra en
bistandssøgende myndighed
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
160 Det præciseres, navnlig i forbindelse med denne protokol, at begrebet "person" omfatter enhver
sammenslutning af personer, der ikke har status som juridisk person, men som i henhold til gældende ret er
anerkendt som havende rets- og handleevne. Dette omfatter også ethvert andet juridisk arrangement uanset
art og form, med eller uden status som juridisk person, der gennemfører transaktioner, som er pålagt moms,
eller som er betalingspligtige for de i denne protokols artikel 2, stk. 1, litra b) [Anvendelsesområde],
omhandlede fordringer.
1101
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1103.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
n)
"bistandssøgende myndighed": et centralt forbindelseskontor, en forbindelsesafdeling eller en
kompetent embedsmand, som fremsætter en anmodning om bistand i overensstemmelse
med afsnit II [Administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig], på en kompetent
myndigheds vegne
"samtidig kontrol": koordineret kontrol af en afgiftspligtig persons eller to eller flere indbyrdes
forbundne afgiftspligtige personers skattemæssige situation tilrettelagt af to eller flere stater i
fælles eller komplementær interesse
"specialudvalg": specialudvalget for handel vedrørende administrativt samarbejde om moms
og inddrivelse af skatter og afgifter
"spontan udveksling": ikkesystematisk meddelelse på et hvilket som helst tidspunkt, uden
forudgående anmodning, af oplysninger til en anden stat
"stat": en medlemsstat eller Det Forenede Kongerige, alt efter sammenhængen
"tredjeland": et land, som hverken er en medlemsstat eller Det Forenede Kongerige
"moms": merværdiafgift i henhold til Rådets direktiv 2006/112/EF om det fælles
merværdiafgiftssystem for Den Europæiske Union og merværdiafgift i henhold til Value Added
Tax Act 1994 for Det Forenede Kongerige
Artikel 4: Organisation
o)
p)
q)
r)
s)
t)
1
Hver stat udpeger en kompetent myndighed med ansvar for anvendelsen af denne
protokol.
2.
a)
b)
3.
a)
b)
Hver stat udpeger:
et centralt forbindelseskontor som særligt ansvarligt for anvendelsen af afsnit II
[Administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig] i denne protokol og og
et centralt forbindelseskontor som særligt ansvarligt for anvendelsen af afsnit III
[Inddrivelsesbistand] i denne protokol.
Hver enkelt kompetent myndighed kan, direkte eller ved delegation, udpege:
forbindelsesafdelinger til at udveksle oplysninger direkte i henhold til afsnit II [Administrativt
samarbejde og bekæmpelse af svig] i denne protokol
forbindelsesafdelinger til at anmode om eller yde gensidig bistand i henhold til afsnit III
[Inddrivelsesbistand] i denne protokol som led i deres specifikke territoriale eller operationelle
kompetencer.
4.
Hver enkelt kompetent myndighed kan, direkte eller ved delegation, udpege kompetente
embedsmænd, der kan udveksle oplysninger direkte på grundlag af afsnit II [Administrativt
samarbejde og bekæmpelse af svig] i denne protokol.
5.
Hvert centralt forbindelseskontor holder listen over forbindelsesafdelinger og kompetente
embedsmænd opdateret og gør den tilgængelig for de andre centrale forbindelseskontorer.
1102
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
6.
Hvis en forbindelsesafdeling eller en kompetent embedsmand sender eller modtager en
anmodning om bistand i henhold til denne protokol, oplyses det centrale forbindelseskontor herom.
7.
Hvis et centralt forbindelseskontor, en forbindelsesafdeling eller en kompetent
embedsmand modtager en anmodning om gensidig bistand, der kræver foranstaltninger, som falder
uden for det tillagte ansvarsområde, sendes anmodningen straks til det kompetente centrale
forbindelseskontor eller den kompetente forbindelsesafdeling, og den bistandssøgende myndighed
underrettes herom. I dette tilfælde begynder perioden som fastsat i artikel 8 [Frist for meddelelse af
oplysninger], dagen efter at anmodningen om bistand er fremsendt til det kompetente centrale
forbindelseskontor eller den kompetente forbindelsesafdeling.
8.
Hver part giver senest en måned efter denne aftales undertegnelse specialudvalget
meddelelse om, hvem der er dens kompetente myndigheder med henblik på denne protokol, og
giver straks meddelelse om eventuelle ændringer vedrørende disse kompetente myndigheder.
Specialudvalget ajourfører listen over kompetente myndigheder.
Artikel 5: Serviceniveauaftale
En aftale om serviceniveauet, der sikrer den tekniske kvalitet og kvantitet af ydelserne med henblik
på driften af kommunikations- og informationsudvekslingssystemerne, vedtages efter en procedure,
som er fastlagt af specialudvalget.
Artikel 6: Fortrolighed
1.
Alle oplysninger, der indhentes af en stat i henhold til denne protokol, behandles fortroligt
og beskyttes på samme måde som oplysninger indhentet i henhold til national ret.
2.
Sådanne oplysninger kan videregives til personer eller myndigheder (herunder domstole og
administrative eller tilsynsførende organer), der er berørt af anvendelsen af momsbestemmelser, og
med henblik på korrekt momsansættelse samt iværksættelse af håndhævelsesforanstaltninger,
herunder inddrivelsesforanstaltninger eller retsbevarende foranstaltninger i forbindelse med
fordringer i henhold til artikel 2, stk. 1, litra b) [Anvendelsesområde].
3.
De oplysninger, der er omhandlet i stk. 1, kan også anvendes til vurdering af andre afgifter
og vurdering og håndhævelse, herunder inddrivelse eller retsbevarende foranstaltninger, i
forbindelse med fordringer vedrørende obligatoriske socialsikringsbidrag. Hvis de udvekslede
oplysninger afslører eller hjælper med at bevise, at der foreligger overtrædelser af
skattelovgivningen, kan de ligeledes anvendes til at pålægge administrative eller strafferetlige
sanktioner. Oplysningerne må kun anvendes af de personer eller myndigheder, der er nævnt i stk. 2,
og udelukkende til de formål, som er fastsat i de umiddelbart foregående sætninger i nærværende
stykke. Disse personer eller myndigheder kan videregive oplysningerne i offentlige retssager eller i
retlige afgørelser.
4.
Uanset stk. 1 og 2 skal den stat, der fremsender oplysningerne, på grundlag af en begrundet
anmodning tillade, at den stat, der modtager oplysningerne, benytter disse til andre formål end
dem, der nævnt i artikel 2, stk. 1, [Anvendelsesområde] hvis oplysningerne i henhold til lovgivningen
i den stat, der fremsender oplysningerne, kan benyttes til tilsvarende formål. Den bistandssøgte
myndighed skal acceptere eller afvise en sådan anmodning inden for en måned.
1103
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
5.
Rapporter, attester og alle andre dokumenter eller bekræftede genparter eller uddrag af
sådanne dokumenter, der er opnået af en stat i henhold til denne protokol om bistand, kan blive
påberåbt som bevis i denne stat på samme grundlag som tilsvarende dokumenter fremlagt af en
anden myndighed i den pågældende stat.
6.
Oplysninger fra en stat til en anden stat kan af sidstnævnte videregives til endnu en stat
under forudsætning af, at der foreligger en forudgående tilladelse fra den kompetente myndighed,
hvorfra oplysningerne stammer. Den stat, som oplysningerne hidrører fra, kan modsætte sig dette
inden ti arbejdsdage fra modtagelsen af underretningen fra den stat, der ønsker at udveksle
oplysningerne.
7.
Staterne kan videresende oplysninger, som er indhentet i henhold til denne protokol, til
tredjelande på følgende betingelser:
a)
b)
Den kompetente myndighed, som oplysningerne hidrører fra, har givet sit samtykke til den
pågældende fremsendelse. og
Videregivelsen er tilladt i henhold til bistandsordninger mellem den stat, der videregiver
oplysningerne, og det pågældende tredjeland.
8.
Hvis en stat modtager oplysninger fra et tredjeland, kan staterne udveksle disse oplysninger i
det omfang, det er tilladt i henhold til bistandsordningerne med det pågældende tredjeland.
9.
Hver stat underretter straks de andre berørte stater om eventuelle tilsidesættelser af
fortrolighedskrav og om sanktioner og afhjælpende foranstaltninger, der som følge heraf er pålagt.
10.
Personer,
der
er
behørigt
godkendt
af
Europa-Kommissionens
sikkerhedsgodkendelsesmyndighed, må kun have adgang til disse oplysninger, i det omfang det er
nødvendigt for drift, vedligeholdelse og udvikling af de elektroniske systemer, som Europa-
Kommissionen er vært for, og som anvendes af staterne i forbindelse med gennemførelsen af denne
protokol.
AFSNIT II: ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE OG BEKÆMPELSE AF SVIG
Kapitel et: Udveksling af oplysninger efter anmodning
Artikel 7: Udveksling af oplysninger og administrative undersøgelser
1.
På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed
de i artikel 2, stk. 1, litra a) [Anvendelsesområde], omhandlede oplysninger, herunder også
oplysninger vedrørende et eller flere konkrete tilfælde.
2.
Med henblik på den i stk. 1 omhandlede meddelelse lader den bistandssøgte myndighed om
nødvendigt foretage den nødvendige administrative undersøgelse for at indhente disse oplysninger.
3.
Den i stk. 1 omhandlede anmodning kan indeholde en begrundet anmodning om en specifik
administrativ undersøgelse. Den bistandssøgte myndighed gennemfører om nødvendigt den
administrative undersøgelse i samråd med den bistandssøgende myndighed. Hvis den bistandssøgte
myndighed ikke finder det nødvendigt med en administrativ undersøgelse, underretter den straks
den bistandssøgende myndighed om grundene hertil.
1104
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
4.
Hvis den bistandssøgte myndighed afslår at foretage en administrativ undersøgelse af beløb,
der er blevet angivet, eller beløb, der skulle have været angivet af en skattepligtig person etableret i
den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, i forbindelse med levering af varer
eller ydelser og indførsel af varer, som foretages af denne skattepligtige person, og som er
skattepligtige i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, skal den
bistandssøgte myndighed som minimum give den bistandssøgende myndighed datoerne for og
værdien af alle relevante leverancer og indførsler foretaget af den skattepligtige person i den stat,
hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, i de to foregående år, medmindre den
bistandssøgte myndighed ikke har og ikke har pligt til opbevare disse oplysninger i henhold til
national lovgivning.
5.
For at fremskaffe de ønskede oplysninger eller at foretage den ønskede administrative
undersøgelse forholder den bistandssøgte myndighed eller den administrative myndighed, som
førstnævnte forelægger sagen for, sig på samme måde, som hvis den handlede på egne vegne eller
efter anmodning fra en anden myndighed i sit hjemland.
6.
På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed
denne alle de relevante oplysninger, den råder over eller fremskaffer, samt resultaterne af
administrative undersøgelser i form af rapporter, attester og alle andre dokumenter eller
bekræftede genparter eller uddrag af sådanne dokumenter.
7.
Originaldokumenter fremsendes dog kun, for så vidt som de gældende bestemmelser i den
stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, ikke er til hinder herfor.
Artikel 8: Frist for meddelelse af oplysninger
1.
Den bistandssøgte myndighed meddeler de i artikel 7 omhandlede oplysninger hurtigst
muligt og senest 90 dage efter datoen for modtagelsen af anmodningen. I tilfælde hvor de
pågældende oplysninger allerede er til den bistandssøgte myndigheds rådighed, nedsættes fristen
imidlertid til højst 30 dage.
2.
I visse særlige tilfælde kan den bistandssøgte myndighed og den bistandssøgende
myndighed aftale andre frister end fristerne i stk. 1.
3.
Hvis den bistandssøgte myndighed ikke er i stand til at besvare anmodningen inden for de i
stk. 1 og stk. 2 fastsatte frister, underretter den omgående skriftligt den bistandssøgende myndighed
om årsagerne til, at fristen ikke kan overholdes, og om, hvornår den mener, den rimeligvis vil kunne
besvare anmodningen.
Kapitel to: Udveksling af oplysninger uden forudgående anmodning
Artikel 9: Former for udveksling af oplysninger
Udvekslingen af oplysninger uden forudgående anmodning skal enten være en spontan udveksling,
jf. artikel 10, eller en automatisk udveksling, jf. artikel 11.
Artikel 10: Spontan udveksling af oplysninger
Den kompetente myndighed i en stat fremsender uden forudgående anmodning de i artikel 2, stk. 1,
litra a) [Anvendelsesområde], omhandlede oplysninger til den kompetente myndighed i den anden
1105
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
stat, som ikke er blevet fremsendt i forbindelse med den i artikel 11 [Automatisk udveksling af
oplysninger] nævnte automatiske udveksling, og som den er bekendt med, i følgende situationer:
a)
b)
c)
hvor afgiftsfastsættelsen anses for at finde sted i en anden stat, og oplysninger er nødvendige
for at sikre effektiviteten af denne stats kontrolsystem
hvor en stat har grunde til at tro, at der er eller kan være begået en overtrædelse af
momslovgivningen i den anden stat
hvor der er risiko for tab af skatteindtægter i den anden stat.
Artikel 11: Automatisk udveksling af oplysninger
1.
De kategorier, der er underlagt automatisk udveksling, fastlægges af specialudvalget i
overensstemmelse med artikel 39 [Specialudvalget for handel vedrørende administrativt samarbejde
om moms og inddrivelse af skatter og afgifter].
2.
En stat kan undlade at deltage i den automatiske udveksling af en eller flere kategorier af
oplysninger som omhandlet i stk. 1, hvis indsamlingen af oplysninger til en sådan udveksling ville
kræve, at momspligtige personer blev pålagt nye forpligtelser, eller ville pålægge denne stat en
uforholdsmæssigt stor administrativ byrde.
3.
Hver stat underretter skriftligt specialudvalget om den afgørelse, som er truffet i
overensstemmelse med det foregående stykke.
Kapitel tre: Andre former for samarbejde
Artikel 12: Administrativ meddelelse
1.
Den bistandssøgte myndighed meddeler efter anmodning fra den bistandssøgende
myndighed i overensstemmelse med de retsregler, der gælder for meddelelse af tilsvarende akter og
afgørelser i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, modtageren alle akter
og afgørelser, der er blevet sendt fra de bistandssøgende myndigheder vedrørende anvendelsen af
momslovgivningen i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
2.
Anmodningen om meddelelse skal indeholde en angivelse af formålet med den akt eller
afgørelse, der skal meddeles, samt en angivelse af navn, adresse og andre oplysninger til
identifikation af modtageren.
3.
Den bistandssøgte myndighed underretter omgående den bistandssøgende myndighed om,
hvordan anmodningen om meddelelse er blevet fulgt op, og navnlig om den dato, hvor afgørelsen
eller akten er blevet meddelt modtageren.
Artikel 13: Tilstedeværelse i administrative kontorer og deltagelse i administrative undersøgelser
1.
Efter aftale mellem den bistandssøgende og den bistandssøgte myndighed og i
overensstemmelse med bestemmelser, som sidstnævnte har fastsat, kan den bistandssøgte
myndighed tillade embedsmænd, der er bemyndiget af den bistandssøgende myndighed, at være til
stede i den bistandssøgte myndigheds kontorer eller ethvert andet sted, hvor disse myndigheder
udfører deres opgaver, med henblik på at udveksle de i artikel 2, stk. 1, litra a)
[Anvendelsesområde], omhandlede oplysninger. Når de ønskede oplysninger er indeholdt i
1106
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
dokumenter, som den bistandssøgte myndigheds embedsmænd har adgang til, får
embedsmændene fra den bistandssøgende myndighed kopier stillet til rådighed efter anmodning.
2.
Efter aftale mellem den bistandssøgende og den bistandssøgte myndighed og i
overensstemmelse med bestemmelser, som sidstnævnte har fastsat, kan den bistandssøgte
myndighed tillade embedsmænd, der er bemyndiget af den bistandssøgende myndighed, at være til
stede under de administrative undersøgelser, der udføres på den bistandssøgte stats område, med
henblik på at udveksle de i artikel 2, stk. 1, litra a) [Anvendelsesområde], omhandlede oplysninger.
Sådanne administrative undersøgelser ledes udelukkende af den bistandssøgte myndigheds
embedsmænd. Den bistandssøgende myndigheds embedsmænd gør ikke brug af de
kontrolbeføjelser, der er tillagt den bistandssøgte myndigheds embedsmænd. De kan imidlertid få
adgang til de samme lokaler og dokumenter, som sidstnævnte har adgang til, ved den bistandssøgte
myndigheds embedsmænds mellemkomst og udelukkende til brug i forbindelse med
gennemførelsen af den administrative undersøgelse.
3.
Efter aftale mellem de bistandssøgende og den bistandssøgte myndighed og i
overensstemmelse med de bestemmelser, som sidstnævnte har fastsat, kan embedsmænd, der er
bemyndiget dertil af de bistandssøgende myndigheder, deltage i de administrative undersøgelser,
som foretages på den bistandssøgte stats område, med henblik på at indsamle og udveksle de i
artikel 2, stk. 1, litra a) [Anvendelsesområde], om handlede oplysninger. Sådanne administrative
undersøgelser gennemføres i fællesskab af embedsmænd fra den bistandssøgende og den
bistandssøgte myndighed og foretages under ledelse af og i henhold til den bistandssøgte stats
lovgivning. De bistandssøgende myndigheders embedsmænd har adgang til de samme lokaliteter og
dokumenter som den bistandssøgte myndigheds embedsmænd og skal, i den udstrækning det er
tilladt i henhold til den bistandssøgte stats lovgivning for dennes embedsmænd, kunne udspørge
afgiftspligtige personer.
Hvis det er tilladt i henhold til den bistandssøgte stats lovgivning, udøver embedsmændene fra de
bistandssøgende stater samme kontrolbeføjelser som dem, der er tillagt den bistandssøgte stats
embedsmænd.
Kontrolbeføjelserne for de bistandssøgende myndigheders embedsmænd udøves alene med det
formål at gennemføre den administrative undersøgelse.
Efter aftale mellem de bistandssøgende myndigheder og den bistandssøgte myndighed og i
overensstemmelse med de ordninger, som den bistandssøgte myndighed har fastlagt, kan de
deltagende myndigheder udarbejde en fælles undersøgelsesrapport.
4.
Embedsmænd fra den bistandssøgende myndighed, som er til stede i en anden stat i medfør
af stk. 1, 2 og 3, skal til enhver tid kunne fremvise en skriftlig bemyndigelse med angivelse af deres
identitet og deres officielle mandat.
Artikel 14: Samtidig kontrol
1.
Staterne kan gå med til at gennemføre samtidig kontrol, hver gang de mener, at en sådan
kontrol er mere effektiv end kontrol udført af kun en enkelt stat.
2.
En stat udpeger uafhængigt de afgiftspligtige personer, den har til hensigt at indstille til
samtidig kontrol. Den kompetente myndighed i den pågældende stat underretter den kompetente
myndighed i den anden berørte stat om de sager, den foreslår med henblik på samtidig kontrol. Den
1107
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
begrunder sit valg, så vidt det er muligt, ved at fremlægge de oplysninger, der har ført til dette valg.
Den angiver under alle omstændigheder, inden for hvilken periode kontrollen skal finde sted.
3.
Den kompetente myndighed, der modtager forslaget om samtidig kontrol, bekræfter over
for den anden stats myndighed, at den accepterer, eller giver et begrundet afslag på at foretage
denne kontrol i princippet inden to uger efter modtagelsen af forslaget, men senest inden en
måned.
4.
Hver af de berørte kompetente myndigheder udpeger en repræsentant, som har ansvaret
for at lede og koordinere kontrollen.
Kapitel fire: Almindelige bestemmelser
Artikel 15: Betingelser for udveksling af oplysninger
1.
Den bistandssøgte myndighed giver en bistandssøgende myndighed de i artikel 2, stk. 1, litra
a) [Anvendelsesområde], omhandlede oplysninger eller en administrativ meddelelse som nævnt i
artikel 12 [Administrativ meddelelse] på betingelse af:
a)
at antallet og arten af den bistandssøgende myndigheds anmodninger om oplysninger eller
administrative meddelelse ikke udgør en uforholdsmæssigt tung administrativ byrde for den
bistandssøgte myndighed og
at den bistandssøgende myndighed har udtømt de sædvanlige informationskilder, som den
efter omstændighederne kunne have brugt til at få de ønskede oplysninger, eller alle de
foranstaltninger, som den med rimelighed kan forventes at træffe for at gennemføre den
ønskede administrative meddelelse, uden fare for, at det tilstræbte resultat ikke blev nået.
b)
2.
Ved denne protokol indføres der ingen forpligtelse til at foretage undersøgelser eller til at
videregive oplysninger om en bestemt sag, hvis lovgivningen eller den administrative praksis i den
stat, som skulle levere oplysningerne, ikke tillader staten at foretage sådanne undersøgelser eller at
indsamle eller anvende sådanne oplysninger til eget brug.
3.
En bistandssøgt myndighed kan afslå at videregive oplysninger, når den bistandssøgende
myndighed af retlige grunde ikke er i stand til at stille tilsvarende oplysninger til rådighed. Den
bistandssøgte myndighed informerer specialudvalget om årsagerne til afslaget.
4.
Meddelelse af oplysninger kan afslås, hvis det vil føre til videregivelse af en erhvervsmæssig,
industriel eller faglig hemmelighed, en fremstillingsmetode eller oplysninger, hvis videregivelse ville
stride mod almene interesser.
5.
Stk. 2, 3 og 4 kan under ingen omstændigheder fortolkes således, at de gør det muligt for en
bistandssøgt myndighed at afslå at meddele oplysninger, udelukkende fordi oplysningerne skal
indhentes hos en bank, en anden finansiel institution, en forvalter eller en person, der handler som
repræsentant eller betroet person, eller fordi oplysningerne vedrører en persons
ejerskabsinteresser.
6.
Den bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om grunden til,
at anmodningen om bistand ikke kan imødekommes.
1108
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Artikel 16: Tilbagemelding
Når en kompetent myndighed giver oplysninger i henhold til artikel 7 [Administrative undersøgelser]
eller 10 [Spontan udveksling af oplysninger], kan den anmode den kompetente myndighed, der har
modtaget oplysningerne, om at sende feedback herom. Hvis en sådan anmodning foretages, skal
den kompetente myndighed, der modtager oplysningerne, med forbehold af de regler om
fortrolighed med hensyn til skatteforhold og databeskyttelse, der gælder i dens stat, sende denne
feedback til den kompetente myndighed, der har leveret oplysninger, så hurtigt som muligt, såfremt
det ikke indebærer en uforholdsmæssigt stor administrativ byrde for den.
Artikel 17: Sprog
Anmodninger om bistand, herunder anmodninger om meddelelse og bilag dertil, fremsættes på et
sprog, der aftales mellem den bistandssøgte og den bistandssøgende myndighed.
Artikel 18: Statistiske oplysninger
1.
Senest den 30. juni hvert år fremsender parterne ad elektronisk vej en liste over statistiske
data til specialudvalget vedrørende anvendelsen af dette afsnit.
2.
Indholdet og formatet af de statistiske data, der skal meddeles i henhold til stk. 1, fastlægges
af specialudvalget.
Artikel 19: Standardformularer og kommunikationsmidler
1.
Alle oplysninger, der er meddelt i henhold til artikel 7 [Administrative undersøgelser], 10
[Spontan udveksling af oplysninger], 11 [Automatisk udveksling af oplysninger], 12 [Administrativ
meddelelse] og 16 [Tilbagemelding], og statistikker i henhold til artikel 18 [Statistiske data]
fremsendes ved brug af en standardformular som omhandlet i artikel 39, stk. 2, litra d)
[Specialudvalget for handel vedrørende administrativt samarbejde om moms og inddrivelse af
skatter og afgifter], undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 6, stk. 7 og 8 [Fortrolighed],
eller i særlige tilfælde, hvor de respektive kompetente myndigheder anser andre sikre midler for
mere hensigtsmæssige og aftaler at anvende dem.
2.
Standardformularerne fremsendes for så vidt muligt ad elektronisk vej.
3.
Hvis anmodningen ikke er indgivet fuldstændigt via det elektroniske system, skal den
bistandssøgte myndighed straks og under alle omstændigheder senest fem arbejdsdage efter
modtagelsen bekræfte modtagelsen af anmodningen elektronisk.
4.
Hvor en myndighed har modtaget en anmodning eller oplysninger, som den ikke er den
tiltænkte modtager af, skal den straks og under alle omstændigheder senest fem arbejdsdage efter
modtagelsen sende en meddelelse elektronisk til afsenderen.
5.
Indtil specialudvalget har vedtaget de afgørelser, der er omhandlet i artikel 39, stk. 2
[Specialudvalget for handel vedrørende administrativt samarbejde om moms og inddrivelse af
skatter og afgifter], anvender de kompetente myndigheder reglerne i bilaget til denne protokol,
herunder standardformularerne.
AFSNIT III: INDDRIVELSESBISTAND
1109
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Kapitel et: Udveksling af oplysninger
Artikel 20: Anmodning om oplysninger
1.
Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed udleverer den bistandssøgte
myndighed de oplysninger, der kan forventes at være relevante for den bistandssøgende myndighed
ved inddrivelse af dens fordringer som omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra b) [Anvendelsesområde].
Anmodningen om oplysninger skal, hvor det er muligt, indeholde navnet på og eventuelle andre
oplysninger, der er relevante for identifikationen af de berørte personer.
Med henblik på videregivelse af disse oplysninger lader den bistandssøgte myndighed om
nødvendigt foretage den nødvendige administrative undersøgelse for at indhente disse oplysninger.
2.
a)
b)
c)
Den bistandssøgte myndighed er ikke forpligtet til at videregive oplysninger:
som den ikke ville være i stand til at fremskaffe med henblik på inddrivelse af lignende
fordringer på egne vegne
som ville afsløre en handelsmæssig, industriel eller erhvervsmæssig hemmelighed eller
hvis meddelelse ville kunne krænke sikkerheden eller den offentlige orden i den stat, hvor den
bistandssøgte myndighed er hjemmehørende.
3.
Stk. 2 kan under ingen omstændigheder fortolkes således, at det gør det muligt for en
bistandssøgt myndighed at afslå at levere oplysninger, udelukkende fordi oplysningerne skal
indhentes hos en bank, en anden finansiel institution, en forvalter eller en person, der handler som
repræsentant eller betroet person, eller fordi oplysningerne vedrører en juridisk persons
ejerskabsinteresser.
4.
Den bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om grunden til,
at en anmodning om oplysninger ikke kan imødekommes.
Artikel 21: Udveksling af oplysninger uden forudgående anmodning
Hvis en tilbagebetaling af skatter eller afgifter vedrører en person, der er etableret eller
hjemmehørende i en anden stat, kan den stat, hvorfra tilbagebetalingen skal finde sted, underrette
den stat, hvor den pågældende er etableret eller hjemmehørende, om den forestående
tilbagebetaling.
Artikel 22: Tilstedeværelse i administrative kontorer og deltagelse i administrative undersøgelser
1.
Efter aftale mellem den bistandssøgende myndighed og den bistandssøgte myndighed og i
overensstemmelse med de bestemmelser, sidstnævnte har fastlagt, kan embedsmænd, som er
bemyndiget hertil af den bistandssøgende myndighed, med henblik på at fremme gensidig bistand
som omhandlet i dette afsnit:
a)
b)
være til stede i de kontorer, hvor embedsmænd fra den bistandssøgte stat udfører deres
opgaver
være til stede under de administrative undersøgelser, der finder sted på den bistandssøgte
stats område og
1110
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
c)
bistå de kompetente embedsmænd i den bistandssøgte stat under en retssag i den
pågældende stat.
2.
For så vidt det er tilladt i henhold til gældende lovgivning i den bistandssøgte stat, kan det i
den i stk. 1, litra b), omhandlede aftale fastsættes, at embedsmænd fra den bistandssøgende
myndighed kan interviewe enkeltpersoner og gennemgå sagsakter.
3.
Embedsmænd med bemyndigelse fra den bistandssøgende myndighed, som gør brug af
mulighederne i stk. 1 og 2, skal til enhver tid kunne fremvise en skriftlig bemyndigelse med angivelse
af deres identitet og deres officielle mandat.
Kapitel to: Bistand til meddelelse af dokumenter
Artikel 23: Anmodning om meddelelse af visse dokumenter vedrørende fordringer
1.
Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte
myndighed modtageren alle dokumenter, herunder retslige, der er blevet sendt fra den stat, hvor
den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, og som vedrører en fordring som omhandlet i
artikel 2, stk. 1, litra b) [Anvendelsesområde], eller inddrivelse heraf.
Anmodningen om meddelelse ledsages af en standardformular, der mindst indeholder følgende
oplysninger:
a)
b)
c)
d)
navn, adresse og andre kontaktoplysninger, der er relevante for identifikationen af
modtageren
formålet med meddelelsen og fristen, inden for hvilken meddelelsen gives
en beskrivelse af vedlagte dokument og den pågældende fordrings art og beløb og
navn, adresse og andre kontaktoplysninger vedrørende:
i)
ii)
det kontor, der har ansvaret for vedlagte dokument og
det kontor, hvor der kan indhentes yderligere oplysninger om det meddelte dokument
eller om mulighederne for at anfægte betalingspligten.
2.
Den bistandssøgende myndighed anmoder kun om meddelelse i henhold til denne artikel,
når den ikke kan give meddelelse efter reglerne for meddelelse af de pågældende dokumenter i sin
egen stat, eller når en sådan meddelelse ville give anledning til uforholdsmæssigt store
vanskeligheder.
3.
Den bistandssøgte myndighed giver straks den bistandssøgende myndighed underretning
om, hvad den har foretaget sig for at efterkomme anmodningen om meddelelse, og især om, på
hvilken dato dokumentet er blevet meddelt modtageren.
Artikel 24: Meddelelsesmidler
1.
Den bistandssøgte myndighed sørger for, at meddelelsen i den bistandssøgte stat foretages i
overensstemmelse med gældende nationale love og bestemmelser og administrativ praksis.
1111
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
2.
Stk. 1 berører ikke andre typer meddelelser foretaget af en kompetent myndighed i den
bistandssøgende stat i overensstemmelse med de gældende regler i den pågældende stat.
En kompetent myndighed, der er etableret i den bistandssøgende stat, kan meddele dokumenter
direkte pr. anbefalet brev eller elektronisk til en person på en anden stats område.
Kapitel tre: Inddrivelsesforanstaltninger eller retsbevarende foranstaltninger
Artikel 25: Anmodning om inddrivelse
1.
Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed inddriver den bistandssøgte
myndighed fordringer, der er omhandlet i en akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den
bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
2.
Den bistandssøgende myndighed tilsender den bistandssøgte myndighed alle relevante
oplysninger, som vedrører den sag, der har begrundet anmodningen om inddrivelse, så snart den har
fået kendskab til disse oplysninger.
Artikel 26: Betingelser for anmodninger om inddrivelse
1.
Den bistandssøgende myndighed må ikke fremsætte en anmodning om inddrivelse, hvis og
så længe fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution heraf, anfægtes i den stat, hvor den
bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, medmindre artikel 29, stk. 4, tredje afsnit
[Anfægtede fordringer og håndhævelsesforanstaltninger], finder anvendelse.
2.
Inden den bistandssøgende myndighed fremsætter en anmodning om inddrivelse,
iværksættes de inddrivelsesprocedurer, der kan indledes i den stat, hvor den bistandssøgende
myndighed er hjemmehørende, undtagen i følgende tilfælde:
a)
hvis det er tydeligt, at der ikke er nogen aktiver til inddrivelse i den pågældende stat, eller at
sådanne procedurer ikke vil føre til betaling af et betydeligt beløb, og den bistandssøgende
myndighed ligger inde med specifikke oplysninger om, at den pågældende person har aktiver i
den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende
hvis anvendelse af sådanne procedurer i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er
hjemmehørende, ville være uforholdsmæssigt vanskelig.
Artikel 27: Akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er
hjemmehørende, og andre dokumenter som bilag hertil
1.
Anmodninger om inddrivelse ledsages af en ensartet akt, der hjemler ret til eksekution i den
stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende.
Denne ensartede akt, der hjemler ret til eksekution, afspejler det væsentlige indhold i den
oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er
hjemmehørende, og udgør det eneste grundlag for inddrivelsesforanstaltninger og retsbevarende
foranstaltninger i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende. Det behøver ikke
at anerkendes, suppleres eller erstattes af en tilsvarende akt i den pågældende stat.
Denne ensartede akt, der hjemler ret til eksekution, skal mindst indeholde følgende oplysninger:
1112
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
a)
oplysninger, der er relevante for identifikationen af den oprindelige akt, der hjemler ret til
eksekution, en beskrivelse af fordringen, herunder dens art, den omfattede periode, datoer af
relevans for eksekutionsprocessen samt fordringens beløb og forskellige komponenter såsom
hovedstol, påløbne renter osv.
navn og andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af den betalingspligtige og
navn, adresse og andre kontaktoplysninger vedrørende:
i)
ii)
det kontor, der har ansvaret for vurderingen af fordringen og
hvis det ikke er det samme, det kontor, hvor der kan indhentes yderligere oplysninger
om fordringen eller om mulighederne for at anfægte betalingspligten.
b)
c)
2.
Anmodningen om inddrivelse af en fordring kan ledsages af andre dokumenter vedrørende
fordringen, som er udstedt af den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
Artikel 28: Eksekution af anmodningen om inddrivelse
1.
Med henblik på inddrivelse i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er
hjemmehørende, behandles enhver fordring, for hvilken der er fremsat anmodning om inddrivelse,
på samme måde som hvis det drejede sig om en fordring fra den pågældende stat, medmindre
andet er fastsat i denne protokol. Den bistandssøgte myndighed anvender sine beføjelser og
procedurer i henhold til de love og administrative bestemmelser, der i den pågældende stat gælder
for dens fordringer, medmindre andet er fastsat i denne aftale.
Den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, er ikke forpligtet til at give
fordringer, der søges inddrevet, samme fortrinsstilling som lignende fordringer, der er opstået i den
stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, medmindre andet aftales eller er
hjemlet i den pågældende stats nationale lovgivning.
Den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, inddriver fordringen i sin egen
valuta.
2.
Den bistandssøgte myndighed underretter efter due diligence-princippet den
bistandssøgende myndighed om foranstaltninger, den træffer vedrørende anmodningen om
inddrivelse.
3.
Fra den dato, hvorpå anmodningen om inddrivelse blev modtaget, opkræver den
bistandssøgte myndighed renter for sen betaling i overensstemmelse med de love og administrative
bestemmelser, der gælder for dens egne fordringer.
4.
Den bistandssøgte myndighed kan, hvis de gældende love og administrative bestemmelser
tillader det, indrømme den betalingspligtige en betalingsfrist eller tillade betaling i rater, og den kan i
den forbindelse opkræve renter. Den orienterer den bistandssøgende myndighed om en sådan
beslutning.
5.
Med forbehold af artikel 35, stk. 1 [Omkostninger], fremsender den bistandssøgte
myndighed til den bistandssøgende myndighed de beløb, der er inddrevet i forbindelse med
fordringen og renterne som omhandlet i stk. 3 og 4 i denne artikel.
1113
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Artikel 29: Anfægtede fordringer og håndhævelsesforanstaltninger
1.
Tvister vedrørende fordringen, den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i den stat,
hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, eller det ensartede akt, der hjemler ret til
eksekution i den stat, hvor den bistandssøgte er hjemmehørende, og tvister vedrørende gyldigheden
af en meddelelse foretaget af en bistandssøgende myndighed, hører under de kompetente
instansers kompetence i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende. Hvis
fordringen, den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgende
myndighed er hjemmehørende, eller den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den stat,
hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, anfægtes under inddrivelsesforretningen af
en berørt part, underretter den bistandssøgte myndighed den pågældende part om, at sagen skal
indbringes for den kompetente instans i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er
hjemmehørende, i overensstemmelse med gældende lovgivning i denne stat.
2.
Tvister vedrørende de eksekutionsforanstaltninger, der træffes i den stat, hvor den
bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, eller vedrørende gyldigheden af en meddelelse
foretaget af en myndighed i den bistandssøgte stat indbringes for den kompetente instans i denne
stat i overensstemmelse med gældende lovgivning og administrative bestemmelser i den stat.
3.
Hvis en sag er blevet indbragt som omhandlet i stk. 1, underretter den bistandssøgende
myndighed den bistandssøgte myndighed herom og oplyser, i hvilket omfang fordringen ikke er
anfægtet.
4.
Så snart den bistandssøgte myndighed har modtaget de i stk. 3 nævnte oplysninger enten
fra den bistandssøgende myndighed eller fra den berørte part, suspenderer den
eksekutionsforretningen, for så vidt angår den anfægtede del af fordringen, indtil der foreligger en
afgørelse fra den kompetente instans om spørgsmålet, medmindre den bistandssøgende myndighed
anmoder om andet i overensstemmelse med tredje afsnit i dette stykke.
Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed, eller hvis den bistandssøgte myndighed på
anden måde anser det for nødvendigt, kan den bistandssøgte myndighed træffe retsbevarende
foranstaltninger for at sikre inddrivelse, for så vidt som de gældende love og bestemmelser tillader
det, uden at dette dog berører anvendelsen af artikel 31 [Anmodning om retsbevarende
foranstaltninger].
Den bistandssøgende myndighed kan i henhold til de love og administrative bestemmelser og den
administrative praksis, der gælder i den pågældende bistandssøgende stat, anmode den
bistandssøgte myndighed om at inddrive en anfægtet fordring eller den anfægtede del af en
fordring, for så vidt som det er tilladt efter de love og administrative bestemmelser og den
administrative praksis, der gælder i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende.
Sådanne anmodninger begrundes. Hvis indsigelsesspørgsmålet senere afgøres til fordel for den
betalingspligtige, tilbagebetaler den bistandssøgende myndighed eventuelt inddrevne beløb med
tillæg af eventuel erstatning i overensstemmelse med gældende lovgivning i den stat, hvor den
bistandssøgte myndighed er hjemmehørende.
Hvis der er indledt en gensidig aftaleprocedure mellem den stat, hvor den bistandssøgende
myndighed er hjemmehørende, og den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende,
og resultatet af proceduren kan påvirke den fordring, i forbindelse med hvilken der er anmodet om
bistand, skal inddrivelsesforanstaltningerne suspenderes eller standses, indtil proceduren er
1114
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
afsluttet, medmindre den vedrører et umiddelbart hastetilfælde på grund af svig eller insolvens. Hvis
inddrivelsesforanstaltningerne suspenderes eller standses, finder andet afsnit anvendelse.
Artikel 30: Ændring eller tilbagetrækning af anmodningen om inddrivelsesbistand
1.
Den bistandssøgende myndighed underretter straks den bistandssøgte myndighed om
efterfølgende ændringer af anmodningen om inddrivelse eller tilbagetrækning heraf og oplyser om
årsagerne til ændringerne eller tilbagetrækningen.
2.
Hvis ændringen af anmodningen skyldes en afgørelse fra den i artikel 29, stk. 1 [Anfægtede
fordringer og håndhævelsesforanstaltninger], omhandlede kompetente instans, fremsender den
bistandssøgende myndighed denne afgørelse sammen med en revideret ensartet akt, der hjemler
ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende. Den
bistandssøgte myndighed træffer derefter yderligere inddrivelsesforanstaltninger på grundlag af den
reviderede akt.
Inddrivelsesforanstaltninger eller retsbevarende foranstaltninger, som allerede er truffet på
grundlag af den oprindelige ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den
bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, kan fortsættes på grundlag af den reviderede akt,
medmindre ændringen af anmodningen skyldes, at den oprindelige akt, der hjemler ret til
eksekution i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, eller den
oprindelige ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgte
myndighed er hjemmehørende, er ugyldig.
Artikel 27 [Akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er
hjemmehørende, og andre dokumenter som bilag hertil] og artikel 29 [Anfægtede fordringer og
håndhævelsesforanstaltninger] finder anvendelse på den reviderede akt.
Artikel 31: Anmodning om retsbevarende foranstaltninger
1.
Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed
retsbevarende foranstaltninger, hvis dette er tilladt efter dens nationale lovgivning og i henhold til
sin administrative praksis, for at sikre inddrivelse, hvis en fordring eller den akt, der hjemler ret til
eksekution i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, anfægtes på det
tidspunkt, hvor anmodningen foretages, eller hvis fordringen endnu ikke er omhandlet i en akt, der
hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, for så
vidt retsbevarende foranstaltninger er mulige i en lignende situation i henhold til lovgivning og
administrativ praksis i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
Det dokument, der udfærdiges med henblik på at hjemle ret til retsbevarende foranstaltninger i den
stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, vedrørende en eventuel fordring, for
hvilken der er anmodet om gensidig bistand, vedhæftes anmodningen om retsbevarende
foranstaltninger i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende. Dette dokument
anerkendes, suppleres eller erstattes ikke af en tilsvarende akt i den stat, hvor den bistandssøgte
myndighed er hjemmehørende.
2.
Anmodningen om retsbevarende foranstaltninger kan ledsages af andre dokumenter
vedrørende fordringen.
1115
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Artikel 32: Regler for anmodning om retsbevarende foranstaltninger
Med henblik på iværksættelsen af artikel 31 [Anmodning om retsbevarende foranstaltninger] finder
artikel 25, stk. 2 [Anmodning om inddrivelse], artikel 28, stk. 1 og 2 [Eksekution af anmodningen om
inddrivelse], samt artikel 29 [Anfægtede fordringer og håndhævelsesforanstaltninger] og 30
[Ændring eller tilbagetrækning af anmodningen om bistand ved inddrivelse] tilsvarende anvendelse.
Artikel 33: Begrænsning af den bistandssøgte myndigheds forpligtelse
1.
Den bistandssøgte myndighed er ikke forpligtet til at yde den i artikel 25 [Anmodning om
inddrivelse] til 31 [Anmodning om retsbevarende foranstaltninger] omhandlede bistand, hvis
inddrivelse af fordringen på grund af den betalingspligtiges situation ville give anledning til alvorlige
økonomiske eller sociale vanskeligheder i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er
hjemmehørende, for så vidt som de love og administrative bestemmelser og den administrative
praksis, der gælder i denne stat, tillader en sådan fritagelse for nationale fordringer.
2.
Den bistandssøgte myndighed er ikke forpligtet til at yde den i artikel 25 [Anmodning om
inddrivelse] til 31 [Anmodning om retsbevarende foranstaltninger] omhandlede bistand, såfremt
omkostningerne eller de administrative byrder for den bistandssøgte stat vil stå i et klart vil stå i
misforhold til den økonomiske fordel, som bistandssøgende stat opnår.
3.
Den bistandssøgte myndighed er ikke forpligtet til at yde den i artikel 20 [Anmodning om
oplysninger] og artikel 22 [Tilstedeværelse i administrative kontorer og deltagelse i administrative
undersøgelser] til 31 [Anmodning om retsbevarende foranstaltninger] omhandlede bistand, hvis den
oprindelige anmodning om bistand efter artikel 20 [Anmodning om oplysninger], artikel 22
[Tilstedeværelse i administrative kontorer og deltagelse i administrative undersøgelser], 23
[Anmodning om meddelelse af visse dokumenter vedrørende fordringer], 25 [Anmodning om
inddrivelse] eller 31 [Anmodning om retsbevarende foranstaltninger] vedrører fordringer, der er
over fem år gamle regnet fra tidspunktet for fordringens forfaldsdato i den stat, hvor den
bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, frem til tidspunktet for fremsættelse af den
oprindelige anmodning om bistand.
Hvis der imidlertid gøres indsigelse mod fordringen eller den oprindelige akt, der hjemler ret til
eksekution i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, anses den femårige
frist for at løbe fra det tidspunkt, hvor den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er
hjemmehørende, fastslår, at der ikke længere kan gøres indsigelse mod fordringen eller den akt, der
hjemler ret til eksekution.
Hvis den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, giver henstand med
betalingen eller mulighed for betaling i rater, anses den femårige frist for at løbe fra det tidspunkt,
hvor den samlede betalingsperiode udløber.
I disse tilfælde er den bistandssøgte myndighed dog ikke forpligtet til at yde bistand, som vedrører
fordringer, der er over ti år gamle, regnet fra tidspunktet for fordringens forfaldsdato i den stat, hvor
den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
En stat er ikke forpligtet til at yde bistand, hvis det samlede beløb af de fordringer, for hvilke
4.
der anmodes om bistand, er på under 5 000 GBP.
5.
Den bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om grunden til,
at anmodningen om bistand ikke kan imødekommes.
1116
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Artikel 34: Forældelse
1.
Spørgsmål om forældelse afgøres udelukkende ud fra de retsregler, der gælder i den stat,
hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
2.
For så vidt angår suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfrister, har
inddrivelsesforanstaltninger, der i overensstemmelse med anmodningen om bistand træffes af eller
på vegne af den bistandssøgte myndighed, og som medfører suspension, afbrydelse eller
forlængelse af forældelsesfristen i henhold til de retsregler, der gælder i den stat, hvor den
bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, samme virkning i den stat, hvor den bistandssøgende
myndighed er hjemmehørende, hvis der er hjemmel for den tilsvarende virkning i henhold til
lovgivningen i sidstnævnte stat.
Hvis suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen ikke er mulig i henhold til
gældende lovgivning i den stat, hvor den bistandssøgte medlemsstat er hjemmehørende, anses de
inddrivelsesforanstaltninger, der i overensstemmelse med anmodningen om bistand træffes af eller
på vegne af den bistandssøgte myndighed, og som, hvis de var blevet gennemført af eller på vegne
af den bistandssøgende myndighed i dennes stat, ville have medført suspension, afbrydelse eller
forlængelse af forældelsesfristen i henhold til de retsregler, der gælder i denne stat, for at være
truffet i sidstnævnte stat, for så vidt angår deres virkning for forældelse.
Første og andet afsnit berører ikke rettighederne for den stat, hvor den bistandssøgende myndighed
er hjemmehørende, til at træffe foranstaltninger med henblik på at suspendere, afbryde eller
forlænge forældelsesfristen i overensstemmelse med den gældende lovgivning i denne stat.
3.
Den bistandssøgende myndighed og den bistandssøgte myndighed underretter hinanden om
foranstaltninger, der afbryder, suspenderer eller forlænger forældelsesfristen for den fordring, for
hvilken der er anmodet om inddrivelsesforanstaltninger eller retsbevarende foranstaltninger, eller
som kan have denne virkning.
Artikel 35: Omkostninger
1.
Ud over de beløb, der er nævnt i artikel 28, stk. 5 [Eksekution af anmodningen om
inddrivelse], søger den bistandssøgte myndighed at inddrive de omkostninger, den har afholdt i
forbindelse med inddrivelsen fra den berørte person, og tilbageholde disse i det inddrevne beløb i
overensstemmelse med love og bestemmelser i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er
hjemmehørende. Staterne giver indbyrdes afkald på godtgørelse af omkostninger i forbindelse med
den gensidige bistand, som de yder hinanden i medfør af denne protokol.
2.
Ved inddrivelser, der enten frembyder særlige vanskeligheder, er forbundet med meget
store omkostninger eller falder inden for rammerne af bekæmpelsen af organiseret kriminalitet, kan
de bistandssøgende og bistandssøgte myndigheder imidlertid træffe aftale om særlige
godtgørelsesregler i de pågældende sager.
3.
Uanset stk. 2 forbliver den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende,
ansvarlig over for den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, for godtgørelse
af eventuelle omkostninger og tab som følge af foranstaltninger, som erklæres ubegrundede, for så
vidt angår fordringens indhold eller gyldigheden af den akt, der hjemler ret til eksekution og/eller
retsbevarende foranstaltninger, og som er udstedt af den pågældende bistandssøgende myndighed.
Kapitel fire: Generelle regler for alle typer anmodninger om inddrivelsesbistand
1117
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Artikel 36: Anvendelse af sprog
1.
Alle anmodninger om bistand, standardformularer til brug for meddelelse og ensartede
akter, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er
hjemmehørende, sendes på eller ledsages af en oversættelse til det officielle sprog eller et af de
officielle sprog i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende. Det forhold, at
visse dele heraf er affattet på et andet sprog end det officielle sprog eller et at de officielle sprog i
denne stat, berører ikke deres gyldighed eller lovligheden ved proceduren, for så vidt dette andet
sprog er et, der er aftalt mellem de berørte stater.
2.
De dokumenter, for hvilke der anmodes om meddelelse i henhold til artikel 23 [Anmodning
om meddelelse af visse dokumenter vedrørende fordringer], kan sendes til den bistandssøgte
myndighed på et af de officielle sprog i den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er
hjemmehørende.
3.
Når en anmodning ledsages af andre dokumenter end de i stk. 1 og 2 nævnte, kan den
bistandssøgte myndighed om nødvendigt anmode den bistandssøgende myndighed om en
oversættelse af sådanne dokumenter til det officielle sprog eller et af de officielle sprog i den stat,
hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, eller til et andet sprog som aftalt mellem de
berørte stater.
Artikel 37: Statistiske oplysninger
1.
Senest den 30. juni hvert år fremsender parterne ad elektronisk vej statistiske data til
specialudvalget vedrørende anvendelsen af dette afsnit.
2.
Indholdet og formatet af de statistiske data, der skal meddeles i henhold til stk. 1, fastlægges
af specialudvalget.
Artikel 38: Standardformularer og kommunikationsmidler
1.
De i artikel 20, stk. 1 [Anmodning om oplysninger], omhandlede anmodninger om
oplysninger, de i artikel 23, stk. 1 [Anmodning om meddelelse af visse dokumenter vedrørende
fordringer], omhandlede anmodninger om meddelelse, de i artikel 25, stk. 1 [Anmodning om
inddrivelse], omhandlede anmodninger om inddrivelse og de i artikel 31, stk. 1, [Anmodning om
retsbevarende foranstaltninger] omhandlede anmodninger om retsbevarende foranstaltninger samt
meddelelsen af statistiske data i henhold til artikel 37 [Statistiske data] fremsendes ad elektronisk
vej under anvendelse af en standardformular, medmindre dette af tekniske årsager ikke kan lade sig
gøre. Disse formularer anvendes også så vidt muligt i forbindelse med yderligere korrespondance
vedrørende anmodningen.
Den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er
hjemmehørende, og den akt, der hjemler ret til retsbevarende foranstaltninger i den stat, hvor den
bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, samt de øvrige dokumenter som omhandlet i
artikel 27 [Akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er
hjemmehørende, og andre dokumenter] og 31 [Anmodning om retsbevarende foranstaltninger]
fremsendes også ad elektronisk vej, medmindre dette af tekniske årsager ikke lader sig gøre.
Hvis det er hensigtsmæssigt, kan der til standardformularerne vedhæftes rapporter, erklæringer og
andre dokumenter eller bekræftede kopier eller uddrag heraf, som også fremsendes ad elektronisk
vej, medmindre dette af tekniske årsager ikke lader sig gøre.
1118
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Standardformularer og kommunikation ad elektronisk vej kan også anvendes til udveksling af
oplysninger i medfør af artikel 21 [Udveksling af oplysninger uden forudgående anmodning].
2.
Stk. 1 finder ikke anvendelse på de oplysninger og den dokumentation, der indhentes ved
tilstedeværelse af embedsmænd på administrative kontorer i en anden stat eller ved deltagelse i
administrative undersøgelser i en anden stat i overensstemmelse med artikel 22 [Tilstedeværelse i
administrative kontorer og deltagelse i administrative undersøgelser].
3.
Det forhold, at kommunikationen ikke foregår ad elektronisk vej eller med anvendelse af
standardformularer, påvirker ikke gyldigheden af de oplysninger, der indhentes, eller de
foranstaltninger, der træffes, i forbindelse med eksekutionen af en anmodning om bistand.
4.
De elektroniske netværk og de standardformularer, der vedtages i forbindelse med
gennemførelsen af denne protokol, kan også anvendes til inddrivelsesbistand i forbindelse med
andre fordringer end dem, der er nævnt i artikel 2, stk. 1, litra b) [Anvendelsesområde], hvis en
sådan inddrivelsesbistand er mulig inden for rammerne af andre bilaterale eller multilaterale retligt
bindende instrumenter vedrørende administrativt samarbejde mellem staterne.
5.
Indtil specialudvalget har vedtaget de afgørelser, der er omhandlet i artikel 39, stk. 2
[Specialudvalget for handel vedrørende administrativt samarbejde om moms og inddrivelse af
skatter og afgifter], anvender de kompetente myndigheder reglerne i bilaget til denne protokol,
herunder standardformularerne.
6.
Den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, anvender sin officielle
valuta til overførsel af de inddrevne beløb til den stat, hvor den bistandssøgende myndighed er
hjemmehørende, medmindre andet er aftalt mellem de pågældende stater.
AFSNIT IV: GENNEMFØRELSE OG ANVENDELSE
Artikel 39: Specialudvalget for handel vedrørende administrativt samarbejde om moms og
inddrivelse af skatter og afgifter
1.
a)
b)
2.
a)
b)
Specialudvalget:
afholder regelmæssige konsultationer og
tager denne protokols virkemåde og effektivitet op til revision mindst hvert 5. år.
Specialudvalget vedtager afgørelser eller henstillinger med henblik på at:
fastslå hyppigheden af de praktiske foranstaltninger og de nøjagtige kategorier af oplysninger,
der udveksles automatisk som omhandlet i artikel 11 [Automatisk udveksling af oplysninger]
gennemgå resultaterne af denne automatiske udveksling af oplysninger for hver at de
oprettede kategorier i henhold til stk. 2, litra a) for at sikre, at denne form for udveksling kun
finder sted, hvis det er den mest effektive metode til udveksling af oplysninger
oprette nye kategorier af oplysninger, som kan udveksles i overensstemmelse med artikel 11
[Automatisk udveksling af oplysninger], såfremt denne automatiske udveksling er den mest
effektive samarbejdsmetode
1119
c)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
d)
fastlægge standardformularerne for meddelelser i henhold til artikel 19, stk. 1
[Standardformularer og kommunikationsmidler], og artikel 38, stk. 1 [Standardformularer og
kommunikationsmidler]
gennemgå tilgængeligheden, indsamlingen og behandlingen af statistiske data som omhandlet
i artikel 18 [Statistiske data] og 37 [Statistiske data] for at sikre, at forpligtelserne i disse
artikler ikke pålægger parterne en uforholdsmæssig stor administrativ byrde
fastlægge, hvad der skal videregives via CCN/CSI-netværket eller ad andre veje
fastlægge størrelsen af og de nærmere bestemmelser vedrørende det finansielle bidrag, som
Det Forenede Kongerige skal indbetale til Unionens almindelige budget for så vidt angår
omkostningerne ved landets deltagelse i de europæiske informationssystemer, idet der tages
hensyn til de afgørelser, som er omhandlet i litra d) og f)
fastlægge gennemførelsesbestemmelser vedrørende de praktiske foranstaltninger for så vidt
angår organiseringen af kontakterne mellem de centrale forbindelseskontorer og de
forbindelsesafdelinger, som er omhandlet i artikel 4, stk. 2 og 3 [Organisation]
fastlægge de praktiske ordninger mellem de centrale forbindelseskontorer med henblik på
gennemførelsen af artikel 4, stk. 5 [Organisation]
vedtage gennemførelsesbestemmelser til afsnit III [Inddrivelsesbistand] vedrørende
omregning af beløb til inddrivelse og overførsel af inddrevne beløb og
fastlægge proceduren for indgåelse af den serviceniveauaftale, der er omhandlet i artikel 5
[Serviceniveauaftale], og indgå denne serviceniveauaftale.
AFSNIT V: AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 40: Gennemførelse af igangværende anmodninger
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
1.
Hvis anmodninger om oplysninger og om administrative undersøgelser, der er sendt i
overensstemmelse med forordning (EU) nr. 904/2010 i forbindelse med de transaktioner, der er
omfattet af udtrædelsesaftalens artikel 99, stk. 1, endnu ikke er afsluttet senest fire år efter udløbet
af den overgangsperiode, sikrer den bistandssøgte stat at disse anmodninger gennemføres i
overensstemmelse med reglerne i denne protokol.
2.
Hvis anmodninger om bistand vedrørende skatter og afgifter inden for anvendelsesområdet
af denne protokols artikel 2 [Anvendelsesområde], som er sendt i overensstemmelse med direktiv
2010/24/EU i forbindelse med de fordringer, der er omhandlet i udtrædelsesaftalens artikel 100, stk.
1, ikke er afsluttet inden for fem år efter udløbet af overgangsperioden, sikrer den bistandssøgte
stat, at disse anmodninger om bistand gennemføres i overensstemmelse med reglerne i denne
protokol. Den ensartede standardformular til underretning eller den akt, der hjemler ret til
eksekution i den bistandssøgte stat, og som er fastlagt i overensstemmelse med den i dette stykke
nævnte lovgivning, bevarer sin gyldighed med henblik på en sådan gennemførelse. En revideret
ensartet akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, kan fastsættes efter udløbet af
den femårsperiode i forbindelse med fordringer, for hvilke der inden var blev anmodet om bistand.
1120
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Sådanne reviderede ensartede akter skal henvise til det retsgrundlag, der blev anvendt til den
oprindelige anmodning om bistand.
Artikel 41: Forbindelse med andre aftaler eller ordninger
Denne protokol har forrang for bestemmelserne i de bilaterale eller multilaterale aftaler eller
ordninger om administrativt samarbejde på momsområdet eller om inddrivelsesbistand i forbindelse
med fordringer omfattet af denne protokol, som er indgået mellem medlemsstaterne og Det
Forenede Kongerige, for så vidt bestemmelserne heri er uforenelige med bestemmelserne i denne
protokol.
1121
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1123.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
BILAG TIL PROTOKOLLEN OM ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE OG BEKÆMPELSE AF SVIG
VEDRØRENDE MERVÆRDIAFGIFT OG GENSIDIG BISTAND VED INDDRIVELSE AF FORDRINGER I
FORBINDELSE MED SKATTER OG AFGIFTER
Indtil specialudvalget har vedtaget de afgørelser, der er omhandlet i artikel 39, stk. 2
[Specialudvalget for handel vedrørende administrativt samarbejde om moms og inddrivelse af
skatter og afgifter], i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende
merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter
("protokollen"), gælder følgende regler og standardformularer:
Afdeling 1: Organisering af kontakter
1.1.
Indtil andet er bestemt, er de centrale forbindelseskontorer, som er særligt ansvarlige for
anvendelsen af afsnit II [Administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig] i denne protokol
følgende:
a)
b)
for Det Fore ede Ko gerige: Her Majest s Re e ue a d Custo s, UK VAT Ce tral Liaiso
Office
for medlemsstaterne: de centrale forbindelseskontorer, der er udpeget til administrativt
samarbejde mellem medlemsstaterne på momsområdet.
1.2.
Indtil andet er bestemt, er de centrale forbindelseskontorer, som er særligt ansvarlige for
anvendelsen af afsnit III [Inddrivelsesbistand] i denne protokol følgende:
a)
b)
for Det Fore ede Ko gerige: Her Majest s Re e ue a d Custo s, De t Management;
for medlemsstaterne: de centrale forbindelseskontorer, der er udpeget til inddrivelsesbistand
mellem medlemsstaterne.
Afdeling 2: Administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift
2.1.
Kommunikation
Meddelelse af oplysninger i henhold til protokollens afsnit II [Administrativt samarbejde og
bekæmpelse af svig] skal så vidt muligt foregå elektronisk og via Common Communication Network
(CCN) mellem staternes respektive postbokse til udveksling af oplysninger om administrativt
samarbejde eller deres postbokse til bekæmpelse af svig på momsområdet.
2.2. Standardformular
Til udveksling af oplysninger i henhold til protokollens afsnit II [Administrativt samarbejde og
bekæmpelse af svig] anvender staterne følgende model:
1122
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1124.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Standardformular til anmodninger om oplysninger, til spontan udveksling af oplysninger og
til feedback mellem EU-medlemsstaterne og Det Forenede Kongerige i henhold til
protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig på momsområdet
Reference for udveksling af oplysninger:
A) BASISOPLYSNINGER
A1
Anmodende stat:
Bistandssøgende myndighed:
A2
Embedsmand, der behandler anmodningen/udvekslingen i
den bistandssøgende myndighed:
Navn:
E-mail:
Tlf.:
Sprog
A3
National reference for den bistandssøgende myndighed:
National reference for den bistandssøgte myndighed:
Embedsmand,
der
behandler
svaret
anmodningen/udvekslingen i den bistandssøgte myndighed:
Navn:
E-mail:
Tlf.:
Sprog
Anmodede stat:
Bistandssøgende myndighed:
Felt forbeholdt den bistandssøgende myndighed
Felt forbeholdt den bistandssøgte myndighed
A4
Dato for fremsendelse af anmodning/udveksling:
A5
Antal bilag til anmodningen/udvekslingen:
A6
Antal bilag til dette svar:
A7
Dato for fremsendelse af svar:
Generel anmodning/udveksling
Anmodning om oplysninger
Spontan udveksling af oplysninger
Der anmodes om feedback på en spontan udveksling
af oplysninger
Undertegnede bistandssøgte myndighed vil ikke være i
stand til at svare inden for følgende frister:
3 måneder
1 måned for oplysninger, som allerede er til rådighed
Årsag til forsinkelse:
1123
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1125.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Anmodning/udveksling vedrørende svig
Anmodning om oplysninger
Svig i forbindelse med forsvundne forhandlere -
registreringskontrol/erhvervsaktivitet
Spontan udveksling af oplysninger
Der
oplysninger
anmodes
om
feedback
en
spontane
Forventet tidspunkt for svar:
Den bistandssøgte myndighed i staten tillader
videregivelsen af oplysningerne til en anden stat (artikel 6,
stk. 6, i protokollen om administrativt samarbejde og
bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig
bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter
og afgifter)
Der anmodes om feedback på svaret
I henhold til artikel 6, stk. 4, i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og
gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter skal den stat, der fremsender oplysningerne,
på grundlag af en begrundet anmodning tillade, at de modtagne oplysninger benyttes til andre formål end dem, der er nævnt i
protokollens artikel 2, stk. 1.
B) ANMODNING OM GENERELLE OPLYSNINGER
Bistandssøgende myndighed
B1 Momsregistreringsnummer
ikke, skatteregistreringsnummer)
(hvis
Bistandssøgt myndighed
B1 Momsregistreringsnummer
ikke, skatteregistreringsnummer)
(hvis
Bistandssøgt myndighed
161
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Momsnummer:
Momsnummer:
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
Momsnummer:
Momsregistreringsnummer
tilgængeligt
Skatteregistreringsnummer:
ikke
Momsregistreringsnummer
tilgængeligt
Skatteregistreringsnummer:
ikke
Momsregistreringsnummer
tilgængeligt
Skatteregistreringsnummer:
ikke
161I denne tredje kolonne angiver den bistandssøgte myndighed enten de oplysninger, som den
bistandssøgende myndighed anmoder om (i anden kolonne er rubrikken "udfyld venligst" markeret), eller den
bekræfter rigtigheden af de oplysninger, som den bistandssøgende myndighed har indgivet (i anden kolonne
er rubrikken "bekræft venligst" markeret, og oplysningerne er angivet).
1124
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1126.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
B2 Navn
B2 Navn
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
Navn:
B3 Navn på firma
B3 Navn på firma
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
Navn på firma:
B4 Adresse
B4 Adresse
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
Adresse:
B5 Følgende
(ÅÅÅÅ/MM/DD):
datoer
i
formatet
B5 Følgende
(ÅÅÅÅ/MM/DD):
datoer
i
formatet
Udfyld venligst
Bekræft venligst
a)
udstedelse
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
a)
udstedelse
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
a)
udstedelse
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
b)
annullering
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
b)
annullering
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
b)
annullering
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
c) Stiftelse
c) Stiftelse
c) Stiftelse
B6 Dato for påbegyndelse af aktivitet
B6 Dato for påbegyndelse af aktivitet
Udfyld venligst
1125
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1127.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Bekræft venligst
Dato for påbegyndelse af aktivitet
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
Dato for påbegyndelse af aktivitet
B7 Dato for afslutning af aktivitet
B7 Dato for afslutning af aktivitet
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Dato for afslutning af aktivitet
Dato for afslutning af aktivitet
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
B8 Navne på ledere/direktører
B8 Navne på ledere/direktører
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
B9 Navne på virksomhedens ejere,
indehavere, medarbejdere, partnere,
agenter, interessenter eller andre
personer med andre rettigheder i
virksomheden
B9 Navne på virksomhedens ejere,
indehavere, medarbejdere, partnere,
agenter, interessenter eller andre
personer med andre rettigheder i
virksomheden
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
B10 Aktivitetens art
B10 Aktivitetens art
Udfyld venligst
Bekræft venligst
a) Virksomhedens retlige status
a) Virksomhedens retlige status
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
a) Virksomhedens retlige status
b) Egentlig hovedaktivitet
162
b) Egentlig hovedaktivitet
b) Egentlig hovedaktivitet
162 Den egentlige hovedaktivitet vil sige den reelle hovedaktivitet, som virksomheden udfører (i modsætning
til en anden eventuelt angivet aktivitet).
1126
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1128.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
B11 Transaktionens art
Transaktionens art
B11 Omhandlede varer/tjenesteydelser
Transaktionens art
B11 Omhandlede varer/tjenesteydelser
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
Periode
og
beløb,
som
anmodningen/udvekslingen vedrører
B12 Levering af varer fra et land til et
andet
Periode
Fra
Beløb
Til
Kilder:
Momsinformationsudvekslingssystem
(VIES)
Andet
Beløb
Periode
B13 Levering af tjenesteydelser fra et
land til et andet
Periode
Fra
Beløb
Til
Kilder:
VIES
Periode
Beløb
Andet
C) YDERLIGERE OPLYSNINGER
Registrering
medlemsstat (
) er i øjeblikket ikke momsregistreret.
C1 Den afgiftspligtige person i den bistandssøgte medlemsstat (
)/den afgiftspligtige person i den bistandssøgende
Ifølge VIES eller andre kilder er der foretaget leverancer efter datoen for aktivitetens ophør. Redegør venligst.
1127
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1129.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
medlemsstat (
) er ikke momsregistreret.
C2 Den afgiftspligtige person i den bistandssøgte medlemsstat (
)/den afgiftspligtige person i den bistandssøgende
Ifølge VIES eller andre kilder er der foretaget leveringer før registreringsdatoen. Redegør venligst.
Transaktioner af varer/tjenesteydelser
Varer
C3 Ifølge VIES eller andre kilder har den afgiftspligtige person i den bistandssøgte medlemsstat foretaget leveringer af varer,
men den afgiftspligtige person i den bistandssøgende medlemsstat:
har ikke angivet et køb varerne
nægter at have modtaget varerne
har angivet et køb for et andet beløb, og det angivne beløb er:
Undersøg venligst sagen, og redegør for den.
Jeg vedlægger kopier af de dokumenter, jeg er i besiddelse af.
CC4 Det køb, som den afgiftspligtige person i den bistandssøgende medlemsstat har angivet, stemmer ikke overens med
oplysningerne i VIES eller andre kilder. Undersøg venligst sagen, og redegør for den.
C5 Angiv venligst de adresser, hvor varerne blev leveret.
Adresser:
C6 Den afgiftspligtige person i den bistandssøgende medlemsstat hævder at have foretaget en leverance til en person i den
bistandssøgte medlemsstat. Bekræft venligst, at varerne blev modtaget, og om de er:
bogført:
angivet/betalt af en afgiftspligtig person i den bistandssøgte medlemsstat
Ja
Ja
Nej
Nej
Navn og/eller momsregistreringsnummer på den afgiftspligtige person i den bistandssøgte medlemsstat.
Forudgående/videre transport af varerne
C7 Hvem blev varerne købt af? Angiv venligst navne, firmanavne og momsnumre i rubrik C40.
C8 Hvem blev varerne solgt videre til? Angiv venligst navne, firmanavne og momsnumre i rubrik C40.
1128
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1130.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Tjenesteydelser
C9 Ifølge VIES eller andre kilder har den afgiftspligtige person i den bistandssøgte medlemsstat foretaget leveringer af
tjenesteydelser, der er afgiftspligtige i den bistandssøgende medlemsstat, men den afgiftspligtige person i den
bistandssøgende medlemsstat:
har ikke angivet tjenesteydelsen
nægter at have modtaget tjenesteydelsen
har angivet at have modtaget tjenesteydelsen for et andet beløb, og det angivne beløb er:
Undersøg venligst sagen, og redegør for den.
Jeg vedlægger kopier af de dokumenter, jeg er i besiddelse af.
C10 De køb, som den afgiftspligtige person i den bistandssøgende medlemsstat har angivet, stemmer ikke overens med
oplysningerne i VIES eller andre kilder. Undersøg venligst sagen, og redegør for den.
C11 Angiv venligst de adresser, hvor tjenesteydelserne blev leveret.
Adresser:
C12 Den afgiftspligtige person i den bistandssøgende medlemsstat hævder at have foretaget en leverance til en person i
den bistandssøgte medlemsstat. Bekræft venligst, at tjenesteydelserne blev modtaget, og om de er:
bogført:
angivet/betalt af en afgiftspligtig person i den bistandssøgte medlemsstat
Ja
Ja
Nej
Nej
Navn og/eller momsregistreringsnummer på den afgiftspligtige person i den bistandssøgte medlemsstat.
Transport af varer
C13 Angiv venligst transportørens navn/momsregistreringsnummer og adresse.
Navn og/eller momsregistreringsnummer og adresse:
C14 Hvem bestilte og betalte for transporten af varerne?
Navn og/eller momsregistreringsnummer og adresse:
1129
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1131.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
C15 Hvem er ejer af det anvendte transportmiddel?
Navn og/eller momsregistreringsnummer og adresse:
Fakturaer
C16 Angiv venligst det fakturerede beløb og valuta.
Betaling
C17 Angiv venligst det betalte beløb og valuta.
C18 Angiv venligst navnet på bankkontoens indehaver og det kontonummer, som betalingen kom fra og/eller gik til.
Fra:
Kontohavers navn:
IBAN-nummer eller kontonummer:
Bank:
Til:
Kontohavers navn:
IBAN-nummer eller kontonummer:
Bank:
C19 Angiv venligst følgende oplysninger, hvis betalingen foregik kontant:
Hvem betalte pengene, til hvem, hvor og hvornår?
Hvilken dokumentation (kvittering for kontant betaling, osv.) blev udstedt som bekræftelse på betalingen?
Er der nogen beviser for betalinger fra tredjepart? I så fald bedes du give yderligere oplysninger i rubrik C40
C20
Nej
Ja
Ordreafgivelse
C21 Angiv venligst alle tilgængelige oplysninger om den person, der afgav ordren, hvordan ordren blev afgivet, og hvordan
kontakten blev etableret
mellem leverandøren og kunden.
Varer omfattet af særordninger/særlige procedurer
1130
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1132.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Marker den relevante rubrik og skriv dit spørgsmål i rubrik C40
□ C22 Trekantshandel.
□ C23 Fortjenstmargenordningen.
C24 Fjernsalg af varer
omfattet af EU-ordningen
omfattet af importordningen
□ C25 Nye transportmidler solgt til ikkeafgiftspligtige personer.
□ C26 Undtagelse i henhold til toldprocedure 42XX / 63XX.
□ C27 Gas og el.
□ C28 Konsignationsaftaler.
C29 Andre:
Tjenesteydelser omfattet af særlige bestemmelser
Marker den relevante rubrik og skriv dit spørgsmål i rubrik C40
C30 Levering af tjenesteydelser fra en formidler.
C31 Levering af tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom.
C32 Levering af passagertransport.
C33 Levering af varetransport.
C34 Levering af tjenesteydelser inden for kultur, kunst, sport, videnskab, undervisning, underholdning og lignende,
transportydelser i tilknytning hertil samt vurdering af og arbejde på løsøregenstande.
C35 Levering af restaurations- og cateringydelser af anden slags end dem i C37.
C36 Levering af lejetransport.
C37 Levering af restaurations-og cateringydelser til forbrug om bord på skibe, fly eller tog.
C38 Levering af tjenesteydelser
omfattet af ikke-EU-ordningen
omfattet af EU-ordningen
C39 Tjenesteydelser hvor reglerne for faktisk benyttelse eller udnyttelse anvendes.
C40 Baggrundsinformation og yderligere spørgsmål
1131
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1133.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
C41
Svarfelt til fritekst
D) ANMODNING OM DOKUMENTER
Der anmodes om kopier af følgende dokumenter (se beløb og periode i B12 og B13, hvis dette er relevant)
D1 Fakturaer
D2 Kontrakter
D3 Ordrer
D4 Dokumentation for betalinger
D5 Transportdokumentation
D6 Kreditors regnskab vedrørende den afgiftspligtige
person i den bistandssøgende medlemsstat
D7 Skyldners regnskab vedrørende den afgiftspligtige
person i den bistandssøgende medlemsstat
Udleveret
Udleveret
Udleveret
Udleveret
Udleveret
Udleveret
Udleveret
Udleveret
Til
Ikke tilgængelig
Ikke tilgængelig
Ikke tilgængelig
Ikke tilgængelig
Ikke tilgængelig
Ikke tilgængelig
Ikke tilgængelig
Ikke tilgængelig
D8 Konsignationsregistre.
Fra
D9 one-stop-shop-/import-one-stop-shop-oplysninger
Fra
Til
Udleveret
Ikke tilgængelig
D10 Kontoudtog
Fra
Til
Udleveret
Ikke tilgængelig
D11 Andre
Udleveret
Ikke tilgængelig
E) SPONTAN AFGIVELSE AF OPLYSNINGER (GENEREL)
E1 På baggrund af oplysningerne om den afgiftspligtige person i den afsendende medlemsstat lader det til, at personen bør
være registreret i den modtagende medlemsstat.
1132
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1134.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
E2 Ifølge oplysningerne om den afgiftspligtige person i den afsendende medlemsstat blev der leveret
varer /
tjenesteydelser til dem af en afgiftspligtig person i den modtagende medlemsstat, men der foreligger ingen oplysninger fra
VIES/toldmyndighederne eller andre datakilder.
E3 Ifølge oplysningerne om den afgiftspligtige person i den afsendende medlemsstat skal der betales moms af varer leveret
til den modtagende medlemsstat, men der er ikke angivet nogen data i VIES, hos toldmyndighederne eller i andre datakilder.
E4 Ifølge VIES/toldmyndighederne eller andre datakilder har den afgiftspligtige person i den modtagende medlemsstat
foretaget leveringer til en afgiftspligtig person i den afsendende medlemsstat, men sidstnævnte afgiftspligtige person:
har ikke angivet erhvervelsen af
nægter erhvervelsen af
varer / modtagelsen af
tjenesteydelser
varer / modtagelsen af
tjenesteydelser.
E5 Ifølge oplysningerne om den afgiftspligtige person i den afsendende medlemsstat skal der betales moms af
tjenesteydelser leveret i den modtagende medlemsstat.
E6 Baggrund og yderligere oplysninger:
E7 Jeg vedlægger kopier af fakturaer, som jeg er i besiddelse af.
F) SVIG I FORBINDELSE MED FORSVUNDNE FORHANDLERE: REGISTRERINGSKONTROL/ERVHERVSAKTIVITET
A) Identifikation af virksomheden
Bistandssøgende myndighed
F1 Momsregistreringsnummer
ikke, skatteregistreringsnummer)
(hvis
Bistandssøgt myndighed
F1 Momsregistreringsnummer
ikke, skatteregistreringsnummer)
(hvis
Bistandssøgt myndighed
163
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Momsnummer:
Momsnummer:
Momsnummer:
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
Momsregistreringsnummer
tilgængeligt
Skatteregistreringsnummer:
ikke
Momsregistreringsnummer
tilgængeligt
Skatteregistreringsnummer:
ikke
Momsregistreringsnummer
tilgængeligt
Skatteregistreringsnummer:
ikke
F2 Navn
F2 Navn
Udfyld venligst
Oplysningen
bekræftes
163I denne tredje kolonne angiver den bistandssøgte myndighed enten de oplysninger, som den
bistandssøgende myndighed anmoder om (i anden kolonne er rubrikken "udfyld venligst" markeret), eller den
bekræfter rigtigheden af de oplysninger, som den bistandssøgende myndighed har indgivet (i anden kolonne
er rubrikken "bekræft venligst" markeret, og oplysningerne er angivet).
1133
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1135.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Bekræft venligst
Oplysningen bekræftes ikke
Navn:
F3 Adresse
F3 Adresse
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
Adresse:
F4 Følgende datoer
(ÅÅÅÅ/MM/DD):
i
formatet
F4 Følgende
(ÅÅÅÅ/MM/DD):
datoer
i
formatet
Udfyld venligst
Bekræft venligst
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
a)
udstedelse
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
a)
udstedelse
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
a)
udstedelse
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
b)
annullering
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
b)
annullering
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
b)
annullering
af
/skatteregistreringsnummer
moms-
c) Stiftelse
c) Stiftelse
c) Stiftelse
F5 Ejere, indehavere, medarbejdere,
partnere, agenter, interessenter eller
andre personer med andre rettigheder i
virksomheden
F5 Ejere, indehavere, medarbejdere,
partnere, agenter, interessenter eller
andre personer med andre rettigheder i
virksomheden
Udfyld venligst
Bekræft venligst
a) Navn
a) Navn
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
a) Navn
b) Adresse
b) Adresse
b) Adresse
c) Fødselsdato
c) Fødselsdato
c) Fødselsdato
1134
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1136.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
d) Nationalitet
d) Nationalitet
d) Nationalitet
F6 Ledere/direktører
F6 Ledere/direktører
Udfyld venligst
Bekræft venligst
a) Navn
a) Navn
Oplysningen bekræftes
Oplysningen bekræftes ikke
a) Navn
b) Adresse
b) Adresse
b) Adresse
c) Fødselsdato
c) Fødselsdato
c) Fødselsdato
d) Nationalitet
d) Nationalitet
d) Nationalitet
B) Ønskede oplysninger
F7 Findes personerne angivet i F5 og F6 (med fødselsdato,
hvis den kendes) i nogen af jeres databaser?
Ja
Nej
Oplysningerne kan af retlige grunde ikke udleveres.
Ja
Nej
F8 Har personerne angivet i F5 og F6 tidligere begået
økonomisk kriminalitet?
F9 Har personerne angivet i F5 og F6 tidligere været
involveret i svig i forbindelse med forsvundne forhandlere eller
andre typer svig?
Oplysningerne kan af retlige grunde ikke udleveres.
Ja
Nej
F10 Har personerne angivet i F5 og F6 enten bopæl på
eller forbindelse til den angivne adresse?
Ja
Nej
Ja
Nej
F11
Er
den
angivne
adresse
bopæl/virksomhed/midlertidig bopæl/revisor/andet?
en
F12 Hvad består erhvervsaktiviteten i?
F13
Er virksomhedens overholdelse af skattelovgivningen
tvivlsom?
1135
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1137.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Ja
Nej
F14 vad er grunden til annulleringen af momsnummeret?
F15 Angiv venligst alle tilknyttede virksomheder
164
,
herunder deres momsregistreringsnumre og en anprisning af
deres troværdighed.
F16 Angiv venligst de af virksomhedens bankkonti, som
der er kendskab til, og som befinder sig i den bistandssøgte
medlemsstat, samt alle hertil knyttede virksomheder.
F17 Angiv venligst oplysningerne fra momsoversigterne
eller
toldangivelserne
vedrørende
leveringer/køb
af
varer/tjenester i året/årene:
F18
Angiv
venligst
oplysningerne
momsangivelserne/om betalingerne i året/årene:
fra
F19 Yderligere bemærkninger:
164 Dette omfatter alle virksomheder med samme direktør eller andre retlige, økonomiske eller finansielle
forbindelser til den virksomhed, der angives i afsnit A).
1136
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1138.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
G) SPONTAN UDVEKSLING AF OPLYSNINGER (SVIG I FORBINDELSE MED FORSVUNDNE FORHANDLERE)
Afsendende myndighed
Modtagende myndighed
Identifikation af virksomheden
G1
Momsregistreringsnummer
skatteregistreringsnummer)
(hvis
ikke,
Identifikation af virksomheden
G1
Momsregistreringsnummer
skatteregistreringsnummer)
(hvis
ikke,
Momsnummer:
Momsnummer:
Momsregistreringsnummer ikke tilgængeligt
Skatteregistreringsnummer:
Momsregistreringsnummer ikke tilgængeligt
Skatteregistreringsnummer:
G2 Navn
G2 Navn
G3 Adresse
G3 Adresse
G4 Følgende datoer i formatet (ÅÅÅÅ/MM/DD):
a) udstedelse af moms-/skatteregistreringsnummer
G4 Følgende datoer i formatet (ÅÅÅÅ/MM/DD):
a) udstedelse af moms-/skatteregistreringsnummer
b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer
b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer
c) Stiftelse
c) Stiftelse
G5 Ejere, indehavere, medarbejdere, partnere, agenter,
interessenter eller andre personer med andre rettigheder i
virksomheden
G5 Ejere, indehavere, medarbejdere, partnere, agenter,
interessenter eller andre personer med andre rettigheder i
virksomheden
a) Navn
a) Navn
b) Adresse
b) Adresse
c) Fødselsdato
c) Fødselsdato
d) Nationalitet
d) Nationalitet
1137
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1139.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
G6 Ledere/direktører
G6 Ledere/direktører
a) Navn
a) Navn
b) Adresse
b) Adresse
c) Fødselsdato
c) Fødselsdato
d) Nationalitet
d) Nationalitet
Yderligere bemærkninger
H) TILBAGEMELDING
165
Resultater vedrørende de modtagne oplysninger:
1) Oplysningerne:
har ført til en yderligere ansættelse af moms eller andre afgifter. Angiv nærmere oplysninger om afgiftstype og beløb:
Skattetype:
Yderligere ansættelse:
Sanktioner:
har ført til momsregistrering.
har ført til momsafregistrering.
har ført til annullering af et momsnummer i VIES eller i databasen over momsregistrerede skatteydere.
har ført til berigtigelse af momsangivelser.
har ført til en skrivebordsundersøgelse.
har ført til en ny revisionsprocedure eller blev anvendt i en igangværende revision.
har ført til en undersøgelse af svig.
har givet anledning til anmodning om oplysninger.
har ført til embedsmænds tilstedeværelse i administrative kontorer eller deltagelse i administrative undersøgelser.
165 Indgives af den kompetente myndighed, der modtager oplysningerne."
1138
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1140.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
har ført til multilateral kontrol (MLC).
har ført til andre foranstaltninger:
har ikke ført til nogen væsentlig handling.
2) Andre bemærkninger:
Fremsendelsesdato:
Afdeling 3: Inddrivelsesbistand
Artikel 3.1: Kommunikation
En anmodning, der sendes elektronisk med henblik på anvendelse af protokollens afsnit III, sendes
mellem de CCN-mailbokse, der er oprettet for den type skatter og afgifter, som anmodningen
vedrører, medmindre bistandssøgerens centrale forbindelseskontorer og de bistandssøgte stater er
enige om, at en af mailboksene kan anvendes til anmodninger vedrørende forskellige typer skatter
og afgifter.
Hvis en anmodning om meddelelse af dokumenter vedrører mere end en type skat eller afgift,
sender den bistandssøgende myndighed anmodningen til en mailboks, der er oprettet for mindst en
af de typer fordringer, der er nævnt i de dokumenter, der skal meddeles.
Artikel 3.2: Gennemførelsesbestemmelser vedrørende den ensartede akt, der hjemler ret til
eksekution i den bistandssøgte stat
1.
De administrative sanktioner, bøder, gebyrer og tillæg samt renter og omkostninger som
omhandlet i protokollens artikel 2, stk. 1, litra b), som i henhold til gældende regler i den
bistandssøgende stat kan forfalde fra datoen for den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution,
og indtil dagen før datoen for afsendelsen af anmodningen om inddrivelse, kan føjes til den
ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat.
2.
En ensartet akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, kan omfatte flere
fordringer og flere personer svarende til den oprindelige akt eller de oprindelige akter, der hjemler
ret til eksekution i den bistandssøgende stat.
3.
Hvis flere oprindelige akter, der hjemler ret til eksekution, vedrørende fordringer i den
bistandssøgende stat, allerede er blevet erstattet af en global akt, der hjemler ret til eksekution,
vedrørende alle disse fordringer i den pågældende stat, kan den ensartede akt, der hjemler ret til
eksekution i den bistandssøgte stat, baseres på de oprindelige akter, der hjemler ret til eksekution i
den bistandssøgende stat, eller på den globale akt, der samler disse oprindelige akter i den
bistandssøgende stat.
1139
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
4.
Når den i stk. 2 nævnte oprindelige akt eller den i stk. 3 nævnte globale akt indeholder flere
fordringer, hvoraf en eller flere allerede er blevet opkrævet eller inddrevet, henvises der i den
ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, kun til de fordringer, for hvilke
der anmodes om bistand til inddrivelse.
5.
Når den i stk. 2 nævnte oprindelige akt eller den i stk. 3 nævnte globale akt indeholder flere
fordringer, kan den bistandssøgende myndighed opstille en liste over disse krav i forskellige
ensartede akter, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, i overensstemmelse med den
skattetyperelaterede kompetencefordeling blandt de respektive inddrivelseskontorer i den
bistandssøgte stat.
6.
Hvis en anmodning ikke kan fremsendes via CCN-netværket og fremsendes pr. post,
underskrives den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, af en
behørigt bemyndiget embedsmand fra den bistandssøgende myndighed.
Artikel 3.3: Omregning af beløb, der skal inddrives
1.
Den bistandssøgende myndighed angiver størrelsen på den fordring, der skal inddrives, i den
bistandssøgende stats valuta og i den bistandssøgte stats valuta.
2.
For anmodninger, der sendes til Det Forenede Kongerige, er den vekselkurs, der skal
anvendes i forbindelse med inddrivelsesbistanden, den vekselkurs, som Den Europæiske Centralbank
offentliggør dagen før datoen for anmodningens fremsendelse. Når en sådan kurs ikke er til rådighed
på nævnte dato, anvendes den seneste valutakurs, der er offentliggjort af Den Europæiske
Centralbank før den dato, hvor anmodningen er sendt.
For anmodninger, der sendes til en medlemsstat, er den vekselkurs, der skal anvendes i forbindelse
med inddrivelsesbistanden, den vekselkurs, som Bank of England offentliggør dagen før datoen for
anmodningens fremsendelse. Når en sådan kurs ikke er til rådighed på nævnte dato, anvendes den
seneste valutakurs, der er offentliggjort af Bank of England før den dato, hvor anmodningen er
sendt.
3.
Med henblik på omregning af det fordringsbeløb, der følger af ændringen i protokollens
artikel 30, stk. 2, til den valuta, der er gældende i den bistandssøgte myndigheds stat, anvender den
bistandssøgende myndighed den valutakurs, som blev anvendt i den oprindelige anmodning.
Artikel 3.4: Overførsel af inddrevne beløb
1.
Overførslen af de inddrevne beløb skal finde sted senest to måneder efter den dato, hvor
inddrivelsen blev foretaget, medmindre staterne træffer anden aftale.
2.
Hvis de foranstaltninger til inddrivelse, den bistandssøgte myndighed har anvendt, anfægtes
med en begrundelse, som ikke er omfattet af den bistandssøgende stats ansvar, kan den
bistandssøgte myndighed dog vente med at overføre beløb, der er inddrevet i forbindelse med den
bistandssøgende stats fordring, indtil tvisten er afgjort, hvis følgende betingelser er opfyldt:
a)
b)
den bistandssøgte myndighed, finder det sandsynligt, at tvisten afgøres til fordel for den
pågældende part og
den bistandssøgende myndighed har ikke erklæret, at den godtgør allerede overførte beløb,
hvis fristen afgøres til fordel for den pågældende part.
1140
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
3.
Hvis den bistandssøgende myndighed har afgivet en godtgørelseserklæring i henhold til litra
b) i andet afsnit, skal den tilbageføre inddrevne beløb, der allerede er overført af den bistandssøgte
myndighed, senest en måned efter modtagelsen af anmodningen om godtgørelse. Eventuel anden
erstatning skal i så tilfælde betales udelukkende af den bistandssøgte myndighed.
Artikel 3.5: Godtgørelse for inddrevne beløb
Den bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om enhver
foranstaltning, der træffes i den bistandssøgte stat med henblik på godtgørelse af inddrevne beløb
eller kompensation i forbindelse med inddrivelse af bestridte fordringer, straks efter at den
bistandssøgte myndighed er blevet underrettet herom.
Den myndighed, der anmodes om bistand, inddrager så vidt muligt den myndighed, der anmoder om
bistand, i procedurerne til fastsættelse af det beløb, der skal godtgøres, og den erstatning, der skal
udredes. Efter modtagelsen af en begrundet begæring fra den myndighed, der anmodes om bistand,
overfører den myndighed, der anmoder om bistand, de godtgjorte beløb og den betalte erstatning
senest to måneder efter modtagelsen af denne anmodning.
Artikel 3.6: Standardformularer
1.
For så vidt angår den ensartede anmeldelsesformular, der ledsager anmodningen om
meddelelse, jf. protokollens artikel 23, anvender staterne den formular, der er udarbejdet i
overensstemmelse med model A.
2.
For så vidt angår den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, jf.
protokollens artikel 27, og som ledsager anmodningen om inddrivelse eller anmodningen om
retsbevarende foranstaltninger, eller den reviderede ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i
den bistandssøgte stat, jf. protokollens artikel 2, stk. 30, anvender staterne den formular, der er
udfærdiget i overensstemmelse med model B.
3.
For så vidt angår anmodningen om oplysninger, jf. protokollens artikel 20, anvender staterne
den formular, der er udarbejdet i overensstemmelse med model C.
4.
For så vidt angår anmodningen om meddelelse, jf. protokollens artikel 23, anvender staterne
den formular, der er udarbejdet i overensstemmelse med model D.
5.
For så vidt angår anmodningen om inddrivelse eller retsbevarende foranstaltninger, jf.
protokollens artikel 25 og 31, anvender staterne den formular, der er udarbejdet i
overensstemmelse med model E.
6.
Hvis formularerne fremsendes elektronisk, kan strukturen og layoutet tilpasses til kravene
og mulighederne i det elektroniske kommunikationssystem, forudsat at sættet af data og
oplysninger deri ikke ændres væsentligt i forhold til modellerne nedenfor.
1141
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Model A
Ensartet meddelelsesformular med oplysninger om meddelt(e) dokument(er)
(fremsendes til modtageren af meddelelsen)
(
1
)
Dette dokument ledsager dokument(er), der er meddelt af den kompetente myndighed i følgende
stat: [den bistandssøgte stats navn].
Denne meddelelse vedrører dokumenter fra de kompetente myndigheder i følgende stat: [den
bistandssøgende stats navn], som anmodede om bistand i forbindelse med meddelelse i henhold til
artikel 23 i protokollen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige om administrativt
samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved
inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter.
A. MODTAGER AF MEDDELELSEN
- Navn
- Adresse (kendt eller formodet)
- Andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren
B. FORMÅL MED MEDDELELSEN
Meddelelsen har til formål:
at oplyse modtageren om det eller de dokumenter, som dette dokument er vedhæftet
□ at suspe dere forældelse af de eller de fordri ger, so det eller de eddelte doku e ter
omhandler
□ at ekræfte over for odtagere , at de e er forpligtet til at etale de i pu kt D a førte
beløb.
Bemærk, at myndighederne i tilfælde af manglende betaling kan træffe eksekutionsforanstaltninger
og/eller retsbevarende foranstaltninger for at sikre inddrivelse af fordringen eller fordringerne.
Dette kan medføre, at yderligere omkostninger pålægges modtageren.
De er modtager af denne meddelelse, da De anses for at være:
hovedskyldneren
en medskyldner
en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre
foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre
foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat
en person, der ikke er (med)skyldneren, og som er i besiddelse af aktiver, der tilhører
(med)skyldneren eller nogen anden hæftende person, eller som har gæld til (med)skyldneren eller
til nogen anden hæftende person
en tredjepart, som kan påvirkes af eksekutionsforanstaltninger for andre personer
(Følgende oplysning vises, hvis modtageren af meddelelsen er en anden person end (med)skyldneren,
og som er i besiddelse af, eller som har gæld til (med)skyldneren eller til en anden hæftende person,
eller en tredjepart, som kan påvirkes af eksekutionsforanstaltningerne for andre personer:
De meddelte dokumenter vedrører fordringer i forbindelse med skatter og afgifter, som følgende
person(er) hæfter for som
hovedskyldneren: [navn og adresse (kendt eller formodet)]
en medskyldner: [navn og adresse (kendt eller formodet)]
1142
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre
foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre
foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat. [navn og
adresse (kendt eller formodet)].
Den bistandssøgende myndighed i [navn på den bistandssøgende stat] har opfordret de kompetente
myndigheder i [navn på den bistandssøgte stat] til at foretage denne meddelelse før [dato]. Bemærk,
at denne dato ikke specifikt er forbundet med nogen forældelsesfrist.
C. KONTOR(ER) MED ANSVAR FOR DET ELLER DE MEDDELTE DOKUMENTER
Kontor med ansvar for vedlagte dokument(er):
Navn:
Adresse:
Andre kontaktoplysninger:
Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes:
Yderligere oplysninger om
det eller de meddelte dokumenter
og/eller om muligheden for at
anfægte forpligtelserne
kan indhentes fra
ovennævnte kontor med ansvar for vedlagte dokument(er) og/eller
følgende kontor:
Navn:
Adresse:
Andre kontaktoplysninger:
Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes:
D. BESKRIVELSE AF DET ELLER DE MEDDELTE DOKUMENTER
Dokument [nr.]
Referencenummer:
Oprettelsesdato:
Det meddelte dokuments kategori:
Skatteansættelse
Betalingspåbud
Afgørelse efter en administrativ klage
Andet administrativt dokument:
Dom/kendelse afsagt af:
Andet juridisk dokument:
Navn på den eller de pågældende fordringer (på den bistandssøgende stats sprog):
Fordringskategori:
Beløbet på den eller de pågældende fordringer:
Hovedstol:
Administrative sanktioner og bøder:
Renter frem til [dato]:
Omkostninger frem til [dato]:
Gebyrer for attester og lignende dokumenter i forbindelse med administrative procedurer
vedrørende fordringen i punkt [x]:
Samlet beløb for denne eller disse fordringer:
Beløbet i punkt [x] skal betales:
før:
1143
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
senest [antal] dage efter datoen på denne meddelelse
omgående
Betalingen skal foretages til:
Kontohaver:
Internationalt bankkontonummer (IBAN):
Bankidentifikationskode (BIC):
Bankens navn:
Reference, der skal anvendes ved betaling:
Modtageren kan besvare det eller de dokumenter, der hermed er meddelt.
Sidste svardag:
Svarperiode:
Navn og adresse på den myndighed, svaret kan sendes til:
Mulighed for gøre indsigelse:
Perioden for indsigelse mod fordringen eller det eller de meddelte dokumenter er allerede
udløbet.
Sidste indsigelsesdag:
Frist for at gøre indsigelse mod fordringen: [antal dage] efter
datoen for denne meddelelse.
oprettelsen af det eller de meddelte dokumenter
en anden dato:
Navn og adresse på den myndighed, hvortil en indsigelse skal sendes:
Bemærk, at tvister om fordringen, akten, der hjemler ret til eksekution, eller noget andet
dokument, der hidrører fra myndighederne i [navn på den bistandssøgende stat], hører under de
kompetente instansers kompetence
i [ av på de ista dssøge de stat] i he hold til □ artikel i
ovennævnte protokol mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige.
Alle sådanne tvister er omfattet af de proceduremæssige og sproglige regler i [navn på den
bistandssøgende stat].
Bemærk, at inddrivelse kan begynde før afslutningen af indsigelsesperioden.
Andre oplysninger:
"
(
1
)
Punkterne i kursiv er valgfrie.
Model B
Ensartet akt, der hjemler ret til eksekution af fordringer, der er omfattet af artikel 27 i protokollen
mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige om administrativt samarbejde og
bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved inddrivelse af
fordringer i forbindelse med skatter og afgifter
(
1
)
ENSARTET AKT, DER HJEMLER RET TIL EKSEKUTION AF FORDRINGER
Udstedelsesdato:
Referencenummer:
1144
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
ÆNDRET AKT, DER HJEMLER RET TIL EKSEKUTION AF FORDRINGER
Dato for udstedelse af den oprindelige ensartede akt:
Dato for ændring:
Begrundelse for ændringen:
dom/kendelse afsagt af [rettens navn] den [dato]
administrativ afgørelse af [dato]
Referencenummer:
State, hvor dokumentet er udstedt: [den bistandssøgende stats navn]
Inddrivelsesforanstaltningerne, der er truffet af den bistandssøgte stat, er baseret på:
en ensartet akt, der hjemler ret til eksekution, jf. ovennævnte protokols artikel 27.
en revideret ensartet akt, der hjemler ret til eksekution, jf. ovennævnte protokols artikel 30 (under
hensyntagen til den afgørelse, der er truffet af den i artikel 29, stk. 1, i samme protokol
omhandlede kompetente instans).
Dette dokument er den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution (herunder retsbevarende
foranstaltninger). Det vedrører den eller de nedenfor anførte fordringer, som stadig er ubetalt(e) i
den bistandssøgende stat [navn på den bistandssøgende stat]. Den oprindelige akt, der hjemler ret
til eksekution af denne eller disse fordringer, er blevet meddelt, hvis det kræves i henhold til
national lovgivning i den bistandssøgende stat [navn på den bistandssøgende stat].
Tvister vedrørende fordringen eller fordringerne hører udelukkende under de kompetente
instansers kompetence i [navn på den bistandssøgende stat] i henhold til ovennævnte protokols
artikel 29. Sager indbringes for dem i henhold til de proceduremæssige og sproglige regler, der
gælder i den bistandssøgende stat [navn på den bistandssøgende stat].
BESKRIVELSE AF FORDRINGEN ELLER FORDRINGERNE OG DEN ELLER DE PÅGÆLDENDE PERSONER
Identifikation af fordringen eller fordringerne [nr.]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sagsnr.:
Fordringskategori:
Skatte-/afgiftskategori:
Omhandlede periode eller dato:
Dato for fordringens oprettelse:
Dato, fra hvilken eksekution er mulig:
Stadig skyldigt fordringsbeløb:
hovedstol:
administrative sanktioner og bøder:
renter til datoen før den dag, anmodningen er sendt:
omkostninger til datoen før den dag, anmodningen er sendt:
samlet beløb for denne fordring:
8.Dato for meddelelse af den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende
medlemsstat: [den bistandssøgende stats navn]:
Dato:
Ingen dato
9. Kontor med ansvar for vurdering af fordringen:
Navn:
Adresse:
Andre kontaktoplysninger:
1145
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes:
10.Yderligere oplysninger om fordringen og om mulighederne for at anfægte betalingsforpligtelsen
kan indhentes fra:
ovennævnte kontor
følgende kontor med ansvar for den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution:
Navn:
Adresse:
Andre kontaktoplysninger:
Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes:
Identifikation af den eller de pågældende personer i den eller de nationale akter, der hjemler ret
til eksekution
a)Følgende person er nævnt i den eller de nationale akter, der hjemler ret til eksekution
fysisk person
anden person
Navn
Adresse (kendt eller formodet)
Andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren
Juridisk repræsentant
Navn
Adresse (kendt eller formodet)
Andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren
Begrundelse for hæftelse:
hovedskyldner
en medskyldner
en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre
foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre
foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat.
b)
Følgende person(er) er også nævnt i den eller de nationale akter, der hjemler ret til eksekution:
fysisk person
anden person
Navn:
Adresse (kendt eller formodet):
Andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren:
Juridisk repræsentant
Navn:
Adresse (kendt eller formodet):
Andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren:
Begrundelse for hæftelse:
hovedskyldner
en medskyldner
en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre
foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre
foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat.
Andre oplysninger
Samlet fordringsbeløb
1146
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
i den bistandssøgende stats valuta:
i den bistandssøgte stats valuta:
(
1
)
Punkterne i kursiv er valgfrie.
1147
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1149.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Model C
anmodning om oplysninger
A
NMODNING
OM
OPLYSNINGER
På grundlag af artikel 20 i protokollen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige om
administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved
inddrivelse
af
fordringer
i
forbindelse
med
skatter
og
afgifter
Sagsnr.: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RI
Fordringens/fordringernes art:
1.
DEN BISTANDSSØGENDE MYNDIGHEDS STAT
A. Bistandssøgende myndighed
Land:
Navn:
Tlf.:
Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af
anmodningen:
Sprogkundskaber
B. Kontor, der
anmodningen
iværksætter
Navn:
Adresse:
Postnr.:
By:
Tlf.:
E-mail:
Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af
anmodningen:
2.
DEN BISTANDSSØGTE MYNDIGHEDS STAT
A. Bistandssøgt myndighed
Land:
Navn:
Tlf.:
Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen:
Sprogkundskaber
B. Kontor, der behandler anmodningen
Navn:
Adresse:
Postnr.:
By:
Tlf.:
E-mail:
Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen:
1148
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1150.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
3.
O
PLYSNINGER OM ANMODNINGEN
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, beder den myndighed, der anmodes om
bistand, om ikke at underrette den eller de personer, som denne anmodning vedrører.
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, bekræfter, at de oplysninger, der skal
modtages, vil være omfattet af de fortrolighedsbestemmelser, der er fastsat i ovennævnte
retsgrundlag.
1149
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1151.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
4.
O
PLYSNINGER OM DEN PÅGÆLDENDE PERSON
A. Der anmodes om oplysninger angående:
for fysiske personer:
Fornavn(e):
Efternavn:
Fødenavn:
Fødselsdato:
Fødested:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Andre identifikationsoplysninger:
Denne persons adresse:
kendt
- Gade og husnummer:
- Andre adresseoplysninger:
- Postnummer og by:
- Land:
Eller for juridiske enheder:
Virksomhedens navn:
Juridisk status:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Andre identifikationsoplysninger:
Denne juridiske enheds adresse:
- Gade og husnummer:
- Andre adresseoplysninger:
- Postnummer og by:
- Land:
formodet
kendt
formodet
Juridisk repræsentant
Navn:
Denne juridiske repræsentants adresse:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
Land:
B. Ansvar: den pågældende person er:
hovedskyldneren
en medskyldner
kendt
formodet
en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre
foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre
foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat.
en person, der ikke er (med)skyldneren, og som er i besiddelse af aktiver, der tilhører
(med)skyldneren eller nogen anden hæftende person, eller som har gæld til (med)skyldneren
eller til nogen anden hæftende person
en tredjepart, som kan påvirkes af eksekutionsforanstaltninger for andre personer.
1150
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1152.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
C. Andre relevante oplysninger angående ovenstående personer:
Bankkontonummer/-numre:
- Bankkontonummer
(IBAN):
- Bankidentifikationskode (BIC):
- Bankens navn:
Biloplysninger den 20ÅÅ/MM/DD
- nummerplade:
- bilmærke:
- bilens farve:
Anslået eller foreløbigt eller
præcist beløb for fordringen/fordringerne:
Andet:
5.
Ø
NSKEDE OPLYSNINGER
Oplysninger om identiteten på den person, som anmodningen vedrører
(for fysiske personer: fulde
navn, fødselsdato og fødested for juridiske enheder: virksomhedens navn og juridiske status
Oplysninger om adressen
Oplysninger om indkomst og formue til inddrivelse
Oplysninger om arvinger og/eller retssuccessorer
Andet:
6.
O
PFØLGNING AF ANMODNINGEN OM OPLYSNINGER
Dato
Nr. Meddelelse
dato
1
2
med
Bistandssøgende
myndighed
Bistandssøgt myndighed
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, bekræfter modtagelsen af
anmodningen.
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, opfordrer den myndighed, der
anmoder om bistand, til at supplere anmodningen med følgende yderligere
oplysninger:
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, har endnu ikke modtaget de
krævede yderligere oplysninger og vil afslutte din anmodning, hvis oplysningerne ikke
modtages inden den 20ÅÅ/MM/DD.
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand,
a
giver efter anmodning følgende yderligere oplysninger:
b
er ikke i stand til at give de ønskede yderligere oplysninger
(fordi: )
dato
Kombineres
bekræftelse
dato
3
dato
4
dato
5
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, bekræfter modtagelsen af de
yderligere oplysninger og kan nu behandle anmodningen.
1151
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1153.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
dato
6
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, yder ikke bistand og afslutter
sagen, fordi:
a
Undertegnede har ingen kompetence med hensyn til nogen af de fordringer, som
anmodningen vedrører.
b
fordringen er ældre end forudset i protokollen.
c
fordringens størrelse ligger under tærsklen.
d
undertegnede har ikke kunnet opnå disse oplysninger i forbindelse med inddrivelse
af tilsvarende nationale fordringer.
e
det ville afsløre en handelsmæssig, industriel eller erhvervsmæssig hemmelighed.
f
meddelelsen af disse oplysninger vil kunne krænke statens sikkerhed eller den
offentlige orden eller være i modstrid med statens politik.
g
den bistandssøgende myndighed har ikke fremlagt alle de krævede supplerende
oplysninger.
h
anden årsag:
dato
7
8
dato
dato
9
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, anmoder om at blive informeret
om min anmodnings nuværende status.
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, kan ikke opgive oplysningerne på
nuværende tidspunkt, fordi:
der er udbedt oplysninger fra andre offentlige instanser.
der er udbedt oplysninger fra tredjepart.
der vil blive foretaget en personlig henvendelse.
anden årsag:
Det er ikke muligt at opnå de ønskede oplysninger, fordi:
a
den pågældende person er ukendt.
b
dataene er utilstrækkelige til at kunne identificere den pågældende person.
c
den pågældende person er flyttet til en ukendt adresse.
d
de ønskede oplysninger foreligger ikke.
e
anden årsag:
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, fremsender følgende del af de
ønskede oplysninger:
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, fremsender alle dele (eller den
endelige del) af de ønskede oplysninger:
a
Identitet bekræftet
b
Adresse bekræftet
c
Følgende data om den pågældende persons identitet er ændret (eller tilføjet):
Fysiske personer:
Fornavn(e):
Efternavn:
Pigenavn:
Fødselsdato:
Fødested:
For juridiske enheder:
Juridisk status:
Virksomhedens navn:
dato
10
dato
11
1152
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1154.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
d
Følgende adresseoplysninger er ændret (eller tilføjet):
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
Land:
Tlf.:
Fax:
E-mail:
e
Finansiel situation
Kendte bankkonti:
Ba kko to u
er IBAN : …
Ba kide tifikatio skode BIC : …
Ba ke s a : …
Oplysninger om beskæftigelse:
Ansat
Selvstændig
Uden
beskæftigelse
Det ser ud til, at den pågældende person ingen midler har til at betale
gælden/ingen formue har til at dække inddrivelsen af fordringen
Den pågældende person er konkurs/insolvent:
- Dato for begæring:
- Dato for afslutning af konkursbehandling:
- Oplysninger om likvidator:
...Navn:
...Gade og husnummer:
...Andre adresseoplysninger:
...Postnummer og by:
...Land:
Det ser ud til, at den pågældende person har:
begrænsede midler til delvis at betale gælden
tilstrækkelige midler/formue til inddrivelsen
Bemærkninger:
f
Gæld, som der er gjort indsigelse mod
den pågældende person er blevet rådgivet til at gøre indsigelse mod fordringen
i staten for den bistandssøgende myndighed
eventuelle referencer til indsigelsen:
yderligere oplysninger vedlagt
g
Skyldner afgik ved døden ÅÅÅÅ/MM/DD
h
Navn og adresse på arvinger/bobestyrer:
i
Andre bemærkninger:
j
Det anbefales, at inddrivelsesproceduren igangsættes
k
Det anbefales ikke, at inddrivelsesproceduren igangsættes
dato
12
13
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, trækker min anmodning om
oplysninger tilbage.
Andet: Bemærkning fra
den bistandssøgende myndighed
eller den bistandssøgte
myndighed:
dato
1153
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1155.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
Model D
anmodning om oplysninger
A
NMODNING
OM
OPLYSNINGER
På grundlag af artikel 23 i protokollen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige om
administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved
inddrivelse
af
fordringer
i
forbindelse
med
skatter
og
afgifter
Sagsnr.: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RN
Fordringens/fordringernes art:
1.
DEN BISTANDSSØGENDE MYNDIGHEDS STAT
A. Bistandssøgende myndighed
Land:
Navn:
Tlf.:
Sagsnummer:
Navn på den person,
anmodningen:
Sprogkundskaber:
der
tager
sig
af
B. Kontor, der iværksætter anmodningen
Navn:
Adresse:
Postnr.:
By:
Tlf.:
E-mail:
Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen:
2.
DEN BISTANDSSØGTE MYNDIGHEDS STAT
A. Bistandssøgt myndighed
Land:
Navn:
Tlf.:
Sagsnummer:
Navn på den person,
anmodningen:
Sprogkundskaber:
der
tager
sig
af
B. Kontor, der behandler anmodningen
Navn:
Adresse:
Postnr.:
By:
Tlf.:
E-mail:
Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen:
3.
O
PLYSNINGER OM ANMODNINGEN
Frist for meddelelse af disse dokumenter for at undgå problemer med forældelsesfristen
(om
nødvendigt):
20ÅÅ/MM/DD
Andre bemærkninger:
1154
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1156.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
4.
I
DENTIFIKATION AF MODTAGEREN AF MEDDELELSEN
A. Meddelelse bør ske til:
for fysiske personer:
Fornavn(e):
Efternavn:
Fødenavn:
Fødselsdato:
Fødested:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Andre identifikationsoplysninger:
Personens adresse:
kendt
formodet:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
Land:
Eller for juridiske enheder:
Virksomhedens navn:
Juridisk status:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Andre identifikationsoplysninger:
kendt
formodet
Den juridiske enheds adresse:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
Land:
Juridisk repræsentant
Navn:
Denne juridiske repræsentants adresse:
kendt
formodet
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
Land:
B. Andre relevante oplysninger angående ovenstående personer:
5
FORMÅL MED MEDDELELSEN: se vedlagte ensartede anmeldelsesformular.
1155
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1157.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
6
BESKRIVELSE AF DET (DE) MEDDELTE DOKUMENT(ER) se vedlagte ensartede anmeldelsesformular.
7.
O
PFØLGNING AF ANMODNINGEN OM MEDDELELSE
Dato
Nr. Meddelelse
dato
1
Bistandssøgende
myndighed
Bistandssøgt myndighed
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, bekræfter modtagelsen af
anmodningen.
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, opfordrer den myndighed, der
anmoder om bistand, til at supplere anmodningen med følgende yderligere oplysninger:
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, har endnu ikke modtaget de
krævede yderligere oplysninger og vil afslutte din anmodning, hvis oplysningerne ikke
modtages inden den 20ÅÅ/MM/DD.
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand,
a
giver efter anmodning følgende yderligere oplysninger:
b
er ikke i stand til at give de ønskede yderligere oplysninger
(fordi: )
dato
2
dato
3
dato
4
dato
5
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, bekræfter modtagelsen af de
yderligere oplysninger og kan nu behandle anmodningen.
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, yder ikke bistand og afslutter sagen,
fordi:
a
undertegnede har ingen kompetence med hensyn til de skatter, som anmodningen
vedrører.
b
fordringen/fordringerne er ældre end forudset i protokollen.
c
fordringens/fordringernes størrelse ligger under tærsklen.
d
den bistandssøgende myndighed har ikke fremlagt alle de krævede supplerende
oplysninger
e
Anden årsag:
dato
6
dato
7
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, anmoder om at blive informeret om
min anmodnings nuværende status.
1156
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1158.png
Dette dokument er aftalt mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige og er kun til orientering. Der kan ikke
udledes rettigheder heraf før anvendelsesdatoen Nummereringen af artiklerne er foreløbig.
dato
8
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, bekræfter:
a
at dokumentet/dokumenterne er blevet meddelt adressaten med retsvirkning i
henhold til den nationale lovgivning i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er
beliggende, den dato.
Meddelelsen blev givet på følgende måde:
til adressaten personligt
pr. post
pr. e-mail
pr. anbefalet brev
af foged
ved en anden procedure
at ovennævnte dokument(er) ikke har kunnet meddeles den pågældende person af
følgende årsager:
adressat(er) ukendt
adressat(er) død
adressaten/adressaterne har forladt staten. Den nye adresse er:
andet:
b
dato
9
10
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, trækker min anmodning om
meddelelse tilbage.
Andet: Bemærkning fra
den bistandssøgende myndighed
eller den bistandssøgte
myndighed:
dato
1157
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1159.png
Model E
anmodning om inddrivelse eller retsbevarende foranstaltninger
.
A
NMODNING
OM
INDDRIVELSE
På grundlag af artikel 25 i protokollen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige om
administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved
inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter
OG
/
ELLER
RETSBEVARENDE
FORANSTALTNINGER
På grundlag af artikel 31 i protokollen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige om
administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved
inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter
Sagsnr.: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RR(RP)
Fordringens/fordringernes art:
1.
DEN BISTANDSSØGENDE MYNDIGHEDS STAT
A. Bistandssøgende myndighed
Land:
Navn:
Tlf.:
Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen:
Sprogkundskaber:
B. Kontor, der iværksætter anmodningen
Navn:
Adresse:
Postnr.:
By:
Tlf.:
E-mail:
Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen:
2.
DEN BISTANDSSØGTE MYNDIGHEDS STAT
A. Bistandssøgt myndighed
Land:
Navn:
Tlf.:
Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen:
Sprogkundskaber:
B. Kontor, der behandler anmodningen
Navn:
Adresse:
Postnr.:
By:
Tlf.:
E-mail:
Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen:
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1160.png
3.
O
PLYSNINGER OM ANMODNINGEN
Fordringen/fordringerne er omfattet af en akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende
stat
Fordringen/fordringerne er ikke omfattet af en akt, der hjemler ret til eksekution i den
bistandssøgende stat
Fordringen/fordringerne anfægtes ikke
Fordringen/fordringerne kan ikke længere anfægtes ved en administrativ klage/en klage til
domstolene
Fordringen/fordringerne anfægtes, men gældende love, administrative bestemmelser og
administrativ praksis i
den bistandssøgende myndigheds hjemstat tillader inddrivelse af en anfægtet fordring.
Det samlede beløb for de fordringer, for hvilke der anmodes om bistand, er på mindst 5 000 GBP.
Denne anmodning vedrører fordringer, der opfylder de alderskrav, der gælder i henhold til
protokollen.
Denne anmodning om retsbevarende foranstaltninger bygger på de grunde, der er beskrevet i
vedlagte dokument(er).
Denne anmodning er ledsaget af en akt, der hjemler ret til retsbevarende foranstaltninger i den
bistandssøgende stat.
Jeg anmoder om, at debitor/anden berørt person ikke underrettes forud for retsbevarende
foranstaltninger.
Kontakt mig, hvis følgende specifikke situation gør sig gældende (ved at bruge fritekstfeltet i
slutningen af anmodningsformularen):
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, godtgør allerede overførte beløb, hvis
tvisten afgøres til fordel for den pågældende part.
Følsom sag:
1159
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1161.png
4
. B
ETALINGSINSTRUKSER
A.
Det inddrevne fordringsbeløb bedes sendt til:
- Bankkontonummer(IBAN):
- Bankidentifikationskode (BIC):
- Bankens navn:
- Kontohavers navn:
- Kontohavers adresse:
- Betalingsreference, der skal anvendes ved overførsel af pengene:
B.
Ratebetaling:
accepteres uden ydereligere henvendelse
accepteres kun efter henvendelse
(Rubrik 7, punkt 20, bedes benyttet ved en sådan henvendelse.)
accepteres ikke
1160
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1162.png
5. OPLYSNINGER OM DEN PERSON, ANMODNINGEN VEDRØRER
A
Der anmodes om inddrivelse/retsbevarende foranstaltninger over for:
for fysiske personer:
Fornavn(e):
Efternavn:
Fødenavn:
Fødselsdato:
Fødested:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Andre identifikationsoplysninger:
Adresse på personen/den juridiske enhed:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
kendt
formodet
Eller for juridiske enheder:
Juridisk status:
Virksomhedens navn:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Andre identifikationsoplysninger:
Adresse på personen/den juridiske enhed:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
kendt
formodet
- andre oplysninger om personen:
-
Juridisk repræsentant
Navn:
Andre adresseoplysninger:
Gade og husnummer:
Postnummer og by:
Land:
kendt
formodet
B
Andre relevante oplysninger vedrørende denne anmodning og/eller person
1161
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1163.png
1
Følgende person (er) er medskyldner(e):
[Det bør være muligt at tilføje mere end et navn på
sådanne personer]
- Personens identitet:
for fysiske personer:
Navn:
Fødselsdato:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
Eller for juridiske enheder:
Juridisk status:
Virksomhedens navn:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
- andre oplysninger om denne (disse) medskyldner(e):
2
Følgende personer er i besiddelse af aktiver, der tilhører den person, der er omfattet af
denne anmodning:
[Det bør være muligt at tilføje mere end et navn på sådanne personer]
- Personens identitet:
for fysiske personer:
Navn:
Fødselsdato:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
Eller for juridiske enheder:
Juridisk status:
Virksomhedens navn:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
- aktiver, som besiddes af denne anden person:
1162
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1164.png
3
Følgende personer har udeståender til den person, der er omfattet af denne anmodning:
[Det bør være muligt at tilføje mere end et navn på sådanne personer]
- Personens identitet:
for fysiske personer:
Navn:
Fødselsdato:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
Eller for juridiske enheder:
Juridisk status:
Virksomhedens navn:
Momsnummer
Skatteregistreringsnummer:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
- (fremtidig) gæld for denne anden person:
4
Ud over den person, som anmodningen vedrører, er der en eller flere andre personer, som
hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for andre fordringer i
forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende
lovgivning i den bistandssøgende stat.
[Det bør være muligt at tilføje mere end et navn på
sådanne personer]
- Personens identitet:
for fysiske personer:
Navn:
Fødselsdato:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
Eller for juridiske enheder:
Juridisk status:
Virksomhedens navn:
Momsnummer:
Skatteregistreringsnummer:
Gade og husnummer:
Andre adresseoplysninger:
Postnummer og by:
- Årsag til eller karakteren af denne anden persons ansvar:
6.
BESKRIVELSE AF FORDRINGEN/FORDRINGERNE Se den vedlagte ensartede akt, der hjemler ret til eksekution
i den bistandssøgte stat
1163
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1165.png
7.
O
PFØLGNING AF ANMODNINGEN
dato
1
Bistandssøgende myndighed
Bistandssøgt myndighed
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, bekræfter modtagelsen af
anmodningen.
2
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, opfordrer den myndighed, der
anmoder om bistand, til at supplere anmodningen med følgende yderligere oplysninger:
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, har endnu ikke modtaget de krævede
yderligere oplysninger og vil afslutte din anmodning, hvis oplysningerne ikke modtages
inden den 20ÅÅ/MM/DD.
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand,
a
giver efter anmodning følgende yderligere oplysninger:
b
er ikke i stand til at give de ønskede yderligere oplysninger
(fordi:
)
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, bekræfter modtagelsen af de
yderligere oplysninger og kan nu behandle anmodningen.
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, yder ikke bistand og afslutter sagen,
fordi:
a
Undertegnede har ingen kompetence med hensyn til de fordringer, som anmodningen
vedrører.
b
Undertegnede har ingen kompetence med hensyn til de fordringer, som anmodningen
vedrører:
c
fordringen/fordringerne er ældre end forudset i protokollen.
d
det samlede beløb ligger under den tærskel, der er fastsat i protokollen.
e
den bistandssøgende myndighed har ikke fremlagt alle de krævede supplerende
oplysninger.
f
Anden årsag:
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, anmoder om at blive informeret om
min anmodnings nuværende status.
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, vil ikke træffe den eller de ønskede
foranstaltninger af følgende årsager:
a
a vor nationale lovgivning og praksis tillader ikke inddrivelse af fordringer, mod hvilke
der er gjort indsigelse
b
b vor nationale lovgivning og praksis tillader ikke retsbevarende foranstaltninger for
fordringer, mod hvilke der er gjort indsigelse.
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, har iværksat følgende procedurer
med henblik på inddrivelse og/eller retsbevarende foranstaltninger:
a
Der blev taget kontakt med skyldner og anmodet om betaling
20ÅÅ/MM/DD.
b
b Der er forhandlinger i gang om ratebetaling.
c
eksekutionsproceduren blev indledt
20ÅÅ/MM/DD.
Følgende foranstaltninger er blevet iværksat:
d
Der blev indledt retsbevarende foranstaltninger
20ÅÅ/MM/DD.
Følgende foranstaltninger er blevet iværksat:
dato
Kombineres med
bekræftelse
dato
3
dato
4
dato
5
6
dato
dato
7
8
dato
9
dato
dato
dato
1164
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1166.png
e
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, meddeler den bistandssøgende
myndighed, at de foranstaltninger, der er truffet (beskrevet under punkt c og/eller d
ovenfor), har følgende virkning på forældelsesfristen:
suspension
afbrydelse
forlængelse indtil
20ÅÅ/MM/DD
med
xx år/måneder/uger/dage
Jeg anmoder den bistandssøgende stat om at underrette mig, hvis den samme virkning
ikke er fastsat i den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat.
f
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, oplyser den bistandssøgende
myndighed om, at suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen ikke er
muligt i henhold til lovgivningen i den bistandssøgte stat.
Undertegnede anmoder den bistandssøgende stat om at bekræfte, om de trufne
foranstaltninger (beskrevet under punkt c og/eller d ovenfor) har afbrudt, suspenderet
eller forlænget tidsfristen for inddrivelse, og i så fald om, hvad den nye tidsfrist er.
dato
dato
10
Procedurerne er stadig i gang. Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, vil
underrette den myndighed, der anmoder om bistand, når der sker ændringer.
11
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, bekræfter, at:
a tidsfristen blevet ændret som følge af den foranstaltning, der er nævnt i punkt 9. Den
e frist er: …
b Min nationale lovgivning indeholder ikke bestemmelser om suspension, afbrydelse eller
forlængelse af forældelsesfristen.
12
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, underretter den myndighed, der
anmoder om bistand, om at
a
fordringen blev fuldt ud inddrevet
20ÅÅ/MM/DD
- heraf vedrører følgende beløb (angives i den valuta, der anvendes i medlemsstaten for
den myndighed, der anmodes om bistand) den fordring, der er nævnt i anmodningen:
- heraf vedrører følgende beløb renter, der opkræves i henhold til lovgivningen i den
stat, hvor den bistandssøgte myndighed er beliggende:
b
fordringen blev delvis inddrevet
20ÅÅ/MM/DD,
et beløb på (angives i den valuta, der anvendes i medlemsstaten for den myndighed, der
anmodes om bistand):
heraf vedrører følgende beløb den fordring, der er nævnt i anmodningen:
- heraf vedrører følgende beløb renter, der opkræves i henhold til lovgivningen i den
stat, hvor den bistandssøgte myndighed er beliggende:
Der vil ikke blive iværksat yderligere foranstaltninger.
Inddrivelsesprocedurerne vil fortsætte.
dato
c
der er truffet bevarende foranstaltninger.
(Den bistandssøgende myndighed opfordres til at angive karakteren af disse
foranstaltninger: )
d
følgende ratebetaling er aftalt:
13
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, bekræfter, at hele eller en del af
fordringen ikke kunne inddrives/at der ikke vil blive truffet retsbevarende foranstaltninger,
og at sagen vil blive lukket, fordi:
a
den pågældende person er ukendt.
b
den pågældende person er kendt, men er flyttet til:
c
den pågældende person er kendt, men er flyttet til en ukendt adresse
d
Den pågældende person afgik ved dødenÅÅÅÅ/MM/DD.
e
Skyldner/medskyldner er insolvent.
f
Skyldner/medskyldner er konkurs, og fordringen er blevet anmeldt.
Dato for afsigelse af begæring:
--- Dato for afslutning af konkursbehandling:
g
Skyldner/medskyldner er gået konkurs/inddrivelse er ikke muligt
h
Andet:
dato
dato
dato
dato
1165
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1167.png
dato
dato
14
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, bekræfter, at sagen er lukket.
dato
15
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, underretter den myndighed, der
anmoder om bistand, om at have modtaget meddelelse om, at fordringen eller den akt,
der hjemler ret til eksekution, er blevet anfægtet, og at eksekutionsproceduren vil blive
suspenderet.
Endvidere
a
der truffet retsbevarende foranstaltninger for at sikre inddrivelse af fordringen .
b
b bedes den myndighed, der anmoder om bistand, meddele, om fordringen skal
inddrives
c
c meddeles det den myndighed, der anmoder om bistand, at gældende love,
administrative bestemmelser og administrativ praksis i den medlemsstat, hvor
undertegnede myndighed befinder sig, ikke hjemler ret til (fortsat) inddrivelse af
fordringen, så længe den er anfægtet
16
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, og som er blevet underrettet om, at
fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution, er blevet anfægtet
a
a beder den myndighed, der anmodes om bistand, om at suspendere alle
foranstaltninger, der er blevet iværksat
b
b beder den myndighed, der anmodes om bistand, om at træffe retsbevarende
foranstaltninger for at sikre inddrivelse af fordringen
c
c beder den myndighed, der anmodes om bistand, om (at fortsætte med) at inddrive
fordringen
17
Undertegnede myndighed, der anmodes om bistand, oplyser den bistandssøgende
myndighed om, at gældende love, bestemmelser og administrativ praksis i den stat, hvor
undertegnede myndighed befinder sig, ikke hjemler ret til den ønskede foranstaltning:
under punkt 16(b).
under punkt 16(c).
18
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand,
a
ændrer anmodningen om inddrivelse/retsbevarende foranstaltninger
i overensstemmelse med afgørelsen om den anfægtede ansøgning [disse
oplysninger om afgørelsen anføres i rubrik 6A]
fordi en del af fordringen er blevet betalt direkte til den bistandssøgende myndighed
af anden årsag:
.
b
beder den myndighed, der anmodes om bistand, om at genoptage
eksekutionsprocedurer, eftersom skyldner ikke fik medhold (afgørelse truffet af den for
denne sag kompetente instans ).
dato
dato
dato
19
Undertegnede myndighed, der anmoder om bistand, trækker denne anmodning om
inddrivelse/retsbevarende foranstaltninger tilbage, fordi:
a
beløbet er blevet betalt direkte til den myndighed, der anmoder om bistand
b
tidsfristen for inddrivelse er udløbet
c
fordringen (fordringerne) er blevet annulleret af en national domstol eller af en
administrativ instans
d
den akt, der hjemler ret til eksekution, er blevet annulleret
e
anden årsag:
1166
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1168.png
dato
20
Andet: Bemærkning fra
den bistandssøgende myndighed
eller den bistandssøgte
myndighed:
(Angiv venligst datoen i begyndelsen af hver enkelt bemærkning)
1167
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
PROTOKOL: OM GENSIDIG ADMINISTRATIV BISTAND I TOLDSPØRGSMÅL
Artikel 1: Definitioner
1.
a)
I denne protokol forstås ved:
"bistandssøgende myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en
part til dette formål, og som fremsætter anmodninger om bistand på grundlag af denne
protokol
"overtrædelse af toldlovgivningen": enhver overtrædelse eller ethvert forsøg på overtrædelse
af toldlovgivningen.
"bistandssøgt myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part
til dette formål, og som modtager en anmodning om bistand i toldspørgsmål i henhold til
denne protokol
b)
c)
2.
Medmindre andet er fastsat i denne protokol, finder definitionerne i del II (Handel, transport
og fiskeri), overskrift et [Handel], afsnit I [Varehandel], kapitel 5 [Told og handelslettelser], også
anvendelse på denne protokol.
Artikel 2: Anvendelsesområde
1.
Parterne yder på områder, der hører ind under deres kompetence, på den måde og på de
betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand for at sikre, at toldlovgivningen
anvendes korrekt, især med henblik på at forebygge, efterforske og retsforfølge overtrædelser af
toldlovgivningen.
2.
Bestemmelserne om bistand i toldspørgsmål som omhandlet i denne protokol ydes af
enhver administrativ myndighed i parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne
protokol. Denne bistand berører ikke bestemmelserne om gensidig bistand i strafferetlige
anliggender, og omfatter heller ikke udveksling af oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af
beføjelser, som udøves på en retsmyndigheds anmodning, medmindre den pågældende myndighed
har givet tilladelse til videregivelse af de pågældende oplysninger.
3.
Bistand i forbindelse med inddrivelse af skatter, afgifter eller bøder er omfattet af
protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og
gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter.
Artikel 3: Bistand efter anmodning
1.
På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed
denne alle relevante oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at
toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder oplysninger om konstaterede eller planlagte
handlinger, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen.
2.
På anmodning af den bistandssøgende myndighed giver den bistandssøgte myndighed
navnlig oplysning om:
a)
hvorvidt varer, der er eksporteret fra en af parternes område, er blevet behørigt importeret
på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er
henført under
1168
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
hvorvidt varer, der er importeret til en af parternes område, er blevet lovligt eksporteret fra
den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er
henført under.
3.
På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed
inden for rammerne af sine love og administrative bestemmelser de nødvendige foranstaltninger til
at sikre særlig overvågning af og til at give den bistandssøgende myndighed oplysninger om:
a)
b)
fysiske eller juridiske personer, når der er rimelig grund til at antage, at de begår eller har
begået overtrædelser af toldlovgivningen
varer, som transporteres eller kan transporteres på en sådan måde, at der er rimelig grund til
at antage, at de er blevet eller er bestemt til at blive anvendt i transaktioner, der udgør en
overtrædelse af toldlovgivningen
steder, hvor lagre af varer opbevares eller kan opbevares på en sådan måde, at der er rimelig
grund til at antage, at de er blevet eller er bestemt til at blive anvendt i transaktioner, der
udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
transportmidler, der benyttes eller kan benyttes på en sådan måde, at der er rimelig grund til
at antage, at de er bestemt til at blive anvendt i transaktioner, der udgør en overtrædelse af
toldlovgivningen og
lokaler, som af den bistandssøgende myndighed mistænkes for at blive anvendt ved
overtrædelse af toldlovgivningen.
Artikel 4: Uanmodet bistand
Parterne yder så vidt muligt på eget initiativ hinanden bistand i overensstemmelse med deres love
og administrative bestemmelser ved at give oplysninger om gennemførte, planlagte eller
igangværende aktiviteter, der udgør eller synes at udgøre overtrædelser af toldlovgivningen, og som
kan være af interesse for den anden part. Disse oplysninger skal navnlig fokusere på:
a)
b)
c)
d)
varer, som vides at være genstand for overtrædelser af toldlovgivningen
personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de er eller har været involveret i
transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen
transportmidler, når der er rimelig grund til at antage, at de anvendes, har været anvendt eller
kan anvendes i forbindelse med overtrædelser af toldlovgivningen og
nye midler eller metoder, der anvendes til aktiviteter, som udgør overtrædelser af
toldlovgivningen.
Artikel 5: Bistandsanmodningers form og indhold
1.
Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt, enten i trykt eller
elektronisk form. De ledsages af den dokumentation, der skønnes hensigtsmæssig for at gøre det
muligt at overholde dem. I hastetilfælde kan den bistandssøgte myndighed acceptere mundtlige
anmodninger, men sådanne mundtlige anmodninger skal straks bekræftes skriftligt af den
bistandssøgende myndighed.
2.
Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
1169
c)
d)
e)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
den bistandssøgende myndighed og den anmodende embedsmand
de oplysninger og/eller den type bistand, der anmodes om
genstand og begrundelse for anmodningen
de love og administrative bestemmelser og andre retlige elementer, der er involveret
så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de varer og personer, der er målet
for undersøgelserne
et sammendrag af sagens omstændigheder og allerede gennemførte undersøgelser og
eventuelle yderligere oplysninger, der gør det muligt for den bistandssøgte myndighed at
efterkomme anmodningen.
3.
Anmodninger indgives på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et
sprog, som accepteres af den pågældende myndighed, idet engelsk altid accepteres. Dette krav
gælder ikke for de dokumenter, der ledsager anmodningen, jf. stk. 1.
4.
Hvis en anmodning ikke opfylder de formelle krav i stk. 1 til 3, kan den bistandssøgte
myndighed kræve, at anmodningen rettes eller suppleres; Indtil en sådan korrektion eller supplering
er foretaget, kan der træffes retsbevarende foranstaltninger.
Artikel 6: Efterkommelse af anmodningerne
1.
Med henblik på at imødekomme en anmodning om bistand skal den bistandssøgte
myndighed inden for rammerne af sin kompetence og sine ressourcer, som om den handlede på
egne vegne eller efter anmodning fra andre myndigheder i den samme part, meddele de
oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne
undersøgelser foretage. Denne bestemmelse finder også anvendelse på alle andre myndigheder, til
hvilke den bistandssøgte myndighed henviser anmodningen i henhold til denne protokol, når den
ikke er i stand til at handle på egen hånd. Når den bistandssøgte myndighed yder en sådan bistand,
tager den behørigt hensyn til, hvor meget anmodningen haster.
2.
Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med love og administrative
bestemmelser i den bistandssøgte part.
Artikel 7: Formen for meddelelse af oplysninger
1.
Den bistandssøgte myndighed meddeler skriftligt den bistandssøgende myndighed
resultaterne af undersøgelser foretaget i henhold til en anmodning efter denne protokol og
fremsender samtidig alle relevante dokumenter, bekræftede kopier heraf og lignende. Disse
oplysninger kan fremsendes i elektronisk form.
2.
De originale dokumenter fremsendes i henhold til den enkelte parts retlige begrænsninger
udelukkende efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed i tilfælde, hvor bekræftede
genparter ikke er tilstrækkelige. Den bistandssøgende myndighed returnerer disse originaler hurtigst
muligt.
3.
Den bistandssøgte myndighed meddeler i henhold til de i stk. 2 omhandlede bestemmelser
den bistandssøgende myndighed alle oplysninger vedrørende ægtheden af dokumenter, der er
udstedt eller attesteret af officielle organer på dets territorium til støtte for en vareangivelse.
1170
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel 8: Tilstedeværelse af en parts tjenestemænd på en anden parts område
1.
Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på
de af denne fastsatte betingelser møde op hos den bistandssøgte myndighed eller enhver anden
berørt myndighed, jf. artikel 6, stk. 1 Efterkommelse af anmodningerne], for at indhente sådanne
oplysninger vedrørende handlinger, der er eller kan være en overtrædelse af toldlovgivningen, som
den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.
2.
Efter aftale med den anmodede part og på de betingelser, som den fastsætter, kan behørigt
bemyndigede tjenestemænd fra den anden part være til stede ved undersøgelser, der foretages på
den anmodede parts område.
Artikel 9: Fremsendelse og meddelelse
1.
På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i
overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser, der gælder for den, alle
nødvendige forholdsregler til at fremsende alle dokumenter eller at meddele alle afgørelser, der
hidrører fra den bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne protokols
anvendelsesområde, til en modtager, der er bosat eller etableret på den bistandssøgte myndigheds
territorium.
2.
Sådanne anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller om meddelelse af beslutninger
fremsættes skriftligt på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne
myndighed acceptabelt sprog.
Artikel 10: Automatisk udveksling af oplysninger
1.
Parterne kan efter fælles aftale i overensstemmelse med denne protokols artikel 15
[Gennemførelse]:
a)
b)
automatisk udveksle oplysninger, der er omfattet af denne protokol
udveksle specifikke oplysninger forud for modtagelse af forsendelser på den anden parts
område.
2.
Parterne indfører ordninger for, hvilken type oplysninger de ønsker at udveksle, formatet for
og hyppigheden af fremsendelsen for at gennemføre de udvekslinger, der er omhandlet i stk. 1, litra
a) og b).
Artikel 11: Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1.
Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse krav opfyldes, hvis en part skønner, at
bistand i henhold til denne protokol:
a)
b)
c)
ville krænke suveræniteten hos Det Forenede Kongerige eller en medlemsstat, som er blevet
anmodet om bistand i henhold til denne protokol, eller
ville skade den offentlige orden, statens sikkerhed eller andre væsentlige interesser, eller
ville krænke forretnings- eller tjenestehemmeligheder.
2.
Den bistandssøgte myndighed kan udsætte bistanden med den begrundelse, at den vil gribe
ind i igangværende efterforskninger, retsforfølgninger eller procedurer. I et sådant tilfælde rådfører
1171
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
den bistandssøgte myndighed sig med den bistandssøgende myndighed for at afgøre, om der kan
ydes bistand på de vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed måtte kræve.
3.
Hvis den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i
stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning.
Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvordan den vil reagere på en
sådan anmodning.
4.
I de i stk. 1 og 2 omhandlede tilfælde skal den bistandssøgte myndighed straks meddele sin
afgørelse og begrundelsen herfor til den bistandssøgende myndighed.
Artikel 12: Udveksling af oplysninger og tavshedspligt
1.
Oplysninger, der indhentes i henhold til denne protokol, må kun anvendes til de i denne
protokol fastsatte formål.
2.
Anvendelse af oplysninger, der indhentes i henhold til denne protokol i forbindelse med
retssager eller administrative procedurer vedrørende overtrædelser af toldlovgivningen, betragtes
som værende i overensstemmelse med denne protokol. Parterne kan derfor anvende oplysninger,
der er indhentet, og dokumenter, der er blevet konsulteret i overensstemmelse med
bestemmelserne i denne protokol, som bevismateriale i deres registre over bevismateriale,
rapporter og vidneudsagn og i retssager indbragt for domstolene. Den bistandssøgte myndighed kan
gøre levering af oplysninger eller indrømmelse af aktindsigt i dokumenter betinget af, at de
underrettes om en sådan anvendelse.
3.
Hvis en part ønsker at benytte sådanne oplysninger til andre formål, skal den indhente
forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har afgivet oplysningerne. Anvendelsen er
da underlagt de betingelser, som stilles af den pågældende myndighed.
4.
De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne
protokol, er fortrolige eller forbeholdt tjenestebrug i overensstemmelse med de gældende love og
forskrifter i hver part. Disse oplysninger er undergivet tavshedspligt og nyder samme beskyttelse
som dem, der gives tilsvarende oplysninger i henhold til den modtagende parts relevante love og
administrative bestemmelser, medmindre den part, der har givet oplysningerne, har tavshedspligt.
Parterne giver hinanden oplysninger om deres gældende love og administrative bestemmelser.
Artikel 13: Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen
fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer
vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol og fremlægge sådanne genstande, dokumenter
eller bekræftede kopier heraf, som måtte være nødvendige for retssagen. I anmodningen om
fremmøde skal det præcist angives, for hvilken retslig eller administrativ myndighed tjenestemanden
skal give møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab denne vil blive afhørt.
Artikel 14: Bistandsudgifter
1.
Med forbehold af bestemmelserne i stk. 2 og 3 giver parterne afkald på enhver påstand om
refusion af udgifter i forbindelse med gennemførelsen af denne protokol.
2.
Udgifter og godtgørelser til eksperter, vidner, tolke og oversættere, bortset fra ansatte i den
offentlige tjeneste, afholdes af den bistandssøgende part efter behov.
1172
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Hvis der er eller vil være betydelige eller ekstraordinære udgifter forbundet med at
efterkomme anmodningen, rådfører parterne sig med hinanden for at fastlægge de vilkår og
betingelser, på hvilke anmodningen I vil blive efterkommet, samt hvordan omkostningerne skal
dækkes.
Artikel 15: Gennemførelse
1.
Gennemførelsen af denne protokol varetages af Det Forenede Kongeriges toldmyndigheder
på den ene side og, alt efter det enkelte tilfælde, af Europa-Kommissionens kompetente
tjenestegrene og Den Europæiske Unions medlemsstaters toldmyndigheder på den anden side. De
træffer afgørelser om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for
protokollens gennemførelse, idet de tager hensyn til gældende love og administrative
bestemmelser, navnlig med hensyn til beskyttelse af personoplysninger.
2.
Parterne underretter hinanden om de detaljerede gennemførelsesforanstaltninger, der
vedtages af hver part i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol, navnlig for så vidt
angår de behørigt bemyndigede tjenester og de tjenestemænd, der er udpeget som kompetente til
at sende og modtage de meddelelser, der er omhandlet i denne protokol.
3.
Bestemmelserne i denne protokol berører i Unionen ikke meddelelse af oplysninger, der er
indhentet i henhold til denne protokol, mellem de kompetente tjenestegrene i Europa-
Kommissionen og toldmyndighederne i medlemsstaterne.
Artikel 16: Andre aftaler
Bestemmelserne i denne protokol har forrang frem for bestemmelserne i enhver bilateral aftale om
gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål, som er eller måtte blive indgået mellem Unionens
enkelte medlemsstater og Det Forenede Kongerige, i det omfang bestemmelserne i disse bilaterale
aftaler er uforenelige med bestemmelserne i denne protokol.
Artikel 17: Konsultationer
Med hensyn til fortolkningen og gennemførelsen af denne protokol rådfører parterne sig med
hinanden for at finde en løsning inden for rammerne af [specialudvalget vedrørende
toldsamarbejde].
Artikel 18: Udviklingsklausul
Med henblik på at supplere de niveauer for gensidig bistand, der er fastsat i denne protokol, kan Det
Særlige Handelsudvalg for Toldsamarbejde og Oprindelsesregler vedtage en afgørelse om at udvide
denne protokol ved at fastlægge ordninger for specifikke sektorer eller anliggender i
overensstemmelse med parternes respektive toldlovgivning.
1173
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
PROTOKOL OM KOORDINERING AF SOCIALE SIKRINGSORDNINGER
AFSNIT I: ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel SSC.1: Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)
"lønnet beskæftigelse": en beskæftigelse eller dermed ligestillet aktivitet, der betragtes som
sådan ved anvendelse af lovgivningen om social sikring i den stat, hvor den pågældende
beskæftigelse eller dermed ligestillede aktivitet udøves
"selvstændig virksomhed": en udøvelse af virksomhed eller dermed ligestillet aktivitet, der
betragtes som sådan ved anvendelse af lovgivningen om social sikring i den stat, hvor den
pågældende virksomhed eller dermed ligestillede aktivitet udøves
"ydelser i forbindelse med assisteret befrugtning": enhver medicinsk, kirurgisk eller obstetrisk
tjeneste, der har til formål at hjælpe en person med at undfange et barn
ved "naturalydelser" forstås:
i)
i henhold til afsnit III, kapitel 1 [Ydelser ved sygdom og moderskab og dermed
ligestillede ydelser ved faderskab], naturalydelser i henhold til en medlemsstats
lovgivning, som er bestemt til levering, tilrådighedsstillelse, direkte betaling eller
refusion af udgifter til lægebehandling og produkter og tjenesteydelser i forbindelse
med denne behandling.
i henhold til afsnit III, kapitel 2 [arbejdsulykker og erhvervssygdomme], alle
naturalydelser i forbindelse med arbejdsulykker og erhvervssygdomme som defineret i
punkt i) og i henhold til staternes ordninger for arbejdsulykker og erhvervssygdomme
b)
c)
d)
ii)
e)
I denne artikel forstås ved "børnepasningsperiode" enhver periode, der godskrives i henhold
til en medlemsstats pensionslovgivning, eller som supplerer en pension med den udtrykkelige
begrundelse, at en person har passet et barn, uanset efter hvilken metode sådanne perioder
beregnes, og om de godskrives på det tidspunkt, hvor børnepasningen foregår, eller
anerkendes efterfølgende.
"tjenestemand": en person, der betragtes som tjenestemand eller dermed ligestillet af den
stat, i hvis forvaltning vedkommende er ansat
"den kompetente myndighed": i forhold til enhver stat den eller de ministre eller anden
tilsvarende myndighed, hvorunder de sociale sikringsordninger i den pågældende stat i dens
helhed eller i en del af den henhører
"kompetent institution":
i)
ii)
den institution, som den pågældende er tilsluttet på tidspunktet for indgivelse af
begæringen om ydelser, eller
den institution, hvorfra den pågældende er eller ville være berettiget til at modtage
ydelser, såfremt denne eller et eller flere af dennes familiemedlemmer var bosat i den
stat, hvor denne institution er beliggende eller
1174
f)
g)
h)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
iii)
iv)
den institution, der er udpeget af den kompetente myndighed i den pågældende stat
eller
såfremt det drejer sig om en ordning om arbejdsgiverens forpligtelser vedrørende de i
artikel SSC.3, stk. 1 [Anvendelsesområde], nævnte ydelser, enten arbejdsgiveren eller
vedkommende forsikringsorgan, eller, såfremt et sådant ikke findes, det organ eller
den myndighed, der er udpeget af den kompetente myndighed i den pågældende stat
i)
j)
k)
l)
"kompetent stat": den medlemsstat eller Det Forenede Kongerige, hvor den kompetente
institution er beliggende
"ydelse ved dødsfald": enhver engangsydelse i tilfælde af dødsfald bortset fra de i litra w)
omhandlede ydelser i form af kapitalbeløb
"familieydelse": alle natural- eller kontantydelser, der har til formål at udligne forsørgerbyrder
"grænsearbejder": enhver person, som udøver lønnet beskæftigelse eller selvstændig
virksomhed i en medlemsstat, men som er bosat i en anden medlemsstat, hvortil han som
hovedregel vender tilbage hver dag eller mindst en gang om ugen
"hjemmebase": det sted, hvor besætningsmedlemmet normalt påbegynder og afslutter en
tjenesteperiode eller en række af tjenesteperioder, og hvor operatøren/luftfartsselskabet
under normale omstændigheder ikke er ansvarligt for indkvartering af det pågældende
besætningsmedlem
"institution": i forhold til enhver stat det organ eller den myndighed, som det påhviler at
administrere lovgivningen i dens helhed eller en del af den
"bopælsstedets institution": og "opholdsstedets institution" henholdsvis den institution, som
har kompetence til at udrede ydelser på det sted, hvor den pågældende er bosat, og den
institution, som har kompetence til at udrede ydelser på det sted, hvor den pågældende
opholder sig, i henhold til den lovgivning, som gælder for den nævnte institution, eller,
såfremt en sådan institution ikke findes, den af den kompetente myndighed i den pågældende
stat udpegede institution
"forsikringstager" for så vidt angår de sociale sikringsgrene, der er omfattet af kapitel 1
[Ydelser ved sygdom og moderskab og dermed ligestillede ydelser ved faderskab] og 3
[Ydelser ved dødsfald] i afsnit III [Særlige bestemmelser vedrørende de forskellige kategorier
af ydelser]: enhver person, der opfylder betingelserne i den kompetente stats lovgivning i
henhold til afsnit II [Fastlæggelse af, hvilken lovgivning der skal anvendes] for at have ret til
ydelser under hensyntagen til bestemmelserne i denne protokol
"lovgivning": for hver stat love, administrative bestemmelser og andre retsforskrifter samt alle
andre gennemførelsesforanstaltninger vedrørende de sociale sikringsgrene, der er omfattet af
artikel SSC.3 (1) [Anvendelsesområde], men udelukker andre aftalebestemmelser end dem,
der har til formål at gennemføre en forsikringspligt, der følger af de love og administrative
bestemmelser, der er omhandlet i dette afsnit, eller som er genstand for en afgørelse truffet
af de offentlige myndigheder, som gør dem obligatoriske eller udvider deres
anvendelsesområde, forudsat at den pågældende stat afgiver en erklæring herom, som er
meddelt Specialudvalget for Koordinering af Sociale Sikringsordninger. Den Europæiske Union
offentliggør en sådan erklæring i Den Europæiske Unions Tidende.
m)
n)
o)
p)
q)
1175
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
r)
"ydelse ved plejebehov af ubegrænset varighed": en naturalydelse eller kontantydelser, der
har til formål at dække plejebehov hos en person, som på grund af funktionsnedsættelse har
behov for betydelig hjælp, herunder, men ikke begrænset til hjælp fra en eller flere andre
personer, til at udføre væsentlige daglige aktiviteter i en længere periode for at støtte deres
personlige autonomi dette omfatter ydelser, der med samme formål ydes til en person, der
yder en sådan bistand
"familiemedlem":
i)
A) enhver person, der betegnes eller anerkendes som familiemedlem eller
betragtes som hørende til husstanden i henhold til den lovgivning, hvorefter
ydelserne udredes
B) for så vidt angår naturalydelser i henhold til afsnit III [Særlige bestemmelser
vedrørende de forskellige kategorier af ydelser], kapitel 1 [ydelser ved sygdom,
moderskab og dermed ligestillede ydelser ved faderskab], enhver person, der
betegnes eller anerkendes som familiemedlem eller betegnes som hørende til
husstanden i henhold til lovgivningen i den stat, hvor den pågældende er bosat
ii)
hvis den lovgivning i en medlemsstat, der finder anvendelse i henhold til nr. 1), ikke
giver mulighed for at sondre mellem familiemedlemmer og de øvrige personer, som
lovgivningen finder anvendelse på, betragtes ægtefællen, mindreårige børn samt
myndige børn med krav på forsørgelse, som hørende til familien
såfremt en person i henhold til den lovgivning, der finder anvendelse som
omhandlet i nr. 1) og 2), kun betragtes som hørende til familien eller husstanden,
hvis han bor sammen med forsikringstageren eller pensionisten, anses denne
betingelse dog for opfyldt, når forsørgelsen af den pågældende i det væsentligste
påhviler forsikringstageren eller pensionisten
s)
iii)
t)
"beskæftigelsesperioder": eller "perioder med selvstændig virksomhed" perioder, der i den
lovgivning, hvorefter de er tilbagelagt, betegnes eller anerkendes som sådanne, samt alle
dermed ligestillede perioder, for så vidt de efter denne lovgivning anses for ligestillet med
beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig virksomhed
"forsikringsperioder": bidrags- eller beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig
virksomhed, der i den lovgivning, hvorefter de er tilbagelagt eller anses for at være tilbagelagt,
betegnes eller anerkendes som forsikringsperioder, samt alle dermed ligestillede perioder, for
så vidt de efter denne lovgivning anses for ligestillet med forsikringsperioder
"bopælsperiode": perioder, der i den lovgivning, hvorefter de er tilbagelagt eller anses for at
være tilbagelagt, betegnes eller anerkendes som sådanne
"pension": dækker ikke alene pensioner, men også kapitalbeløb, der kan træde i stedet for
pensioner, og udbetalinger, der foretages som refusion af bidrag, samt, med forbehold af
bestemmelserne i afsnit III [Særlige bestemmelser vedrørende de forskellige kategorier af
ydelser], forhøjelser i form af reguleringstillæg eller andre tillæg
alle kontantydelser, bortset fra arbejdsløshedsydelse og førtidig alderspension, som fra en
bestemt alder udbetales til en arbejdstager, som har indskrænket, indstillet eller suspenderet
sin erhvervsmæssige virksomhed, indtil det tidspunkt, hvor denne har ret til alderspension
eller til en førtidig alderspension, og hvis tilkendelse ikke er betinget af, at den pågældende
1176
u)
v)
w)
x)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
stiller sig til rådighed for arbejdsformidlingen i den kompetente stat; "førtidig alderspension":
en ydelse, der tilkendes, inden en person når den sædvanligvis påkrævede alder for at være
pensionsberettiget, og som enten fortsat udbetales, når den pågældende har nået denne
alder, eller erstattes af en anden alderdomsydelse
y)
z)
æ)
ø)
"flygtning": den betydning, der er tillagt udtrykket i artikel 1 i konventionen om flygtninges
retsstilling, undertegnet i Genève den 28. juli 1951
"hjemsted eller forretningssted": det hjemsted og det forretningssted, hvor virksomhedens
væsentlige beslutninger træffes, og hvor den centrale administrations funktioner udføres
"bopæl": det sted, hvor en person har sit sædvanlige opholdssted
Ved "særlige ikkebidragspligtige kontantydelser" forstås ydelser, som:
i)
enten har til formål:
A) at supplere, erstatte eller yde et tillæg til dækning af de risici, der er omfattet af
de i artikel 3, stk. 1 [Anvendelsesområde], omhandlede sociale sikringsområder,
og garantere de pågældende personer et eksistensminimum under hensyn til de
økonomiske og sociale forhold i den pågældende medlemsstat eller
B) eller udelukkende at sikre en særlig beskyttelse af handicappede i snæver
tilknytning til disse personers sociale miljø i den pågældende medlemsstat
ii)
hvis finansiering udelukkende stammer fra obligatorisk beskatning til dækning af
generelle offentlige udgifter, og hvor betingelserne for tilkendelse og beregning af
ydelserne ikke afhænger af et bidrag fra ydelsesmodtagerens side. Dog skal ydelser,
der tilkendes som supplement til en bidragspligtig ydelse, ikke betragtes som
bidragspligtige ydelser alene af den grund
å)
"særlig ordning for tjenestemænd": alle sociale sikringsordninger, som adskiller sig fra den
generelle sociale sikringsordning, der gælder for personer, som har lønnet beskæftigelse i den
pågældende stat, og som alle eller visse kategorier af tjenestemænd er direkte underlagt
"statsløs": den betydning, der er tillagt udtrykket i artikel 1 i konventionen om statsløse
personers retsstilling, undertegnet i New York den 28. september 1954
"ophold": midlertidigt ophold.
Artikel SSC.2: Omfattede personer
aa)
bb)
Denne protokol finder anvendelse på unionsborgere og statsborgere i Det Forenede Kongerige, som
er eller har været omfattet af lovgivningen i en eller flere stater, samt på disses familiemedlemmer
og efterladte.
Artikel SSC.3: Anvendelsesområde
1.
a)
b)
Denne protokol finder anvendelse på følgende sociale sikringsgrene:
ydelser ved sygdom
ydelser ved moderskab og dermed ligestillede ydelser ved faderskab
1177
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
ydelser ved invaliditet
ydelser ved alderdom
ydelser til efterladte
ydelser i anledning af arbejdsulykker og erhvervssygdom
ydelser ved dødsfald
arbejdsløshedsydelser
efterløn.
2.
Med forbehold af bilag SSC-6 [Særlige bestemmelser for anvendelsen af medlemsstaternes
og Det Forenede Kongeriges lovgivning] finder denne protokol anvendelse på alle almindelige og
særlige sociale sikringsordninger, med eller uden bidragspligt, samt på ordninger vedrørende en
arbejdsgivers eller en reders forpligtelser.
3.
Bestemmelserne i afsnit III [Særlige bestemmelser for de forskellige kategorier af ydelser]
berører dog ikke en stats lovgivning om en reders forpligtelser.
4.
a)
b)
c)
Denne protokol finder ikke anvendelse på:
Særlige ikkebidragspligtige kontantydelser opført i del 1 [Særlige ikkebidragspligtige
kontantydelser] i bilag SSC-1 [visse kontantydelser, som protokollen ikke finder anvendelse på]
social og sundhedsmæssig forsorg eller
ydelser, hvor en stat påtager sig ansvaret for skader på personer og yder godtgørelse, som
f.eks. til ofre for krig og militærhandlinger eller følgerne heraf kriminalitetsofre, ofre for
attentat- eller terrorhandlinger ofre for skader forårsaget af statens embedsmænd som led i
deres arbejde eller ofre, som har lidt ulempe af politiske eller religiøse grunde eller på grund
af deres afstamning
ydelser ved langvarigt plejebehov opført i del 2 [Særlige ikkebidragspligtige kontantydelser] i
bilag SSC-1 [visse kontantydelser, som protokollen ikke finder anvendelse på]
ydelser i forbindelse med assisteret befrugtning
Betalinger, der er knyttet til en af de sociale sikringsgrene, der er anført i stk. 1, og som er:
i)
ii)
betales til dækning af udgifter til opvarmning i koldt vejr og
opført i del 3 [Betalinger, der er forbundet med en gren af den sociale sikring, der er
anført i artikel SSC.3, stk. 1 [Anvendelsesområde], og som udbetales til dækning af
udgifter til opvarmning i koldt vejr (artikel SSC.3, stk. 4, litra f) [Anvendelsesområde] i
bilag SSC-1 [visse kontantydelser, som protokollen ikke finder anvendelse på]
d)
e)
f)
g) familieydelser.
1178
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSC.4: Ikke-forskelsbehandling mellem medlemsstaterne
1.
De ordninger for koordinering af de sociale sikringsordninger, der er fastsat i denne protokol
, baseres på princippet om ikke-forskelsbehandling mellem Unionens medlemsstater.
2.
Denne artikel berører ikke eventuelle aftaler mellem Det Forenede Kongerige og Irland
vedrørende det fælles rejseområde.
Artikel SSC.5: Ligebehandling
1.
Medmindre andet er fastsat i denne protokol, har personer, som er omfattet af denne
protokol med hensyn til de sociale sikringsgrene, som er omfattet af artikel SSC.3, stk. 1
[Anvendelsesområde], de samme rettigheder og pligter i henhold til en stats lovgivning som
vedkommende stats egne statsborgere.
2.
Denne bestemmelse finder ikke anvendelse på de forhold, der er omhandlet i artikel SSC.3
(4) [Anvendelsesområde].
Artikel SSC.6: Ligestilling af ydelser, indtægter, begivenheder og forhold
Medmindre andet er fastsat i denne protokol, sikrer staterne, at princippet om ligebehandling af
ydelser, indtægter, forhold eller begivenheder finder anvendelse på følgende måde:
a)
hvis ydelser efter sociale sikringsordninger eller andre indtægter tillægges retsvirkning efter
den kompetente stats lovgivning, finder de pågældende bestemmelser i denne lovgivning
ligeledes anvendelse på tilsvarende ydelser, der er erhvervet i henhold til lovgivningen i en
anden stat, eller på indtægter erhvervet i en anden stat
hvis indtrædelse af visse begivenheder eller forhold tillægges retsvirkning efter den
kompetente stats lovgivning, tager denne hensyn til tilsvarende forhold eller begivenheder,
der er indtrådt på en anden stats territorium, som om de var indtrådt på dens eget
territorium.
Artikel SSC.7: Sammenlægning af perioder
Medmindre andet er fastsat i denne protokol, medregner den kompetente institution i en stat i det
omfang, det er nødvendigt, forsikrings-, beskæftigelses- eller bopælsperioder eller perioder med
selvstændig erhvervsvirksomhed, der er tilbagelagt i enhver anden stat, som om de var tilbagelagt
efter den for institutionen gældende lovgivning, når lovgivningen gør det betinget af, at der er
tilbagelagt forsikrings-, beskæftigelses- eller bopælsperioder eller perioder med selvstændig
virksomhed:
a)
b)
c)
erhvervelse, bevarelse, varighed eller generhvervelse af retten til ydelser
dækning i henhold til lovgivningen eller
adgang til eller fritagelse for tvungen forsikring, frivillig forsikring og frivillig fortsat forsikring.
Artikel SSC.8: Ophævelse af bopælsbestemmelser
Staterne sikrer, at princippet om overførsel af kontantydelser kan eksporteres i overensstemmelse
med litra a) og b).
b)
1179
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
Kontantydelser, som en person har krav på efter lovgivningen i en eller flere stater eller efter
denne protokol, må ikke nedsættes, ændres, stilles i bero, inddrages eller beslaglægges med
den begrundelse, at den pågældende eller dennes familiemedlemmer er bosat i en anden stat
end den, hvor den institution, som det påhviler at udrede ydelsen, er beliggende.
Litra a) finder ikke anvendelse på kontantydelser, der er omfattet af artikel SSC.3, stk. 1, litra
c) og h) [Anvendelsesområde].
Artikel SSC.9: Forbud mod dobbeltydelser
b)
Medmindre andet bestemmes, kan der ikke med hjemmel i denne protokol tillægges eller bevares
ret til flere ydelser af samme art på grundlag af samme tvungne forsikringsperiode.
AFSNIT II: FASTLÆGGELSE AF, HVILKEN LOVGIVNING DER SKAL ANVENDES
Artikel SSC.10: Almindelige bestemmelser
1.
Personer, som er omfattet af denne protokol, er alene undergivet lovgivningen i én stat.
Spørgsmålet om, hvilken lovgivning der skal anvendes, afgøres efter bestemmelserne i dette afsnit.
2.
Ved anvendelse af dette afsnit anses personer, som modtager en kontantydelse i kraft af
eller som følge af lønnet beskæftigelse eller selvstændig virksomhed, for at udøve nævnte aktivitet.
Dette gælder ikke i forbindelse med invalide-, alderdomspensioner eller pensioner til efterladte,
pensioner ved arbejdsulykker eller erhvervssygdomme eller kontante ydelser ved sygdom, der
dækker tidsubegrænset behandling.
3.
Med forbehold af artikel SSC.12 [udøvelse af virksomhed i to eller flere stater] og SSC.13
[Frivillig forsikring eller frivillig fortsat forsikring]:
a)
b)
c)
er en person, der udøver lønnet beskæftigelse eller selvstændig virksomhed i en stat, omfattet
af denne stats lovgivning
er tjenestemænd omfattet af lovgivningen i den stat, i hvis forvaltning de er ansat
er alle andre personer, som ikke falder ind under litra a) og b), omfattet af lovgivningen i
bopælsstaten, dog uden at tilsidesætte bestemmelser i denne protokol, som sikrer de
pågældende ret til ydelser efter lovgivningen i en eller flere andre stater.
4.
Ved anvendelse af dette afsnit anses lønnet beskæftigelse eller selvstændig virksomhed, der
normalt udøves om bord på et skib, der fører en stats flag, for beskæftigelse, der udøves i denne
stat. En person, der er beskæftiget om bord på et skib, der fører en stats flag, og som for denne
beskæftigelse aflønnes af en virksomhed eller en person, der har sit hjemsted eller bopæl i en anden
stat, er omfattet af lovgivningen i den sidstnævnte stat, såfremt den pågældende er bosat på dens
område. Den virksomhed eller person, som udbetaler lønnen, anses som arbejdsgiver ved
anvendelsen af denne lovgivning.
5.
Beskæftigelse som flyve- eller kabinebesætningsmedlem, der udfører passager- eller
fragttjenester, anses for beskæftigelse, der udøves i den stat, hvor hjemmebasen er beliggende.
Artikel SSC.11: Udstationerede arbejdstagere
1.
Uanset artikel SSC.10, stk.3 [Generelle regler], og som en overgangsforanstaltning i
forbindelse med den situation, der eksisterede før denne aftales ikrafttræden, finder følgende regler
1180
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
vedrørende gældende lovgivning anvendelse mellem de medlemsstater, der er opført i kategori A i
bilag SSC-8 [Overgangsbestemmelser vedrørende anvendelsen af artikel SSC.11], og Det Forenede
Kongerige:
a)
en person, der udøver lønnet beskæftigelse i en stat for en arbejdsgiver, der normalt udøver
sin virksomhed dér, og som af denne arbejdsgiver udsendes til en anden stat for at udføre
arbejde for denne arbejdsgivers regning, er fortsat omfattet af lovgivningen i førstnævnte stat,
forudsat at:
i)
ii)
b)
varigheden må ikke overstige 24 måneder. og
denne person udsendes ikke for at erstatte en anden udstationeret arbejdstager.
En person, der normalt udøver selvstændig virksomhed i en medlemsstat, og som skal udøve
en lignende aktivitet i en anden medlemsstat, er fortsat omfattet af lovgivningen i førstnævnte
medlemsstat, forudsat at den forventede varighed af denne aktivitet ikke påregnes at
overstige 24 måneder.
2.
Senest ved denne aftales ikrafttræden meddeler Unionen Det Forenede Kongerige, hvilken
af følgende kategorier hver medlemsstat falder ind under:
a)
b)
c)
Kategori A: Medlemsstaten har meddelt Unionen, at den ønsker at fravige artikel SSC.10
[Generelle regler] i overensstemmelse med denne artikel
Kategori B: Medlemsstaten har meddelt Unionen, at den ikke ønsker at fravige artikel SSC.10
[Generelle regler] eller
Kategori C: Medlemsstaten har ikke oplyst, om den ønsker at fravige artikel SSC.10 [Generelle
regler] eller ej.
3.
Det i stk. 2 omhandlede dokument bliver bilag SSC-8 [Overgangsbestemmelser vedrørende
anvendelsen af artikel SSC.11], når denne aftale træder i kraft.
4.
For medlemsstater, der er opført i kategori A på datoen for denne aftales ikrafttræden,
finder stk. 1, litra a), og litra b), anvendelse.
5.
For medlemsstater, der er opført i kategori C på datoen for denne aftales ikrafttræden,
finder stk. 1, litra a), og litra b), anvendelse, som om den pågældende medlemsstat var opført i
kategori A i en måned efter datoen for denne aftales ikrafttræden. Specialudvalget for Koordinering
af Sociale Sikringsordninger overfører en medlemsstat fra kategori C til kategori A, hvis Unionen
underretter Specialkomitéen for Koordinering af Sociale Sikringsordninger om, at den pågældende
medlemsstat ønsker at blive overført.
6.
En måned efter denne aftales ikrafttræden ophører kategori B og C med at eksistere.
Parterne offentliggør et ajourført bilag SSC-8 [Overgangsbestemmelser vedrørende anvendelsen af
artikel SSC.11] snarest muligt derefter. Med henblik på stk. 1 anses bilag [SSC-8]
[Overgangsbestemmelser vedrørende anvendelsen af artikel SSC.11] for kun at omfatte kategori A-
medlemsstater fra datoen for nævnte offentliggørelse.
7.
Hvis en person befinder sig i en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1, og som
involverer en kategori C-medlemsstat før offentliggørelsen af et ajourført bilag SSC-8
[Overgangsbestemmelser vedrørende anvendelsen af artikel SSC.11] i overensstemmelse med stk. 6,
finder stk. 1 fortsat anvendelse på den pågældende person, så længe de udøver deres aktiviteter i
henhold til stk. 1.
1181
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
8.
Unionen underretter Specialudvalget for Koordinering af Sociale Sikringsordninger, hvis en
medlemsstat ønsker at blive fjernet fra kategori A i bilag SSC-8 [Overgangsbestemmelser vedrørende
anvendelsen af artikel SSC.11], og Specialkomitéen for Koordinering af Sociale Sikringsordninger
fjerner den pågældende medlemsstat fra kategori A i bilag SSC-8 efter anmodning fra Unionen.
Specialudvalget for Koordinering af Sociale Sikringsordninger offentliggør et ajourført bilag SSC-8
[Overgangsbestemmelser vedrørende anvendelsen af artikel SSC.11], som finder anvendelse fra den
første dag i den anden måned efter modtagelsen af anmodningen i Specialkomitéen for
Koordinering af Sociale Sikringsordninger.
9.
Hvis en person befinder sig i en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1, før
offentliggørelsen af et ajourført bilag SSC-8 [Overgangsbestemmelser vedrørende anvendelsen af
artikel SSC.11] i overensstemmelse med stk. 8, finder stk. 1 fortsat anvendelse på den pågældende
person, så længe vedkommende udøver sine aktiviteter i henhold til stk. 1.
Artikel SSC.12: Udøvelse af beskæftigelse på to eller flere medlemsstaters område
1.
En person, der normalt har lønnet beskæftigelse i en eller flere medlemsstater samt Det
Forenede Kongerige, er omfattet af:
a)
b)
lovgivningen i bopælsstaten, såfremt den pågældende udøver en væsentlig del af sin
virksomhed i denne stat eller
såfremt den pågældende ikke udøver en væsentlig del af sin beskæftigelse i
bopælsmedlemsstaten eller Det Forenede Kongerige:
i)
af lovgivningen i den stat, hvor virksomheden eller arbejdsgiveren har sit hjemsted
eller sit forretningssted, hvis den pågældende er beskæftiget af én virksomhed eller
arbejdsgiver eller
af lovgivningen i den stat, hvor virksomhederne eller arbejdsgiverne har deres
hjemsted eller forretningssted, hvis den pågældende er beskæftiget af to eller flere
virksomheder eller arbejdsgivere, som kun har deres hjemsted eller forretningssted i
én stat eller
af lovgivningen i den stat, hvor virksomhedens eller arbejdsgiverens hjemsted eller
forretningssted er beliggende uden for bopælsstaten, hvis den pågældende er
beskæftiget af to eller flere virksomheder eller arbejdsgivere, som har deres hjemsted
eller forretningssted i en medlemsstat eller Det Forenede Kongerige, hvoraf den ene
er bopælsstaten eller
af lovgivningen i bopælsmedlemsstaten, hvis den pågældende er beskæftiget af to
eller flere virksomheder eller arbejdsgivere, og mindst to af dem har deres hjemsted
eller forretningssted i andre medlemsstater end bopælsmedlemsstaten.
ii)
iii)
iv)
2.
En person, der normalt udøver selvstændig virksomhed i en eller flere medlemsstater og Det
Forenede Kongerige, er omfattet af:
a) lovgivningen i bopælsstaten, såfremt den pågældende udøver en væsentlig del af sin virksomhed
i denne stat eller
1182
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
lovgivningen i den stat, hvor interessecentret for den pågældendes virksomhed befinder sig,
såfremt den pågældende ikke er bosat i en af de stater, hvor den pågældende udøver en
væsentlig del af sin virksomhed.
3.
En person, der normalt udøver lønnet beskæftigelse og selvstændig virksomhed i forskellige
medlemsstater, er omfattet af lovgivningen i den medlemsstat, hvor han udøver lønnet
beskæftigelse, eller, såfremt han udøver en sådan beskæftigelse i to eller flere medlemsstater, af
den lovgivning, der udpeges i overensstemmelse med stk. 1.
4.
En person, som er ansat som tjenestemand i en medlemsstat, og som udøver lønnet
beskæftigelse eller selvstændig virksomhed i en eller flere medlemsstater, er omfattet af
lovgivningen i den medlemsstat, som den forvaltning, han er ansat i, er omfattet af.
5.
En person, der normalt udøver lønnet beskæftigelse i to eller flere medlemsstater (og ikke i
Det Forenede Kongerige), er omfattet af Det Forenede Kongeriges lovgivning, hvis denne person ikke
udøver en væsentlig del af denne aktivitet i bopælsstaten, og den pågældende person:
a)
b)
er ansat af en eller flere virksomheder eller arbejdsgivere, som alle har deres hjemsted eller
forretningssted i Det Forenede Kongerige
er bosiddende i en medlemsstat og er beskæftiget af to eller flere virksomheder eller
arbejdsgivere, som alle har hjemsted eller forretningssted i Det Forenede Kongerige og
bopælsmedlemsstaten
er bosiddende i Det Forenede Kongerige og er beskæftiget af to eller flere virksomheder eller
arbejdsgivere, hvoraf mindst to har hjemsted eller forretningssted i andre medlemsstater eller
er bosiddende i Det Forenede Kongerige og er beskæftiget af en eller flere virksomheder eller
arbejdsgivere, som ikke har hjemsted eller forretningssted i andre stater
c)
d)
6.
En person, der normalt udøver selvstændig virksomhed i to eller flere medlemsstater (og
ikke i Det Forenede Kongerige) uden at udøve en væsentlig del af denne virksomhed i bopælslandet,
er omfattet af Det Forenede Kongeriges lovgivning, hvis centret for deres virksomhed befinder sig i
Det Forenede Kongerige.
7.
Stk. 6 finder ikke anvendelse på personer, der normalt udøver lønnet beskæftigelse og
selvstændig virksomhed i to eller flere medlemsstater.
8.
De i stk. 1 til 6 omhandlede personer behandles ved anvendelse af den lovgivning, der
udpeges i overensstemmelse med disse bestemmelser, som om de udøvede hele deres lønnede
beskæftigelse eller selvstændige virksomhed og erhvervede alle deres indtægter i den pågældende
stat.
Artikel SSC.13: Frivillig eller frivillig fortsat forsikring
1.
Artikel SSC.10 [Generelle regler] og SSC.12 [Udøvelse af beskæftigelse på to eller flere
medlemsstaters område], finder ikke anvendelse på frivillig eller frivillig fortsat forsikring,
medmindre der i en stat inden for en af de i artikel SSC3 [Anvendelsesområde] nævnte sikringsgrene
kun findes en frivillig forsikringsordning.
2.
Hvis den berørte person i medfør af lovgivningen i en stat er omfattet af en obligatorisk
forsikring i denne stat, kan den pågældende ikke være omfattet af en frivillig eller frivillig fortsat
1183
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
forsikringsordning i en anden stat. I alle øvrige tilfælde, hvor der for en bestemt sikringsgrens
vedkommende består et valg mellem flere frivillige eller frivillige fortsatte forsikringsordninger,
optages den pågældende kun i den ordning, denne har valgt.
3.
Såfremt det drejer sig om invaliditet, alderdom eller ydelser til efterladte, kan den
pågældende dog optages i en stats ordning for frivillig eller frivillig fortsat forsikring, selv om den
pågældende er omfattet af en anden stats tvungne forsikring, for så vidt den pågældende på et
tidligere tidspunkt har været omfattet af den førstnævnte stats lovgivning i kraft af eller som følge af
lønnet beskæftigelse eller selvstændig virksomhed, og der i den førstnævnte stat er udtrykkelig eller
stiltiende hjemmel til en sådan dobbeltforsikring.
4.
Når retten til frivillig eller frivillig fortsat forsikring i henhold til en stats lovgivning er betinget
af, at den berettigede er bosat i denne stat eller tidligere har udøvet lønnet beskæftigelse eller
selvstændig virksomhed, finder artikel SSC.6, litra b) [Ligestilling af ydelser, indtægter, begivenheder
og forhold], kun anvendelse på personer, der på et givet tidspunkt tidligere har været omfattet af
lovgivningen i denne stat i kraft af, at de har udøvet lønnet beskæftigelse eller selvstændig
virksomhed.
Artikel SSC.14: Arbejdsgiverens forpligtelser
1.
En arbejdsgiver, der har sit hjemsted eller forretningssted uden for den kompetente stat,
skal overholde alle de forpligtelser, der er foreskrevet i den lovgivning, der finder anvendelse i
forhold til dennes arbejdstagere, bl.a. pligten til at betale de bidrag, den pågældende lovgivning
foreskriver, som om vedkommende havde sit hjemsted eller forretningssted i den kompetente stat.
2.
En arbejdsgiver, der ikke har noget forretningssted i den stat, hvis lovgivning finder
anvendelse, kan aftale med en arbejdstager, at denne på arbejdsgiverens vegne opfylder de
forpligtelser, der påhviler arbejdsgiveren med hensyn til betaling af bidrag, dog med forbehold af
arbejdsgiverens underliggende forpligtelser. Arbejdsgiveren sender en meddelelse om en sådan
aftale til den kompetente institution i den pågældende stat.
AFSNIT III: SÆRLIGE BESTEMMELSER FOR DE FORSKELLIGE KATEGORIER AF YDELSER
KAPITEL 1: YDELSER VED SYGDOM OG MODERESKAB OG DERMED LIGESTILLEDE YDELSER VED
FADERSKAB
Afdeling 1: Forsikringstagere og deres familiemedlemmer, bortset fra pensionister og deres
familiemedlemmer
Artikel SSC.15: Bopæl i en anden stat end den kompetente stat
En forsikringstager eller dennes familiemedlemmer, som er bosat i en anden stat end den
kompetente stat, har i den stat, hvor de er bosat, ret til naturalydelser, der for den kompetente
institutions regning udredes af institutionen på bopælsstedet efter den for denne institution
gældende lovgivning, som om de pågældende var forsikret i henhold til denne lovgivning.
Artikel SSC.16: Ophold i den kompetente stat, når bopælen er i en anden stat
særlige regler for
grænsearbejderes familiemedlemmer
1.
Medmindre andet er fastsat i stk. 2, har den i artikel SSC.15 omhandlede forsikringstager og
dennes familiemedlemmer med [Bopæl i en anden stat end den kompetente stat] ligeledes ret til
naturalydelser under ophold i den kompetente stat. Naturalydelserne udredes af den kompetente
1184
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
institution og for denne institutions regning i henhold til bestemmelserne i den for institutionen
gældende lovgivning, som var de pågældende bosat i denne stat.
2.
En grænsearbejders familiemedlemmer har ret til naturalydelser under ophold i den
kompetente stat.
Når den kompetente stat er opført i bilag SSC-2 [begrænsninger af ret til naturydelser for en
grænsearbejders familiemedlemmer], har en grænsearbejders familiemedlemmer, som er bosat i
samme stat som grænsearbejderen, dog kun ret til naturalydelser i den kompetente stat på de i
artikel SSC.17, stk. 1, [ophold uden for den kompetente stat] fastsatte vilkår.
Artikel SSC.17: Ophold uden for den kompetente stat
1.
Medmindre andet er fastsat i stk. 2, har en forsikringstager og dennes familiemedlemmer,
der opholder sig i en anden stat end den kompetente stat, ret til naturalydelser, der for den
kompetente institutions regning udredes af opholdsstedets institution efter dennes lovgivning, som
om den pågældende var forsikret i henhold til denne lovgivning, når:
a)
b)
naturalydelserne bliver nødvendige af lægelige årsager under opholdet efter ydelsens
opfattelse under hensyntagen til ydelsernes art og opholdets forventede varighed
Personen ikke har rejst til denne stat med henblik på at modtage naturalydelser, medmindre
personen er passager eller besætningsmedlem på et skib eller fly, der rejser til denne stat, og
naturalydelserne er blevet nødvendige af lægelige årsager under rejsen eller flyvningen og
der fremlægges et gyldigt berettigelsesdokument i overensstemmelse med bilag SSC-7
[Gennemførelsesdel], artikel SSCI.22, stk. 1 [Ophold i en anden stat end den kompetente stat].
c)
2.
Tillæg SSCI-2 [Berettigelsesdokument] indeholder en liste over naturalydelser som, for at de
kan være til rådighed under et ophold i en anden stat, af praktiske grunde kræver, at den berørte
person og den institution, der yder behandlingen, har truffet aftale herom forud for opholdet.
Artikel SSC.18: Rejse med det formål at opnå naturalydelser
tilladelse til nødvendig behandling
uden for bopælsstaten
1.
Medmindre andet følger af denne protokol, skal en forsikringstager, som rejser til en anden
stat med det formål at opnå naturalydelser under opholdet, søge den kompetente institution om
tilladelse hertil.
2.
En forsikringstager, som af den kompetente institution får tilladelse til at rejse til en anden
stat, for dér at få den for den pågældendes tilstand passende behandling, har ret til naturalydelser,
der for den kompetente institutions regning udredes af institutionen på opholdsstedet efter den for
denne institution gældende lovgivning, som om den pågældende var forsikret i henhold til denne
lovgivning. Der gives tilladelse, hvis den pågældende behandling er opført under de ydelser, der er
fastsat i lovgivningen i den stat, hvor den pågældende er bosat, og denne behandling ikke kan ydes
inden for en frist, der er lægeligt forsvarlig under hensyn til den pågældendes aktuelle
helbredstilstand og udsigterne for sygdommens udvikling.
3.
Bestemmelserne i stk. 1 og 2 finder tilsvarende anvendelse på en forsikringstagers
familiemedlemmer.
4.
Hvis en forsikringstagers familiemedlemmer er bosat i en anden stat end den stat, hvor
forsikringstageren er bosat, og den stat, hvor de har bopæl, har valgt at refundere på grundlag af
1185
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
faste beløb, udredes de i stk. 2 omhandlede udgifter til naturalydelser af institutionen på
familiemedlemmernes bopælssted. I så fald betragtes institutionen på familiemedlemmernes
bopælssted i overensstemmelse med stk. 1 som den kompetente institution.
Artikel SSC.19: Kontantydelser
1.
En forsikringstager og dennes familiemedlemmer, som er bosat eller opholder sig i en anden
stat end den kompetente stat, har ret til kontantydelser fra den kompetente institution efter den
lovgivning, der gælder for denne institution. Ved aftale mellem den kompetente institution og
institutionen på bopæls- eller opholdsstedet kan disse ydelser dog udbetales af bopæls- eller
opholdsstedets institution for den kompetente institutions regning efter lovgivningen i den
kompetente stat.
2.
Den kompetente institution i en stat, efter hvis lovgivning kontantydelser beregnes på
grundlag af en gennemsnitsindtægt eller en gennemsnitlig bidragsbasis, fastsætter denne
gennemsnitsindtægt eller gennemsnitlige bidragsbasis alene på grundlag af konstaterede indtægter
eller anvendte bidragsbaser i de perioder, der er tilbagelagt efter den nævnte lovgivning.
3.
Den kompetente institution i en stat, efter hvis lovgivning kontantydelser beregnes på
grundlag af en fastsat indtægt, skal alene tage hensyn til den fastsatte indtægt, eller i givet fald
gennemsnittet af de fastsatte indtægter, der svarer til de perioder, der er tilbagelagt efter den
nævnte lovgivning.
4.
Bestemmelserne i stk. 2 og 3 finder tilsvarende anvendelse i de tilfælde, hvor der i den for
den kompetente institution gældende lovgivning er fastsat en bestemt referenceperiode, som i givet
fald helt eller delvist svarer til de perioder, som den pågældende har tilbagelagt efter lovgivningen i
én eller flere andre stater.
Artikel SSC.20: Pensionsansøgere
1.
En forsikringstager, som ved indgivelsen af en ansøgning om pension eller under
behandlingen heraf mister retten til naturalydelser efter lovgivningen i den senest kompetente stat,
forbliver berettiget til naturalydelser efter lovgivningen i den stat, hvor denne er bosat, såfremt
pensionsansøgeren opfylder betingelserne i den i stk. 2 omhandlede stats lovgivning om forsikring.
Retten til naturalydelser i bopælsstaten tilkommer også pensionsansøgerens familiemedlemmer.
2.
Naturalydelserne påhviler institutionen i den stat, som i tilfælde af tilkendelse af pension
bliver kompetent i henhold til artikel SSC.21 [ret til naturalydelser i henhold til lovgivningen i
bopælsstaten] til SSC.23 [pensioner i henhold til lovgivningen i en eller flere andre stater end
bopælsstaten, når der er ret til naturalydelser i sidstnævnte stat].
Afdeling 2: Særlige bestemmelser for pensionister og deres familiemedlemmer
Artikel SSC.21: Ret til naturalydelser efter bopælsstatens lovgivning
En person, der modtager pension efter lovgivningen i to eller flere stater, herunder lovgivningen i
bopælsstaten, og som har ret til naturalydelser efter lovgivningen i den stat, modtager, ligesom sine
familiemedlemmer, naturalydelser fra bopælsstedets institution og for denne institutions regning,
som om den pågældende alene var berettiget til pension efter lovgivningen i den pågældende stat.
Artikel SSC.22: Ingen ret til naturalydelser efter bopælsstatens lovgivning
1.
En person, der:
1186
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
har bopæl i en stat
modtager en eller flere pensioner i henhold til lovgivningen i en eller flere stater og
ikke har ret til naturalydelser efter bopælsstatens lovgivning
modtager dog disse ydelser for sig selv og for deres familiemedlemmer, for så vidt som pensionisten
ville have ret til dem i henhold til lovgivningen i den stat, der er kompetent med hensyn til deres
pension, eller i mindst én af de kompetente stater, hvis den pågældende var bosat i denne stat.
Naturalydelserne udredes af institutionen på bopælsstedet, som om den pågældende var berettiget
til pension og naturalydelser efter lovgivningen i den pågældende stat, men udgifterne hertil
afholdes af den i stk. 2 omhandlede institution.
2.
I de i stk. 1 omhandlede tilfælde udpeges den institution, som det påhviler at afholde
udgifterne til naturalydelser, efter følgende regler:
a)
såfremt pensionisten behandles, som om vedkommende ret til naturalydelser i medfør af
lovgivningen i en stat, påhviler udgifterne af disse ydelser den kompetente institution i denne
stat
såfremt pensionisten behandles, som om vedkommende har ret til naturalydelser i medfør af
lovgivningen i to eller flere stater, påhviler udgifterne af disse ydelser herved den kompetente
institution i den stat, af hvis lovgivning den pågældende har været omfattet længst;
hvis anvendelsen af reglen i underafsnit b) medfører, at udgifterne for ydelserne påhviler flere
stater, påhviler udgifterne den af statens kompetente institutioner, som anvender den
lovgivning, af hvilken pensionisten senest har været omfattet.
Artikel SSC.23: Pension i medfør af lovgivningen i én eller flere andre stater end bopælsstaten i
tilfælde, hvor der er ret til naturalydelser i bopælsstaten
Såfremt en person, der modtager pension i medfør af lovgivningen i én eller flere stater, er bosat i en
stat, efter hvis lovgivning retten til naturalydelser ikke er betinget af forsikring, lønnet beskæftigelse
eller udøvelse af selvstændig virksomhed, og den pågældende ikke modtager pension fra den
pågældende bopælsstat, påhviler udgifterne til naturalydelser til den pågældende og til dennes
familiemedlemmer den efter reglerne i artikel SSC.22, stk. 2, [Ingen ret til naturalydelser efter
bopælsstatens lovgivning] bestemte institution i en af de stater, der er kompetent med hensyn til
den pågældendes pensioner, for så vidt den nævnte pensionist og dennes familiemedlemmer ville
have ret til disse ydelser, hvis de var bosat i den pågældende stat.
Artikel SSC.24: Familiemedlemmer, der er bosat i en anden stat end den, hvor pensionisten er bosat
Hvis en person:
a)
b)
modtager en eller flere pensioner i henhold til lovgivningen i en eller flere stater og
har bopæl i en anden stat end den, hvor familiemedlemmerne er bosat
b)
c)
disse familiemedlemmer har ret til naturalydelser fra institutionen på deres bopælssted efter den for
denne institution gældende lovgivning, for så vidt pensionisten har ret til naturalydelser efter en
stats lovgivning. Udgifterne afholdes af den kompetente institution, der er ansvarlig for udgifterne til
de naturalydelser, der ydes pensionisten i den stat, hvor den pågældende har bopæl.
1187
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSC.25: Pensionistens eller dennes familiemedlemmers ophold i en anden stat end
bopælsstaten
ophold i den kompetente stat
tilladelse til passende behandling uden for
bopælsstaten
1.
a)
Artikel SSC.17 [Ophold uden for den kompetente stat] finder tilsvarende anvendelse på:
en person, der modtager pension eller rente i henhold til lovgivningen i en eller flere stater, og
som har ret til naturalydelser i henhold til lovgivningen i en af de stater, der udbetaler sin
pension (e)
Medlemmerne af deres familie
som opholder sig i en anden stat end den, hvor de er bosat.
2.
Artikel SSC.16, stk. 1 [Ophold i den kompetente stat ved bopæl i en anden stat
særlige
regler for grænsearbejderes familiemedlemmer] finder tilsvarende anvendelse på de personer, der
er nævnt i stk. 1, når de opholder sig i den stat, hvor de er beliggende, den kompetente institution,
der er ansvarlig for udgifterne til de naturalydelser, der tilkendes pensionisten i bopælsstaten, og
denne stat har valgt dette og er opført i bilag SSC-3 [Flere rettigheder for pensionister, der vender
tilbage til den kompetente stat].
3.
Artikel SSC.18 [Rejse med henblik på at modtage naturalydelser
tilladelse til at modtage
passende behandling uden for bopælsstaten] finder tilsvarende anvendelse på en pensionist og/eller
dennes familiemedlemmer, der opholder sig i en anden stat end den, hvor de er bosat, for dér at få
den for den pågældendes tilstand passende behandling.
4.
Udgifterne til naturalydelser efter stk. 1-3 afholdes af den kompetente institution, som er
ansvarlig for udgifter til naturalydelser, der ydes pensionisten i den stat, hvor han har bopæl, jf. dog
stk. 5.
5.
Udgifter til naturalydelser efter stk. 3 afholdes af institutionen på pensionistens eller
familiemedlemmernes bopælssted, hvis disse er bosat i en medlemsstat, som har valgt at refundere
på grundlag af faste beløb. I disse tilfælde skal med henblik på stk. 3 institutionen på pensionistens
eller familiemedlemmernes bopælssted, betragtes som den kompetente institution.
Artikel SSC.26: Kontantydelser til pensionister
1.
Kontantydelser udbetales til en person, der modtager pension efter lovgivningen i én eller
flere stater, af den kompetente institution i den stat, hvor den kompetente institution, der er
ansvarlig for udgifterne til naturalydelser til pensionisten i dennes bopælsstat, er beliggende.
Artikel SSC.19 [Kontantydelser] finder tilsvarende anvendelse.
2.
Bestemmelsen i stk. 1 finder ligeledes anvendelse på en pensionists familiemedlemmer.
Artikel SSC.27: Bidrag, der påhviler pensionister
1.
Den institution i en stat, som efter den lovgivning, der gælder for institutionen, skal
tilbageholde bidrag til dækning af ydelser ved sygdom eller moderskab og dermed ligestillede
ydelser ved faderskab, må kun opkræve og inddrive disse bidrag, beregnet efter den for denne
institution gældende lovgivning, såfremt udgiften til ydelser, der skal udredes i medfør af
artikel SSC.21 [Ret til naturalydelser efter bopælsstatens lovgivning] til SSC.24 [Familiemedlemmer,
der er bosat i en anden stat end den, hvor pensionisten er bosat], skal afholdes af en institution i
nævnte stat.
1188
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Når erhvervelse af ydelser ved sygdom, moderskab og dermed ligestillede ydelser ved
faderskab i de tilfælde, der er omhandlet i artikel SSC.23 [Pensioner efter lovgivningen i en eller flere
andre stater end bopælsstaten, hvor der er ret til naturalydelser i sidstnævnte stat], er betinget af
betaling af bidrag eller tilsvarende ydelser i henhold til lovgivningen i den stat, hvor den pågældende
pensionist er bosat, kan disse bidrag ikke opkræves som følge af dette ophold.
Afdeling 3: Almindelige bestemmelser
Artikel SSC.28: Almindelige bestemmelser
Artikel SSC.21 [Ret til naturalydelser efter bopælsstatens lovgivning] til SSC.27 [Bidrag, der påhviler
pensionister] finder ikke anvendelse på en pensionist eller dennes familiemedlemmer, såfremt
vedkommende har ret til ydelser efter en stats lovgivning på grundlag af lønnet beskæftigelse eller
selvstændig virksomhed. I så fald er den pågældende person med henblik på anvendelsen af dette
kapitel omfattet af artikel SSC.15 [Bopæl i en anden stat end den kompetente stat] af SSC.19
[Kontantydelser].
Artikel SSC.29: Prioritering af ret til naturalydelser
særregel for familiemedlemmers ret til ydelser i
bopælsstaten
1.
Medmindre andet er fastsat i stk. 2, har et familiemedlem en selvstændig ret til
naturalydelser på grundlag af en stats lovgivning eller dette kapitel forud for en afledt ret til
naturalydelser for familiemedlemmerne.
2.
Medmindre andet er fastsat i stk. 3, har en afledt ret til naturalydelser forrang for den
selvstændige ret, når den selvstændige ret i bopælsstaten består direkte og udelukkende på
grundlag af den pågældendes bopæl i denne stat.
3.
Uanset stk. 1 og 2 udredes naturalydelser til en forsikringstagers familiemedlemmer for den
kompetente institutions regning i den stat, hvor de er bosat, såfremt:
a)
disse familiemedlemmer er bosat i en stat, efter hvis lovgivning retten til naturalydelser ikke
er underlagt forsikrings- eller arbejdsvilkår som arbejdstager eller selvstændig
erhvervsdrivende og
Ægtefællen eller den person, der passer forsikringstagerens børn, har lønnet beskæftigelse
eller selvstændig virksomhed i denne stat eller modtager pension fra denne stat på grundlag
af lønnet beskæftigelse eller selvstændig virksomhed.
Artikel SSC.30: Refusion mellem institutionerne
1.
De naturalydelser, der udredes af en medlemsstats institution for en anden medlemsstats
institutions regning efter bestemmelserne i dette kapitel, refunderes fuldt ud.
2.
De i stk. 1 omhandlede refusioner fastsættes og gennemføres efter de regler, der er fastsat i
bilag SSC-7 [Gennemførelsesdel], enten mod dokumentation for de faktiske udgifter eller på
grundlag af faste beløb for stater, hvis retlige eller administrative strukturer er af en sådan art, at
anvendelse af refusion på grundlag af faktiske udgifter ikke er hensigtsmæssig.
3.
Staterne og deres kompetente myndigheder kan aftale andre refusionsregler eller give
afkald på enhver refusion mellem de under disse stater hørende institutioner.
KAPITEL 2: YDELSER I ANLEDNING AF ARBEJDSULYKKER OG ERHVERVSSYGDOM
1189
b)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSC.31: Ret til naturalydelser og kontantydelser
1.
Med forbehold af gunstigere bestemmelser i denne artikels stk. 2 og 3 finder artikel SSC 15
[Bopæl i en anden stat end den kompetente stat], SSC.16, stk. 1 [Ophold i den kompetente stat, når
bopælen er i en anden stat
særlige regler for grænsearbejderes familiemedlemmer], SSC.17, stk. 1
[Ophold uden for den kompetente stat] og 18, stk. 1 [Rejse med henblik på at modtage
naturalydelser
tilladelse til at modtage passende behandling uden for bopælsstaten] også
anvendelse på erhvervssygdomme i forbindelse med erhvervssygdomme.
2.
En person, der har bopæl eller opholder sig i en anden stat end den kompetente stat, og
som rammes af en arbejdsulykke eller pådrager sig en erhvervssygdom, har ret til de særlige
naturalydelser efter ordningen for arbejdsulykker og erhvervssygdomme, der for den kompetente
institutions regning udredes af bopælsstedets eller opholdsstedets institution efter den for denne
institution gældende lovgivning, som om den pågældende var forsikret efter denne lovgivning.
3.
Den kompetente institution kan ikke nægte at give den tilladelse, der er omhandlet i artikel
SSC.18, stk. 1 [Rejse med henblik på at modtage naturalydelser
tilladelse til at modtage passende
behandling uden for bopælsstaten] til en person, der har været ramt af en arbejdsulykke, eller som
har pådraget sig en erhvervssygdom, og som har ret til ydelser fra denne institution, når den
behandling, der er passende for den pågældendes tilstand, ikke kan ydes i bopælsstaten inden for en
frist, der er lægeligt forsvarlig under hensyn til den pågældendes aktuelle helbredstilstand.
4.
Artikel SSC.19 [Kontantydelser] finder også anvendelse på ydelser efter dette kapitel.
Artikel SSC.32: Udgifter ved transport
1.
Den kompetente institution i en stat, hvis lovgivning indeholder bestemmelser om
overtagelse af udgifterne ved transport af en person, som har været udsat for en arbejdsulykke eller
lider af en erhvervssygdom, enten til dennes bopæl eller til et hospital, afholder sådanne
transportudgifter til det tilsvarende sted i den stat, hvor den pågældende er bosat, for så vidt
institutionen i forvejen har givet sit samtykke til en sådan transport under behørig hensyntagen til de
grunde, der taler herfor. Et sådant samtykke er ikke påkrævet, hvis den tilskadekomne er
grænsearbejder.
2.
Den kompetente institution i en stat, hvis lovgivning indeholder bestemmelser om
overtagelse af udgifterne ved transport til begravelsessted af en person, der er omkommet ved en
arbejdsulykke, afholder sådanne transportudgifter til det tilsvarende sted i den stat, hvor den
pågældende var bosat, da ulykken indtraf, efter den for denne institution gældende lovgivning.
Artikel SSC.33: Ydelser i anledning af en erhvervssygdom, når den tilskadekomne person har været
udsat for samme risiko i flere stater
Når en person, der har pådraget sig en erhvervssygdom, har været beskæftiget med en aktivitet, der
i kraft af sin art må antages at kunne forårsage den pågældende sygdom, under lovgivningen i to
eller flere stater, tilkendes de ydelser, som den pågældende eller dennes efterladte kan gøre krav på,
alene efter den stats lovgivning, hvis betingelser den pågældende senest har opfyldt.
Artikel SSC.34: Forværring af en erhvervssygdom
I tilfælde af forværring af en erhvervssygdom, for hvilken den person, der lider af sygdommen, har
modtaget eller modtager ydelser efter en stats lovgivning, gælder følgende regler:
1190
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
Såfremt den pågældende ikke efter den første udbetaling af ydelsen har haft en lønnet
beskæftigelse eller selvstændig virksomhed i en anden stat, der må antages at kunne
forårsage eller forværre den pågældende sygdom, påhviler det den kompetente institution i
den førstnævnte stat at afholde de med ydelserne forbundne udgifter under hensyntagen til
den indtrådte forværring, efter den for denne institution gældende lovgivning.
Såfremt den pågældende efter den første udbetaling af ydelsen har haft en sådan
beskæftigelse i en anden stat, påhviler det den kompetente institution i den førstnævnte stat
at afholde de med ydelserne forbundne udgifter uden hensyntagen til den indtrådte
forværring, efter den for denne institution gældende lovgivning. Den kompetente institution i
den sidstnævnte stat yder den pågældende et tillæg, hvis størrelse svarer til forskellen mellem
de ydelser, der efter den for denne institution gældende lovgivning tilkommer den
pågældende efter den indtrådte forværring, og de ydelser, som ville have tilkommet den
pågældende, før forværringen indtrådte, efter den for denne institution gældende lovgivning,
hvis denne havde pådraget sig den pågældende sygdom på et tidspunkt, hvor denne var
omfattet af denne stats lovgivning
En stats lovbestemmelser om nedsættelse, midlertidig inddragelse eller bortfald af ydelser,
finder ikke anvendelse på en person, der modtager ydelser, som er blevet fastsat af
institutioner i to stater i henhold til litra b).
Artikel SSC.35: Regler for anvendelsen af særbestemmelser i visse lovgivninger
b)
c)
1.
Såfremt der i den stat, hvor den berørte person har bopæl eller opholder sig, ikke findes
nogen forsikring mod arbejdsulykker eller erhvervssygdomme, eller såfremt der ikke under en
bestående forsikringsordning er oprettet nogen institution, der udreder naturalydelser, skal disse
ydelser udredes af den institution på bopæls- eller opholdsstedet, som det påhviler at udrede
naturalydelser i sygdomstilfælde.
2.
Såfremt der ikke findes nogen forsikring mod arbejdsulykker eller erhvervssygdomme i den
kompetente stat, finder bestemmelserne i dette kapitel om naturalydelser dog anvendelse på en
person, der er berettiget til sådanne ydelser i tilfælde af sygdom, moderskab eller dermed
ligestillede ydelser ved faderskab i henhold til lovgivningen i den pågældende stat, når personen
kommer ud for en arbejdsulykke eller lider af en erhvervssygdom, efter at vedkommende har bosat
sig eller opholder sig i en anden stat. Udgifterne afholdes af den institution, der er kompetent
vedrørende naturalydelser i henhold til lovgivningen i den kompetente stat.
3.
Artikel SSC.6 [Ligestilling af ydelser, indtægter, begivenheder og forhold] gælder for den
kompetente institution i en stat med hensyn til ligestilling af arbejdsulykker eller
erhvervssygdomme, der senere er indtruffet eller konstateret under lovgivningen i en anden stat,
ved fastsættelse af invaliditetsgraden, af retten til ydelser eller af disses størrelse, på betingelse af:
a)
b)
at der for en tidligere indtrådt eller konstateret arbejdsulykke eller erhvervssygdom ikke er
tilkendt erstatning i henhold til den for institutionen gældende lovgivning, og
at der for en senere indtrådt eller konstateret arbejdsulykke eller erhvervssygdom ikke
tilkendes erstatning i henhold til den i den anden stat gældende lovgivning, under hvilken
ulykken eller sygdommen er indtrådt eller konstateret.
Artikel SSC.36: Refusion mellem institutionerne
1.
Artikel SSC.30 [Refusion mellem institutioner] finder også anvendelse på ydelser efter dette
kapitel, idet refusion sker mod dokumentation for de faktiske udgifter.
1191
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Staterne eller deres kompetente myndigheder kan aftale andre refusionsregler eller give
afkald på enhver refusion mellem de under disse stater hørende institutioner.
KAPITEL 3: YDELSER VED DØDSFALD
Artikel SSC.37: Ret til ydelser, når dødsfaldet indtræffer - eller modtageren er bosat - i en anden
medlemsstat end den kompetente stat
1.
Hvis en forsikringstager eller et medlem af dennes familie afgår ved døden i en anden stat
end den kompetente stat, anses dødsfaldet for indtruffet på den kompetente stats område.
2.
Det påhviler den kompetente institution at tilkende ydelser ved dødsfald efter den for denne
institution gældende lovgivning, selv om modtageren er bosat i en anden stat end den kompetente
stat.
3.
Stk. 1 og 2 finder ligeledes anvendelse, såfremt dødsfaldet skyldes en arbejdsulykke eller en
erhvervssygdom.
Artikel SSC.38: Udbetaling af ydelser i tilfælde af en pensionists død
1.
Såfremt en person, der modtager pension efter lovgivningen i en eller flere stater, afgår ved
døden på et tidspunkt, hvor denne er bosat i en anden stat end den, hvor den institution, som i
medfør af artikel SSC.22 [Ingen ret til naturalydelser efter bopælsstatens lovgivning] og 23 [Pension i
medfør af lovgivningen i én eller flere andre stater end bopælsstaten i tilfælde, hvor der er ret til
naturalydelser i bopælsstaten] er ansvarlig for at afholde udgifterne til naturalydelser til den
pågældende, er beliggende, skal de ydelser ved dødsfald, hvortil der er erhvervet ret efter den
lovgivning, der gælder for denne institution, udbetales for dennes regning, som om pensionisten på
det tidspunkt, hvor denne afgik ved døden, var bosat i den stat, hvor nævnte institution er
beliggende.
2.
Stk. 1 finder tilsvarende anvendelse for pensionisters familiemedlemmer.
KAPITEL 4: YDELSER VED INVALIDITET
Artikel SSC.39: Beregning af ydelser ved invaliditet
Med forbehold af artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder ] er den kompetente stat, når størrelsen
af invaliditetsydelserne i henhold til lovgivningen i den kompetente stat i henhold til denne protokols
afsnit II [Bestemmelse af, hvilken lovgivning der skal anvendes], afhænger af længden af forsikrings-,
beskæftigelses- eller bopælsperioderne eller perioderne med selvstændig virksomhed, ikke forpligtet
til at medregne sådanne perioder, der er tilbagelagt efter en anden stats lovgivning, ved
beregningen af størrelsen af de ydelser ved invaliditet, der skal betales.
Artikel SSC.40: Særlige bestemmelser om sammenlægning af perioder
Den kompetente institution i den stat, efter hvis lovgivning erhvervelse, bevarelse eller
generhvervelse af retten til ydelser er betinget af, at der er tilbagelagt forsikrings- eller
bopælsperioder, anvender om nødvendigt artikel SSC.46 [Særlige bestemmelser om sammenlægning
af perioder] tilsvarende.
1192
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSC.41: Forværring af invaliditet
I tilfælde af forværring af invaliditet, for hvilken en person modtager ydelser efter lovgivningen i en
stat i henhold til denne protokol, udredes ydelsen fortsat i henhold til dette kapitel under
hensyntagen til den indtrådte forværring:
Artikel SSC.42: Overgang fra ydelser ved invaliditet til ydelser ved alderdom
1.
Når det er fastsat ved lov i den stat, der udbetaler ydelser ved invaliditet i henhold til denne
protokol, overgår ydelser ved invaliditet til aldersydelser på de betingelser, der er fastsat i den
lovgivning, hvorefter de tilkendes, og i overensstemmelse med kapitel 5 [Alders- og
efterladtepensioner].
2.
Hvis en person, der modtager ydelser ved invaliditet, kan gøre krav på ydelser ved alderdom
efter lovgivningen i en eller flere af de øvrige stater, skal enhver institution, som det påhviler at
udrede ydelser ved invaliditet efter en stats lovgivning, i overensstemmelse med artikel SSC.45
[Almindelige bestemmelser] fortsat yde en person de ydelser ved invaliditet, denne har ret til efter
den for den pågældende institution gældende lovgivning, indtil det tidspunkt, hvor bestemmelserne
i stk. 1 kommer til anvendelse for denne institutions vedkommende, eller så længe den pågældende
opfylder betingelserne for at opnå disse ydelser.
Artikel SSC.43: Særlige bestemmelser for tjenestemænd
Artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder], SSC.39 [Beregning af ydelser ved invaliditet], SSC.41
[Forværring af invaliditet], SSC.42 [Overgang fra ydelser ved invaliditet til ydelser ved alderdom] og
artikel SSC.2, stk. 55 og 3 [Særlige bestemmelser for tjenestemænd], finder tilsvarende anvendelse
på personer, der er omfattet af en særlig ordning for tjenestemænd.
KAPITEL 5: ALDERS- OG EFTERLADTEPENSIONER
Artikel SSC.44: Hensyntagen til børnepasningsperioder
1.
Hvis en børnepasningsperiode ikke tages i betragtning i henhold til lovgivningen i den stat,
der er kompetent i henhold til afsnit II [Fastlæggelse af, hvilken lovgivning der skal anvendes], skal
institutionen i den stat, hvis lovgivning i henhold til afsnit II [Fastlæggelse af, hvilken lovgivning der
skal anvendes] var gældende for den berørte person, fordi denne var i lønnet beskæftigelse eller
udøvede selvstændig virksomhed på den dato, fra hvilken børnepasningsperioden for det
pågældende barn i henhold til denne lovgivning blev taget i betragtning, fortsat være ansvarlig for at
tage denne periode i betragtning som en børnepasningsperiode i henhold til dens egen lovgivning,
som om denne børnepasning fandt sted på dens eget territorium.
2.
Stk. 1 gælder ikke, hvis den berørte person er eller bliver omfattet af lovgivningen i en stat
som følge af lønnet beskæftigelse eller selvstændig virksomhed.
Artikel SSC.45: Almindelige bestemmelser
1.
Når der er indgivet ansøgning om ydelser, fastsættes retten til ydelser af de kompetente
institutioner i de stater, hvis lovgivning den pågældende har været omfattet af, medmindre den
pågældende udtrykkeligt anmoder om, at fastsættelsen af ydelser ved alderdom efter lovgivningen i
en eller flere stater stilles i bero.
2.
Såfremt den pågældende på et bestemt tidspunkt ikke eller ikke længere opfylder de
foreskrevne betingelser i alle de staters lovgivning, denne har været omfattet af, skal de
1193
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
institutioner, som anvender en lovgivning, hvis betingelser er opfyldt, ved beregningen af ydelser
efter artikel SSC.47, stk. 1, litra a) eller b) [Ydelsernes fastsættelse], ikke medregne perioder, der er
tilbagelagt efter lovgivninger, hvis betingelser ikke eller ikke længere er opfyldt, hvis denne
medregning fører til et lavere ydelsesbeløb.
3.
Stk. 2 finder tilsvarende anvendelse, når den pågældende udtrykkeligt har anmodet om, at
fastsættelsen af en eller flere ydelser ved alderdom stilles i bero.
4.
Der foretages automatisk en fornyet beregning af ydelserne fra det tidspunkt, hvor de
betingelser, der er foreskrevet i en eller flere af de øvrige lovgivninger, er opfyldt, eller når den
pågældende anmoder om fastsættelse af en ydelse ved alderdom, der er blevet stillet i bero i
overensstemmelse med stk. 1, medmindre de perioder, der er tilbagelagt efter andre lovgivninger,
allerede er medregnet i henhold til stk. 2 eller 3.
Artikel SSC.46: Særlige bestemmelser om sammenlægning af perioder
1.
Såfremt tilkendelse af visse ydelser efter en stats lovgivning er betinget af, at der er
tilbagelagt forsikringsperioder udelukkende inden for en bestemt lønnet beskæftigelse eller
selvstændig virksomhed eller inden for et fag, for hvilke der gælder en særordning, som anvendes på
personer, der udøver lønnet beskæftigelse eller selvstændig virksomhed, medregner den
kompetente institution i staten kun de perioder, der tilbagelagt efter en anden stats lovgivning efter
en tilsvarende ordning, eller hvis en sådan ikke findes, inden for samme fag eller i givet fald inden for
den samme lønnede beskæftigelse eller selvstændige virksomhed.
Såfremt den pågældende på grundlag af de således tilbagelagte perioder ikke opfylder betingelserne
for at modtage ydelser efter en særordning, medregnes disse perioder ved tilkendelse af ydelser
efter den almindelige ordning, eller, hvis en sådan ordning ikke findes, efter ordningen for
arbejdstagere eller funktionærer, forudsat at den pågældende har været omfattet af en af disse
ordninger.
2.
De forsikringsperioder, der er tilbagelagt efter en særordning i en stat, medregnes ved
tilkendelse af ydelser efter den almindelige ordning, eller, hvis en sådan ikke findes, efter den
ordning, der i en anden stat gælder for arbejdstagere eller funktionærer, forudsat at den
pågældende har været omfattet af en af disse ordninger, også selv om de pågældende perioder
allerede er medregnet i sidstnævnte stat efter en særordning.
3.
Såfremt erhvervelse, bevarelse eller generhvervelse af ret til ydelser efter lovgivningen eller
en særlig ordning i en stat er betinget af, at den pågældende på tidspunktet for
forsikringsbegivenhedens indtræden var forsikret, anses denne betingelse for at være opfyldt, hvis
den pågældende tidligere har været forsikret i henhold til den pågældende stats lovgivning eller en
særlig ordning, og hvis den pågældende på tidspunktet for forsikringsbegivenhedens indtræden er
forsikret i henhold til en anden stats lovgivning for den samme forsikringsbegivenhed, eller hvis
dette ikke er tilfældet, kan gøre krav på en ydelse i henhold til en anden stats lovgivning for den
samme forsikringsbegivenhed. Sidstnævnte betingelse anses dog for at være opfyldt i de tilfælde,
der er omhandlet i artikel SSC.52 [forsikrings- eller bopælsperioder på under et år].
Artikel SSC.47: Ydelsernes fastsættelse
1.
a)
Den kompetente institution beregner det ydelsesbeløb, der skal udredes:
i henhold til den for institutionen gældende lovgivning, men kun hvis de betingelser, der
kræves for ret til ydelser, udelukkende er opfyldt efter national lovgivning (national ydelse)
1194
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
ved at beregne et teoretisk beløb og derefter et faktisk beløb (pro rata-ydelse) således:
i)
det teoretiske beløb for ydelsen er lig den ydelse, som den pågældende ville kunne
gøre krav på, hvis samtlige forsikrings- eller bopælsperioder, der er tilbagelagt efter de
øvrige staters lovgivning, havde været tilbagelagt efter den for institutionen gældende
lovgivning på det tidspunkt, da ydelsen skulle fastsættes. Såfremt ydelsesbeløbet efter
nævnte lovgivning ikke afhænger af længden af de tilbagelagte perioder, anses dette
beløb for at være det teoretiske beløb
den kompetente institution fastsætter derefter det faktiske beløb for pro rata-ydelsen
på grundlag af det teoretiske beløb efter forholdet mellem længden af de forsikrings-
og/eller bopælsperioder, der er tilbagelagt efter den for institutionen gældende
lovgivning forud for forsikringsbegivenhedens indtræden, og den samlede længde af
de forsikrings- og/eller bopælsperioder, der er tilbagelagt efter alle de staters
lovgivning, som den pågældende har været omfattet af, forud for
forsikringsbegivenhedens indtræden.
ii)
2.
Den kompetente institution anvender i givet fald samtlige regler om nedsættelse, midlertidig
inddragelse eller bortfald af ydelser, der er fastsat i den for institutionen gældende lovgivning, på
ydelsesbeløbet beregnet i henhold til stk. 1, litra a) og b), inden for de grænser, der er fastsat i
artikel SSC.48 [Antikumulationsregler] til SSC.50 [Samtidig ret til ydelser af forskellig art].
3.
Den pågældende har fra den kompetente institution i hver af de berørte stater ret til det
højeste af de ydelsesbeløb, der er beregnet i henhold til stk. 1, litra a) og b).
4.
Når beregningen i henhold til stk. 1, litra a), i en stat altid fører til det resultat, at den
nationale ydelse er lig med eller højere end pro rata-ydelsen, beregnet i henhold til stk. 1, litra b),
kan den kompetente institution undlade at foretage pro rata-beregning, når:
a)
b)
En sådan situation er beskrevet i del 1 i bilag SSC-4 [Tilfælde, hvor pro rata-
beregningen undlades eller ikke finder anvendelse].
ingen lovgivning, der indeholder antikumulationsregler som omhandlet i artikel SSC.49
[sammenlægning af ydelser af samme art] og SSC.50 [Sammenlægning af ydelser af
anden art], finder anvendelse, medmindre betingelserne i artikel SSC.50, stk. 2
[Sammenfald af ydelser af forskellig art], er opfyldt. og
artikel SSC.52 [Forsikrings- eller bopælsperioder på under et år] ikke finder anvendelse
på sagens særlige omstændigheder i forbindelse med forsikringsperioder, der er
tilbagelagt efter en anden stats lovgivning.
c)
5.
Uanset stk. 1, 2 og 3 anvendes pro rata-beregningen ikke på ordninger for ydelser, hvor
tidsrum ikke indvirker på beregningen, såfremt sådanne ordninger er anført i del 2 i bilag SSC-4
[Tilfælde, hvor pro rata-beregningen undlades eller ikke finder anvendelse]. I sådanne tilfælde har
den pågældende person ret til den ydelse, der beregnes efter lovgivningen i den berørte stat.
Artikel SSC.48: Antikumulationsregler
1.
Sammenfald af ydelser ved invaliditet, alderdom og til efterladte, som beregnes eller
udredes på grundlag af forsikrings- eller bopælsperioder, der er tilbagelagt af en og samme person,
betragtes som sammenfald af ydelser af samme art.
1195
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Sammenfald af ydelser, der ikke kan betragtes som ydelser af samme art i den i stk. 1
anførte forstand, betragtes som sammenfald af ydelser af forskellig art.
3.
Følgende bestemmelser gælder for anvendelsen af antikumulationsregler i en stats
lovgivning, når der er sammenfald mellem en ydelse ved invaliditet, alderdom eller til efterladte med
en ydelse af samme art eller en ydelse af forskellig art eller sammenfald med andre indtægter:
a)
Den kompetente institution skal kun tage hensyn til ydelser eller indtægter, der er erhvervet
eller opnået i en anden stat, såfremt det er fastsat i den for institutionen gældende lovgivning,
at ydelser eller indtægter, der er erhvervet eller opnået i udlandet, skal tages i betragtning.
Den kompetente institution skal tage hensyn til det ydelsesbeløb, der skal udbetales af en
anden stat inden fradrag af skat, sociale sikringsbidrag og andre individuelle indeholdelser,
medmindre den for institutionen gældende lovgivning indeholder antikumulationsregler, der
skal anvendes efter sådanne indeholdelser på de betingelser og efter de procedurer, som er
fastlagt i bilag SSC-7 [gennemførelsesdelen].
Den kompetente institution skal ikke tage hensyn til det ydelsesbeløb, der er erhvervet ret til
efter lovgivningen i en anden stat på grundlag af en frivillig eller frivillig fortsat forsikring.
Såfremt en enkelt stat anvender antikumulationsregler, fordi den pågældende modtager
ydelser af samme eller af anden art i henhold til andre staters lovgivning eller har andre
indtægter, der er opnået i andre stater, kan den pågældende ydelse højst nedsættes med et
beløb, der svarer til beløbet for sådanne ydelser eller for sådanne indtægter.
Artikel SSC.49: Sammenfald af ydelser af samme art
1.
Ved sammenfald af ydelser af samme art, der skal udbetales efter lovgivningen i to eller flere
stater, finder antikumulationsreglerne i en stats lovgivning ikke anvendelse på en pro rata-ydelse.
2.
om
a)
b)
Antikumulationsreglerne finder kun anvendelse på en national ydelse, såfremt det drejer sig
en ydelse, hvis størrelse er uafhængig af forsikrings- eller bopælsperiodernes længde, eller
en ydelse, hvis størrelse fastsættes på grundlag af en fiktiv periode, der anses for at være
tilbagelagt mellem tidspunktet for forsikringsbegivenhedens indtræden og et senere
tidspunkt, når der samtidig består ret til en sådan ydelse og
i)
ii)
enten en ydelse af samme art, medmindre to eller flere stater har indgået aftale om
ikke at medregne samme fiktive periode mere end én gang, eller
en ydelse som omhandlet i litra a) ovenfor.
b)
c)
d)
De ydelser og aftaler, der er omhandlet i litra a) og b) , er opført i bilag SSC-5 [Ydelser og aftaler, der
giver mulighed for anvendelse af artikel SSC.49 [Sammenfald af ydelser af samme art]].
Artikel SSC.50: Samtidig ret til ydelser af forskellig art
1.
Såfremt det på grund af udbetaling af ydelser af forskellig art eller anden indtægt er
nødvendigt at anvende antikumulationsreglerne i den pågældende stats lovgivning, fordi der er tale
om:
1196
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
to eller flere nationale ydelser, skal de kompetente institutioner dividere ydelsen eller
ydelserne eller en anden indtægt, som er blevet medregnet, med antallet af ydelser, som er
omfattet af de nævnte regler.
Anvendelsen af denne litra kan dog ikke fratage den pågældende sin status som pensionist i
forbindelse med anvendelse af de andre kapitler i dette afsnit på de betingelser og efter de
procedurer, som er fastlagt i bilag SSC-7 [Gennemførelsesdelen]
b)
en eller flere pro rata-ydelser, skal de kompetente institutioner med henblik på anvendelsen
af antikumulationsreglerne medregne ydelsen eller ydelserne eller andre indtægter samt alle
andre bestanddele svarende til forholdet mellem de forsikrings- og/eller bopælsperioder, der
er taget i betragtning ved den i artikel SSC.47, stk. 1, litra b), nr. ii) [Ydelsernes fastsættelse],
omhandlede beregning eller
en eller flere nationale ydelser og en eller flere pro rata-ydelser, skal de kompetente
institutioner lade litra a) finde tilsvarende anvendelse for så vidt angår nationale ydelser og
lade litra b) finde tilsvarende anvendelse for så vidt angår pro rata-ydelser.
c)
2.
Den kompetente institution foretager ikke deling af nationale ydelser, hvis den for
institutionen gældende lovgivning indeholder bestemmelser om, at ydelser af forskellig art eller
anden indtægt samt alle andre bestanddele skal medregnes med et beløb svarende til forholdet
mellem de i artikel SSC.47, stk. 1, litra b), nr. ii) [Ydelsernes fastsættelse], omhandlede forsikrings-
eller bopælsperioder.
3.
Stk. 1 og 2 finder tilsvarende anvendelse, såfremt det i en eller flere staters lovgivning er
fastsat, at der ikke opstår ret til ydelser i de tilfælde, hvor den pågældende får udbetalt en ydelse af
anden art efter lovgivningen i en anden stat eller har andre indtægter.
Artikel SSC.51: Supplerende bestemmelser om beregning af ydelser
1.
For beregningen af de i artikel SSC.47, stk. 1, litra b) [Ydelsernes fastsættelse], omhandlede
teoretiske beløb og pro rata-beløb gælder følgende regler:
a)
Såfremt den samlede længde af de forsikrings- eller bopælsperioder, der efter lovgivningen i
samtlige berørte stater er tilbagelagt forud for forsikringsbegivenhedens indtræden,
overstiger den længste forsikringstid, der kræves efter lovgivningen i en af disse stater for at
opnå fuld ydelse, skal den pågældende stats kompetente institution medregne denne
forsikringstid i stedet for den samlede længde af de tilbagelagte perioder denne
beregningsmetode må ikke føre til, at den pågældende institution skal udrede et større
ydelsesbeløb end størrelsen af den fulde ydelse, der er fastsat i den for denne institution
gældende lovgivning. Denne bestemmelse finder ikke anvendelse på ydelser, hvis størrelse er
uafhængig af forsikringsperiodernes længde
proceduren for medregning
[Gennemførelsesdelen]
af
sammenfaldende
perioder
findes
i
bilag
SSC-7
b)
c)
såfremt det i en stats lovgivning er fastsat, at ydelserne beregnes på grundlag af
gennemsnitlige, forholdsmæssige, faste eller fiktive indtægter, bidrag, bidragsbaser, tillæg,
indtjening, andre beløb eller en kombination af flere af disse, skal den kompetente institution:
i)
fastsætte beregningsgrundlaget for ydelserne udelukkende på grundlag af de
forsikringsperioder, der er tilbagelagt efter den for denne institution gældende
lovgivning
1197
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ii)
med henblik på fastsættelsen af det beløb, der skal beregnes på grundlag af de
forsikrings- eller bopælsperioder, der er tilbagelagt efter lovgivningen i de øvrige
stater, anvende de samme bestanddele, der er fastsat eller konstateret for de
forsikringsperioder, der er tilbagelagt efter den for denne institution gældende
lovgivning
Om nødvendigt i overensstemmelse med procedurerne i bilag SSC-6 [Særlige
bestemmelser for anvendelsen af medlemsstaternes og Det Forenede Kongeriges
lovgivning] for den pågældende stat
d)
i tilfælde af, at litra c) ikke kan anvendes, fordi ydelsen efter statens lovgivning skal beregnes
på grundlag af andre elementer end forsikringsperioder eller bopælsperioder, der ikke er
knyttet til tid, tager den kompetente institution for den enkelte forsikrings- eller
bopælsperiode, der er tilbagelagt efter en anden stats lovgivning, hensyn til størrelsen af den
indtjente kapital, den kapital, der betragtes som indtjent, eller andre elementer til
beregningen efter den lovgivning, som institutionen forvalter, divideret med de tilsvarende
tidsenheder i den pågældende pensionsordning.
2.
Bestemmelserne i en stats lovgivning om regulering af de bestanddele, der er indgået i
beregningen af ydelserne, finder i givet fald anvendelse på bestanddele, som den kompetente
institution i denne stat skal tage hensyn til i overensstemmelse med stk. 1, i forbindelse med de
forsikrings- eller bopælsperioder, der er tilbagelagt efter andre staters lovgivning.
Artikel SSC.52: Forsikrings- eller bopælsperioder på under et år
1.
Uanset artikel SSC.47, stk. 1, litra b) [Ydelsernes fastsættelse], er en stats institution ikke
forpligtet til at tilkende ydelser på grundlag af perioder, der er tilbagelagt efter den for denne
institution gældende lovgivning, og som skal tages i betragtning ved forsikringsbegivenhedens
indtræden, såfremt
a)
b)
de omtalte perioder sammenlagt er på under ét år, og
der ikke alene på grundlag af disse perioder består ret til ydelser efter denne lovgivning.
I denne artikel forstås ved "perioder": alle forsikrings-, beskæftigelses- eller bopælsperioder eller
perioder med selvstændig erhvervsvirksomhed, som enten kvalificerer til eller direkte øger den
pågældende ydelse.
2.
Den kompetente institution i den pågældende stat skal medregne de i stk. 1 nævnte
perioder, jf. artikel SSC.47, stk. 1, litra b) nr. i) [Ydelsernes fastsættelse].
3.
Såfremt anvendelsen af stk. 1 ville medføre, at samtlige institutioner i de berørte stater blev
fritaget for pligten til at udrede ydelser, skal ydelserne tilkendes alene efter lovgivningen i den stat,
hvis betingelser den pågældende senest har opfyldt, som om samtlige forsikrings- og
bopælsperioder, der er tilbagelagt og medregnet efter artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder] og
46, stk. 1 og 2 [Særlige bestemmelser om sammenlægning af perioder], har været tilbagelagt efter
den pågældende stats lovgivning.
4.
Denne artikel finder ikke anvendelse på de ordninger, der er anført i del 2 [Tilfælde, hvor
artikel 47, stk. 5, finder anvendelse] i bilag SSC-4 [Tilfælde, hvor pro rata-beregningen undlades eller
ikke finder anvendelse].
1198
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSC.53: Ydelse af tillæg
1.
En person, der modtager ydelser i henhold til dette kapitel, kan ikke få tilkendt et beløb, der
er lavere end den minimumsydelse, som for en forsikrings- eller bopælsperiode svarende til samtlige
perioder, der efter bestemmelserne i dette kapitel er taget i betragtning ved ydelsens fastsættelse,
er fastsat i lovgivningen i bopælsstaten, og efter hvis lovgivning den pågældende har ret til ydelser.
2.
Den kompetente institution i den pågældende stat skal gennem hele det tidsrum, hvor den
pågældende er bosat i denne stat, udbetale denne et tillæg svarende til forskellen mellem summen
af de ydelser, der tilkommer den pågældende efter dette kapitel, og størrelsen af minimumsydelsen.
Artikel SSC.54: Regulering og fornyet beregning af ydelser
1.
Såfremt metoden for fastsættelse eller reglerne for beregning af ydelser ændres i medfør af
en stats lovgivning, eller såfremt der sker en relevant ændring i den pågældendes personlige
situation, der efter denne lovgivning resulterer i en justering af ydelsen, foretages der en fornyet
beregning i medfør af artikel SSC.47 [Ydelsernes fastsættelse].
2.
Såfremt ydelserne i den pågældende stat ændres med en procentdel eller et bestemt beløb
som følge af stigninger i leveomkostningerne, ændringer i indtægtsniveauet eller andre forhold, som
giver anledning til regulering, finder en sådan procentsats eller et sådant bestemt beløb dog direkte
anvendelse på de ydelser, der er fastsat efter artikel SSC.47 [Ydelsernes fastsættelse], uden at der
skal foretages fornyet beregning.
Artikel SSC.55: Særlige bestemmelser for tjenestemænd
1.
Artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder], SSC.45 [Almindelige bestemmelser], 46 (3)
[Særlige bestemmelser om sammenlægning af perioder] og SSC.47 [Tilkendelse af ydelser] til SSC.54
[Regulering og fornyet beregning af ydelser] finder tilsvarende anvendelse på personer, der er
omfattet af en særlig ordning for tjenestemænd.
2.
Såfremt erhvervelse, fortabelse, bevarelse eller generhvervelse af ret til ydelser efter en
særordning for tjenestemænd i henhold til en kompetent stats lovgivning er betinget af, at samtlige
forsikringsperioder er tilbagelagt efter en eller flere særordninger for tjenestemænd i denne stat
eller efter ordninger, som efter denne stats lovgivning anses for at svare til sådanne perioder,
medregner den kompetente institution i den pågældende stat dog udelukkende de perioder, der kan
anerkendes efter den for denne institution gældende lovgivning.
Såfremt den pågældende på grundlag af de således tilbagelagte perioder ikke opfylder betingelserne
for at modtage disse ydelser, medregnes disse perioder ved tilkendelse af ydelser efter den
almindelige ordning eller, hvis en sådan ordning ikke findes, efter ordningen for arbejdstagere eller
funktionærer, alt efter omstændighederne.
3.
Når ydelserne efter en særordning for tjenestemænd i henhold til en stats lovgivning
beregnes på grundlag af det senest udbetalte vederlag eller de vederlag, der er oppebåret i løbet af
en referenceperiode, tager den kompetente institution i denne stat ved beregningen udelukkende
hensyn til det behørigt fremskrevne vederlag, der er oppebåret i den eller de perioder, hvor den
pågældende var omfattet af denne lovgivning.
KAPITEL 6: ARBEJDSLØSHEDSYDELSER
1199
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSC.56: Særlige bestemmelser om sammenlægning af forsikringsperioder,
beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig virksomhed
1.
Den kompetente institution i en stat, i hvis lovgivning erhvervelse, bevarelse, generhvervelse
eller varighed af retten til ydelser er betinget af, at der er tilbagelagt enten forsikringsperioder,
beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig virksomhed, skal i fornødent omfang
medregne forsikringsperioder, beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig virksomhed,
der er tilbagelagt efter enhver anden stats lovgivning, som om det drejer sig om perioder, der er
blevet tilbagelagt efter den for institutionen gældende lovgivning.
Når retten til ydelser i henhold til gældende lovgivning er betinget af, at der er tilbagelagt
forsikringsperioder, medregnes beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig virksomhed,
der er tilbagelagt efter lovgivningen i en anden stat, dog kun, hvis disse perioder ville være blevet
anset for forsikringsperioder, hvis de var blevet tilbagelagt efter gældende lovgivning.
2.
Anvendelsen af stk. 1 er betinget af, at den pågældende senest, efter bestemmelserne i den
lovgivning i henhold til hvilken der ansøges om ydelser, har tilbagelagt:
a)
b)
c)
forsikringsperioder, hvis denne lovgivning kræver forsikringsperioder
beskæftigelsesperioder, hvis denne lovgivning kræver beskæftigelsesperioder, eller
perioder med selvstændig virksomhed, hvis denne lovgivning kræver perioder med
selvstændig virksomhed.
Artikel SSC.57: Beregning af ydelser ved arbejdsløshed
1.
Når beregningen af arbejdsløshedsydelserne er baseret på størrelsen af den pågældendes
tidligere løn- eller erhvervsindtægt, tager den kompetente stat hensyn til den løn eller
erhvervsmæssige indkomst, som den pågældende har oppebåret udelukkende på grundlag af sin
seneste lønnede beskæftigelse eller selvstændige virksomhed i henhold til den kompetente stats
lovgivning.
2.
Hvis den lovgivning, der anvendes af den kompetente stat, fastsætter en specifik
referenceperiode for fastsættelsen af den løn eller erhvervsindtægt, der anvendes til at beregne
ydelsens størrelse, og den pågældende person i hele eller en del af denne referenceperiode har
været omfattet af lovgivningen i en anden stat, tager den kompetente stat kun hensyn til den løn-
eller erhvervsindtægt, han har oppebåret under sin seneste beskæftigelse eller selvstændige
virksomhed i henhold til denne lovgivning.
KAPITEL 7: EFTERLØN
Artikel SSC.58: Ydelser
Når retten til efterløn i henhold til gældende lovgivning er betinget af, at der er tilbagelagt
forsikringsperioder, beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig virksomhed, finder
bestemmelserne i artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder] ikke anvendelse.
AFSNIT IV: FORSKELLIGE BESTEMMELSER
1200
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSC.59: Samarbejde
1.
Staternes kompetente myndigheder underretter Specialkomitéen for Koordinering af Sociale
Sikringsordninger om enhver ændring af deres lovgivning for så vidt angår de sociale sikringsgrene,
der er omfattet af artikel SSC.3 [Anvendelsesområde], som er relevante for eller kan påvirke
gennemførelsen af denne protokol.
2.
Medmindre der i henhold til denne protokol skal gives meddelelse om sådanne oplysninger
til Specialkomitéen for Koordinering af Sociale Sikringsordninger, meddeler staternes kompetente
myndigheder hinanden de foranstaltninger, der er truffet for at gennemføre denne protokol, og som
ikke er meddelt i henhold til stk. 1, og som er relevante for protokollens gennemførelse.
3.
Medlemsstaternes og Det Forenede Kongeriges myndigheder og institutioner yder med
henblik på gennemførelsen af denne protokol hinanden bistand, som om det drejede sig om
gennemførelsen af deres egen lovgivning. Den gensidige administrative bistand ydes i princippet
vederlagsfrit af de nævnte myndigheder og institutioner. Specialudvalget for Koordinering af Sociale
Sikringsordninger fastlægger dog arten af de refusionsberettigede udgifter og de tærskler, som
udløser refusion.
4.
Medlemsstaternes myndigheder og institutioner kan med henblik på anvendelsen af denne
forordning forhandle direkte med hinanden samt med de pågældende personer eller deres
repræsentanter.
5.
De institutioner og personer, der er omfattet af denne protokol, har en gensidig forpligtelse
til oplysning og samarbejde med henblik på at sikre, at denne protokol gennemføres korrekt.
Institutionerne besvarer i overensstemmelse med princippet om god forvaltningsskik alle
forespørgsler inden for en rimelig frist og giver i den forbindelse de berørte personer alle
oplysninger, der er nødvendige for at udøve deres rettigheder i henhold til denne protokol.
De pågældende skal hurtigst muligt underrette institutionerne i den kompetente stat og
bopælsstaten om enhver ændring i deres personlige forhold eller familiemæssige situation, der har
betydning for deres ret til ydelser ifølge denne protokol.
6.
Manglende opfyldelse af den i stk. 5, tredje afsnit, nævnte oplysningspligt kan give anledning
til foranstaltninger i henhold til den nationale lovgivning, som står i et rimeligt forhold til
overtrædelsen. Disse foranstaltninger skal ikke desto mindre svare til dem, der finder anvendelse i
lignende situationer, der henhører under national lovgivning, ligesom de ikke i praksis må gøre det
umuligt eller uforholdsmæssigt vanskeligt at udøve de rettigheder, der er tillagt de berørte ved
denne protokol.
7.
Hvis fortolkningen eller anvendelsen af denne protokol giver anledning til vanskeligheder,
som kan bringe rettighederne for en af forordningen omfattet person i fare, kontakter institutionen i
den kompetente stat eller i den stat, hvor den pågældende har bopæl, institutionen eller
institutionerne i den eller de øvrige berørte stater. Hvis der ikke kan findes en løsning inden for en
rimelig frist, kan en part anmode om konsultationer inden for rammerne af Specialudvalget for
Koordinering af Sociale Sikringsordninger.
8.
Myndighederne, institutionerne og domstolene i en stat kan ikke afvise ansøgninger eller
andre dokumenter, der indgives til dem, med den begrundelse, at de er affattet på et af Unionens
officielle sprog, herunder på engelsk.
1201
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSC.60: Databehandling
1.
Medlemsstaterne og Det Forenede Kongerige vil gradvis anvende nye teknologier i
forbindelse med udveksling, adgang til og behandling af de data, der er nødvendige for denne
protokols anvendelse.
2.
Hver medlemsstat og Det Forenede Kongerige er ansvarlig for forvaltningen af sin egen del
af databehandlingstjenesterne.
3.
Et elektronisk dokument, som fremsendes eller udstedes af en institution i
overensstemmelse med protokollen og bilag SSC-7 [Gennemførelsesdel], kan ikke afvises af nogen
myndighed eller institution i en anden medlemsstat med den begrundelse, at det er blevet modtaget
elektronisk, når modtagerinstitutionen har erklæret sig rede til at modtage elektroniske
dokumenter. Gengivelse eller registrering af sådanne dokumenter betragtes som værende en
korrekt gengivelse af det originale dokument eller registrering af de data, det vedrører, medmindre
det modsatte bevises.
4.
Et elektronisk dokument anses for gyldigt, hvis det computersystem, hvori dokumentet er
registreret, indeholder de fornødne sikkerhedsforanstaltninger til at forhindre enhver ændring,
videregivelse eller uautoriseret adgang til registreringen. Det skal til enhver tid være muligt at
gengive de registrerede data i en umiddelbart læselig form.
Artikel SSC.61: Fritagelser
1.
Enhver i en medlemsstats lovgivning fastsat fritagelse for eller nedsættelse af afgifter,
stempel-, rets- eller registreringsgebyrer for attester og dokumenter, der i henhold til den
pågældende medlemsstats lovgivning skal fremlægges, udvides til også at omfatte tilsvarende akter
og dokumenter, der i henhold til en anden medlemsstats lovgivning eller i henhold til denne
forordning skal fremlægges.
2.
Alle erklæringer, dokumenter og attester af enhver art, der skal fremlægges i forbindelse
med anvendelsen af denne protokol, er fritaget for legalisering af diplomatiske eller konsulære
myndigheder.
Artikel SSC.62: Begæringer, erklæringer, klage eller sagsanlæg
Begæringer, erklæringer, klager eller sagsanlæg, der i medfør af en medlemsstats lovgivning skal
være indgivet til en myndighed, en institution eller en domstol i den pågældende medlemsstat inden
en bestemt frist, anses for rettidigt indgivet, såfremt de inden for samme frist er indgivet til en
tilsvarende myndighed, institution eller domstol i en anden medlemsstat. I så fald skal den
myndighed, institution eller domstol, der har modtaget nævnte begæringer, erklæringer eller klager,
straks oversende dem, enten direkte eller gennem de kompetente myndigheder i den pågældende
stat, til den kompetente myndighed, institution eller domstol i den førstnævnte stat. Datoen for
indgivelse af disse begæringer, erklæringer, klage eller sagsanlæg til en myndighed, institution eller
domstol i den sidstnævnte medlemsstat anses for at være datoen for deres indgivelse til den
kompetente myndighed, institution eller domstol, der skal behandle dem.
Artikel SSC.63: Lægeundersøgelser
1.
De i en stats lovgivning foreskrevne lægeundersøgelser kan på den kompetente institutions
begæring foretages på en anden stats område af institutionen på det sted, hvor modtageren af
ydelsen har ophold eller bopæl, på de vilkår, der er fastsat i bilag SSC-7 [gennemførelsesdelen], eller
på de vilkår, der er aftalt mellem de kompetente myndigheder i de pågældende stater.
1202
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Lægeundersøgelser, der foretages på de i stk. 1 fastsatte vilkår, anses for foretaget på den
kompetente stats område.
Artikel SSC.64: Inddrivelse af bidrag og tilbagesøgning af ydelser
1.
Skyldige bidrag til en stats institution kan inddrives, og ydelser, der med urette er blevet
udbetalt af en stats institution, kan tilbagesøges i en anden stat efter gældende procedurer og med
de garantier og fortrinsrettigheder, som gælder for inddrivelse af skyldige bidrag og tilbagesøgning
af ydelser, der med urette er blevet udbetalt af den tilsvarende institution i den sidstnævnte stat.
2.
Retskraftige afgørelser fra domstole og administrative myndigheder om inddrivelse af
bidrag, renter og alle andre omkostninger eller tilbagesøgning af uberettigede ydelser i henhold til
en stats lovgivning anerkendes og fuldbyrdes efter anmodning fra den kompetente institution i en
anden stat inden for rammerne af og i overensstemmelse med lovbestemte procedurer og andre
procedurer, der finder anvendelse på tilsvarende afgørelser i denne stat. Sådanne afgørelser
erklæres retskraftige i denne stat, såfremt det kræves i lovgivningen og andre procedurer i nævnte
stat.
3.
Ved tvangsfuldbyrdelse samt i konkurs- og akkordforhandlinger har krav, som en stats
institution har, i en anden stat samme fortrinsrettigheder, som tilsvarende krav ville have i henhold
til sidstnævnte stats lovgivning.
4.
Proceduren for gennemførelse af denne artikel, herunder også vedrørende de
omkostninger, der skal refunderes, fastsættes ved bilag SSC-7 [Gennemførelsesdelen] eller om
fornødent, og som et supplement, ved aftaler mellem staterne.
Artikel SSC.65: Institutioners krav
1.
Såfremt en person modtager ydelser efter en stats lovgivning for en skade, der skyldes en
begivenhed indtruffet i en anden stat, gælder følgende regler for den forpligtede institutions
eventuelle krav over for en erstatningspligtig tredjemand:
a)
når den forpligtede institution efter den for denne institution gældende lovgivning er indtrådt
i de krav, som modtageren har over for tredjemand, skal enhver stat anerkende denne
indtræden
når den forpligtede institution har et selvstændigt krav over for tredjemand, skal enhver stat
anerkende dette krav.
b)
2.
Såfremt en person modtager ydelser i medfør af en stats lovgivning for en skade, der skyldes
en begivenhed indtruffet i en anden stat, gælder de regler i den nævnte lovgivning, som bestemmer,
i hvilke tilfælde arbejdsgivere eller de af dem beskæftigede arbejdstagere er fritaget for civilretligt
ansvar, i forhold til den pågældende person eller til den kompetente institution.
Stk. 1 finder tilsvarende anvendelse på den forpligtede institutions eventuelle krav over for
arbejdsgivere eller de af dem beskæftigede arbejdstagere, i de tilfælde, hvor det ikke kan udelukkes,
at de pågældende er erstatningspligtige.
3.
Hvis to eller flere stater eller deres kompetente myndigheder i henhold til artikel SSC.30,
stk. 3 [Refusion mellem institutionerne], eller artikel 36, stk. 2 [Refusion mellem institutionerne], har
indgået aftale om afkald på refusion mellem de under deres kompetence hørende institutioner, eller
når refusionen er uafhængig af størrelsen af de ydelser, der faktisk er udredt, gælder følgende regler
om eventuelle krav over for en erstatningspligtig tredjemand:
1203
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
Såfremt institutionen i bopæls- eller opholdsstaten tilkender en person ydelser for en skade,
der er indtrådt på den pågældende stats område, kan denne institution i henhold til den for
institutionen gældende lovgivning indtræde i krav eller gøre et selvstændigt krav gældende
over for en erstatningspligtig tredjemand.
Ved anvendelsen af litra a):
i)
betragtes ydelsesmodtageren som forsikret af institutionen på bopæls- eller
opholdsstedet, og
denne institution anses for at være den institution, som det påhviler at udrede
ydelsen.
b)
ii)
c)
Stk. 1 og 2 finder fortsat anvendelse på ydelser, der ikke er omfattet af aftalen om afkald på
refusion eller af en refusion, der er uafhængig af størrelsen af de ydelser, der faktisk er udredt.
Artikel SSC.66: Gennemførelse af lovgivningen
I bilag SSC-6 [Særlige bestemmelser for anvendelsen af medlemsstaternes og Det Forenede
Kongeriges lovgivning] henvises der til særlige gennemførelsesbestemmelser til en bestemt stats
lovgivning.
AFSNIT V: AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel SSC.67: Beskyttelse af individets rettigheder
1.
Parterne sikrer i overensstemmelse med deres nationale retsorden, at bestemmelserne i
protokollen om koordinering af de sociale sikringsordninger har retskraft, enten direkte eller
gennem national lovgivning, hvorved disse bestemmelser gennemføres, således at juridiske eller
fysiske personer kan påberåbe sig disse bestemmelser ved nationale retsinstanser og administrative
myndigheder.
2.
Parterne sikrer, at juridiske og fysiske personer har mulighed for effektivt at beskytte deres
rettigheder i henhold til denne protokol, f.eks. muligheden for at indgive klager til administrative
organer eller for at anlægge sag ved en kompetent ret inden for rammerne af en egnet retslig
procedure med henblik på at søge passende og rettidig oprejsning.
Artikel SSC.68: Ændringer
Specialudvalget for Koordinering af Sociale Sikringsordninger kan ændre bilagene og tillæggene til
denne protokol.
Artikel SSC.69: Opsigelse af denne protokol
Med forbehold af artikel FINPROV.8 [Ophør] kan hver part til enhver tid opsige denne del ved
skriftlig meddelelse ad diplomatisk vej. I så tilfælde ophører denne protokol med at være i kraft på
den første dag i den niende måned efter datoen for meddelelse heraf.
Artikel SSC.70: Udløbsklausul
1.
Denne protokol ophører med at finde anvendelse femten år efter denne aftales
ikrafttræden.
1204
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Mindst 12 måneder før denne protokol ophører med at finde anvendelse i
overensstemmelse med stk. 1, meddeler hver part den anden part, at den ønsker at indlede
forhandlinger med henblik på indgåelse af en ajourført protokol.
Artikel SSC.71: Ordninger efter opsigelsen
Når denne protokol ophører med at finde anvendelse i henhold til artikel SSC.69 [ophævelse af
protokollen], artikel SSC.70 [Udløbsklausul] eller artikel FINPROV.8 [Opsigelse], bevares de
forsikredes rettigheder med hensyn til de rettigheder, der er baseret på perioder, der er tilbagelagt,
eller forhold eller begivenheder, der er indtruffet, før denne protokol ophørte med at finde
anvendelse. Partnerskabsrådet kan fastsætte yderligere ordninger med passende følge- og
overgangsordninger i god tid, inden denne protokol ophører med at finde anvendelse.
1205
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SSC-1: VISSE KONTANTYDELSER, SOM PROTOKOLLEN IKKE FINDER ANVENDELSE PÅ
Del 1: Særlige ikkebidragspligtige kontantydelser (artikel SSC.3, stk. 4, litra a) [Anvendelsesområde])
i)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
ii)
ØSTRIG
Kompenserende tillægsydelse (forbundslov af 9. september 1955 om almindelig socialforsikring
ASVG, forbundslov af 11. oktober 1978 om socialforsikring for selvstændige erhvervsdrivende inden
for handel og håndværk
GSVG og forbundslov af 11. oktober 1978 om socialforsikring for
selvstændige erhvervsdrivende inden for jord- og skovbrug
BSVG).
BELGIEN
a)
b)
Ydelse ved indkomstbortfald (lov af 27. februar 1987)
Garanteret mindsteindtægt til ældre (lov af 22. marts 2001).
DET FORENEDE KONGERIGE
Tillæg til statspension (State Pension Credit Act 2002 og State Pension Credit Act (Northern
Ireland) 2002)
Indkomstbaserede ydelser til arbejdssøgende (Jobseekers Act 1995 og Jobseekers (Northern
Ireland) Order 1995)
Befordringstilskud til invalidepension (Social Security Contributions and Benefits Act 1992 og
Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992)
Mobilitetsdel i den personlige ydelse til selvstændighed (Welfare Reform Act 2012 (del 4) og
Welfare Reform (Northern Ireland) Order 2015 (del 5))
Indtægtsrelateret arbejdsløsheds- og understøttelsesydelse (Welfare Reform Act 2007 og
Welfare Reform Act (Northern Ireland) 2007)
Best Start Foods-ydelse (Welfare Foods (Best Start Foods) (Scotland) Regulations 2019 (SSI
2019/193))
Best start-tilskud (graviditet og børnetilskud, tilskud til tidlig læring, uddannelsesstøtte) (The
Early Years Assistance (Best Start Grants) (Scotland) Regulations 2018 (SSI 2018/370))
Begravelsesstøtteydelse (Funeral Expense Assistance (Scotland) Regulations 2019 (SSI
2019/292)).
MEDLEMSSTATERNE
BULGARIEN
Social alderspension (artikel 89 i lov om social forsikring).
CYPERN
a)
b)
Socialpension (lov om socialpension af 1995 (lov 25(I)/95), som ændret)
Ydelse til svært motorisk handicappede (ministerrådets afgørelse nr. 38 210 af 16. oktober
1992, nr. 41 370 af 1. august 1994, nr. 46 183 af 11. juni1997 og nr. 53 675 af 16. maj 2001)
1206
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
Særlig ydelse til blinde (lov om særlige ydelser fra 1996 (lov 77(I)/96), som ændret).
TJEKKIET
Socialydelse (den statslige sociale bistandslov nr. 117/1995 Sml.).
DANMARK
Boligstøtte til pensionister (lov om individuel boligstøtte, lovbekendtgørelse som ændret ved lov nr.
204 af 29. marts 1995).
ESTLAND
a)
b)
Ydelse til voksne handicappede (lov om sociale ydelser til handicappede af 27. januar 1999)
Statslig arbejdsløshedsunderstøttelse (lov om social beskyttelse af arbejdsløse af 29.
september 2005).
FINLAND
a)
b)
c)
Boligydelse til pensionister (lov om boligydelse til pensionister, 571/2007)
Arbejdsmarkedsydelse (lov om arbejdsløshedsydelser 1290/2002)
Særlig bistand til indvandrere (lov om særlig bistand til indvandrere 1192/2002).
FRANKRIG
a)
Supplerende ydelser fra:
i)
ii)
Den Særlige Invaliditetsfond, og og
Alderdomssolidaritetsfonden i forhold til de sikrede rettigheder
(lov af 30. juni 1956 som kodificeret i bind VIII i lov om social sikring);
b)
c)
d)
Ydelse til voksne handicappede (lov af 30. juni 1975 som kodificeret i bind VIII i lov om social
sikring)
Særlig ydelse (lov af 10. juli 1952 som kodificeret i bind VIII i lov om social sikring) i forhold til
de sikrede rettigheder
Solidaritetsydelse til ældre (bekendtgørelse af 24. juni 2004 som kodificeret i bind VIII i lov om
social sikring) fra 1. januar 2006.
TYSKLAND
a)
b)
Underholdshjælp til ældre og til personer med nedsat erhvervsevne i henhold til kapitel 4 i lov
om social sikring (SGB), bind XII
Underholdshjælp i henhold til grundsikringen for arbejdssøgende, medmindre den
arbejdssøgende opfylder betingelserne for et midlertidigt tilskud efter bortfald af
arbejdsløshedsunderstøttelse (§ 24, stk. 1, i lov om social sikring (SGB), bind II).
GRÆKENLAND
Særlige ydelser til ældre (lov 1296/82).
1207
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
UNGARN
a)
b)
c)
Invaliderente (ministerrådets dekret nr. 83/1987 (XII 27) om invaliderente)
Ikkebidragspligtig aldersrente (lov III af 1993 om social forvaltning og sociale ydelser)
Befordringstilskud (regeringsdekret nr. 164/1995 (XII 27) om befordringstilskud til svært fysisk
handicappede).
IRLAND
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Ydelse til arbejdssøgende (Social Welfare Consolidation Act 2005, del 3, kapitel 2)
Statspension (ikkebidragspligtig) (Social Welfare Consolidation Act 2005, del 3, kapitel 4)
Enkepension (ikkebidragspligtig) og enkemandspension (ikkebidragspligtig) (Social Welfare
Consolidation Act 2005, del 3, kapitel 6)
Invaliditetsydelse (Social Welfare Consolidation Act 2005, del 3, kapitel 10)
Befordringstilskud (Health Act 1970, afsnit 61)
Blindepension (Social Welfare Consolidation Act 2005, del 3, kapitel 5).
ITALIEN
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Socialpension til ubemidlede (lov nr. 153 af 30. april 1969)
Pensioner og ydelser til civilt handicappede og invalider (lov nr. 118 af 30. marts 1971, nr. 18
af 11. februar 1980 og nr. 508 af 23. november 1988)
Pensioner og ydelser til døvstumme (lov nr. 381 af 26. maj 1970 og nr. 508 af 23. november
1988)
Pensioner og ydelser til blinde (lov nr. 382 af 27. maj 1970 og nr. 508 af 23. november 1988)
Tillæg til minimumspensionen (lov nr. 218 af 4. april 1952, nr. 638 af 11. november 1983 og nr.
407 af 29. december 1990)
Tillæg til invaliditetsydelser (lov nr. 222 af 12. juni 1984)
Socialydelse (lov nr. 335 af 8. august 1995)
Socialtillæg (artikel 1, stk. 1 og 12, i lov nr. 544 af 29. december 1988 og efterfølgende
ændringer).
LETLAND
a)
b)
Statslig social sikringsydelse (lov om statslige socialydelser af 1. januar 2003)
Befordringstilskud til handicappede med begrænset mobilitet (lov om statslige socialydelser af
1. januar 2003).
LITAUEN
a)
b)
Socialpension (lov fra 2005 om statslige socialydelser, artikel 5)
Socialhjælpsydelse (lov fra 2005 om statslige socialydelser, artikel 15)
1208
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
Særligt befordringstilskud til handicappede
befordringstilskud fra 2000, artikel 7)
med
mobilitetsproblemer
(lov
om
LUXEMBOURG
Underholdshjælp til svært handicappede (artikel 1, stk. 2, i lov af 12. september 2003) med
undtagelse af personer, der er anerkendt som handicappede arbejdstagere, og som er beskæftiget
på det almindelige arbejdsmarked eller i et beskyttet miljø.
MALTA
a)
b)
Supplerende ydelse (afdeling 73 i lov om social sikring (kap. 318) fra 1987)
Alderspension (lov om social sikring (kap. 318) fra 1987).
NEDERLANDENE
a)
b)
Lov af 24. april 1997 om hjælp til arbejde og beskæftigelse for handicappede unge (Wet
Wajong)
Lov om supplerende ydelser (TW) af 6. november 1986.
POLEN
Socialpension (lov af 27. juni 2003 om socialpension).
PORTUGAL
a)
b)
c)
Ikkebidragspligtig alders- og invalidepension (lovdekret nr. 464/80 af 13. oktober 1980)
Ikkebidragspligtig enkepension (forordning nr. 52/81 af 11. november 1981)
Solidaritetstillæg til ældre (lovdekret nr. 232/2005 af 29. december 2005, ændret ved
lovdekret nr. 236/2006 af 11. december 2006).
SLOVAKIET
a)
b)
Tillæg tilkendt før den 1. januar 2004 til pensioner, der er den eneste indkomstkilde
Socialpension, som er blevet tilkendt før den 1. januar 2004.
SLOVENIEN
a)
b)
c)
Statspension (lov om pensions- og invalideforsikring af 23. december 1999)
Indkomststøtte til pensionister (lov om pensions- og invalideforsikring af 23. december 1999)
Underholdshjælp (lov om pensions- og invalideforsikring af 23. december 1999).
SPANIEN
a)
b)
Garanteret mindsteindtægt (lov nr. 13/82 af 7. april 1982)
Kontante bistandsydelser til ældre og til uarbejdsdygtige invalider (kongeligt dekret nr.
2620/81 af 24. juli 1981)
1209
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
Ikkebidragspligtig invalide- og alderspension som fastsat i artikel 38, stk. 1, i den
konsoliderede tekst til almindelig lov om social sikring, som stadfæstet ved kongeligt
dekret nr. 1/1994 af 20. juni1994; og
tillæg til ovennævnte pensioner, som fastsat i lovgivningen i de selvstyrende regioner,
hvor sådanne tillægsydelser sikrer en eksistensminimumsindkomst under hensyn til de
økonomiske og sociale forhold i de pågældende selvstyrende regioner
ii)
c)
Mobilitetsfremmende ydelser og befordringstilskud (lov nr. 13/1982 af 7. april 1982).
SVERIGE
a)
b)
Boligstøtte til pensionister (lov 2001: 761)
Økonomisk støtte til ældre (lov 2001: 853).
Del 2: Ydelser ved plejebehov af ubegrænset varighed (protokollens artikel SSC.3, stk. 4, litra d)
[Anvendelsesområde])
i)
a)
DET FORENEDE KONGERIGE
Plejetilskud (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, Social Security (Attendance
Allowance) Regulations 1991, Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act
1992 and Social Security (Attendance Allowance) Regulations (Northern Ireland) 1992)
Pasningstilskud (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, The Social Security
(Invalid Care Allowance) Regulations 1976, Social Security Contributions and Benefits
(Northern Ireland) Act 1992) and The Social Security (Invalid Care Allowance) Regulations 1976
(Northern Ireland)
Invaliditetsydelse, plejekomponent (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, Social
Security (Disability Living Allowance) Regulations 1991, Social Security Contributions and
Benefits (Northern Ireland) Act 1992 and Social Security (Disability Living Allowance)
Regulations (Northern Ireland) 1992)
Daglig leveomkostningsdel i den personlige ydelse til selvstændighed (Welfare Reform Act
2012 (Part 4), Social Security (Personal Independence Payment) Regulations 2013, The
Personal Independence Payment (Transitional Provisions) Regulations 2013, Personal
Independence Payment (Transitional Provisions) (Amendment) Regulations 2019, Welfare
Reform (Northern Ireland) Order 2015 (Part 5), The Personal Independence Payment
Regulations (Northern Ireland) 2016, The Personal Independence Payment (Transitional
Provisions) Regulations (Northern Ireland) 2016 and Personal Independence Payment
(Transitional Provisions) (Amendment) Regulations (Northern Ireland) 2019)
Tillæg til pasningstilskud (The Social Security (Scotland) Act 2018)
Tilskud til unge plejere (The Carer's Assistance (Young Carer Grants) (Scotland) Regulations
2020 (som ændret)).
b)
c)
d)
e)
f)
ii)
MEDLEMSSTATERNE
1210
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
ØSTRIG
a)
b)
c)
Forbundslov om ydelse til langtidspleje (Bundespflegegeldgesetz, BPGG), oprindelig udgave
BGBl. nr. 110/1993, seneste ændring BGBl. I nr. 100/2016
Bekendtgørelse om udbetaling af ydelser ved plejebehov af ubegrænset varighed
(Einstufungsverordnung zum Bundespflegegeldgesetz (EinstV)):
Bekendtgørelse fra forbundsministeren for arbejde, sociale spørgsmål og forbrugerbeskyttelse
om behovsvurderinger i forbindelse med pasning af børn og unge i overensstemmelse med
forbundsloven om sygepleje. (Bundespflegegeldgesetz, Kinder-EinstV)
Gældende retsgrundlag af forskellig art, f.eks. aftale mellem forbundsregeringen og
delstaterne om fælles foranstaltninger for personer med behov for pleje. Delstaternes
lovgivning om social bistand og handicaplove
Lov om plejefond (Pflegefondsgesetz, PFG), oprindelig udgave: Den tyske Statstidende
Bundesgesetzblatt (BGBl. I) Nr. 57/2011.
Bekendtgørelse om statistik over plejetjenester 2012 (Pflegedienstleistungsstatistik-
Verordnung 2012)
Støtte til døgnpleje: Forbundslov om ydelse ved plejebehov af ubegrænset varighed
(Bundespflegegeldgesetz, BPGG):
Retningslinjer for støtte til døgnpleje (§ 21b i forbundsloven om langtidspleje
(Bundespflegegeldgesetz))
Retningslinjer for tildeling af ydelser til plejefamiliemedlemmer (§ 21a i forbundsloven om
langtidspleje (Bundespflegegeldgesetz))
Forbud mod erstatningssøgsmål i relation til pleje
Forbundslov om et særligt tillæg, fordi der ikke længere er adgang til midler, når personer
indkvarteres i hospitalsfaciliteter
Forbundslov om et særligt tillæg, fordi der ikke længere er adgang til midler, når personer
indkvarteres i hospitalsfaciliteter for 2019 og 2020, BGBl. I nr. 95/2019.
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
BELGIEN
a)
Lov om obligatorisk sundhedspleje- og sygedagpengeforsikring (Loi relative à l'assurance
obligatoire soins de santé et indemnités/Wet betreffende de verplichte verzekering voor
geneeskundige verzorging en uitkeringen), koordineret den 14. juli 1994
Lov af 27. februar 1987 om ydelser til mennesker med et handicap (Loi relative aux allocations
aux personnes handicapées/Wet betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten)
Flamsk social sikring (Vlaamse sociale bescherming): Det flamske parlaments dekret af 18. maj
2018 om organisering af den flamske sociale sikring (Decreet houdende Vlaamse sociale
bescherming/) og den flamske regerings bekendtgørelser af 30. november 2018
Den vallonske lov på det sociale område og sundhedsområdet (Code wallon de l'Action sociale
et de la Santé), dekretdelen. Del 1, bind IIIb, indført ved dekret af 8. november 2018
b)
c)
d)
1211
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
e)
f)
Den vallonske lovkodeks på det sociale område og sundhedsområdet, del I/1, indført ved den
vallonske regerings dekret af 21. december 2018
Bekendtgørelse af 13. december 2018 om tilbud til ældre eller omsorgskrævende personer
samt om palliativ pleje (Dekret über die Angebote für Senioren und Personen mit
Unterstützungsbedarf sowie über die Palliativpflege)
Bekendtgørelse af 4. juni 2007 om psykiatriske plejehjem (Dekret über die psychiatrischen
Pflegewohnheime)
Regeringsbekendtgørelse af 20. juni 2017 om mobilitetstilskud (Erlass über die
Mobilitätshilfen)
Bekendtgørelse af 13. december 2016 om oprettelse af det tysksprogede fællesskabs kontor
for uafhængig levevis (Dekret zur Schaffung einer Dienststelle der Deutschsprachigen
Gemeinschaft für selbstbestimmtes Leben)
Kongelig anordning af 5. marts 1990 om alderdomsydelse (Arrêté royal du 5 mars 1990 relatif
à l'allocations pour l'aide aux personnes âgées)
Regeringsbekendtgørelse af 19. december 2019 om overgangsordninger i forbindelse med
proceduren for opnåelse af forhåndstilladelse eller godkendelse af dækning eller deling af
omkostningerne ved langsigtet rehabilitering i udlandet (Erlass der Regierung zur
übergansweisen Regelung des Verfahrens zur Erlangung einer Vorabgeehmigung oder
Zustimmung zwecks Kostenübernahme oder Kostenbeteiligung für eine Langzeitrehabilitation
im Ausland)
Bekendtgørelse af 21. december 2018 om sygesikringsorganer i Bruxelles inden for
sundhedspleje og bistand til mennesker (Ordonnance du 21 décembre 2018 relative aux
organismes assureurs bruxellois dans le domaine des soins de santé et de l'aide aux
personnes)
Samarbejde mellem føderale enheder:
Samarbejdsaftale af 31. december 2018 mellem det flamske fællesskab, regionen Vallonien,
kommissionen for Det Franske Fællesskab, det fælles fællesskabsudvalg og det tysksprogede
fællesskab om mobilitetstilskud
Samarbejdsaftale af 31. december 2018 mellem det flamske fællesskab, regionen Vallonien,
kommissionen for Det Franske Fællesskab, det fælles fællesskabsudvalg og det tysksprogede
fællesskab om finansiering af pleje ved brug af plejeinstitutioner uden for den føderale enheds
grænser.
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
BULGARIEN
a)
b)
c)
d)
Lo o
so ial sikri g Кодек
ко
о
о
л оо
у
е,
е,
ista d
ко
о
т
л
у
к
е д
п
л
е
title er æ dret i
Lov om
so ial ista d
Forord i g o
ко
о
Lo o
л о подпо
o
so ial
ge e førelse af lo e
л о подпо
е,
i tegratio af perso er
ed ha di ap
,
019
1212
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
e)
f)
g)
h)
Lo o perso lig ista d af
september 2019
ко
л ч т по о
, so
trådte i kraft de
л
.
к
Forord i g o ge e førelse af lo e o
п л
е
ко
те
Beke dtgørelse o
i tegratio af perso er
о т у е д
,
ед
ed ha di ap
04
edi i sk ekspertise Н ед
к т ек пе т
т к те
Tarif for so iale tje este delser, der fi a sieres o er stats udgettet Т
о
л у лу ,
от д
д ет ,
.
KROATIEN
a)
b)
c)
d)
Lov om social velfærd (Zakon o socijalnoj skrbi) af 2013, EUT nr. 157/13, 152/14, 99/15, 52/16,
16/17, 130/17 og 98/19)
Lov om plejefamilier (Zakon o udomiteljstvu), EUT nr. 90/11 og 78/12, som ændret
Bekendtgørelse om mindstekrav til levering af sociale tjenester (Pravilnik o minimalnim
u jeti a za pruža je so ijal ih usluga af
, EUT r. / og /
Bekendtgørelse om modtageres deltagelse i og betaling af udgifter til vedligeholdelse af
i dk arteri g ude for fa ilie Pra il ik o sudjelo a ju i ači u plaća ja
korisnika I drugih
o ez ika uzdrža a ja u troško i a s ještaja iz a lastite o itelji af
, EFT r.
/
og 05/02, som ændret
Bekendtgørelse om indholdet af og fremgangsmåden ved registrering af personer, der er
erhvervsmæssigt beskæftiget med leveri
g af so iale tje ester Pra il ik o sadržaju I ači u
ođe ja e ide ije fizičkih oso a koje profesio al o pružaju so ijal e usluge af
, EUT r.
66/15
e)
CYPERN
a)
b)
So ialforsorge
Υ η σί ς Κοι ω ι ής
η
ίας :
Den garanterede mindsteindkomst og sociale ydelser generelt (nødhjælp og plejebehov)
forordninger og bekendtgørelser, efterhånden som de ændres eller erstattes. Love om
ældre oliger og oliger for perso er ed ha di ap Οι
ί Σ ώ ια Η ι ιω έ ο ς αι
Α α ή ο ς ό οι af
-2011. [L. 222/91 og L. 65 (I)/2011]
Lo e o
okse e tre Οι
ί Κέ
ω
η ί ω
ό οι L.
/
og L.
/
.
c)
d)
Statsstøtteordning i henhold til forordning (EF) nr. 360/2012 om levering af tjenesteydelser af
al i delig øko o isk i teresse de
i i is [Σχέ ιο Κ α ι ώ
ισχύσ ω Ησσο ος
Ση ασίας, βαση ο Κα ο ισ ού
/
ια η α οχή η σιώ
ι ού οι ο ο ι ού
σ φέ ο ος]
So ialforsorgsfor alt i ge
Υ η σία ιαχ ί ισης
ι ο άω
ό οιας :
e)
f)
g)
Lov om den garanterede mindsteindkomst og sociale ydelser generelt af 2014, som ændret
eller erstattet
Den garanterede mindsteindkomst og sociale ydelser
bekendtgørelser, efterhånden som de ændres eller erstattes.
generelt
forordninger
og
1213
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TJEKKIET
a)
b)
c)
Lo
Lo
Lo
r.
r.
r.
/
/
/
o
o
o
so iale tje ester Z ko o so i l í h služ
su dheds delser Z ko o zdra ot í h služ
offe tlig s geforsikri g Z ko o eřej é
h)
h
pojiště í .
zdra ot í
DANMARK
a)
b)
Lovbekendtgørelse nr. 988 af 17. august 2017 om social service
Lovbekendtgørelse nr. 119 af 1. februar 2019 om almene boliger.
ESTLAND
Lov om social velfærd (Sotsiaalhoolekande seadus) 2016.
FINLAND
a)
b)
Lov om tjenesteydelser og bistand til handicappede (Laki vammaisuuden perusteella
järjestettävistä palveluista ja tukitoimista) af 3. april 1987
Lov om støtte til den funktionelle kapacitet i den aldrende befolkning og om social- og
sundhedsydelser for ældre (Laki ikääntyneen väestön toimintakyvyn tukemisesta sekä
iäkkäiden sosiaali- ja terveyspalveluista) af 28. december 2012
Lov om social velfærd (Sosiaalihuoltolaki) af 30. december 2014
Lov om sundhedspleje (Terveydenhuoltolaki) af 30. december 2010
Lov om primær sundhedspleje (Kansanterveyslaki) af 28. januar 1972
Lov om uformel plejestøtte (Laki omaishoidon tuesta) af 2. december 2005
Lov om familiepleje (Perhehoitolaki) af 20. marts 2015.
c)
d)
e)
f)
g)
FRANKRIG
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Tillæg til en tredjepart (majoration pour tierce personne, MTP):
Artikel L. 341-4 og L. 355-1 i loven om social sikring (code de la sécurité sociale)
Tillægsydelse for at benytte en tredjepart (prestation complémentaire pour recours à tierce
personne): Artikel L. 434-2 i loven om social sikring
Særligt uddannelsestillæg for et barn med handicap (complément d'allocation d'éducation de
l'enfant handicapé): Artikel L. 541-1 i loven om social sikring
Invaliditetsydelse (prestation de compensation du handicap, PCH): Artikel L. 245-1
L. 245-14
i lov om sociale foranstaltninger og familieforhold (Code de l'action sociale et des familles).
Godtgørelse for tab af selvstændighed (allocation personnalisée d'autonomie, APA): Artikel L.
232-1
L. 232-28 i lov om sociale foranstaltninger og familieforhold (Code de l'action sociale
et des familles).
TYSKLAND
1214
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
Langfristet plejeforsikring (Pflegeversicherung):
Social langfristet plejeforsikring for personer, der er omfattet af den lovpligtige sygeforsikring
og privat lovpligtig forsikring for langtidspleje for personer, der er omfattet af en privat
sygeforsikring: Lov om social sikring, Sozialgesetzbuch, bind XI (SGB XI), senest ændret ved
artikel 2 i lov af 21. december 2019(BGBl. I p. 2913).
GRÆKENLAND
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
Lov nr. 1140/1981 som ændret
Lo dekret r.
/
og fælles
i isteriel afgørelse r.
/οι .
af . okto er
β/
/
Mi isteriel afgørelse r.
Lov nr. 4025/2011
Lov nr. 4109/2013
Lov nr. 4199/2013, artikel 127
Lov nr. 4368/2016, artikel 334
Lov nr. 4483/2017, artikel 153
Lov nr. 498/1-11-2018, artikel 28, 30 og 31, for så vidt angår den nationale
sundhedstjenesteudbyder EOPYY's "Unified Health Benefits Regulation".
UNGARN
a)
b)
Langtidspleje i form af personligt social omsorgsarbejde (social service):
Lov III af 1993 om social forvaltning og social bistand (törvény a szociális igazgatásról és
szociális ellátásokról) suppleret med regeringsbekendtgørelser og ministerielle
bekendtgørelser.
IRLAND
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Health Act 1970 (nr. 1 af 1970)
Lov om støtte til plejehjem af 2009 (nr. 15 af 2009)
Lovbekendtgørelse om social velfærd 2005:
Tilskud i plejetilfælde
Plejeydelse
Pasningstilskud
Tilskud til omsorgspersoner
Tilskud til hjemmepleje.
ITALIEN
1215
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
Lov nr. 118 af 30. marts 1971 om civile invaliditetsydelser (Legge 30 Marzo 1971, n. 118 -
Conversione in Legge del D.L. 30 gennaio 1971, n. 5 e nuove norme in favore dei mutilati ed
invalidi civili)
Lov nr. 18 af 11. februar 1980 om tilskud i plejetilfælde (Legge 11 Febbraio 1980, n. 18 -
Indennità di accompagnamento agli invalidi civili totalmente inabili)
Lov nr. 104 af 5. februar 1992, artikel 33 (rammelov om handicap) (Legge 5 Febbraio 1992, n.
104 - Legge-quadro per l'assistenza, l'integrazione sociale e i diritti delle persone
handicappate)
Lovdekret nr. 112 af 31. marts 1998 om overførsel af lovgivningsopgaver og administrative
kompetencer fra staten til regioner og lokale enheder (Decreto Legislativo 31 Marzo 1998, n.
112 - Conferimento di funzioni e compiti amministrativi dello Stato alle regioni ed agli enti
locali, in attuazione del capo I della Legge 15 Marzo 1997, n. 59)
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/04 om koordinering af de sociale
sikringsordninger (Regolamento (CE) 883 del 29 aprile 2004 del Parlamento Europeo e del
Consiglio, relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale - SNCB
art 70 and Annex
X)
Lov nr. 183 af 4. november 2010, artikel 24, om ændring af reglerne om tilladelser til
assistance til personer med handicap i vanskelige situationer (Legge n. 183 del 4 Novembre
2010, art. 24 -
Modifi he alla dis ipli a i
ateria di per essi per l assiste za a portatori di
handicap in situazione di gravità)
Lov nr. 147 af 27. december 2013 med bestemmelser om opstilling af statens årlige og
flerårige budget
stabilitetslov 2014 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e
pluriennale dello Stato - Legge di stabilità 2014).
b)
c)
d)
e)
f)
g)
LETLAND
a)
b)
c)
d)
Lo o so ial ser i e og So ial ista d So iālo pakalpoju u u so iālās palīdzī as
likums) af
31.10.2002
Lo o
Lo o
edi i sk eha dli g Ārst ie ī as liku s af
patie trettigheder Pa ifi e tu tiesī u liku s
. .
.
.
Ministerkabinettets bekendtgørelse nr. 555 om tilrettelæggelsen af og betalingsproceduren
for sundhedsydelser
Mi istru ka i eta
. gada .augusta oteiku i Nr.
Veselī as
aprūpes pakalpoju u orga izēša as u sa aksas kārtī a af . .
Ministerkabinettets bekendtgørelse nr. 275 om procedurer for betaling af socialt
omsorgsarbejde og social rehabilitering samt procedurer for lokalforvaltningsbudgetters
dækning af serviceomkostninger (Ministru kabineta 2003.gada 27.maija noteikumi Nr.275
„So iālās aprūpes u so iālās reha ilitā ijas pakalpoju u sa aksas kārtī a u kārtī a, kādā
pakalpojuma izmaksas
tiek segtas o paš aldī as udžeta af . .
Ministerkabinettets bekendtgørelse nr. 138 om modtagelse af sociale ydelser og social bistand
Mi istru ka i eta
.gada .aprīļa oteiku i Nr
Noteiku i par so iālo pakalpoju u
u so iālās palīdzī as saņe ša u af . .
.
e)
f)
LITAUEN
1216
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
b)
c)
d)
e)
Lov om target-ko
pe satio
Lo o
Tiksli ių ko pe sa ijų įstat
as af
as af
.
as af
. ja uar
aj
. juli
. ju i
r. XII-2507)
r. X-493)
so iale tje ester So iali ių paslaugų įstat
Lov om sygeforsikring (Sveikatos
draudi o įstat
Lo o
r. I-1343)
r. I-552)
as af . ju i
r. I-
su dhedss ste et S eikatos siste os įstat
as af
Lo o su dhedsi stitutio er S eikatos priežiūros įstaigų įstat
1367).
LUXEMBOURG
Lov af 19. juni 1998 om indførelse af en plejeforsikringsordning, ændret ved lov af 23. december
2005 og lov af 29. august 2017.
MALTA
a)
b)
Lov om social sikring (Att dwar is-Sigurta' Socjali) (Cap. 318)
Afledt lovgivning 318.19: bekendtgørelse vedrørende statsejede institutioner og takster for
indkvartering hos plejefamilier (Regolamenti dwar it-Trasferi
e t ta' Fo di għal Hostels Statali
Indikati)
Afledt lovgivning 318.17: bekendtgørelse om overførsel af midler (statsfinanserede
sengepladser) (Regolamenti dwar it-Trasferi
e t ta' Fo di għal Sodod Iffi a zjati ill-Gvern)
Afledt lovgivning 318.13: bekendtgørelse om takster for ydelser i hjemmet, der finansieres
o er stats udgettet Regola e ti d ar Rati għal Ser izzi Reside zjali Fi a zjali ill-Istat).
c)
d)
NEDERLANDENE
Lov om langtidspleje (Wet langdurige zorg (WLZ)), lov af 3. december 2014.
POLEN
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Lo o su dheds delser fi a sieret af offe tlige idler Usta a o ś iad ze ia h opieki
zdro ot ej fi a so a h ze środkó pu li z h af . august
Lov om social bistand
Usta a o po o
Lo o
społe z ej af
.
arts
. o e
er
fa ilie delser Usta a o ś iad ze ia h rodzi
h af
Lov om social pension (Ustawa o rencie socjalnej) af 27. juni 2003
Lov om social sikring og pensionskasser (Ustawa o emeryturach i rentach z Funduszu
U ezpie zeń Społe z h af . de e er
Lov om erhvervsmæssig og social rehabilitering og beskæftigelse af personer med handicap
Usta a o reha ilita ji za odo ej i społe z ej oraz zatrud ia iu osó iepeł ospra
h af
27. august 1997
Lov om støtte til gravide kvinder og deres familier "for livet" (Ustawa o wsparciu kobiet w
iąż i rodzi Za ż ie
af . o e er
g)
1217
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
h)
Lo o tillægs delse til perso er, der ikke ka le e i uafhæ gighed Usta a o ś iad ze iu
uzupeł iają
dla
osób niezdolnych do samodzielnej egzystencji) af 31. juli 2019
PORTUGAL
a)
b)
c)
Socialforsikring og garanti for tilstrækkelige midler:
Lovdekret nr. 265/99 af 14. juli 1999 om tillæg til plejebehov af ubegrænset varighed
(complemento por dependência), som ændret flere gange
Lov 90/2009 af 31. august 2009 om den særlige beskyttelsesordning i tilfælde af handicap
(regime especial de proteção na invalidez), offentliggjort på ny i konsolideret udgave ved
lovdekret 246/2015 af 20. oktober 2015, ændret
Det sociale sikringssystem og det nationale sundhedsvæsen:
Lovdekret nr. 101/06 af 6. juni 2006 om det nationale netværk for integreret længerevarende
sundhedspleje (rede de cuidados continuados integrados), offentliggjort på ny i konsolideret
udgave ved lovdekret 136/2015 af 28. juli 2015
Lovdekret nr. 8/2010 af 28. januar 2010, ændret og offentliggjort på ny ved lovdekret nr.
22/2011 af 10. februar 2011 om oprettelse af enheder og hold til integreret længerevarende
sundhedspleje inden for mental sundhed (unidades e equipas de cuidados continuados
integrados de saúde mental)
Dekret nr. 343/2015 af 12. oktober 2015 om standarder for pædiatrisk pleje på hospital og
ambulant samt udskrivningsstyringshold og pædiatriske plejehold inden for rammerne af det
nationale netværk for integreret langtidspleje (condições de instalação e funcionamento das
unidades de internamento de cuidados integrados pediátricos e de ambulatório pediátricas,
bem como as condições a que devem obedecer as equipas de gestão de altas e as equipas de
cuidados continuados integrados destinadas a cuidados pediátricos da Rede Nacional de
Cuidados Continuados Integrados)
Lov nr. 6/2009 af 6. september om status som uformel omsorgsperson (Estatuto do cuidador
informal).
d)
e)
f)
g)
h)
RUMÆNIEN
a)
b)
Lov nr. 17 af 6. marts 2000 om social bistand til ældre (Legea privind asistenta sociala a
persoanelor varstnice) med senere ændringer
Lov nr. 448 af 6. december 2006 om beskyttelse og fremme af rettighederne for personer med
handicap (Legea privind protectia si promovarea drepturilor persoanelor cu handicap) med
senere ændringer
Lov nr. 292 af 20. december 2011 om social bistand (Legea asistentei sociale).
c)
SLOVAKIET
a)
b)
Lo o
so iale tje ester Z ko o so i l
h služ
h
r.
/
Lov om økonomiske ydelser til personer med handicap (Z
ko o peňaž �½ h príspe ko h a
ko pe z iu ťažkého zdra ot ého postih utia r.
/
1218
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
c)
d)
Lov om sundhedspleje og ydelser i relation til sundhedspleje (Zákon o zdravotnej starostlivosti
a služ h sú isia i h s posk to a í zdra ot ej starostli osti r.
576/2004
Lov om udbydere af sundhedsydelser, læger og faglige lægeforeninger (Zákon o
posk to ateľo h zdra ot ej starostli osti, zdra ot í k h pra o íko h a sta o sk�½ h
organizáciách v zdravotníctve) nr. 578/2004
Lo o
eksiste s i i u
Z ko o ži ot o
minime) nr. 601/2003
e)
f)
g)
h)
Lov om familie (Zákon o rodine) nr. 36/2005.
Lov om social og retlig beskyttelse af børn og socialt værgemål (Zákon o sociálno-právnej
ochrane detí a sociálnej kuratele) nr. 305/2005.
Lov om social arbejde (Zákon o sociálnej práci) nr. 219/2014.
SLOVENIEN
Ingen specifik lovgivning vedrørende langtidspleje.
Ydelser ved plejebehov af ubegrænset varighed er omfattet af følgende retsakter:
a)
b)
c)
d)
e)
Lov om pensions- og invalideforsikring (Zakon o pokojninskem in invalidskem zavarovanju)
(Republikken Sloveniens statstidende nr. 96/2012 med senere ændringer)
Lov om finansiel social bistand (Zakon o socialno vartsvenih prejemkih) (Republikken
Sloveniens statstidende nr. 61/2010 med senere ændringer)
Lov om udøvelse af rettigheder til offentlige midler (Zakon o uveljavljanju pravic iz javnih
sredstev) (Republikken Sloveniens statstidende nr. 62/2010 med senere ændringer)
Lov om social sikring (Zakon o socialnem varstvu) (Republikken Sloveniens officielle tidende,
nr. 3/2004
officiel konsolideret tekst og senere ændringer)
Lo o forældreo sorg og fa ilie delser Zako o starše ske
arst u i druži skih
prejemkih) (Republikken Sloveniens statstidende nr. 110/2006
officiel konsolideret tekst
med senere ændringer)
Lov om personer med fysiske
og e tale ha di ap Zako o druž e e
arst u duše o i
telesno prizadetih oseb) (Republikken Sloveniens statstidende nr. 41/83 med senere
ændringer)
Lov om sundhedspleje og sygeforsikring (Zakon o zdravstvenem varstvu in zdravstvenem
zavarovanju) (Republikken Sloveniens officielle tidende, nr. 72/2006
officiel konsolideret
tekst og senere ændringer)
Lov om krigsveteraner (Zakon o vojnih veteranih) (Republikken Sloveniens officielle tidende,
nr. 59/06
officiel konsolideret tekst og senere ændringer).
Lov om krigsinvalider (Zakon o vojnih invalidih) (Republikken Sloveniens officielle tidende, nr.
63/59
officiel konsolideret tekst og senere ændringer).
Lo o
udget ala e Zako za ura oteže je ja ih fi a e ZUJF
statstidende nr. 40/2012 med senere ændringer)
Repu likke Slo e ie s
f)
g)
h)
i)
j)
1219
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
k)
Lov om regulering af overførsler til enkeltpersoner og husholdninger i Republikken Slovenien
(Zakon o usklajevanju transferjev posameznikom in gospodinjstvom v Republiki Sloveniji)
(Republikken Sloveniens statstidende nr. 114/2006
officiel konsolideret tekst med senere
ændringer).
SPANIEN
a)
b)
c)
d)
e)
Lov nr. 39/2006 af 14. december 2006 om fremme af personlig autonomi og bistand til
personer i afhængighedsforhold, som ændret
Lov om almen social sikring (Ley General de la Seguridad Social) godkendt ved kongeligt
lovdekret nr. 8/2015 af 30. oktober 2015
Ministerielt dekret af 15. april 1969
Kongeligt dekret nr. 1300/95 af 21. juli 1995 med senere ændringer
Kongeligt dekret nr. 1647/97 af 31. oktober 1997 med senere ændringer.
SVERIGE
a)
b)
Socialtjänstlagen (2001:453) af 2001
Hälso- och sjukvårdslag (2017:30) af 2017.
Del 3: Betalinger, der er knyttet til en social sikringsgren, der er anført i artikel SSC.3, stk. 1
[Anvendelsesområde], og som udbetales til dækning af varmeudgifter i koldt vejr (protokollens
artikel SSC.3, stk. 4, litra f) [Anvendelsesområde]).
i)
DET FORENEDE KONGERIGE
Vinterbrændselshjælp (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, Social Fund Winter Fuel
Payment Regulations 2000, Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992
and Social Fund Winter Fuel Payment Regulations (Northern Ireland) 2000).
iii)
DANMARK
a)
b)
Lov om social pension, LBK nr 983 af 23/09/2019
Bekendtgørelse om social pension (førtidspension, seniorpension og folkepension), BEK nr
1602 af 27/12/2019
MEDLEMSSTATERNE
1220
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SSC-2: BEGRÆNSNING AF RET TIL NATURALYDELSER FOR EN GRÆNSEARBEJDERS
FAMILIEMEDLEMMER
(omhandlet i artikel SSC.16, stk. 2 [Ophold i den kompetente stat, når bopælen er i en anden stat
særlige regler for grænsearbejderes familiemedlemmer])
KROATIEN
DANMARK
IRLAND
FINLAND
SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE
1221
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SSC-3: FLERE RETTIGHEDER FOR PENSIONISTER, DER VENDER TILBAGE TIL DEN KOMPETENTE
STAT
(Artikel SSC.25, stk. 2 [Pensionistens eller dennes familiemedlemmers ophold i en anden stat end
bopælsstaten
ophold i den kompetente stat
tilladelse til passende behandling uden for
bopælsstaten])
ØSTRIG
BELGIEN
BULGARIEN
CYPERN
TJEKKIET
FRANKRIG
TYSKLAND
GRÆKENLAND
UNGARN
LUXEMBOURG
NEDERLANDENE
POLEN
SLOVENIEN
SPANIEN
SVERIGE
1222
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SSC-4: TILFÆLDE, HVOR PRO RATA-BEREGNINGEN UNDLADES ELLER IKKE FINDER ANVENDELSE
(Artikel SSC.47, stk. 4 og 5 [Ydelsernes fastsættelse])
DEL 1:
TILFÆLDE, HVOR PRO RATA-BEREGNINGEN UNDLADES ELLER IKKE FINDER ANVENDELSE I MEDFØR AF
ARTIKEL SSC.47, STK. 4 [Ydelsernes fastsættelse]
ØSTRIG
a)
Alle ansøgninger om ydelser i henhold til forbundslov af 9. september 1955 om almindelig
socialforsikring
Allgemeines Sozialversicherungsgesetz (ASVG), forbundslov af 11. oktober
1978 om socialforsikring for selvstændige beskæftiget i handelssektoren
Gewerblichen
Sozialversicherungsgesetz (GSVG) og forbundslov af 11. oktober 1978 om socialsikring for
selvstændige landbrugere
Bauern Sozialversicherungsgesetz (BSVG) og forbundslov af 30.
november 1978 om socialsikring for selvstændige i liberale erhverv
Freiberuflich
Selbstständigen Sozialversicherungsgesetz (FSVG)
Alle ansøgninger om efterladtepension på grundlag af en pensionskonto i henhold til lov om
almindelig pension (Allgemeines Pensionsgesetz, APG) af 18. november 2004, med undtagelse
af tilfælde under del 2
Alle ansøgninger om og efterladtepension fra de østrigske provinslægekamre
(Landesärztekammer) baseret på grundydelser (grundydelse og eventuel supplerende ydelse
eller grundbeløb)
Alle ansøgninger
dyrlægekammer
om
efterladteydelser
fra
pensionsfonden
under
det
østrigske
b)
c)
d)
e)
f)
Alle ansøgninger om ydelser fra pensioner vedrørende enke- og børnepension i henhold til
vedtægterne for de østrigske advokatsammenslutningers velfærdsinstitutioner, del A
Alle ansøgninger om ydelser i henhold til lov om notarforsikring af 3. februar 1972
NVG
1972.
CYPERN
Alle ansøgninger om alderspension samt enke- og enkemandspension.
DANMARK
Alle pensionsansøgninger nævnt i lov om social pension med undtagelse af pensioner nævnt i [bilag
SSC-5] [Ydelser og aftaler, der giver mulighed for anvendelse af artikel SSC.49 [Sammenfald af
ydelser af samme art]
IRLAND
Alle ansøgninger om (midlertidig) statslig alderspension, (bidragspligtig) statslig alderspension og
(bidragspligtig) enke- og enkemandspension.
LETLAND
1223
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
Alle ansøgninger om efterladtepension (lov om statslige pensioner af 1. januar 1996, lov om
statsfinansierede pensioner af 1. juli 2001).
LITAUEN
Alle ansøgninger om statslig social efterladtepension beregnet på grundlag af efterladtepensionens
grundbeløb (loven om statslige sociale pensioner).
NEDERLANDENE
Alle ansøgninger om alderspension i henhold til lov om almindelig alderdomsforsikring (Algemene
Ouderdomswet (AOW)).
POLEN
Alle ansøgninger om alderspensioner i henhold til den definerede ydelsesordning og
efterladtepensioner, med undtagelse af tilfælde, hvor de samlede forsikringsperioder, der er
tilbagelagt i henhold til lovgivningen i mere end én stat, er lig med eller længere end 20 år for
kvinder og 25 år for mænd, men de nationale forsikringsperioder er under disse grænser (og ikke
under 15 år for kvinder og 20 år for mænd), og beregningen foretages i henhold til artikel 27 og 28 i
lov af 17. december 1998 (den polske statstidende 2015, punkt 748).
PORTUGAL
Alle ansøgninger om alders og efterladtepension, bortset fra de tilfælde, hvor de samlede
forsikringsperioder tilbagelagt under mere end en stats lovgivning svarer til eller overstiger 21
kalenderår, men de nationale forsikringsperioder svarer til eller ligger under 20 år, og beregningen
foretages i henhold til artikel 32 og 33 i lovdekret nr. 187/2007, af 10. maj 2007.
SLOVAKIET
a)
Alle ansøgninger om efterladtepension (enke-, enkemands- og børnepension), der beregnes
efter gældende lov fra før 1. januar 2004, og hvis størrelse afhænger af en pension, som
afdøde modtog indtil sin død
Alle ansøgninger om pension, der beregnes efter lov nr. 461/2003
sml. om social sikring med
ændringer.
SVERIGE
a)
b)
Ansøgninger om en alderspension i form af en garantipension (kapitel 66 og 67 i lov om
socialforsikring).
Ansøgninger om en alderspension i form af en tillægspension (kapitel 63 i lov om
socialforsikring).
DET FORENEDE KONGERIGE
Alle ansøgninger om alderspension, folkepension i henhold til del 1 i pensionsloven af 2014,
enkepension og erstatning for tab, med undtagelse af dem, for hvilke i løbet af et skatteår, der
begynder den 6. april 1975 eller derefter:
b)
1224
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
i)
den berørte part havde tilbagelagt forsikrings-, beskæftigelses- eller bopælsperiode i
henhold til Det Forenede Kongeriges og en medlemsstats lovgivning, og et (eller flere)
af disse skatteår ikke blev anset for at være et kvalificerende år i henhold til Det
Forenede Kongeriges lovgivning
der vil blive taget hensyn til forsikringsperioder tilbagelagt i henhold til gældende
lovgivning i Det Forenede Kongerige for perioderne inden den 5. juli 1948 med henblik
på protokollens artikel SSC.47, stk. 1, litra b), ved at anvende forsikrings-,
beskæftigelses- eller bopælsperioder i henhold til lovgivningen i en medlemsstat.
ii)
Alle ansøgninger om tillægspension i henhold til Social Security Contributions and Benefits Act 1992,
section 44, og Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992, section 44.
DEL 2: TILFÆLDE, HVOR ARTIKEL SSC.47(5) [Y
DELSERNES FASTSÆTTELSE
] FINDER ANVENDELSE
ØSTRIG
a)
Alderspensioner og heraf afledte efterladtepensioner på grundlag af en pensionskonto i
henhold til lov af 18. november 2004 om almindelig pension (Allgemeines Pensionsgesetz
(APG))
Obligatoriske ydelser i henhold til artikel 41 i forbundsloven af 28. december 2001, BGBl I Nr.
154 om de østrigske apotekeres generelle lønfond (Pharmazeutische Gehaltskasse für
Österreich)
Alders- og førtidspension fra de østrigske provinslægekamre baseret på grundydelser
(grundydelse og eventuel supplerende ydelse eller grundbeløb) samt alle pensionsydelser fra
de østrigske provinslægekamre baseret på supplerende ydelser (tillægspension eller individuel
pension)
Alderdomsydelser fra pensionsfonden under det østrigske dyrlægekammer
Ydelser i henhold til vedtægterne for de østrigske advokatsammenslutningers
velfærdsinstitutioner, del A og B, undtagen ydelser fra pensioner vedrørende enke- og
børnepension i henhold til vedtægterne for de østrigske advokatsammenslutningers
velfærdsinstitutioner, del A
Ydelser fra velfærdsinstitutionerne under forbundskammeret for arkitekter og rådgivende
ingeniører
i
henhold
til
loven
om
det
østrigske
civilingeniørkammer
(Ziviltechnikerkammergesetz) af 1993 og vedtægterne for velfærdsinstitutionerne, undtagen
ydelser vedrørende efterladteydelser på grundlag af sidstnævnte ydelser
Ydelser i henhold til vedtægterne for velfærdsinstitutionen under forbundskammeret for
professionelle regnskabskyndige og skatterådgivere under den østrigske lov om professionelle
regnskabskyndige og skatterådgivere (Wirtschaftstreuhandberufsgesetz).
BULGARIEN
Alderspensioner fra den tvungne pensionsforsikringsordning i henhold til del II, afsnit II, i lov om
socialforsikring.
KROATIEN
1225
b)
c)
d)
e)
f)
g)
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Pensioner fra den obligatoriske forsikringsordning på grundlag af individuelle kapitalopsparinger i
henhold til loven om obligatoriske og frivillige pensionsfonde (OG 49/99, som ændret) og loven om
pensionsforsikringsselskaber og udbetaling af pensioner på grundlag af individuelle
kapitalopsparinger (OG 106/99, som ændret), undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 47
og 48 i lov om obligatoriske og frivillige pensionsfonde og efterladtepension.
TJEKKIET
Pensioner udbetalt fra ordningen under søjle to, oprettet ved lov nr. 426/2011 sml., om
pensionsopsparinger.
DANMARK
a)
b)
c)
Personlige pensioner
Ydelser ved dødsfald (på grundlag af bidrag til Arbejdsmarkedets Tillægspension i tiden før 1.
januar 2002)
Ydelser ved dødsfald (på grundlag af bidrag til Arbejdsmarkedets Tillægspension i tiden efter
1. januar 2002) som omtalt i lov om Arbejdsmarkedets Tillægspension 942:2009.
ESTLAND
Obligatorisk bidragsfinansieret alderspensionsordning.
FRANKRIG
Grund- eller tillægspensionsordninger, hvor alderspensionsydelser beregnes på grundlag af
pensionspoints.
UNGARN
Pensionsydelser baseret på medlemskab af private pensionsfonde.
LETLAND
Alderspension (lov om statslige pensioner af 1. januar 1996, lov om statsfinansierede pensioner af 1.
juli 2001).
POLEN
Alderspensioner efter ordningen med faste bidrag.
PORTUGAL
Supplerende pensioner, der bevilges i henhold til lovdekret nr. 26/2008 af 22. februar 2008 (offentlig
kapitaliseringsordning).
SLOVAKIET
Tvungen opsparing til alderspension.
SLOVENIEN
1226
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Pension fra den tvungne supplerende pensionsforsikring.
SVERIGE
Alderspension i form af indkomstpension og præmiepension (kapitel 62 og 64 i lov om
socialforsikring).
DET FORENEDE KONGERIGE
Forholdsmæssige alderspensionsydelser, der udbetales i henhold til National Insurance Act 1965,
section 36 og 37, og National Insurance Act (Northern Ireland) 1966, section 35 og 36.
1227
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SSC-5: YDELSER OG AFTALER, DER GIVER MULIGHED FOR ANVENDELSE AF ARTIKEL SSC.49
[Sammenfald af ydelser af samme art]
I. De i protokollens artikel SSC.49, stk. 2, litra a) [Sammenfald af ydelser af samme art], omhandlede
ydelser, hvis størrelse ikke afhænger af forsikrings- eller bopælsperiodernes længde.
DANMARK
Fuld dansk folkepension, som opnås efter ti års bopæl, af personer, som har fået tilkendt pension
med virkning fra senest den 1. oktober 1989
FINLAND
Nationale pensioner og ægtefællepensioner fastlagt efter overgangsbestemmelserne og tilkendt før
den 1. januar 1994 (lov om håndhævelse af nationale pensioner, 569/2007)
Tillægsbeløbet til børnepension ved beregning af nationale ydelser efter loven om nationale
pensioner (lov om nationale pensioner (568/2007))
FRANKRIG
Invalidepensionen til efterlevende ægtefælle i den almindelige sociale sikringsordning eller i
ordningen for beskæftigede i landbruget, når den beregnes på grundlag af en afdød ægtefælles
invalidepension, der er fastsat i medfør af artikel SSC.47, stk. 1, litra a) [Ydelsernes fastsættelse].
GRÆKENLAND
Ydelser i medfør af lov nr. 4169/1961 bestemmelser vedrørende landbrugets forsikringsordning
(OGA)
NEDERLANDENE
Lov af 21. december 1995 om almindelig forsikring for efterladte (ANW)
Lov om arbejde og indkomst efter arbejdsevne (WIA) af 10. november 2005
SPANIEN
Efterladtepensioner, der tilkendes efter den almindelige ordning, med undtagelse af den særlige
ordning for tjenestemænd
SVERIGE
Indtægtsbestemte ydelser ved sygdom og indtægtsbestemt aktivitetskompensation (kapitel 34 i lov
om socialforsikring)
Den garantipension og garantikompensation, som træder i stedet for den fulde folkepension tilkendt
efter den lovgivning om folkepension, der fandt anvendelse før den 1. januar 1993, og den fulde
folkepension tilkendt efter overgangsbestemmelserne i den lovgivning, der har været gældende
siden nævnte dato.
1228
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
II. De i protokollens artikel SSC.49, stk. 2, litra b) [Sammenfald af ydelser af samme art], omhandlede
ydelser, hvis størrelse afhænger af en fiktiv periode, der anses for tilbagelagt mellem tidspunktet for
forsikringsbegivenhedens indtræden og et senere tidspunkt
FINLAND
Erhvervspensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til fremtidige perioder i henhold til den
nationale lovgivning
TYSKLAND
Efterladtepensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til en tillægsperiode
Alderspensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til en allerede optjent tillægsperiode
ITALIEN
De italienske uarbejdsdygtighedspensioner (inabilità)
LETLAND
Efterladtepension beregnet på grundlag af anslåede forsikringsperioder (artikel 23, stk. 8, i lov om
statslige pensioner af 1. januar 1996)
LITAUEN
a)
b)
Statslig social invalidepension i henhold til lov om statslige socialpensioner
Statslig social efterladtepension og børnepension beregnet på grundlag af afdødes
invalidepension i henhold til lov om statslige socialpensioner
LUXEMBOURG
Efterladtepension
SLOVAKIET
Slovakisk efterladtepension afledt af invalidepensionen.
SPANIEN
Alderspensionerne i den særlige ordning for tjenestemænd under afsnit I i den konsoliderede tekst
til loven om statspensioner, hvis ydelsesmodtageren på tidspunktet for forsikringsbegivenhedens
indtræden var aktiv tjenestemand eller blev behandlet som sådan; efterladtepension (efterlevende
ægtefælle og børn, der har mistet begge forældre eller en af dem, og forældre, der har mistet et
barn) i medfør af afsnit I i den konsoliderede tekst til loven om statspensioner, hvis tjenestemanden
på tidspunktet for dødens indtræden var aktiv eller blev behandlet som sådan
SVERIGE
Ydelser ved sygdom og aktivitetskompensation i form af garantikompensation (kapitel 35 i lov om
socialforsikring)
1229
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Efterladtepension beregnet på grundlag af optjente forsikringsperioder (kapitel 76-85 i lov om
socialforsikring).
III. De i protokollens artikel SSC.49, stk. 2, litra b), nr. i) [Sammenfald af ydelser af samme art],
omhandlede aftaler om ikke at medregne samme fiktive periode to eller flere gange:
Overenskomst om social sikring af 28. april 1997 mellem Finland og Forbundsrepublikken Tyskland.
Overenskomst om social sikring af 10. november 2000 mellem Finland og Storhertugdømmet
Luxembourg.
Nordisk konvention om social sikring af 18. august 2003.
1230
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SSC-6: SÆRLIGE BESTEMMELSER VEDRØRENDE ANVENDELSEN AF MEDLEMSSTATERNES OG
DET FORENEDE KONGERIGES LOVGIVNING
(Artikel SSC.3, stk. 2, [Anvendelsesområde], artikel SSC.51, stk. 1, [Supplerende bestemmelser om
beregning af ydelser] og artikel SSC.66 [Gennemførelse af lovgivningen])
ØSTRIG
1.
Med henblik på erhvervelse af pensionsforsikringsperioder anses undervisning på en skole
eller en tilsvarende uddannelsesinstitution i en anden stat for at svare til undervisning på en skole
eller en tilsvarende uddannelsesinstitution i henhold til artikel 227(1)(1) og artikel 228(1)(3) i
Allgemeines Sozialversicherungsgesetz (ASVG)(almindelig lov om socialforsikring), artikel 116(7) i
Gewerbliches Sozialversicherungsgesetz (GSVG) (lov om socialforsikring for personer beskæftiget i
handelssektoren) og artikel 107(7) i Bauern-Sozialversicherungsgesetz (BSVG) (lov om socialforsikring
for landbrugere), såfremt den pågældende på et tidspunkt har været omfattet af østrigsk lovgivning i
kraft af en beskæftigelse som arbejdstager eller selvstændig erhvervsdrivende, og såfremt de særlige
bidrag i artikel 227(3) i ASVG, artikel 116(9) i GSVG og artikel 107(9) i BSGV med henblik på
erhvervelse af sådanne uddannelsesperioder er betalt.
2.
Ved beregning af pro rata-ydelsen i denne protokols artikel SSC.47, stk. 1, litra b) [Ydelsernes
fastsættelse], tages de særlige tillæg til bidragene til tillægsforsikring og tillægsydelserne for
minearbejdere i henhold til østrigsk lovgivning ikke i betragtning. I disse tilfælde forhøjes den pro
rata-ydelse, der beregnes uden disse bidrag, i givet fald med det fulde beløb for de særlige tillæg til
bidragene til tillægsforsikring og tillægsydelserne for minearbejdere.
3.
Når der ifølge protokollens artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder] er tilbagelagt
erstatningsperioder i henhold til en østrigsk pensionsforsikringsordning, men disse perioder ikke kan
danne grundlag for beregning i henhold til artikel 238 og 239 i ASVG, artikel 122 og 123 i GSVG og
artikel 113 og 114 i BSVG, anvendes beregningsgrundlaget for børnepasningsperioder i henhold til
artikel 239 i ASVG, artikel 123 i GSVG og artikel 114 i BSVG.
BULGARIEN
Artikel 33, stk. 1, i bulgarsk lov om sygeforsikring finder anvendelse på alle personer, for hvilke
Bulgarien er den kompetente medlemsstat i henhold til protokollens afsnit III, kapitel 1 [Ydelser ved
sygdom og moderskab og dermed ligestillede ydelser ved faderskab] [Særlige bestemmelser for de
forskellige kategorier af ydelser].
CYPERN
Ved anvendelse af bestemmelserne i artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder], SSC.46 [Særlige
bestemmelser om sammenlægning af perioder] og SSC.56 [Særlige bestemmelser om
sammenlægning af forsikringsperioder, beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig
virksomhed] for enhver periode fra tidligst den 6. oktober 1980 fastsættes en forsikringsuge i
henhold til cypriotisk lovgivning ved, at den samlede forsikringspligtige indkomst for den
pågældende periode divideres med det forsikringspligtige grundbeløb pr. uge i det pågældende
forsikringsår, forudsat at det således beregnede antal uger ikke overstiger antallet af kalenderuger i
den pågældende periode.
TJEKKIET
1231
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Med henblik på definitionen af familiemedlemmer i overensstemmelse med artikel 1, litra s)
[Definitioner], omfatter "ægtefæller" registrerede partnere som defineret i tjekkisk lov nr. 115/2006
Coll. om registreret partnerskab.
DANMARK
1.
a)
Med henblik på pensionsberegningen i henhold til "lov om social pension" betragtes
beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig erhvervsvirksomhed, der er tilbagelagt
efter dansk lovgivning af en grænsearbejder eller en sæsonarbejder, som bopælsperioder, der
er tilbagelagt i Danmark af den efterlevende ægtefælle forudsat, at den efterlevende
ægtefælle i disse perioder var gift med den pågældende arbejder og ikke var separeret eller
levede adskilt på grund af uoverensstemmelse, og at den efterlevende ægtefælle i disse
perioder var bosat i en anden stat. I dette punkt forstås ved "sæsonarbejde" et af årstiderne
betinget arbejde, der automatisk gentager sig hvert år.
Med henblik på pensionsberegningen i henhold til "lov om social pension" betragtes
beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig erhvervsvirksomhed, der før den 1.
januar 1984 er tilbagelagt efter dansk lovgivning af en person, som ikke er omfattet af litra a),
som bopælsperioder, der er tilbagelagt i Danmark af den efterlevende ægtefælle forudsat, at
den efterlevende ægtefælle i disse perioder var gift med den pågældende person og ikke var
separeret eller levede adskilt på grund af uoverensstemmelse, og at den efterlevende
ægtefælle i disse perioder var bosat i en anden stat.
Perioder, der skal medregnes i medfør af litra a) og b), tages dog ikke i betragtning, når de
falder sammen med perioder, der medregnes ved beregning af pension, som tilkommer den
pågældende efter en anden stats lovgivning om tvungen forsikring, eller med perioder, hvor
den pågældende har modtaget pension i henhold til en sådan lovgivning. Disse perioder tages
dog i betragtning, såfremt det årlige pensionsbeløb ikke overstiger halvdelen af den sociale
pensions grundbeløb.
b)
c)
2.
a)
Uanset bestemmelserne i protokollens artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder] har
personer, der ikke har haft erhvervsmæssig beskæftigelse i en eller flere stater, kun ret til
dansk social pension, hvis de har haft eller tidligere har haft fast bopæl i Danmark i mindst tre
år inden for de aldersgrænser, der gælder i henhold til dansk lovgivning. Uden at dette berører
protokollens artikel SSC.5 [Ligebehandling] finder protokollens artikel SSC.8 [Ophævelse af
bopælsbestemmelser] ikke anvendelse på dansk social pension, som sådanne personer har
erhvervet ret til.
De bestemmelser, der er omhandlet i litra a), finder ikke anvendelse på ret til dansk social
pension for familiemedlemmer til personer, der har eller har haft erhvervsmæssig
beskæftigelse i Danmark, og heller ikke for studerende og deres familiemedlemmer.
b)
3.
Den midlertidige ydelse til arbejdsløse, der er blevet godkendt til et fleksjob
(ledighedsydelse) (lov nr. 455 af 10. juni 1997), er omfattet af protokollens kapitel 6 [Beregning af
arbejdsløshedsydelser], i afsnit III [Særlige bestemmelser for de forskellige kategorier af ydelser].
1232
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
4.
Såfremt en person, der oppebærer en dansk social pension, ligeledes har ret til en
efterladtepension fra en anden stat, anses disse pensioner ved anvendelsen af dansk lovgivning for
at være ydelser af samme art i den i artikel SSC.48, stk. 1, [Antikumulationsregler] omhandlede
forstand forudsat, at den pågældende, hvis forsikrings- eller bopælsperioder danner grundlag for
beregningen af efterladtepensionen, også har erhvervet ret til en dansk social pension.
ESTLAND
Ved beregning af forældreydelser skal beskæftigelsesperioder, der er tilbagelagt i andre stater end
Estland, anses for at være baseret på samme gennemsnitlige socialbidrag som de bidrag, der er
blevet indbetalt i løbet af de beskæftigelsesperioder i Estland, som de lægges sammen med. Såfremt
den pågældende i referenceåret udelukkende har været beskæftiget i andre stater, beregnes
ydelsen på grundlag af det gennemsnitlige socialbidrag, som er blevet indbetalt i Estland mellem
referenceåret og barselsorloven. FINLAND
1.
Ved fastsættelse af retten til ydelser og beregningen af den finske folkepension i henhold til
denne artikel SSC.47 [Ydelsernes fastsættelse]
49 [Sammenfald af ydelser af samme art] ligestilles
pensionsrettigheder, der er erhvervet efter en anden medlemsstats lovgivning, med
pensionsrettigheder, der er erhvervet efter finsk lovgivning.
2.
Ved anvendelsen af artikel SSC.47, stk. 1, litra b), nr. i) [Ydelsernes fastsættelse], og
beregningen af indtægter i den fiktive periode i henhold til finsk lovgivning om indtægtsbestemte
pensioner i de tilfælde, hvor en person har tilbagelagt pensionsforsikringsperioder i kraft af en
beskæftigelse som arbejdstager eller selvstændig erhvervsdrivende i en anden stat i en del af den i
finsk lov gældende referenceperiode, skal indkomsten i den fiktive periode svare til den samlede
indkomst i den del af referenceperioden, der er tilbagelagt i Finland, divideret med det antal
måneder i referenceperioden, hvor der er tilbagelagt forsikringsperioder i Finland.
FRANKRIG
1.
For personer, som modtager naturalydelser i Frankrig i henhold til artikel SSC.15 [Bopæl i en
anden stat end den kompetente stat] eller 24 [Familiemedlemmer, der er bosat i en anden stat end
den, hvor pensionisten er bosat], og som er bosat i de franske departementer Haut-Rhin, Bas-Rhin
eller Moselle, omfatter de naturalydelser, som tilkendes til udgift for institutionen i en anden stat,
der er ansvarlig for at afholde omkostningerne, både ydelser fra den almindelige
sygeforsikringsordning og fra den lokale lovpligtige supplerende sygeforsikringsordning for Alsace-
Moselle.
2.
Ved anvendelse af denne protokols afsnit III [Særlige bestemmelser om de enkelte arter af
ydelser], kapitel 5 [Alders- og efterladtepensioner], omfatter fransk lovgivning, som finder
anvendelse på en person, der har eller har haft lønnet eller selvstændig beskæftigelse, både den
eller de almindelige alderspensionsordninger og den eller de tillægspensionsordninger, som den
pågældende har været omfattet af.
TYSKLAND
1.
Uanset protokollens artikel SSC.6, litra a) [Ligestilling af ydelser, indtægter, begivenheder og
forhold], og artikel 5, stk. 4, nr. 1), i VI. bind i socialloven (Sozialgesetzbuch VI) kan en person, som
modtager fuld alderspension i henhold til lovgivningen i en anden stat, anmode om tvungen
forsikring i henhold til den tyske pensionsforsikringsordning.
1233
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Uanset denne protokols artikel SSC.6, litra a) [Ligestilling af ydelser, indtægter, begivenheder
og forhold] og artikel 7 i Sozialgesetzbuch VI (sjette bind i socialloven) har en person, som er tvunget
forsikret i en anden stat eller modtager alderspension i henhold til lovgivningen i en anden stat,
adgang til den frivillige forsikringsordning i Tyskland.
3.
Med henblik på udbetaling af kontantydelser i henhold til § 47, stk. 1, i socialloven (SGB V),
§47, stk. 1, i socialloven (SGB VII) og §200, stk. 2, i lov om socialforsikring
(Reichsversicherungsordnung) til forsikrede, der bor i en anden stat, beregner de tyske
forsikringsordninger nettolønnen, der bruges til at vurdere ydelser, som om den forsikrede boede i
Tyskland, medmindre den forsikrede ønsker en vurdering på grundlag af den nettoløn, han faktisk
modtager.
4.
Statsborgere fra andre stater, som har bopæl eller sædvanligt opholdssted uden for
Tyskland, og som opfylder de almindelige betingelser i den tyske pensionsforsikringsordning, kan kun
betale frivillige bidrag, hvis de på et tidligere tidspunkt har været frivilligt eller tvungent forsikret i
den tyske pensionsforsikringsordning; dette gælder også for statsløse og flygtninge, som har bopæl
eller sædvanligt opholdssted i en anden stat.
5.
Den faste godskrevne periode (pauschale Anrechnungszeit) bestemmes ifølge artikel 253 i
sjette bind og i socialloven (Sozialgesetzbuch VI) alene på grundlag af perioder med tysk forsikring.
6.
I de tilfælde, hvor den tyske pensionslovgivning, som var gældende den 31. december 1991,
finder anvendelse på fornyet beregning af en pension, er det udelukkende den tyske lovgivning, der
finder anvendelse ved medregning af tyske erstatningsperioder (Ersatzzeiten).
7.
Den tyske lovgivning om arbejdsulykker og erhvervssygdomme, som der ydes kompensation
for efter lovgivningen om udenlandske pensioner, og om ydelser for forsikringsperioder, der kan
godskrives efter loven om udenlandske pensioner i de områder, der er omhandlet i paragraf 1, stk. 2
og 3, i loven om flygtninge og fordrevne (Bundesvertriebenengesetz), anvendes fortsat inden for
protokollens anvendelsesområde, uanset paragraf 2 i loven om udenlandske pensioner
(Fremdrentengesetz).
8.
Ved beregningen af det i artikel SSC.47, stk. 1, litra b), nr. i) [Ydelsernes fastsættelse], i
denne forordning omhandlede teoretiske beløb i pensionsordninger for liberale erhverv skal den
kompetente institution for hvert forsikringsår, der er tilbagelagt efter enhver anden stats lovgivning,
tage udgangspunkt i de gennemsnitlige, årlige pensionsrettigheder, der via indbetaling af bidrag er
erhvervet i perioden for medlemskab af kompetente institutioner.
GRÆKENLAND
1.
Lov nr. 1469/84 om frivillig tilknytning til pensionsforsikringsordningen for græske
statsborgere og udenlandske statsborgere af græsk oprindelse finder anvendelse på statsborgere fra
andre stater, statsløse og flygtninge, når de pågældende uanset deres bopæl eller opholdssted på et
tidligere tidspunkt har været tvungent eller frivilligt omfattet af den græske
pensionsforsikringsordning.
2
Uanset denne protokols artikel SSC.6, litra a) [Ligestilling af ydelser, indtægter, begivenheder
og forhold], og artikel 34 i lov 1140/1981 kan en person, som modtager pension som følge af en
arbejdsulykke eller erhvervssygdom i henhold til lovgivningen i en anden stat, anmode om at blive
tvungent forsikret i henhold til den lovgivning, som landbrugets forsikringsordning (OGA) anvender,
for så vidt vedkommende udøver en aktivitet, som henhører under denne lovgivnings
anvendelsesområde.
1234
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
IRLAND
1.
Uanset artikel SSC.19, stk. 2 [Kontantydelser] og SSC.57 [Beregning af arbejdsløshedsydelser]
i denne forordning godskrives den forsikrede ved beregningen af den fastsatte anerkendte ugentlige
lønindtægt for en forsikret med henblik på tilkendelse af dagpenge ved sygdom eller ydelser ved
arbejdsløshed i henhold til irsk lovgivning for hver uges beskæftigelse som arbejdstager, der i det
pågældende fastsatte år er tilbagelagt i henhold til en anden stats lovgivning, et beløb svarende til
den gennemsnitlige ugentlige løn for arbejdstagere i det relevante fastsatte år.
MALTA
Særlige bestemmelser for tjenestemænd
a)
Ved anvendelsen af protokollens artikel SSC.43 [Særlige bestemmelser for tjenestemænd] og
SSC.55 [Særlige bestemmelser for tjenestemænd] behandles personer, der er ansat i henhold
til lov om Maltas væbnede styrker (kapitel 220 i Maltas love), politiloven (kapitel 164 i Maltas
love) og fængselsloven (kapitel 260 i Maltas love) som tjenestemænd.
Pensioner, der udbetales i henhold til ovennævnte love og i henhold til
pensionsbekendtgørelsen (kapitel 93 i Maltas love), anses ved anvendelsen af protokollens
artikel 1, litra cc) [Definitioner], for "særlige ordninger for tjenestemænd".
NEDERLANDENE
1.
a)
Sygeforsikring
For så vidt angår retten til naturalydelser i henhold til nederlandsk lovgivning forstås ved
ydelsesberettigede personer ved anvendelsen af protokollens afsnit III, kapitel 1 [Sygdom eller
moderskab og dermed ligestillede ydelser ved faderskab] og 2 [Ydelser ved arbejdsulykker og
erhvervssygdomme]:
i)
ii)
personer, der i henhold til artikel 2 i Zorgverzekeringswet (lov om sygeforsikring) har
pligt til at tegne en forsikring i en sygeforsikringsinstitution, og
såfremt de ikke allerede er omfattet af nr. i), familiemedlemmer til aktive
militærpersoner, der bor i en anden stat, og personer, der er bosat i en anden stat, og
som i henhold til protokollen har ret til sygehjælp i bopælslandet til udgift for
Nederlandene.
b)
b)
De under punkt 1, litra a), nr. i), omhandlede personer skal i henhold til Zorgverzekeringswet
(lov om sygeforsikring) tegne en forsikring i en sygeforsikringsinstitution, og de under punkt 1,
litra a), nr. ii), omhandlede personer skal lade sig registrere i College voor zorgverzekeringen
(sygeforsikringsrådet).
Bestemmelserne i Zorgverzekeringswet (lov om sygeforsikring) og Algemene Wet Bijzondere
Ziektekosten, AWBZ (almindelig lov om særlige sygdomsudgifter) om bidragspligt finder
anvendelse på de i litra a), omhandlede personer og deres familiemedlemmer.
Familiemedlemmernes bidrag indbetales af den person, som retten til sygehjælp er afledt af,
med undtagelse af familiemedlemmer til militærpersoner, der bor i en anden stat, som
modtager direkte opkrævning
c)
1235
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
Bestemmelserne i Zorgverzekeringswet (lov om sygeforsikring) angående for sen
forsikringstegning gælder tilsvarende ved for sen registrering i College voor zorgverzekeringen
(sygeforsikringsrådet), for så vidt angår de under litra a), nr. ii), omhandlede personer.
Personer, som har ret til naturalydelser i medfør af lovgivningen i en anden stat end
Nederlandene, og som bor eller midlertidigt opholder sig i Nederlandene, har ret til
naturalydelser i henhold til bestemmelserne i den police, der tilbydes forsikrede i
Nederlandene af institutionen på bopæls- eller opholdsstedet, idet der tages hensyn til artikel
11, stk. 1, 2 og 3, og artikel 19, stk. 1, i Zorgverzekeringswet (lov om sygeforsikring), og til
naturalydelser i henhold til Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten, AWBZ (almindelig lov om
særlige sygdomsudgifter)
Ved anvendelsen af denne protokols artikel SSC.21 [Ret til naturalydelser efter bopælsstatens
lovgivning] til SSC.27 [Bidrag, der påhviler pensionister] behandles følgende ydelser (ud over
pensioner, der er omfattet af denne protokols afsnit III [Særlige bestemmelser vedrørende de
forskellige kategorier af ydelser], kapitel 4 [Invaliditetsydelser] og 5 [Alders- og
efterladtepensioner]) som pensioner, der skal udbetales i henhold til nederlandsk lovgivning:
-
pensioner i henhold til lov af 6. januar 1966 om pensioner for
tjenestemænd og deres efterladte (Algemene Burgerlijke Pensioenwet) (lov
om nederlandske tjenestemandspensioner)
pensioner i henhold til lov af 6. oktober 1966 om pensioner for
militærpersoner og deres efterladte (Algemene militaire Pensioenwet) (lov
om militærpensioner)
ydelser ved uarbejdsdygtighed i henhold til lov af 7. juni 1972 om ydelser
ved
uarbejdsdygtighed
for
militærpersoner
(Wet
arbeidsongeschiktheidsvoorziening militairen) (lov om militærpersoners
uarbejdsdygtighed)
pensioner i henhold til lov af 15. februar 1967 om pensioner for ansatte
ved de nederlandske jernbaner (NV Nederlandse Spoorwegen) og deres
efterladte (Spoorwegpensioenwet) (lov om pensioner for ansatte ved de
nederlandske jernbaner)
pensioner i henhold til Reglement Dienst voorwaarden Nederlandse
Spoorwegen (vedtægten om tjenestevilkårene inden for de nederlandske
jernbaner)
ydelser, der tilkendes før pensionsalderen (65 år) i henhold til en
pensionsordning, der har til formål at yde alderdomshjælp til tidligere
arbejdstagere, eller ydelser, der tilkendes i tilfælde af tidlig tilbagetrækning
fra arbejdsmarkedet i henhold til en ordning, der er fastsat af staten, eller i
henhold til en kollektiv overenskomst for personer på mindst 55 år
ydelser udbetalt til militærpersoner og tjenestemænd efter ordninger med
rådighedsløn, stillingsbetinget førtidspensionering eller almindelig
førtidspensionering.
e)
f)
-
-
-
-
-
-
1236
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
g)
Med henblik på anvendelsen af artikel SSC.16, stk. 1 [Ophold i den kompetente stat, når
bopælen er i en anden stat
særlige regler for grænsearbejderes familiemedlemmer], i dette
stykke har personerne omhandlet i protokollens litra a), nr. ii), som bor eller midlertidigt
opholder sig i Nederlandene, ret til naturalydelser i henhold til bestemmelserne i den police,
der tilbydes forsikrede i Nederlandene af institutionen på bopæls- eller opholdsstedet, idet
der tages hensyn til artikel 11, stk. 1, 2 og 3, og artikel 19, stk. 1, i Zorgverzekeringswet (lov om
sygeforsikring), og til naturalydelser i henhold til Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten,
AWBZ (almindelig lov om særlige sygdomsudgifter).
Anvendelse af Algemene Ouderdomswet (AOW) (almindelig lov om alderdomsforsikring)
Den i artikel 13, stk. 1, i AOW (almindelig lov om alderdomsforsikring) omhandlede
nedsættelse finder ikke anvendelse på kalenderår før den 1. januar 1957, i hvilke den
pensionsberettigede, der ikke opfylder betingelserne for, at nævnte perioder kan ligestilles
med forsikringsperioder:
-
-
mellem det fyldte 15. og 65. år har været bosat i Nederlandene,
havde lønnet beskæftigelse i Nederlandene for en arbejdsgiver i nævnte
land, medens vedkommende var bosat i en anden stat, eller
havde beskæftigelse i en anden stat i perioder, som betragtes som
forsikringsperioder i henhold til den hollandske sociale sikringsordning.
2.
a)
-
Uanset artikel SSC.7 i AOW skal en person, som kun har været bosat eller
arbejdet i Nederlandene på ovennævnte betingelser før den 1. januar 1957,
ligeledes anses for at være pensionsberettiget.
b)
Den i artikel 13, stk. 1, i AOW omhandlede nedsættelse finder ikke anvendelse på kalenderår
før den 2. august 1989, i hvilke en gift eller tidligere gift person mellem det fyldte 15. og 65. år
ikke var forsikret i henhold til ovennævnte lovgivning, mens den pågældende var bosat i en
anden stat end Nederlandene, såfremt disse kalenderår falder sammen enten med perioder,
hvor den pågældendes ægtefælle var forsikret i henhold til den ovennævnte lovgivning, eller
med kalenderår, som skal medregnes i medfør af litra a) i dette stykke, forudsat at parret var
gift med hinanden i disse perioder.
Uanset bestemmelserne i artikel 7 i AOW anses en sådan person for pensionsberettiget.
c)
Den i artikel 13, stk. 2, i almindelig lov om alderdomsforsikring (AOW) omhandlede
nedsættelse finder ikke anvendelse på kalenderår før den 1. januar 1957, i hvilke den
pensionsberettigedes ægtefælle, der ikke opfylder betingelserne for, at sådanne perioder kan
ligestilles med forsikringsperioder:
-
-
mellem det fyldte 15. og 65. år har været bosat i Nederlandene, eller
havde lønnet beskæftigelse i Nederlandene for en arbejdsgiver i nævnte
land, medens vedkommende var bosat i en anden stat, eller
havde beskæftigelse i en anden stat i perioder, som betragtes som
forsikringsperioder i henhold til den nederlandske sociale sikringsordning.
1237
-
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
Den i artikel 13, stk. 2, i AOW omhandlede nedsættelse finder ikke anvendelse på kalenderår
før den 2. august 1989, i hvilke en pensionsberettigets ægtefælle ikke var forsikret i henhold til
ovennævnte lovgivning, mens den pågældende var bosat i en anden stat end Nederlandene
mellem det fyldte 15. og 65. år, såfremt disse kalenderår falder sammen enten med perioder,
hvor den pensionsberettigede var forsikret i henhold til den AOW, eller med kalenderår, som
skal medregnes i medfør af litra a), forudsat at parret var gift med hinanden i disse perioder.
Punkt 2, litra a), b), c), og d) finder hverken anvendelse på perioder, der falder sammen med:
-
perioder, som kan tages i betragtning ved beregningen af
pensionsrettigheder i henhold til lovgivningen om alderdomsforsikring i en
anden stat end Nederlandene, eller
perioder, i hvilke den pågældende har oppebåret alderspension i henhold
til en sådan lovgivning.
e)
-
Perioder i henhold til en frivillig ordning i en anden stat medregnes ikke ved
anvendelsen af dette punkt.
f)
Punkt 2, litra a), b), c) og d), finder kun anvendelse, såfremt den pensionsberettigede har
været bosat i en eller flere stater i seks år efter det fyldte 59. år, og kun så længe han fortsat
er bosat i en af disse stater.
Uanset kapital IV i AOW har en person, som er bosat i en anden stat end Nederlandene, og
hvis ægtefælle er omfattet af den tvungne forsikringsordning, ret til at tegne en frivillig
forsikring i henhold til den pågældende lovgivning for perioder, hvor ægtefællen er omfattet
af den tvungne forsikring.
g)
Retten bortfalder ikke, såfremt ægtefællens tvungne forsikring ophører som følge af deres død, og
såfremt den efterladte udelukkende får tilkendt pension i henhold til Algemene nabestaandenwet
(almindelig lov om efterladteforsikring).
Retten til frivillig forsikring bortfalder under alle omstændigheder den dag, personen fylder 65 år.
Bidraget til den frivillige forsikring fastsættes i overensstemmelse med bestemmelserne om
fastsættelse af frivillige forsikringsbidrag i henhold til AOW. Hvis den frivillige forsikring følger efter
en forsikringsperiode som den i punkt 2, litra b), omhandlede, fastsættes bidraget i
overensstemmelse med bestemmelserne om fastsættelse af tvungne forsikringsbidrag i henhold til
AOW, idet den indtægt, der skal tages i betragtning, i dette tilfælde anses for at være opnået i
Nederlandene.
h)
i)
Den i punkt 2, litra g), omtalte ret gives ikke personer, som er forsikret i henhold til en anden
stats lovgivning om pensions- og efterladteydelser.
Enhver, som ønsker at tegne den i punkt 2, litra g), omhandlede frivillige forsikring, skal
indsende en ansøgning herom til Sociale Verzekeringsbank (socialforsikringsbanken) senest et
år efter, at betingelserne for optagelse i forsikringen er opfyldt.
Anvendelse af Algemene nabestaandenwet (ANW) (almindelig lov om efterladteforsikring)
3.
1238
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
Når en efterlevende ægtefælle har ret til efterladtepension efter ANW (almindelig lov om
efterladteforsikring) i henhold til protokollens artikel SSC.46, stk. 3 [Særlige bestemmelser om
sammenlægning af perioder], beregnes pensionen i overensstemmelse med protokollens
artikel SSC.47, stk. 1, litra b) [Ydelsernes fastsættelse].
Ved anvendelsen af disse bestemmelser anses forsikringsperioder før den 1. oktober 1959 også for
at være forsikringsperioder, der er tilbagelagt i henhold til nederlandsk lovgivning, såfremt den
forsikrede i de pågældende perioder efter det fyldte 15. år:
-
-
havde bopæl i Nederlandene, eller
havde lønnet beskæftigelse i Nederlandene for en arbejdsgiver i nævnte
land, medens vedkommende var bosat i en anden stat, eller
havde beskæftigelse i en anden stat i perioder, som betragtes som
forsikringsperioder i henhold til den hollandske sociale sikringsordning.
-
b)
Perioder, der medregnes i medfør af punkt 3, litra a), skal dog ikke tages i betragtning, når de
falder sammen med tvungne forsikringsperioder, der er tilbagelagt efter en anden stats
lovgivning om efterladtepension
Ved anvendelse af protokollens artikel SSC.47, stk. 1, litra b) [Ydelsernes fastsættelse],
medregnes udelukkende forsikringsperioder, der er tilbagelagt i henhold til nederlandsk
lovgivning efter det fyldte 15. år, som forsikringsperioder.
Uanset artikel 63a, stk. 1, i ANW har en person, som er bosat i en anden stat end
Nederlandene, og hvis ægtefælle er tvungent forsikret i henhold til ANW, ret til at tegne en
frivillig forsikring i henhold til ANW, såfremt forsikringen allerede var trådt i kraft på datoen
for protokollens ikrafttræden, men kun for perioder, hvor ægtefællen er omfattet af den
tvungne forsikring.
Denne ret bortfalder den dag, hvor ægtefællens tvungne forsikring i henhold til
ANW ophører, medmindre ægtefællens tvungne forsikring ophører som følge af
deres død, og den efterladte udelukkende får tilkendt pension i henhold til ANW.
Retten til frivillig forsikring bortfalder under alle omstændigheder den dag,
personen fylder 65 år.
Bidraget til den frivillige forsikring fastsættes i overensstemmelse med
bestemmelserne om fastsættelse af frivillige forsikringsbidrag i henhold til ANW.
Hvis den frivillige forsikring følger efter en forsikringsperiode som den i punkt 2,
litra b), omhandlede, fastsættes bidraget i overensstemmelse med
bestemmelserne om fastsættelse af tvungne forsikringsbidrag i henhold til ANW,
idet den indtægt, der skal tages i betragtning, i dette tilfælde anses for at være
opnået i Nederlandene.
c)
d)
4.
Anvendelse af nederlandsk lovgivning om uarbejdsdygtighed
Ved ydelsernes beregning i henhold til enten WAO, WIA eller WAZ tager de nederlandske
institutioner følgende perioder i betragtning:
1239
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
-
perioder med lønnet beskæftigelse og dermed ligestillede perioder, der er
tilbagelagt i Nederlandene før den 1. juli 1967
forsikringsperioder tilbagelagt i henhold til WAO
forsikringsperioder, der efter det fyldte 15. år er tilbagelagt i henhold til
Algemene Arbeidsongeschiktheidswet (loven om uarbejdsdygtighed),
såfremt de ikke falder sammen med de forsikringsperioder, der er
tilbagelagt i henhold til WAO
forsikringsperioder tilbagelagt i henhold til WAZ
forsikringsperioder tilbagelagt i henhold til WIA.
-
-
-
-
SPANIEN
1.
Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i protokollens artikel SSC.47, stk. 1, litra b)
[Ydelsernes fastsættelse], vil de år, som arbejdstageren mangler for at kunne nå den
pensionsgivende eller obligatoriske pensionsalder som fastsat i artikel 31, punkt 4, i den
konsoliderede udgave af loven om statspensioner (Ley de clases pasivas del Estado), kun blive
medregnet som egentlige tjenesteår for staten, hvis den pågældende på det tidspunkt, hvor den
forsikringsbegivenhed, som udløser efterladtepension, indtræder, var dækket af Spaniens særlige
ordning for tjenestemænd eller udøvede en virksomhed, der er integreret i ordningen, eller hvis den
pågældende på det tidspunkt, hvor forsikringsbegivenheden indtraf, udøvede en virksomhed, hvor
der ville have været krav om, at den pågældende var omfattet af statens særlige ordning for
tjenestemænd, de væbnede styrker eller retsvæsenet, hvis virksomheden var blevet udøvet i
Spanien.
2.
a)
Ved anvendelse af artikel SSC.51, stk. 1, litra c), [Supplerende bestemmelser om beregning af
ydelser] beregnes den spanske teoretiske ydelse på grundlag af personens faktiske
bidragsbasis i årene umiddelbart forud for indbetalingen af det sidste bidrag til den spanske
sociale sikring. Når der ved beregningen af pensionens basisbeløb skal tages hensyn til
forsikrings- eller bopælsperioder under andre staters lovgivning, anvendes det
bidragsgrundlag i Spanien, som tidsmæssigt er tættest på disse perioder, under hensyn til
udviklingen i detailprisindekset.
Det således fastsatte pensionsbeløb forhøjes med de forhøjelser og reguleringer, der for hvert
efterfølgende år beregnes for pensioner af samme art.
b)
3.
Perioder, der er tilbagelagt i en anden stat, og som skal medregnes i den særlige ordning for
tjenestemænd, de væbnede styrker og retsvæsenet, vil med henblik på artikel SSC.51 [Supplerende
bestemmelser om beregning af ydelser] blive behandlet på samme måde som de seneste perioder,
der er tilbagelagt som tjenestemand i Spanien.
4.
De ekstra beløb, der er baseret på alder, og som er omhandlet i den anden
overgangsbestemmelse i den almindelige lov om social sikring, finder anvendelse på alle personer,
der er berettigede til ydelser i medfør af protokollen, og for hvilke der før den 1. januar 1967 er
indbetalt bidrag efter den spanske lovgivning; i medfør af protokollens artikel SSC.6 [Ligestilling af
ydelser, indtægter, begivenheder og forhold] er det ikke muligt at behandle forsikringsperioder, der
1240
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
er godskrevet i en anden stat før den 1. januar 1967, på samme måde som bidrag, der er indbetalt i
Spanien, udelukkende med henblik på protokollen. Den dato, der svarer til den 1. januar 1967, er
den 1. august 1970 for den særlige ordning for søfarende og den 1. april 1969 for den særlige sociale
sikringsordning for kulminearbejdere.
SVERIGE
1.
Bestemmelserne i protokollen om sammenlægning af forsikringsperioder og bopælsperioder
finder ikke anvendelse på overgangsbestemmelserne i svensk lov om ret til garantipension for
personer, der er født i eller før 1937, og som har boet i Sverige i en bestemt periode, inden de
ansøgte om pension (lov 2000:798).
2.
Med henblik på skønsmæssig ansættelse af indkomsten for at fastsætte de fiktive
indtægtsbestemte invalide- og aktivitetsgodtgørelser i henhold til kapitel 8 i Lag (1962:381) om
allmän försäkring (lov om almindelig forsikring) gælder følgende:
a)
Når en person i referenceperioden også har været omfattet af lovgivningen i en eller flere
andre stater som følge af erhvervsaktivitet, enten som lønmodtager eller som selvstændig
erhvervsdrivende, anses indkomsten i den eller de pågældende stater for at svare til den
forsikrede persons gennemsnitlige bruttoindkomst i Sverige i den del af referenceperioden,
der er tilbagelagt i Sverige, beregnet ved at dividere indkomsten i Sverige med antallet af år,
hvor indtjeningen er foregået.
3.
a)
Retten til efterladtepension i henhold til svensk lovgivning er betinget af, at afdøde har været
forsikret i mindst tre ud af de fem sidste kalenderår umiddelbart forud for sin død
(referenceperioden); hvis dette krav ikke er opfyldt, tages der ved beregningen af den fiktive
pensionssaldo for den indtægtsbestemte efterladtepension (lov 2000:461) hensyn til
forsikringsperioder, der er tilbagelagt i andre stater, som om de var tilbagelagt i Sverige.
Forsikringsperioder, der er tilbagelagt i andre stater, anses for at være baseret på
gennemsnittet af de indtægter i Sverige, som giver ret til pension. Hvis den pågældende
person kun har tilbagelagt et pensionsgivende år i Sverige, medregnes alle forsikringsperioder
i andre stater med det samme beløb.
Retten til enkepension i henhold til svensk lovgivning er betinget af, at der er optjent
pensionspoint i mindst to ud af de fire sidste år umiddelbart forud for dødsfaldet
(referenceperioden); hvis dette krav ikke er opfyldt, og den forsikrede har tilbagelagt
forsikringsperioder i en anden stat i referenceperioden, skal disse år ved beregningen af de
fiktive pensionspoint, der giver ret til enkepension ved dødsfald efter den 1. januar 2003,
anses for at være baseret på samme pensionspoint som det år, der er tilbagelagt i Sverige.
DET FORENEDE KONGERIGE
1.
I tilfælde, hvor en person i henhold til Det Forenede Kongeriges lovgivning har ret til
alderspension, såfremt
a)
en tidligere ægtefælles bidrag tages i betragtning, som om de var den pågældende persons
egne bidrag, eller
b)
1241
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
de pågældende bidragsbetingelser opfyldes af den pågældende persons ægtefælle eller
tidligere ægtefælle, og forudsat i begge tilfælde, at ægtefællen eller den tidligere ægtefælle
som arbejdstager eller selvstændig erhvervsdrivende har været omfattet af lovgivningen i to
eller flere stater, finder bestemmelserne i protokollens afsnit III [Særlige bestemmelser
vedrørende de forskellige kategorier af ydelser], kapitel 5 [Alders- og efterladtepensioner],
anvendelse ved fastsættelsen af ret til ydelser i medfør af Det Forenede Kongeriges lovgivning.
I så fald skal henvisninger i protokollens afsnit III [Særlige bestemmelser vedrørende de
forskellige kategorier af ydelser], kapitel 5 [Alders- og efterladtepensioner] til
"forsikringsperioder" forstås som henvisninger til forsikringsperioder, der er tilbagelagt af:
i)
en ægtefælle eller tidligere ægtefælle, når ansøgningen indgives af:
-
-
ii)
en gift kvinde eller
en person, hvis ægteskab er ophørt på anden måde end på grund af
ægtefælles død, eller
en tidligere ægtefælle, når ansøgningen indgives af:
-
en enkemand, som umiddelbart inden han nåede pensionsalderen
ikke var berettiget til tilskud til efterladte med børn, eller
en enke, som umiddelbart inden hun nåede pensionsalderen, ikke er
berettiget til tilskud til enker med børn, tilskud til efterladte med børn
eller enkepension, eller som kun er berettiget til aldersbestemt
enkepension beregnet i henhold til protokollens artikel SSC.47, stk. 1,
litra b) [Ydelsernes fastsættelse], og i den forbindelse forstås ved
"aldersbestemt enkepension" en enkepension, der er forholdsmæssigt
nedsat, i henhold til Social Security Contributions and Benefits Act
1992 (lov om socialsikringsbidrag og -ydelser), § 39, stk. 4.
-
2.
Ved anvendelse af protokollens artikel SSC.8 [Ophævelse af bopælsbestemmelser] anses
enhver, der i henhold til Det Forenede Kongeriges lovgivning er berettiget til kontantydelser ved
alderdom eller til efterladte, pensioner som følge af arbejdsulykker eller erhvervssygdomme samt
ydelser ved dødsfald, og som opholder sig på en anden stats område, for at have bopæl på denne
stats område under dette ophold.
3.
1) Ved beregningen af lønfaktoren for fastsættelse af retten til ydelser i henhold til
Det Forenede Kongeriges lovgivning anses den pågældende for hver
beskæftigelsesuge som arbejdstager, i hvilken arbejdstageren har været omfattet
af en medlemsstats lovgivning, og som er begyndt inden for det pågældende
indkomstskatteår i henhold til Det Forenede Kongeriges lovgivning, for at have
indbetalt bidrag som arbejdstager eller haft indtægter, som der er betalt bidrag af,
på grundlag af en løn svarende til to tredjedele af den for det pågældende år
fastsatte højeste løngrænse.
2) Ved anvendelse af protokollens artikel SSC.47, stk. 1, litra b), [Ydelsernes
fastsættelse], gælder følgende:
1242
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a) Hvis en arbejdstager i et indkomstskatteår, der begynder den 6. april 1975 eller
senere, udelukkende har tilbagelagt forsikrings-, beskæftigelses- eller
bopælsperioder i en medlemsstat, og anvendelsen af dette stykkes punkt 1,
bevirker, at dette år regnes for et år (qualifying year), der tages i betragtning i
henhold til Det Forenede Kongerige lovgivning ved anvendelse af protokollens
artikel SSC.47, stk. 1, litra b), nr. i) [Ydelsernes fastsættelse], skal de anses for at
have været forsikret i 52 uger i løbet af dette år i denne medlemsstat
b) eftersom ethvert indkomstskatteår, der begynder den 6. april 1975 eller senere,
ikke regnes for et år, der tages i betragtning (qualifying year), i henhold til Det
Forenede Kongeriges lovgivning ved anvendelse af protokollens artikel SSC.47,
stk. 1, litra b), nr. i) [Ydelsernes fastsættelse], tages forsikrings-, beskæftigelses-
eller bopælsperioder, der er tilbagelagt i løbet af dette år, ikke i betragtning.
3) Ved omregningen af lønfaktoren til forsikringsperioder divideres den
indtjeningsfaktor, der er opnået for det pågældende indkomstskatteår i henhold til
Det Forenede Kongeriges lovgivning, med beløbet for den for det pågældende
skatteår fastsatte laveste løngrænse. Den således fremkomne størrelse udtrykkes i
hele tal, idet decimaler ikke medregnes. Det således beregnede tal skal anses som
udtryk for det antal forsikringsuger, der er tilbagelagt under Det Forenede
Kongeriges lovgivning i det pågældende skatteår, dog kan dette tal ikke overstige
det antal uger, i hvilke vedkommende inden for dette skatteår har været omfattet
af denne lovgivning.
1243
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SSC-7: GENNEMFØRELSESDEL
AFSNIT I: ALMINDELIGE BESTEMMELSER
KAPITEL 1
Artikel SSCI.1: Definitioner
1.
2.
a)
I dette bilag finder definitionerne i artikel SSC.1 [Definitioner] anvendelse.
Ud over de definitioner, der er omhandlet i stk. 1, forstås ved:
"kontaktpunkt": en enhed, der fungerer:
i)
ii)
iii)
b)
som et elektronisk kontaktpunkt
med automatisk routing baseret på adressen og
med intelligent routing baseret på software, som muliggør automatisk kontrol og
routing (f.eks. en kunstig intelligens-applikation) eller menneskelig indgriben.
for i delsesorga ": eth ert orga , so er udpeget af de ko pete te
dighed i e stat
for en eller flere af de sociale sikringsgrene, der er omhandlet i protokollens artikel SSC.3
[Anvendelsesområde], som skal besvare anmodninger om oplysninger og bistand med henblik
på anvendelsen af protokollen og dette bilag, og som skal udføre de opgaver, det er pålagt i
henhold til afsnit IV [Finansielle bestemmelser] i dette bilag
"dokument": et sæt oplysninger, uanset mediet, som er struktureret på en sådan måde, at det
kan udveksles ad elektronisk vej, og som skal meddeles videre af hensyn til anvendelsen af
protokollen og dette bilag
"struktureret elektronisk dokument": ethvert struktureret dokument i et format, som er
udformet til elektronisk udveksling af oplysninger mellem staterne
"fremsendelse ad elektronisk vej": fremsendelse af oplysninger ved hjælp af elektronisk
databehandlingsudstyr (herunder digital komprimering), hvor der anvendes tråd, radio,
optiske teknologier eller andre elektromagnetiske midler
"svig": enhver forsætlig handling eller forsætlig undladelse af at handle med det formål enten:
i)
at modtage sociale sikringsydelser eller gøre det muligt for en anden person at
modtage sociale sikringsydelser, hvis betingelserne for at komme i betragtning til
sådanne ydelser i henhold til lovgivningen i den eller de pågældende stater eller
protokollen ikke er opfyldt, eller
undgå at betale socialsikringsbidrag eller gøre det muligt for en anden person at
undgå at betale socialsikringsbidrag, hvis sådanne bidrag er obligatoriske i henhold til
lovgivningen i den eller de pågældende stater eller protokollen.
KAPITEL 2: BESTEMMELSER OM SAMARBEJDE OG UDVEKSLING AF DATA
c)
d)
e)
f)
ii)
1244
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSCI.2: Omfanget af og reglerne for udveksling af oplysninger mellem institutionerne
1.
I forbindelse med dette bilag baseres udvekslinger af oplysninger mellem staternes
myndigheder og institutioner og personer, der er omfattet af protokollen, på principperne om
offentlig service, effektivitet, aktiv bistand, hurtig levering og tilgængelighed, herunder e-
tilgængelighed, navnlig for handicappede og ældre.
2.
Institutionerne forelægger eller udveksler straks alle oplysninger, der er nødvendige for at
fastsætte og bestemme rettigheder og forpligtelser for de personer, som protokollen finder
anvendelse på. Oplysningerne overføres mellem staterne enten direkte af institutionerne selv eller
indirekte via forbindelsesorganerne.
3.
Hvis en person ved en fejl har fremsendt oplysninger, dokumenter eller anmodninger til en
institution på en anden stats område end den, hvor den institution, der er udpeget i henhold til
dette bilag til protokollen, er beliggende, videresender den første institution straks de pågældende
oplysninger, dokumenter eller anmodninger til den institution, der er udpeget i henhold til dette
bilag, med angivelse af den dato, hvor de første gang blev fremsendt. Denne dato er bindende for
sidstnævnte institution. Institutionerne i staterne skal imidlertid ikke holdes ansvarlige eller anses
for at have truffet en afgørelse som følge af passivitet, fordi fremsendelsen af oplysninger,
dokumenter eller anmodninger fra andre staters institutioner er blevet forsinket.
4.
Når oplysninger overføres indirekte via bestemmelsesstatens forbindelsesorgan, regnes
fristerne for at besvare anmodningerne fra den dato, hvor dette forbindelsesorgan modtog
anmodningen, som om det var modtaget af institutionen i den pågældende stat.
Artikel SSCI.3: Omfanget af og reglerne for udveksling af oplysninger mellem de berørte personer og
institutionerne
1.
Staterne påser, at de fornødne oplysninger er tilgængelige for de berørte personer, så disse
får oplysninger om ændringer, som følger af protokollen og dette bilag, således at de kan gøre deres
rettigheder gældende. De stiller ligeledes brugervenlige tjenester til rådighed.
2.
Personer, der er omfattet af protokollen, meddeler den relevante institution de oplysninger,
dokumenter eller anden dokumentation, der er nødvendige for at fastslå deres eller deres familiers
situation, for at fastslå eller bevare deres rettigheder og forpligtelser og for at fastlægge, hvilken
lovgivning der skal anvendes, og hvilke forpligtelser der påhviler vedkommende under den
pågældende lovgivning.
3.
I det omfang det er nødvendigt for anvendelsen af protokollen og dette bilag, videregiver de
relevante institutioner oplysningerne og udsteder dokumenterne til de berørte personer straks og
under alle omstændigheder inden for de frister, der er fastlagt i den pågældende stats lovgivning.
Den pågældende institution underretter ansøgeren, der har bopæl eller opholder sig i en anden stat,
om sin afgørelse enten direkte eller gennem bopæls- eller opholdsstatens forbindelsesorgan. Ved
afslag på en ansøgning om ydelser skal den også angive årsagerne til afslaget samt klagemuligheder
og -frister. En genpart af afgørelsen sendes til andre involverede institutioner.
Artikel SSCI.4: Formularer, dokumenter og metoder til udveksling af data
1.
Uden at dette berører artikel SSCI.75 [Foreløbige bestemmelser vedrørende formularer og
dokumenter] og tillæg SSCI-2 [Berettigelsesdokument] aftales strukturen, indholdet og formatet af
formularer og dokumenter, der udstedes på staternes vegne med henblik på gennemførelsen af
protokollen, af specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger.
1245
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Fremsendelsen af data mellem institutionerne eller forbindelsesorganerne kan med
forbehold af godkendelse fra specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger ske via
elektronisk udveksling af oplysninger om social sikring. I det omfang de formularer og dokumenter,
der er omhandlet i stk. 1, udveksles via elektronisk udveksling af oplysninger om social sikring, skal
de overholde de regler, der gælder for dette system.
3.
Hvis fremsendelsen af oplysninger mellem institutionerne eller forbindelsesorganerne ikke
sker via elektronisk udveksling af oplysninger om social sikring, anvender de relevante institutioner
og forbindelsesorganer de ordninger, der er bedst egnede i hver enkelt tilfælde, og de foretrækker
så vidt muligt anvendelsen af elektroniske midler.
4.
I kommunikationen med de berørte personer anvender de relevante institutioner de
ordninger, der er bedst egnede i hvert enkelt tilfælde, og de foretrækker så vidt muligt anvendelsen
af elektroniske midler.
Artikel SSCI.5: Den juridiske værdi af dokumenter og anden dokumentation, der er udstedt i en
anden stat
1.
De dokumenter, der er udstedt af en stats institution, og som viser en persons situation i
forbindelse med anvendelsen af protokollen og dette bilag, og anden dokumentation, på grundlag af
hvilken der er udstedt dokumenter, skal accepteres af de øvrige staters institutioner, så længe de
ikke er blevet trukket tilbage eller erklæret ugyldige af den stat, hvor de er udstedt.
2.
Hvis der rejses tvivl om dokumentets gyldighed eller om rigtigheden af de faktiske
omstændigheder, som oplysningerne i dokumentet bygger på, anmoder institutionen i den stat, der
modtager dokumentet, den udstedende institution om de fornødne uddybende forklaringer og evt.
om, at dokumentet trækkes tilbage. Den udstedende institution tager grundene til udstedelsen af
dokumentet op til revision og trækker det om nødvendigt tilbage.
3.
I medfør af stk. 2 foretager institutionen på opholds- eller bopælsstedet, hvis der rejses tvivl
om de oplysninger, som de pågældende personer har fremlagt, gyldigheden af et dokument eller af
underbyggende dokumentation eller om rigtigheden af de faktiske omstændigheder, som
oplysningerne i dokumentet bygger på, efter anmodning fra den kompetente institution den
nødvendige kontrol af disse oplysninger eller dokumenter, så vidt dette er muligt.
4.
Hvis de berørte institutioner ikke når til enighed, kan sagen forelægges for specialudvalget
for koordinering af sociale sikringsordninger af de kompetente myndigheder tidligst en måned efter
datoen for forelæggelsen af anmodningen fra den institution, der modtog dokumentet.
Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger skal tilstræbe at forlige synspunkterne
inden for seks måneder efter den dato, hvor den fik sagen forelagt.
Artikel SSCI.6: Midlertidig anvendelse af en lovgivning og foreløbig tilkendelse af ydelser
1.
Medmindre andet er fastsat i dette bilag, gælder det, at hvis der er uenighed mellem
institutionerne eller myndighederne i to eller flere stater om, hvilken lovgivning der skal anvendes,
bliver den berørte person midlertidigt omfattet af lovgivningen i en af disse stater, idet
prioriteringsrækkefølgen fastsættes som følger:
a)
lovgivningen i den stat, hvor personen faktisk har lønnet beskæftigelse eller udøver
selvstændig virksomhed, forudsat at den lønnede beskæftigelse eller den selvstændige
virksomhed kun udøves i én stat
1246
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
lovgivningen i den stat, hvor personen har bopæl, hvis personen har lønnet beskæftigelse eller
udøver selvstændig virksomhed i to eller flere stater og udøver en del af sin virksomhed i
bopælsstaten, eller hvis vedkommende hverken har lønnet beskæftigelse eller udøver
selvstændig virksomhed
i alle andre tilfælde lovgivningen i den stat, hvis lovgivning der først blev anmodet om
anvendelse af, hvis personen udøver sin virksomhed i to eller flere stater.
c)
2.
I tilfælde af uenighed mellem institutionerne eller myndighederne i to eller flere stater med
hensyn til, hvilken institution der skal udrede natural- eller kontantydelserne, modtager den
pågældende, som ville kunne gøre krav på ydelser, hvis en sådan uenighed ikke forelå, foreløbige
ydelser efter den lovgivning, der gælder for institutionen på den pågældendes bopælssted, eller
hvis den pågældende ikke er bosat på en af de berørte staters område
efter den lovgivning, der
gælder for den institution, hvortil anmodningen først blev indgivet.
3.
Hvis de berørte institutioner eller myndigheder ikke når til enighed, kan sagen forelægges for
specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger af en part tidligst en måned efter den
dato, hvor uenigheden som nævnt i stk. 1 eller 2 opstod. Specialudvalget for koordinering af sociale
sikringsordninger skal søge at forlige synspunkterne inden for seks måneder efter den dato, hvor den
fik sagen forelagt.
4.
Hvis det enten fastslås, at den lovgivning, der skal anvendes, ikke er den lovgivning, der
gælder i den stat, hvor den midlertidige optagelse i en forsikringsordning har fundet sted, eller at
den institution, der har tilkendt de foreløbige ydelser, ikke var den kompetente institution, anses
den institution, der fastslås som kompetent, for at være dette med tilbagevirkende kraft, som om
der ikke havde været nogen uenighed, senest enten fra den dato, hvor den midlertidige optagelse
begyndte, eller fra den første foreløbige tilkendelse af de pågældende ydelser.
5.
Om nødvendigt regulerer den institution, der fastslås som kompetent, og den institution, der
har udbetalt kontantydelser foreløbigt eller har modtaget bidrag foreløbigt, den pågældende
persons økonomiske situation med hensyn til foreløbigt betalte kontantbidrag og -ydelser i
overensstemmelse med afsnit IV, kapitel 2 [Tilbagesøgning af fejlagtigt udbetalte ydelser,
tilbagebetaling af foreløbige udbetalinger og bidrag, modregning og bistand ved inddrivelse af
fordringer], i dette bilag.
Naturalydelser, der tilkendes foreløbigt af en institution efter stk. 2, refunderes af den kompetente
institution efter afsnit IV [Finansielle bestemmelser] i dette bilag.
Artikel SSCI.7: Foreløbig beregning af ydelser og bidrag
1.
Medmindre andet er fastsat i dette bilag, gælder det, at hvis en person er berettiget til en
ydelse eller skal betale et bidrag efter protokollen, og den kompetente institution ikke råder over
alle de oplysninger om situationen i en anden stat, der er nødvendige for at foretage den endelige
beregning af ydelsens eller bidragets størrelse, tilkender denne institution efter anmodning fra den
berørte person ydelsen eller beregner bidraget på foreløbig basis, hvis en sådan beregning er mulig
på grundlag af de oplysninger, den pågældende institution har til sin rådighed.
2.
Der foretages en ny beregning af ydelsen eller bidraget, når al den nødvendige
dokumentation eller alle de nødvendige dokumenter er forelagt den pågældende institution.
KAPITEL 3: ANDRE ALMINDELIGE BESTEMMELSER OM ANVENDELSEN AF PROTOKOLLEN
1247
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSCI.8: Andre procedurer aftalt mellem myndigheder og institutioner
1.
To eller flere stater eller deres kompetente myndigheder kan aftale andre procedurer end
dem, der er fastsat i dette bilag, forudsat at sådanne procedurer ikke forringer de berørte personers
rettigheder eller forpligtelser.
2.
Alle aftaler, der indgås med henblik herpå, meddeles specialudvalget for koordinering af
sociale sikringsordninger og opføres i tillæg SSCI-1 [Gennemførelsesbestemmelser til bilaterale
aftaler, som forbliver i kraft, og andre bilaterale gennemførelsesaftaler].
3.
Bestemmelser i gennemførelsesaftaler, der er indgået mellem to eller flere stater med
samme formål som, eller som svarer til dem, der er omhandlet i stk. 2, og som er i kraft dagen før
denne aftale ikrafttræden, finder fortsat anvendelse med henblik på forbindelserne mellem disse
stater, forudsat at de også er indeholdt i tillæg SSCI-1 [Gennemførelsesbestemmelser til bilaterale
aftaler, som forbliver i kraft, og andre bilaterale gennemførelsesaftaler].
Artikel SSCI.9: Forbud mod dobbeltydelser
Uanset hvad der måtte være fastsat i andre bestemmelser i protokollen, gælder det, at når de
ydelser, der kan kræves udbetalt efter lovgivningen i to eller flere stater, samtidigt nedsættes,
inddrages midlertidigt eller bortfalder, divideres de ydelsesbeløb, som ikke udbetales ved en streng
anvendelse af de i de berørte staters lovgivning fastsatte bestemmelser om nedsættelse, midlertidig
inddragelse eller bortfald af ydelser, med det antal ydelser, som skal nedsættes, inddrages
midlertidigt eller bortfalde.
Artikel SSCI.10: Elementer til brug ved fastsættelse af bopæl
1.
Hvis der er uenighed mellem institutioner i to eller flere stater om fastsættelse af bopælen
for en person, der er omfattet af protokollen, fastsætter de pågældende institutioner ved fælles
aftale, hvor den pågældende persons interessecenter er, på grundlag af en samlet vurdering af alle
tilgængelige oplysninger om relevante forhold, der i givet fald bl.a. kan omfatte:
a)
b)
varigheden og kontinuiteten af personens tilstedeværelse på de berørte staters område
den pågældende persons situation, herunder:
i)
arten af og de specifikke forhold i forbindelse med den virksomhed, der udøves,
navnlig det sted, hvor denne virksomhed sædvanligvis udøves, virksomhedens faste
karakter og en arbejdskontrakts varighed
vedkommendes familiemæssige situation og familiemæssige bånd
udøvelsen af ulønnet virksomhed
når det drejer sig om studerende, deres indtægtskilde
den berørtes boligsituation, især hvor fast den er
den stat, hvor den pågældende anses for at have skattemæssig bopæl.
ii)
iii)
iv)
v)
vi)
2.
Hvis de berørte institutioner ikke kan nå til enighed under hensyntagen til de forskellige
kriterier baseret på relevante kendsgerninger i stk. 1, betragtes den pågældende persons hensigt,
1248
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
som den fremgår af sådanne kendsgerninger og omstændigheder, bl.a. årsagerne til, at den
pågældende er flyttet, som afgørende ved fastsættelsen af vedkommendes faktiske bopælssted.
3.
En studerende, der rejser til en anden stat for at gennemføre et fuldtidsstudium, anses ikke
for at have sit interessecenter i studielandet under hele sit studie i det pågældende land, uden at
dette berører muligheden for at afbevise denne formodning.
4.
Stk. 3 finder tilsvarende anvendelse på den studerendes familiemedlemmer.
Artikel SSCI.11: Sammenlægning af perioder
1.
Ved anvendelsen af artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder] henvender den kompetente
institution sig til institutionerne i de stater, hvis lovgivning den pågældende person også var
undergivet, for at få fastlagt alle de perioder, der er tilbagelagt efter deres lovgivning.
2.
De respektive forsikrings- eller beskæftigelsesperioder, eller perioder med selvstændig
virksomhed eller bopælsperioder, hvor den pågældende har været underlagt en stats lovgivning,
lægges til de perioder, hvor den pågældende har været underlagt enhver anden stats lovgivning, for
så vidt det er nødvendigt ved anvendelsen af artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder], og forudsat
at disse perioder ikke er helt eller delvis sammenfaldende.
3.
Når en forsikrings- eller bopælsperiode, hvor den pågældende har været underlagt en stats
lovgivning om en tvungen forsikring, falder sammen med en forsikringsperiode, hvor den
pågældende har været underlagt en anden stats lovgivning om en frivillig forsikring eller en frivillig
fortsat forsikring, medregnes alene den periode, som er tilbagelagt efter den tvungne forsikring.
4.
Når en forsikrings- eller bopælsperiode, der ikke er en ligestillet periode, hvor den
pågældende har været underlagt en stats lovgivning, er sammenfaldende med en tilsvarende
periode, hvor den pågældende har været underlagt en anden stats lovgivning, medregnes alene den
periode, som ikke er en ligestillet periode.
5.
En efter lovgivningen i to eller flere stater ligestillet periode skal alene medregnes af
institutionen i den stat, i henhold til hvis lovgivning forsikringstageren senest har været tvungent
forsikret forud for den nævnte periode. Hvis den pågældende person ikke var tvungent forsikret
efter lovgivningen i en stat forud for den nævnte periode, medregnes denne af institutionen i den
stat, i hvilken den pågældende første gang efter den nævnte periode blev tvungent forsikret.
6.
Hvis det tidsrum, hvor den pågældende i visse forsikrings- eller bopælsperioder har været
underlagt en stats lovgivning, ikke kan fastslås med bestemthed, antages det, at disse perioder ikke
falder sammen med forsikrings- eller bopælsperioder, hvor den pågældende har været underlagt en
anden stats lovgivning, og de skal, hvis det er fordelagtigt, medregnes ved sammenlægning af
perioder, for så vidt de med rimelighed kan komme i betragtning i dette øjemed.
Artikel SSCI.12: Regler for omregning af perioder
1.
Hvis perioder, hvor den pågældende har været underlagt en stats lovgivning, udtrykkes i
andre tidsenheder end dem, der anvendes i en anden stats lovgivning, sker den for
sammenlægningen nødvendige omregning i henhold til artikel SSC.7 [Sammenlægning af perioder],
efter følgende regler:
a)
den periode, der skal anvendes som grundlag for omregningen, meddeles af institutionen i
den stat, hvis lovgivning den pågældende var underlagt i perioden
1249
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1251.png
b)
hvis der er tale om ordninger, hvor perioderne udtrykkes i dage, sker omregningen fra dage til
andre enheder og omvendt og mellem forskellige ordninger baseret på dage, efter følgende
tabel:
Ordning
baseret på
1 dag svarer 1 uge svarer 1
måned 1
kvartal Højeste
til
til
svarer til
svarer til
antal dage i
et
kalenderår
9 timer
8 timer
6 timer
5 dage
6 dage
7 dage
22 dage
26 dage
30 dage
66 dage
78 dage
90 dage
264 dage
312 dage
360 dage
5 dage
6 dage
7 dage
c)
hvis der er tale om ordninger, hvor perioderne udtrykkes i andre enheder end dage
i)
ii)
iii)
svarer tre måneder eller 13 uger til et kvartal og omvendt
svarer et år til fire kvartaler, 12 måneder eller 52 uger og omvendt
ved omregning af uger til måneder og omvendt omregnes uger og måneder til dage i
overensstemmelse med omregningsreglerne for ordninger baseret på seks dage i
tabellen i litra b);
d)
hvis der er tale om perioder udtrykt i brøkdele, omregnes disse tal til den nærmeste mindre,
hele enhed efter reglerne i litra b) og c). Brøkdele af år omregnes til måneder, medmindre den
pågældende ordning er baseret på kvartaler;
hvis resultatet af omregningen i henhold til dette stykke er en brøkdel af en enhed, anvendes
den nærmeste højere, hele enhed som resultat af omregningen i henhold til dette stykke.
e)
2.
Anvendelsen af stk. 1 kan ikke medføre, at der for samtlige de i et kalenderår tilbagelagte
perioder medregnes et tidsrum, der i alt overstiger antallet af dage i den sidste kolonne i skemaet i
stk. 1, litra b), 52 uger, 12 måneder eller fire kvartaler.
Hvis de perioder, der skal omregnes, svarer til det maksimale antal årlige perioder i henhold til
lovgivningen i den stat, hvor de er tilbagelagt, kan anvendelsen af stk. 1 ikke inden for et kalenderår
medføre perioder, der er kortere end det mulige maksimale årlige antal perioder, der er fastsat i
henhold til den pågældende lovgivning.
3.
Omregningen skal foretages enten på én gang for alle de perioder, der meddeles som det
samlede antal, eller for hvert enkelt år, hvis perioderne meddeles fra år til år.
4.
Når en institution meddeler perioder udtrykt i dage, skal den samtidig oplyse, om den
ordning, den administrerer, er baseret på fem dage, seks dage eller syv dage.
1250
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
AFSNIT II: FASTLÆGGELSE AF, HVILKEN LOVGIVNING DER SKAL ANVENDES
Artikel SSCI.13: Nærmere oplysninger om artikel SSC.11 [Udstationerede arbejdstagere] og SSC.12
[Udøvelse af beskæftigelse på to eller flere staters område] i protokollen
1.
Ved anvendelsen af artikel SSC.11, stk. 1, litra a) [Udstationerede arbejdstagere], kan en
"person, der har lønnet beskæftigelse i en stat på vegne af en arbejdsgiver, som normalt udøver sin
virksomhed i denne medlemsstat, og som af denne arbejdsgiver udsendes i en anden stat", være en
person, som ansættes med henblik på at blive udsendt til en anden stat, forudsat at den pågældende
person umiddelbart inden ansættelsesforholdets begyndelse allerede er omfattet af lovgivningen i
den stat, hvor vedkommendes arbejdsgiver er etableret.
2.
Ved anvendelsen af artikel SSC.11, stk. 1, litra a) [Udstationerede arbejdstagere], henviser
ordene »som normalt udøver sin virksomhed i denne medlemsstat« til en arbejdsgiver, der normalt
udøver omfattende virksomhed, der ikke blot er intern forvaltning, i den stat, hvor vedkommende er
etableret, idet der tages hensyn til alle kriterier, der karakteriserer den virksomhed, der udøves af
den pågældende virksomhed. De relevante kriterier skal tilpasses hver enkelt arbejdsgivers særlige
karakteristika og det reelle indhold af den virksomhed, der udøves.
3.
Ved anvendelsen af artikel SSC.11, stk. 1, litra b) [Udstationerede arbejdstagere], forstås ved
"en person, der normalt udøver selvstændig virksomhed" en person, der sædvanligvis udøver
omfattende virksomhed på den stats område, hvor vedkommende er etableret. Vedkommende skal
navnlig have udøvet sin virksomhed i nogen tid forud for den dato, hvor vedkommende ønsker at
drage fordel af bestemmelserne i den nævnte artikel, og under enhver periode med midlertidig
virksomhed i en anden medlemsstat skal vedkommende fortsat opfylde betingelserne for at udøve
sin virksomhed i den medlemsstat, hvor vedkommende er etableret, for at virksomheden kan
fortsættes, når vedkommende vender tilbage.
4.
Ved anvendelsen af artikel SSC.11, stk. 1, litra b) [Udstationerede arbejdstagere], er kriteriet
for at fastslå, om den virksomhed, en selvstændig erhvervsdrivende skal udøve i en anden stat, er en
"lignende" virksomhed i forhold til den normalt udøvede selvstændige virksomhed, aktivitetens
reelle indhold og ikke det, at den af den anden stat måtte være betegnet som lønnet beskæftigelse
eller selvstændig virksomhed.
5.
Ved anvendelsen af artikel SSC.12, stk. 1 og 5 [Udøvelse af beskæftigelse på to eller flere
staters område], i protokollen forstås ved en person, der "normalt udøver lønnet beskæftigelse i en
eller flere medlemsstater samt i Det Forenede Kongerige eller i to eller flere medlemsstater, en
person, der samtidig eller skiftevis udøver en eller flere særskilte former for virksomhed for den
samme virksomhed eller arbejdsgiver eller for forskellige virksomheder eller arbejdsgivere.
6.
I forbindelse med protokollens artikel SSC.12, stk. 1 og 5[Udøvelse af beskæftigelse på to
eller flere staters område], er et flyve- eller kabinebesætningsmedlem, som normalt udøver
passager- eller luftfragttjenester i to eller flere stater, omfattet af lovgivningen i den stat, hvor
"hjemmebasen", jf. artikel SSC.1 [Definitioner], i protokollen, er beliggende.
7.
Der ses bort fra marginale aktiviteter ved fastlæggelsen af, hvilken lovgivning der finder
anvendelse i henhold til artikel SSC.12 [Udøvelse af beskæftigelse på to eller flere staters område] i
protokollen. Artikel SSCI.15 [Procedure for anvendelse af artikel SSC.12] i dette bilag finder
anvendelse på alle tilfælde i henhold til denne artikel.
8.
Med henblik på anvendelsen af protokollens artikel SSC.12, stk. 2 og 6 [Udøvelse af
beskæftigelse på to eller flere medlemsstaters område], forstås ved en person, der "normalt udøver
1251
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
selvstændig virksomhed" "i en eller flere medlemsstater samt i Det Forenede Kongerige" eller i "to
eller flere medlemsstater", navnlig en person, der samtidig eller skiftevis udøver en eller flere
særskilte former for selvstændig virksomhed, uanset denne selvstændige virksomheds art, i sådanne
stater.
9.
For at kunne sondre mellem den virksomhed, der udøves i henhold til stk. 5 og 8, og de
tilfælde, der er beskrevet i protokollens artikel SSC.11, stk. 1 [Udstationerede arbejdstagere], er
varigheden af den virksomhed, der udøves i en eller flere andre stater, afgørende (om den har varig
karakter, ad hoc-karakter eller midlertidig karakter). Der skal i den sammenhæng foretages en
samlet vurdering af alle relevante forhold, herunder navnlig, når det drejer sig om en arbejdstager,
arbejdsstedet, således som det er fastsat i arbejdskontrakten.
10.
Ved anvendelsen af protokollens artikel SSC.12, stk. 1, 2, 5 og 6 [Udøvelse af beskæftigelse
på to eller flere staters område] udøves "en væsentlig del af beskæftigelsen/virksomheden" i en stat,
når en kvantitativt væsentlig del af alle arbejdstagerens eller den selvstændige erhvervsdrivendes
aktiviteter udøves i den pågældende stat, uden at det nødvendigvis drejer sig om hovedparten af
disse aktiviteter.
11.
For at afgøre, om en væsentlig del af aktiviteten udøves i en stat, tages følgende vejledende
kriterier i betragtning:
a)
b)
ved lønnet beskæftigelse: arbejdstid eller løn, og
ved selvstændig virksomhed: omsætning, arbejdstid, antallet af leverede tjenesteydelser eller
indtægt.
I forbindelse med en samlet vurdering gælder det, at når mindre end 25 % med hensyn til
ovennævnte kriterier er opfyldt, indikerer dette, at en væsentlig del af aktiviteten ikke udøves i den
pågældende stat.
12.
Ved anvendelsen af artikel SSC.12, stk. 2, litra b) [Udøvelse af beskæftigelse på to eller flere
staters område], i protokollen fastlægges en selvstændig erhvervsdrivendes "interessecenter", ved
at samtlige aspekter af vedkommendes erhvervsmæssige virksomhed tages i betragtning, herunder
navnlig det sted, hvor den pågældendes faste og permanente forretningssted er beliggende,
virksomhedens sædvanlige karakter eller varighed, antallet af leverede tjenesteydelser og den
pågældendes hensigter, således som de fremgår af omstændighederne.
13.
Når det skal afgøres, hvilken lovgivning der finder anvendelse i henhold til stk. 10, 11 og 12,
tager de berørte institutioner den forventede situation i de næstfølgende 12 kalendermåneder i
betragtning.
14.
Hvis en person har lønnet beskæftigelse i to eller flere stater for en arbejdsgiver, der er
etableret uden for staternes område, og hvis vedkommende er bosat i en stat uden at udøve
væsentlig aktivitet der, er vedkommende omfattet af lovgivningen i bopælsstaten.
Artikel SSCI.14: Procedurer ved anvendelse af artikel SSC.10, stk. 3, litra b), og artikel SSC.10, stk. 4,
[Generelle regler] og artikel SSC.11 [Udstationerede arbejdstagere] i protokollen (om meddelelse af
oplysninger til de berørte institutioner)
1.
Hvis en person udøver sin aktivitet i en anden stat end den kompetente stat, underretter
arbejdsgiveren eller den berørte person, hvis det drejer sig om en person, der ikke har lønnet
beskæftigelse, den kompetente institution i den stat, hvis lovgivning finder anvendelse, om muligt på
forhånd, jf. dog artikel SSCI.15 [Procedure for anvendelse af artikel SSC.12] i dette bilag. Denne
1252
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
institution udsteder den i artikel SSCI.16, stk. 2 [Underretning af berørte personer og arbejdsgivere],
i dette bilag omhandlede attest til den berørte person og stiller straks oplysninger om, hvilken
lovgivning der finder anvendelse på den berørte person i henhold til artikel SSC.10, stk. 3, litra b)
[Generelle regler] eller artikel SSC.11 [Udstationerede arbejdstagere] i protokollen, til rådighed for
den institution, der er udpeget af den kompetente myndighed i den stat, hvor aktiviteten udøves.
2.
En arbejdsgiver som omhandlet i artikel SSC.10, stk. 4 [Generelle regler], i protokollen, der
har en arbejdstager om bord på et skib, der fører en anden stats flag, skal underrette den
kompetente institution i den stat, hvis lovgivning finder anvendelse, herom, om muligt på forhånd.
Denne institution stiller straks oplysninger om, hvilken lovgivning der finder anvendelse på den
berørte person i henhold til artikel SSC.10, stk. 4 [Generelle regler], til rådighed for den institution,
der er udpeget af den kompetente myndighed i den stat, hvis flag føres af det skib, på hvilket
arbejdstageren skal udøve aktiviteten.
Artikel SSCI.15: Procedure for anvendelse af artikel SSC.12 [Udøvelse af beskæftigelse på to eller
flere staters område] i protokollen
1.
En person, der udøver virksomhed i to eller flere stater, eller hvor artikel SSC.12, stk. 5 eller
6 [Udøvelse af beskæftigelse på to eller flere staters område], finder anvendelse, underretter den
institution, der er udpeget af den kompetente myndighed i bopælsstaten, herom.
2.
Den udpegede institution på bopælsstedet fastlægger straks, hvilken lovgivning der finder
anvendelse på den pågældende person, under hensyntagen til artikel SSC.12 [Udøvelse af
beskæftigelse på to eller flere staters område], i protokollen og artikel SSCI.13 [Nærmere oplysninger
om artikel SSC.11 [Udstationerede arbejdstagere] og SSC.12 [Udøvelse af beskæftigelse på to eller
flere staters område]] i dette bilag. Denne første fastlæggelse er midlertidig. Institutionen
underretter de udpegede institutioner i de enkelte stater, hvor aktiviteten udøves, om den
midlertidige fastlæggelse.
3.
Den midlertidige fastlæggelse af, hvilken lovgivning der skal anvendes, jf. stk. 2, bliver
endelig senest to måneder efter, at de institutioner, som er udpeget af de kompetente myndigheder
i de pågældende stater, er blevet underrettet herom i overensstemmelse med stk. 2, medmindre det
allerede er endeligt fastlagt i henhold til stk. 4, hvilken lovgivning der skal anvendes, eller mindst en
af de pågældende institutioner inden udgangen af tomånedersperioden meddeler den institution,
der er udpeget af den kompetente myndighed i bopælsstaten, at den endnu ikke kan godkende
fastlæggelsen eller er uenig heri.
4.
Såfremt der på grund af usikkerhed om, hvilken lovgivning der skal anvendes, må optages
kontakter mellem institutionerne eller myndighederne i en eller flere medlemsstater og Det
Forenede Kongerige efter anmodning fra en eller flere af de institutioner, der er udpeget af de
kompetente myndigheder i den/de berørte stat(er), eller fra de kompetente myndigheder selv,
fastlægges det ved fælles aftale, hvilken lovgivning der skal gælde for den pågældende, under
hensyntagen til artikel SSC.12 [Udøvelse af beskæftigelse på to eller flere staters område] i
protokollen og de relevante bestemmelser i artikel SSC.13 [Nærmere oplysninger om artikel SSC.11
[Udstationerede arbejdstagere] og SSC.12 [Udøvelse af beskæftigelse på to eller flere staters
område]] i dette bilag.
Er der uenighed mellem de berørte institutioner eller kompetente myndigheder, søger de
pågældende organer at nå til enighed i overensstemmelse med ovennævnte betingelser og artikel
SSCI.6 [Midlertidig anvendelse af en lovgivning og foreløbig tilkendelse af ydelser] i dette bilag.
1253
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
5.
Den kompetente institution i den stat, hvis lovgivning er fastlagt til at skulle anvendes
midlertidigt eller endeligt, underretter straks den pågældende person herom.
6.
Hvis den pågældende person undlader at afgive de oplysninger, der er omhandlet i stk. 1,
finder denne artikel anvendelse på initiativ af den institution, der er udpeget af den kompetente
myndighed i bopælsstaten, så snart denne institution har fået underretning om den pågældendes
situation, eventuelt via en anden berørt institution.
Artikel SSCI.16: Underretning af berørte personer og arbejdsgivere
1.
Den kompetente institution i den stat, hvis lovgivning skal anvendes i henhold til afsnit II
[Fastlæggelse af, hvilken lovgivning der skal anvendes] i protokollen, underretter den berørte person
og, hvis det er relevant, dennes arbejdsgiver(e) om de forpligtelser, der er indeholdt i den
pågældende lovgivning. Institutionen yder dem den fornødne bistand til at overholde de
formaliteter, der foreskrives af den pågældende lovgivning.
2.
Efter anmodning fra den berørte person eller arbejdsgiveren attesterer den kompetente
institution i den stat, hvis lovgivning skal anvendes i medfør af en bestemmelse i afsnit II
[Fastlæggelse af, hvilken lovgivning der skal anvendes] i protokollen, at sådan lovgivning finder
anvendelse med angivelse af evt. slutdato og betingelser.
Artikel SSCI.17: Samarbejde mellem institutioner
1.
De relevante institutioner sender den kompetente institution i den stat, hvis lovgivning
finder anvendelse på en person i henhold til afsnit II [Fastlæggelse af, hvilken lovgivning der skal
anvendes] i protokollen, de nødvendige oplysninger til fastsættelse af den dato, fra hvilken denne
lovgivning finder anvendelse, og de bidrag, som den pågældende og dennes arbejdsgiver(e) har pligt
til at indbetale i henhold til denne lovgivning.
2.
Den kompetente institution i den stat, hvis lovgivning finder anvendelse på en person i
henhold til afsnit II [Fastlæggelse af, hvilken lovgivning der skal anvendes] i protokollen, stiller
oplysninger om, fra hvilken dato denne lovgivning finder anvendelse, til rådighed for den institution,
der er udpeget af den kompetente myndighed i den stat, hvis lovgivning den pågældende sidst har
været omfattet af.
Artikel SSCI.18: Samarbejde i tilfælde af tvivl om udstedte dokumenters gyldighed, hvad angår den
gældende lovgivning
1.
Hvis der rejses tvivl om gyldigheden af et dokument, som viser en persons situation i
forbindelse med den gældende lovgivning, eller om rigtigheden af de faktiske omstændigheder, som
dokumentet bygger på, anmoder institutionen i den stat, der modtager dokumentet, den
udstedende institution om de fornødne uddybende forklaringer og eventuelt om, at dokumentet
trækkes tilbage eller berigtiges. Den anmodende institution begrunder sin anmodning og
fremlægger den relevante dokumentation, der gav anledning til anmodningen.
2.
Ved modtagelsen af en sådan anmodning genovervejer den udstedende institution
grundene til udstedelsen af dokumentet og trækker det om nødvendigt tilbage eller berigtiger det
senest 30 arbejdsdage efter modtagelsen af anmodningen, hvis der opdages en fejl.
Tilbagetrækningen eller berigtigelsen har tilbagevirkende kraft. Er der imidlertid risiko for, at
konsekvenserne vil være uforholdsmæssige, og navnlig for, at en person mister sin status som
forsikringstager i hele eller dele af den relevante periode i den/de berørte stat(er), skal staterne
overveje at anvende en mere forholdsmæssig ordning. Hvis den tilgængelige dokumentation giver
1254
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
den udstedende institution belæg for at konstatere, at ansøgeren, som indgav dokumentet, har
begået svig, trækker den straks og med tilbagevirkende kraft dokumentet tilbage eller berigtiger det.
1255
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
AFSNIT III: SÆRLIGE BESTEMMELSER FOR DE FORSKELLIGE KATEGORIER AF YDELSER
KAPITEL 1: YDELSER VED SYGDOM OG MODERESKAB OG DERMED LIGESTILLEDE YDELSER VED
FADERSKAB
Artikel SSCI.19: Almindelige gennemførelsesbestemmelser
1.
De kompetente myndigheder eller institutioner sikrer, at alle nødvendige oplysninger om
procedurer og betingelser for udredning af naturalydelser gøres tilgængelige for forsikringstagerne,
når sådanne ydelser modtages i en anden stat end den stat, hvor den kompetente institution er
beliggende.
2.
Uanset protokollens artikel SSC.6, litra a) [Ligestilling af ydelser, indtægter, begivenheder og
forhold], kan en stat kun blive ansvarlig for udgifterne til ydelser i overensstemmelse med
protokollens artikel SSC.20 [Pensionsansøgere], hvis forsikringstageren enten har ansøgt om pension
i henhold til denne stats lovgivning eller i overensstemmelse med artikel SSC.21 [Ret til
naturalydelser efter bopælsstatens lovgivning] til SSC.27 [Bidrag, der påhviler pensionister] i
protokollen, hvis forsikringstageren modtager pension i henhold til denne stats lovgivning.
Artikel SSCI.20: Bestemmelser om, hvilken ordning der skal finde anvendelse i tilfælde, hvor der er
mere end én ordning i bopæls- eller opholdsstaten
Såfremt lovgivningen i bopæls- eller opholdsstaten omfatter mere end én forsikringsordning for
sygdom, moderskab eller faderskab for mere end én kategori af forsikrede, er det lovgivningen
vedrørende den almindelige ordning for arbejdstagere, der skal anvendes i forbindelse med
protokollens artikel SSC.15 [Bopæl i en anden stat end den kompetente stat], SSC.17, stk. 1 [Ophold
uden for den kompetente stat], SSC.18 [Rejse med det formål at opnå naturalydelser
tilladelse til
nødvendig behandling uden for bopælsmedlemsstaten], SSC.20 [Pensionsansøgere], SSC.22 [Ingen
ret til naturalydelser efter bopælsstatens lovgivning] og SSC.24 [Familiemedlemmer, der er bosat i en
anden stat end den, hvor pensionisten er bosat].
Artikel SSCI.21: Bopæl i en anden stat end den kompetente stat
Procedure og rettighedernes rækkevidde
1.
Ved anvendelsen af protokollens artikel SSC.15 [Ophold uden for den kompetente stat] er
forsikringstageren eller dennes familiemedlemmer forpligtet til straks at lade sig registrere hos
bopælsstedets institution. Vedkommendes ret til naturalydelser i bopælsstaten attesteres ved et
dokument udstedt af den kompetente institution på anmodning af forsikringstageren eller på
anmodning af bopælsstedets institution.
2.
Det dokument, der er omhandlet i stk. 1, forbliver gyldigt, indtil den kompetente institution
underretter bopælsstedets institution om, at det er annulleret.
Bopælsstedets institution underretter den kompetente institution om enhver registrering i henhold
til stk. 1 og om enhver ændring eller annullering af denne registrering.
3.
Denne artikel finder tilsvarende anvendelse på de personer, der er omhandlet i protokollens
artikel SSC.20 [Pensionsansøgere], SSC.22 [Ingen ret til naturalydelser i henhold til lovgivningen i
bopælsstaten], SSC.23 [Pensioner i henhold til lovgivningen i en eller flere andre stater end
bopælsstaten, hvor der er ret til naturalydelser i sidstnævnte stat] og SSC.24 [Familiemedlemmer,
der er bosat i en anden stat end den, hvor pensionisten er bosat].
1256
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Refusion
4.
a)
b)
c)
Hvis en person og/eller dennes familiemedlemmer:
har fået udstedt det i stk. 1 omhandlede dokument
har registreret dette dokument hos bopælsstedets institution i overensstemmelse med stk. 1
og
der er betalt en sygesikringsafgift af eller på vegne af personen eller dennes
familiemedlemmer til bopælsstaten som led i en ansøgning om tilladelse til indrejse, ophold,
arbejde eller bopæl i den pågældende stat
denne person eller dennes familiemedlemmer kan anmode bopælsstatens institution om refusion
(alt efter omstændighederne helt eller delvist) af den betalte sygesikringsafgift.
4. Hvis en anmodning indgives i overensstemmelse med stk. 1, fastslår bopælsstatens institution
denne anmodning inden for tre kalendermåneder regnet fra den dag, hvor anmodningen blev
modtaget, og den foretager en eventuel refusion i overensstemmelse med denne artikel.
5. Hvis gyldighedsperioden for det i stk. 1 omhandlede dokument er kortere end det tidsrum, for
hvilket sundhedsafgiften er betalt, kan refusionsbeløbet ikke overstige den andel af
sygesikringsafgiften, der svarer til den periode, for hvilken dokumentet var udstedt.
6. Hvis sygesikringsafgiften er betalt af en anden person på vegne af en person, der er omfattet af
denne artikel, kan der ydes refusion til denne anden person.
Artikel SSCI.22: Ophold i en anden stat end den kompetente stat
Procedure og rettighedernes rækkevidde
1.
Ved anvendelse af protokollens artikel SSC.17 [Ophold uden for den kompetente stat]
forelægger forsikringstageren behandleren i opholdsstaten et berettigelsesdokument udstedt af den
kompetente institution, hvoraf det fremgår, at vedkommende er berettiget til naturalydelser. Hvis
forsikringstageren ikke er i besiddelse af et sådant dokument, retter opholdsstedets institution efter
anmodning, eller hvis det i øvrigt er nødvendigt, henvendelse til den kompetente institution for at
fremskaffe et.
2.
Dokumentet attesterer, at den forsikrede person er berettiget til naturalydelser på de
betingelser, der er fastsat i protokollens artikel SSC.17 [Ophold uden for den kompetente stat], på
samme vilkår, som gælder for de personer, der er forsikret i henhold til opholdsstatens lovgivning,
og at vedkommende opfylder kravene i tillæg SSCI.2.
3.
De naturalydelser, der er omhandlet i protokollens artikel SSC.17, stk. 1, [Ophold uden for
den kompetente stat], henviser til de naturalydelser, der tilkendes i opholdsstaten i henhold til
dennes lovgivning, og som bliver nødvendige af lægelige grunde for at forhindre, at
forsikringstageren inden det planlagte opholds ophør bliver tvunget til at vende tilbage til den
kompetente stat for dér at modtage den nødvendige behandling.
Procedure og bestemmelser vedrørende overtagelse og refusion af naturalydelser
4.
Hvis forsikringstageren reelt helt eller delvist har afholdt udgifterne til naturalydelser, der er
udredt i henhold til protokollens artikel SSC.17 [Ophold uden for den kompetente stat], og hvis den
1257
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
lovgivning, der anvendes af opholdsstedets institution, giver en forsikringstager mulighed for
refusion af disse udgifter, kan vedkommende sende en refusionsansøgning til opholdsstedets
institution. I dette tilfælde refunderer denne institution direkte forsikringstageren det beløb, der
svarer til udgifterne til ydelserne inden for de rammer og refusionssatsbestemmelser, der er fastlagt
i den lovgivning, som institutionen anvender.
5.
Hvis der ikke er anmodet om udgiftsrefusion direkte fra opholdsstedets institution, får den
pågældende refunderet de afholdte udgifter af den kompetente institution i overensstemmelse med
de refusionssatser, der administreres af opholdsstedets institution, eller de beløb, som
opholdsstedets institution ville have fået refunderet, hvis dette bilag, artikel SSCI.47 [Principper], til
protokollen havde fundet anvendelse i det pågældende tilfælde.
Opholdsstedets institution skal efter anmodning give den kompetente institution alle nødvendige
oplysninger om disse satser eller beløb.
6.
Uanset stk. 5 kan den kompetente institution refundere de udgifter, der er afholdt inden for
de rammer og refusionssatsbestemmelser, der er fastlagt i den lovgivning, som institutionen
anvender, forudsat at forsikringstageren har givet sit samtykke til, at denne bestemmelse anvendes.
7.
Hvis opholdsstatens lovgivning ikke indeholder bestemmelser om refusion i henhold til stk. 4
og 5 i det pågældende tilfælde, kan den kompetente institution refundere udgifterne inden for de
rammer og refusionssatsbestemmelser, der er fastlagt i den lovgivning, som institutionen anvender,
uden forsikringstagerens samtykke.
8.
Refusionen til forsikringstageren må under alle omstændigheder ikke overstige de udgifter,
som vedkommende har afholdt.
9.
Hvor det drejer sig om betydelige udgifter, kan den kompetente institution yde
forsikringstageren et passende forskud, så snart vedkommende har indgivet refusionsansøgningen til
den nævnte institution.
Familiemedlemmer
10.
Stk. 1-9 finder tilsvarende anvendelse på en forsikringstagers familiemedlemmer.
Godtgørelse til studerende
11.
Hvis en person:
a) har et gyldigt berettigelsesdokument som omhandlet i tillæg SSCI-2, som er udstedt af
den kompetente institution
b) er optaget på en videregående uddannelsesinstitution i en anden stat ("studielandet")
end den kompetente stat for som primær aktivitet at følge et studieprogram på fuld tid
på en videregående uddannelsesinstitution med henblik på at opnå et bevis for en
højere uddannelse, der er anerkendt af den pågældende stat, herunder eksamensbevis,
certifikat eller doktorgrad, der også kan omfatte forberedelseskurser til disse
uddannelser i overensstemmelse med national ret eller obligatoriske praktikforløb
c) ikke udøver eller ikke har udøvet lønnet beskæftigelse eller selvstændig virksomhed i
studielandet i den periode, som sygesikringsafgiften vedrører, og
1258
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d) den pågældende person har eller på dennes vegne er der betalt en sygesikringsafgift til
studielandet som led i en ansøgning om tilladelse til indrejse, ophold eller bopæl for at
følge et studieprogram på fuld tid i den pågældende stat
denne person kan anmode studielandets institution om refusion (alt efter omstændighederne
helt eller delvist) af den betalte sygesikringsafgift.
12.
Hvis en anmodning indgives i overensstemmelse med stk. 11, behandler og afregner
studielandets institution denne anmodning inden for en rimelig frist, dog højst seks
kalendermåneder regnet fra den dag, hvor anmodningen blev modtaget, og den foretager en
eventuel refusion i overensstemmelse med denne artikel.
13.
Hvis gyldighedsperioden for det i stk. 11, litra a), omhandlede berettigelsesdokument er
kortere end det tidsrum, for hvilket sygesikringsafgiften er betalt, refunderes sygesikringsafgiften
svarende til det beløb, som skal betales for den periode, i hvilken det pågældende dokument er
gyldigt.
14.
Hvis sygesikringsafgiften er betalt af en anden person på vegne af en person, der er omfattet
af denne artikel, kan der ydes refusion til denne anden person.
15.
Bestemmelserne i stk. 11-14 finder tilsvarende anvendelse på den pågældende persons
familiemedlemmer.
16.
Denne artikel træder i kraft 12 måneder efter datoen for denne aftales ikrafttræden.
17.
En person, der opfyldte betingelserne i stk. 11 i perioden mellem denne aftales ikrafttræden
og den dato, der er angivet i stk. 16, kan, når denne artikel er trådt i kraft, anmode om refusion i
henhold til stk. 11 for den pågældende periode.
18.
Uanset artikel SSC.5, stk. 1 [Ligebehandling] kan studielandet i overensstemmelse med sin
nationale ret opkræve gebyrer for naturalydelser, der ikke opfylder kriterierne i artikel SSC.17, stk. 1,
litra a) [Ophold uden for den kompetente stat], som ydes til en person, for hvem der er foretaget
refusion under denne persons ophold for den periode, som refusionen vedrører.
Artikel SSCI.23: Planlagte behandlinger
Tilladelsesproceduren
1.
Ved anvendelsen af protokollens artikel SSC.18, stk. 1 [Rejse med det formål at opnå
naturalydelser
tilladelse til nødvendig behandling uden for bopælsmedlemsstaten] skal
forsikringstageren forelægge opholdsstedets institution et dokument udstedt af den kompetente
institution. Ved anvendelse af denne artikel er den kompetente institution den institution, som
afholder udgifterne ved den planlagte behandling. I de tilfælde, der er nævnt i protokollens
artikel SSC.18, stk. 4 [Rejse med det formål at opnå naturalydelser
tilladelse til nødvendig
behandling uden for bopælsmedlemsstaten], og artikel SSC.25, stk. 5 [Pensionistens eller dennes
familiemedlemmers ophold i en anden stat end bopælsstaten
ophold i den kompetente stat
tilladelse til passende behandling uden for bopælsstaten], hvor de naturalydelser, der er udredt i
bopælsstaten, refunderes på grundlag af faste beløb, er den kompetente institution bopælsstedets
institution.
2.
Hvis en forsikringstager ikke har bopæl i den kompetente stat, anmoder vedkommende om
tilladelse fra bopælsstedets institution, som fremsender den til den kompetente institution med det
samme.
1259
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
I så fald attesterer bopælsstedets institution i en erklæring, om betingelserne i artikel SSC.18, stk. 2
[Rejse med det formål at opnå naturalydelser
tilladelse til nødvendig behandling uden for
bopælsmedlemsstaten], andet punktum, i protokollen er opfyldt i bopælsstaten.
Den kompetente institution kan kun nægte at give den ønskede tilladelse, hvis betingelserne i
protokollens artikel SSC.18, stk. 2 [Rejse med det formål at opnå naturalydelser
tilladelse til
nødvendig behandling uden for bopælsmedlemsstaten], andet punktum, ikke er opfyldt i
forsikringstagerens bopælsstat ifølge en vurdering foretaget af bopælsstedets institution, eller hvis
den samme behandling kan gives i den kompetente stat inden for en frist, der er lægeligt forsvarlig
under hensyn til den pågældendes aktuelle helbredstilstand og udsigterne for sygdommens
udvikling.
Den kompetente institution underretter bopælsstedets institution om sin beslutning.
Hvis der ikke er svaret inden for de frister, der er fastsat i den nationale lovgivning, anses tilladelsen
for at være givet af den kompetente institution.
3.
Hvis en forsikringstager, der ikke har bopæl i den kompetente part, har brug for akut,
livsvigtig behandling, og tilladelsen ikke kan nægtes i henhold til protokollens artikel SSC.18, stk. 2
[Rejse med det formål at opnå naturalydelser
tilladelse til nødvendig behandling uden for
bopælsmedlemsstaten], andet punktum, gives tilladelsen af bopælsstedets institution på vegne af
den kompetente institution, der straks underrettes af bopælsstedets institution.
Den kompetente institution skal godtage de konstateringer og behandlingsmuligheder, som er
opstillet af læger, der er godkendt af den institution på bopælsstedet, der giver tilladelsen,
vedrørende nødvendigheden af en akut, livsvigtig behandling.
4.
Den kompetente institution bevarer retten til når som helst under proceduren for bevilling
af tilladelse at lade forsikringstageren undersøge af en af den selv udpeget læge i opholds- eller
bopælsparten.
5.
Opholdsstedets institution underretter, uden dermed at foregribe en afgørelse om tilladelse,
den kompetente institution, hvis det viser sig, at det lægeligt set er hensigtsmæssigt at supplere den
behandling, der er omfattet af den eksisterende tilladelse.
Overtagelse af udgifter til naturalydelser, som afholdes af forsikringstageren
6.
Med forbehold af stk. 7 finder dette bilags artikel SSCI.22, stk. 4 og 5 [Ophold i en anden stat
end den kompetente stat] tilsvarende anvendelse.
7.
Hvis forsikringstageren faktisk helt eller delvist har afholdt udgifterne til den tilladte
lægebehandling selv, og de udgifter, som den kompetente institution har pligt til at refundere
opholdsstedets institution eller forsikringstageren i overensstemmelse med stk. 6 (de faktiske
udgifter), er lavere end de udgifter, som den skulle påtage sig for samme behandling i den
kompetente stat (de fiktive udgifter), refunderer den kompetente institution på anmodning
udgifterne til den behandling, som forsikringstageren har afholdt, indtil det beløb, med hvilket de
fiktive udgifter overstiger de faktiske udgifter. Refusionsbeløbet må dog ikke overstige de udgifter,
som forsikringstageren faktisk har afholdt, og kan tage hensyn til det beløb, som forsikringstageren
skulle have betalt, hvis behandlingen var ydet i den kompetente stat.
Overtagelse af rejse- og opholdsudgifter i forbindelse med planlagt behandling
1260
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
8.
Når den kompetente institutions nationale lovgivning giver mulighed for refusion af de rejse-
og opholdsudgifter, der ikke kan adskilles fra behandlingen af forsikringstageren, overtager denne
institution sådanne udgifter for den pågældende og om nødvendigt for en person, der skal ledsage
den pågældende, når der er givet tilladelse til behandling i en anden stat.
Familiemedlemmer
9.
Stk. 1-8 finder tilsvarende anvendelse på en forsikringstagers familiemedlemmer.
Artikel SSCI.24: Kontantydelser i forbindelse med uarbejdsdygtighed ved ophold eller bopæl i en
anden stat end den kompetente stat
Procedure for forsikringstageren
1.
Hvis der i den kompetente stats lovgivning er krav om, at forsikringstageren forelægger en
erklæring for at modtage kontantydelser i forbindelse med uarbejdsdygtighed, jf. protokollens
artikel SSC.19, stk. 1 [Kontantydelser], anmoder forsikringstageren den læge i bopælsstaten, der har
udredt vedkommendes helbredstilstand, om at attestere, at vedkommende er uarbejdsdygtig, og
angive den forventede varighed.
2.
Forsikringstageren fremsender erklæringen til den kompetente institution inden for den
frist, der er fastsat i lovgivningen i den kompetente stat.
3.
Hvor de behandlende læger i bopælsstaten ikke udsteder erklæringer om
uarbejdsdygtighed, og hvor der er krav om sådanne erklæringer i den kompetente stats lovgivning,
retter den pågældende direkte henvendelse til bopælsstedets institution. Denne institution
foranlediger straks, at den pågældende person undersøges af en læge til vurdering af
vedkommendes uarbejdsdygtighed, og at den i stk. 1 omhandlede erklæring bliver udstedt.
Erklæringen sendes straks til den kompetente institution.
4.
Fremsendelse af det dokument, der er omhandlet i stk. 1, 2 og 3, fritager ikke
forsikringstageren for at overholde forpligtelserne i henhold til den gældende lovgivning, navnlig
med hensyn til den pågældendes arbejdsgiver. Hvis det er relevant, kan arbejdsgiveren eller den
kompetente institution opfordre arbejdstageren til at deltage i aktiviteter, der skal fremme
mulighederne for og bistå vedkommende med hensyn til at vende tilbage til beskæftigelse.
Procedure for bopælsstatens institution
5.
På anmodning fra den kompetente institution iværksætter bopælsstedets institution den
nødvendige administrative eller lægelige kontrol af den berørte person i henhold til den lovgivning,
der anvendes af sidstnævnte institution. Den kontrollerende læges erklæring, navnlig vedrørende
uarbejdsdygtighedens forventede varighed, sendes straks af bopælsstedets institution til den
kompetente institution.
Procedure for den kompetente institution
6.
Den kompetente institution bevarer retten til at lade forsikringstageren undersøge af en af
den udpeget læge.
7.
Med forbehold af protokollens artikel SSC.19, stk. 1 [Kontantydelser], andet punktum,
udbetaler den kompetente institution kontantydelserne direkte til den pågældende og underretter
om nødvendigt bopælsstedets institution herom.
1261
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
8.
Ved anvendelse af protokollens artikel SSC.19, stk. 1 [Kontantydelser], har oplysningerne i en
forsikringstagers uarbejdsdygtighedserklæring, der er udfærdiget i en stat på grundlag af den
kontrollerende læges eller institutions konstatering, samme juridiske værdi som en erklæring, der er
udfærdiget i den kompetente stat.
9.
Hvis den kompetente institution nægter at udbetale kontantydelser, underretter den
forsikringstageren om denne afgørelse og orienterer samtidig bopælsstedets institution.
Procedure i tilfælde af ophold i en anden stat end den kompetente stat
10.
Stk. 1-9 finder tilsvarende anvendelse, når forsikringstageren opholder sig i en anden stat
end den kompetente stat.
Artikel SSCI.25: Bidrag, der påhviler pensionister
Hvis en person modtager pension fra mere end én stat, må de bidrag, der opkræves af den samlede
pension, under ingen omstændigheder være højere end det beløb, der ville blive opkrævet hos en
person, der modtager det samme pensionsbeløb fra den kompetente stat.
Artikel SSCI.26: Særlige gennemførelsesforanstaltninger
1.
Når en person eller en gruppe personer efter anmodning fritages fra lovpligtig
sygeforsikring, og sådanne personer derfor ikke er omfattet af en sygeforsikringsordning, som
protokollen finder anvendelse på, bliver en stats institution ikke, blot på grund af denne fritagelse,
ansvarlig for at afholde omkostningerne ved de naturalydelser eller kontantydelser, som sådanne
personer eller et medlem af deres familie modtager i henhold til protokollens afsnit III, kapitel I
[Sygdom eller moderskab og dermed ligestillede ydelser ved faderskab].
2.
Når de personer, der er omhandlet i stk. 1, og deres familiemedlemmer har bopæl i en stat,
hvor retten til at modtage naturalydelser ikke er betinget af forsikring eller beskæftigelse som
arbejdstager eller selvstændig erhvervsdrivende, skal de betale fuldt ud for de naturalydelser, som
de modtager i bopælsstaten.
KAPITEL 2: YDELSER I ANLEDNING AF ARBEJDSULYKKER OG ERHVERVSSYGDOM
Artikel SSCI.27: Ret til naturalydelser og kontantydelser ved bopæl eller ophold i en anden stat end
den kompetente stat
1.
Ved anvendelsen af protokollens artikel SSC.31 [Ret til naturalydelser og kontantydelser]
finder procedurerne i artikel SSCI.21 [Ophold i en anden stat end den kompetente stat] til SSCI.24
[Kontantydelser i forbindelse med uarbejdsdygtighed ved ophold eller bopæl i en anden stat end den
kompetente stat] i dette bilag tilsvarende anvendelse.
2.
Når institutionen i opholds- eller bopælsstaten udreder særlige naturalydelser i forbindelse
med arbejdsulykker og erhvervssygdomme i henhold til national lovgivning, underretter den
omgående den kompetente institution.
Artikel SSCI.28: Procedure i tilfælde af arbejdsulykke eller erhvervssygdom, der er indtruffet i en
anden stat end den kompetente stat
1.
Hvis en arbejdsulykke indtræffer eller en erhvervssygdom første gang lægeligt konstateres i
en anden stat end den kompetente stat, foretages anmeldelsen eller indberetningen af
arbejdsulykken eller erhvervssygdommen, forudsat at der findes bestemmelser om anmeldelse eller
1262
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
indberetning i national lovgivning, efter den kompetente stats lovgivning, uden at dette berører
andre lovbestemmelser, der måtte gælde i den stat, hvor arbejdsulykken er indtruffet eller
erhvervssygdommen første gang er lægeligt konstateret, og som fortsat finder anvendelse i et
sådant tilfælde. Anmeldelsen eller indberetningen sendes til den kompetente institution.
2.
Institutionen i den stat, på hvis territorium arbejdsulykken er indtruffet eller
erhvervssygdommen første gang er lægeligt konstateret, tilsender den kompetente institution de
lægeerklæringer, der er udfærdiget i den pågældende stat.
3.
Såfremt det, hvor det drejer sig om en ulykke indtruffet på vej til eller fra arbejde i en anden
stat end den kompetente stat, er påkrævet at foretage en undersøgelse på den førstnævnte stats
territorium for at afgøre en eventuel ret til de pågældende ydelser, kan den kompetente institution
udpege en person til at forestå denne undersøgelse, og den skal i så fald underrette myndighederne
i den pågældende stat herom. Institutionerne samarbejder med hinanden om at vurdere alle
relevante oplysninger og gennemgå rapporterne og alle øvrige dokumenter vedrørende ulykken.
4.
Efter behandlingens afslutning sendes en udførlig rapport efter anmodning til den
kompetente institution sammen med lægeerklæringer om de varige følger af ulykken eller
sygdommen, navnlig om den skadede persons aktuelle tilstand samt om, hvorvidt læsionerne er
helbredt eller konsolideret. De hermed forbundne honorarer betales, alt efter omstændighederne,
af bopælsstedets institution eller af opholdsstedets institution efter den sats, der gælder for den
pågældende institution, og til udgift for den kompetente institution.
5.
Efter anmodning fra bopæls- eller opholdsstedets institution underretter den kompetente
institution i givet fald den relevante institution om afgørelsen af, hvornår læsionerne er helbredt
eller konsolideret, samt
i givet fald
om afgørelsen vedrørende tilkendelse af pension.
Artikel SSCI.29: Tvivl om, hvorvidt ulykken eller sygdommen er arbejdsbetinget
1.
Hvis den kompetente institution i forbindelse med protokollens artikel SSC.31, stk. 2 [Ret til
naturalydelser og kontantydelser], bestrider, at lovgivningen om arbejdsulykker og
erhvervssygdomme skal finde anvendelse, underretter den straks bopæls- eller opholdsstedets
institution, der har udredt naturalydelserne, og disse ydelser vil derefter blive betragtet som
sygeforsikringsydelser.
2.
Når der er truffet endelig afgørelse om dette spørgsmål, underretter den kompetente
institution straks bopæls- eller opholdsstedets institution, der har udredt naturalydelserne.
Hvis der ikke konstateres en arbejdsulykke eller erhvervssygdom, skal der fortsat udredes
naturalydelser som sygeforsikringsydelser, såfremt den pågældende er berettiget hertil.
Hvis der konstateres en arbejdsulykke eller erhvervssygdom, betragtes de sygeforsikringsydelser i
form af naturalydelser, som den pågældende har modtaget, fra den dato, hvor arbejdsulykken
indtraf, eller hvor sygdommen første gang blev lægeligt konstateret, som ydelser ved arbejdsulykker
eller erhvervssygdomme.
3.
Artikel SSCI.6, stk. 5, andet afsnit [Midlertidig anvendelse af en lovgivning og foreløbig
tilkendelse af ydelser] i dette bilag finder tilsvarende anvendelse.
Artikel SSCI.30: Procedure ved risiko for pådragelse af erhvervssygdom i to eller flere stater
1.
I det tilfælde , der er omhandlet i artikel SSC.33 [Ydelser i anledning af en erhvervssygdom,
når den tilskadekomne person har været udsat for samme risiko i flere medlemsstater] i protokollen,
1263
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
sendes anmeldelsen eller indberetningen af erhvervssygdommen til den kompetente institution for
erhvervssygdomme i den sidste stat, under hvis lovgivning den pågældende har udøvet en aktivitet,
der kan forårsage den pågældende sygdom.
Hvis den institution, som anmeldelsen eller indberetningen er blevet sendt til, konstaterer, at en
person senest har været beskæftiget ved et arbejde, der kan forårsage den pågældende
erhvervssygdom, under lovgivningen i en anden stat, sender den anmeldelsen eller indberetningen
med alle bilag til den tilsvarende institution i denne stat.
2.
Hvis institutionen i den stat, under hvis lovgivning en person senest har været beskæftiget
ved et arbejde, der kan forårsage den pågældende erhvervssygdom, konstaterer, at vedkommende
eller dennes efterladte ikke opfylder betingelserne i denne stats lovgivning, bl.a. fordi vedkommende
aldrig i den pågældende stat har været beskæftiget ved et arbejde, der forårsagede
erhvervssygdommen, eller fordi staten ikke anerkender sygdommen som en erhvervssygdom,
sender denne institution omgående anmeldelsen eller indberetningen med alle bilag, herunder
resultaterne af de lægelige observationer og undersøgelser, som den førstnævnte institution har
ladet foretage, til institutionen i den stat, under hvis lovgivning vedkommende tidligere har været
beskæftiget ved et arbejde, der kan forårsage den pågældende erhvervssygdom.
3.
Hvis det er hensigtsmæssigt, gentager institutionerne den i stk. 2 anførte procedure ved at
gå så langt tilbage som den tilsvarende institution i den stat, hvor vedkommende først har været
beskæftiget ved et arbejde, der kan forårsage den pågældende erhvervssygdom.
Artikel SSCI.31: Udveksling af oplysninger mellem institutioner og ydelse af forskud i tilfælde af klage
over afslag på en ansøgning om ydelser
1.
I tilfælde af klage over en afgørelse om afslag på en ansøgning om ydelser, som er truffet af
institutionen i en stat, under hvis lovgivning en person har været beskæftiget ved et arbejde, der kan
forårsage den pågældende erhvervssygdom, underretter denne institution den institution, hvortil
anmeldelsen eller indberetningen er sendt efter proceduren i dette bilags artikel SSCI.30, stk. 2
[Procedure ved risiko for pådragelse af erhvervssygdom i to eller flere stater], og underretter den
senere, når den endelige afgørelse er truffet.
2.
Såfremt der er erhvervet ret til ydelser efter den lovgivning, der anvendes af den institution,
hvortil anmeldelsen eller indberetningen er sendt, udbetaler denne institution forskud med et beløb,
der i givet fald fastsættes efter høring af den institution, hvis afgørelse er påklaget, og på en sådan
måde, at overbetaling undgås. Den sidstnævnte institution refunderer det ydede forskudsbeløb, hvis
den som følge af klageinstansens afgørelse er forpligtet til at udrede de omhandlede ydelser. Dette
beløb indeholdes derefter i de ydelser, der tilkommer den pågældende, i overensstemmelse med
proceduren i dette bilags artikel SSCI.56 [Uberettiget modtagne ydelser] og SSCI.57 [Foreløbigt
betalte kontantydelser eller bidrag].
3.
Artikel SSCI.6, stk. 5, andet afsnit [Midlertidig anvendelse af en lovgivning og foreløbig
tilkendelse af ydelser] i dette bilag finder tilsvarende anvendelse.
Artikel SSCI.32: Forværring af en erhvervssygdom
I de tilfælde, der er omhandlet i protokollens artikel SSC.34 [Forværring af en erhvervssygdom],
meddeler ansøgeren den institution i en stat, over for hvilken vedkommende gør krav på ydelser,
oplysninger vedrørende tidligere tilkendte ydelser i anledning af den pågældende erhvervssygdom.
Denne institution kan rette henvendelse til enhver anden institution, der tidligere har været
kompetent, for at fremskaffe de oplysninger, som den anser for nødvendige.
1264
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSCI.33: Vurdering af graden af uarbejdsdygtighed i tilfælde af en tidligere eller senere
indtruffet arbejdsulykke eller erhvervssygdom
Når den tidligere eller senere uarbejdsdygtighed er forårsaget af en ulykke, der indtraf, mens den
pågældende var omfattet af lovgivningen i en stat, der ikke foretager nogen sondring efter
uarbejdsdygtighedens årsag, skal den kompetente institution eller det organ, der er udpeget af den
kompetente myndighed i den pågældende stat:
a)
efter anmodning fra den kompetente institution i en anden stat tilvejebringe oplysninger om
graden af den tidligere eller senere uarbejdsdygtighed og, så vidt muligt, oplysninger, der gør
det muligt at afgøre, om uarbejdsdygtigheden er en følge af en arbejdsulykke efter den
lovgivning, som institutionen i den anden stat anvender
med henblik på fastlæggelse af retten til ydelser og fastsættelse af disses størrelse tage
hensyn til den grad af uarbejdsdygtighed, som disse tidligere eller senere tilfælde har medført,
i overensstemmelse med den lovgivning, der finder anvendelse.
Artikel SSCI.34: Indgivelse og behandling af ansøgninger om pensioner eller tillæg
For at opnå pension eller tillæg efter lovgivningen i en stat skal den pågældende eller dennes
efterladte, der har bopæl på en anden stats territorium, i givet fald indgive en ansøgning enten til
den kompetente institution eller til bopælsstedets institution, der sender den til den kompetente
institution.
Ansøgningen skal indeholde de oplysninger, der kræves i henhold til den lovgivning, som den
kompetente institution anvender.
KAPITEL 3: YDELSER VED DØDSFALD
Artikel SSCI.35: Ansøgning om ydelser ved dødsfald
Ved anvendelse af protokollens artikel SSC.37 [Ret til ydelser ved dødsfald i en anden stat end den
kompetente stat] og SSC.38 [Udbetaling af ydelser i tilfælde af en pensionists død] indgives
ansøgningen om ydelser ved dødsfald enten til den kompetente institution eller til ansøgerens
bopælssteds institution, der sender den til den kompetente institution.
Ansøgningen skal indeholde de oplysninger, der kræves i henhold til den lovgivning, som den
kompetente institution anvender.
b)
1265
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
KAPITEL 4: YDELSER VED INVALIDITET OG ALDERS- OG EFTERLADTEPENSIONER
Artikel SSCI.36: Supplerende bestemmelser om beregning af ydelser
1.
Med henblik på beregningen af ydelsens teoretiske og faktiske beløb efter bestemmelserne i
protokollens artikel SSC.47, stk. 1, litra b) [Ydelsernes fastsættelse], finder reglerne i
bilagets artikel SSCI.11, stk. 3, 4, 5 og 6 [Sammenlægning af perioder], anvendelse.
2.
Når forsikringsperioder tilbagelagt efter en frivillig eller frivillig fortsat ordning ikke er
medregnet i henhold til dette bilags artikel SSC.11, stk. 3 [Sammenlægning af perioder], beregner
institutionen i staten, alt efter under hvis lovgivning disse perioder er tilbagelagt, det beløb, der
svarer til disse perioder, i henhold til den lovgivning, der finder anvendelse. Det faktiske beløb for
ydelsen beregnet i henhold til protokollens artikel SSC.47, stk. 1, litra b) [Ydelsernes fastsættelse],
forhøjes med det beløb, der svarer til forsikringsperioderne i henhold til en frivillig eller frivillig
fortsat ordning.
3.
Institutionen i hver medlemsstat beregner i henhold til den lovgivning, som den anvender,
det beløb, der svarer til forsikringsperioder tilbagelagt efter en frivillig eller frivillig fortsat ordning,
som i henhold til protokollens artikel SSC.48, stk. 3, litra c), [Antikumulationsregler], ikke er
undergivet en anden stats regler om bortfald, nedsættelse eller midlertidig inddragelse af ydelser.
Hvis den lovgivning, som den kompetente institution anvender, ikke giver mulighed for at fastsætte
dette beløb direkte på grund af, at der i den pågældende lovgivning tildeles forskellige værdier for
forsikringsperioder, kan der fastsættes et fiktivt beløb. Specialudvalget for koordinering af sociale
sikringsordninger fastlægger de nærmere regler for fastsættelse af det fiktive beløb.
Artikel SSCI.37: Ansøgning om ydelser
A. Indgivelse af ansøgninger om alders- og efterladtepension
1.
Ansøgeren indgiver en ansøgning enten til bopælsstedets institution eller til institutionen i
den stat, hvis lovgivning senest var gældende for vedkommende. Hvis den berørte person ikke på
noget tidspunkt har været omfattet af den lovgivning, som bopælsstedets institution anvender,
fremsender denne institution ansøgningen til institutionen i den stat, hvis lovgivning senest var
gældende.
2.
Datoen for ansøgningens indgivelse gælder for alle berørte institutioner.
3.
Uanset stk. 2, og medmindre den relevante lovgivning indeholder gunstigere bestemmelser,
anses den dato, hvor ansøgeren kompletterer sin oprindelige ansøgning eller indgiver en ny
ansøgning vedrørende de manglende beskæftigelses- og/eller bopælsperioder i en stat, for at være
datoen for indgivelse af ansøgningen til den institution, der anvender den pågældende lovgivning,
såfremt ansøgeren i sin ansøgning ikke har oplyst, at vedkommende har været beskæftiget eller haft
bopæl i andre stater, på trods af at vedkommende er blevet opfordret hertil.
Artikel SSCI.38: Dokumentation og oplysninger, der skal ledsage ansøgerens ansøgning
1.
Ansøgeren indgiver ansøgningen i overensstemmelse med bestemmelserne i den lovgivning,
som anvendes af den institution, der er omhandlet i dette bilags artikel SSCI.37, stk. 1 [Ansøgning om
ydelser], og vedlægger den dokumentation, der kræves efter denne lovgivning. Navnlig skal
ansøgeren indgive alle relevante tilgængelige oplysninger og al dokumentation vedrørende
forsikringsperioder (institutioner, identifikationsnumre), beskæftigelse (arbejdsgivere) eller
1266
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
selvstændig virksomhed (art og sted) og bopæl (adresser), som måtte være tilbagelagt under anden
lovgivning, samt varigheden af sådanne perioder.
2.
Hvis ansøgeren i henhold til protokollens artikel SSC.45, stk. 1 [Almindelige bestemmelser],
anmoder om, at fastsættelsen af ydelser ved alderdom efter lovgivningen i en eller flere stater
udsættes, skal ansøgeren anføre dette i sin ansøgning og angive, efter hvilken lovgivning
vedkommende anmoder om udsættelse. For at ansøgeren kan benytte sig af denne ret, meddeler de
berørte institutioner på ansøgerens anmodning vedkommende alle oplysninger, de er i besiddelse
af, så vedkommende kan vurdere konsekvenserne af henholdsvis en samtidig eller en successiv
fastsættelse af de ydelser, der kan gøres krav på.
3.
Hvis ansøgeren trækker en ansøgning om ydelser tilbage, hvor dette er muligt i henhold til
lovgivningen i en bestemt stat, anses dette ikke for samtidig at være en tilbagetrækning af en
ansøgning om ydelser i henhold til lovgivningen i en anden stat.
Artikel SSCI.39: De berørte institutioners behandling af ansøgninger
Kontaktinstitution
1.
Den institution, hvortil ansøgningen om ydelser indgives eller videresendes i
overensstemmelse med dette bilags artikel SSCI.37, stk. 1 [Ansøgning om ydelser], til protokollen,
benævnes herefter "kontaktinstitutionen". Institutionen på bopælsstedet benævnes ikke
kontaktinstitutionen, hvis den berørte person ikke på noget tidspunkt har været omfattet af den
lovgivning, som denne institution anvender.
Ud over behandlingen af ansøgningen om ydelser i henhold til den lovgivning, den anvender, skal
denne institution i sin egenskab af kontaktinstitution fremme udvekslingen af data, bekendtgørelsen
af afgørelser og de procedurer, der er nødvendige for de berørte institutioners behandling af
ansøgningen, og skal på anmodning forsyne ansøgeren med oplysninger, der er relevante for de
aspekter ved behandlingen, som protokollen måtte give anledning til, samt holde ansøgeren
underrettet om, hvordan behandlingen skrider frem.
Behandling af ansøgninger om alders- og efterladtepension
2.
Kontaktinstitutionen sender straks ansøgninger om ydelser og alle de dokumenter, den
råder over, og i givet fald alle relevante dokumenter indgivet af ansøgeren, til alle de berørte
institutioner, for at disse institutioner kan påbegynde behandlingen af ansøgningen samtidig.
Kontaktinstitutionen underretter de andre institutioner om forsikrings- eller bopælsperioder i
henhold til dens lovgivning. Den angiver også, hvilke dokumenter der skal indgives på et senere
tidspunkt, og supplerer ansøgningen så hurtigt som muligt.
3.
Hver af de berørte institutioner underretter hurtigst muligt kontaktinstitutionen og de andre
berørte institutioner om forsikrings- eller bopælsperioder i henhold til deres lovgivning.
4.
Alle berørte institutioner beregner størrelsen af ydelserne i henhold til protokollens
artikel SSC.47 [Ydelsernes fastsættelse] og underretter kontaktinstitutionen og de andre berørte
institutioner om deres afgørelse samt om størrelsen af ydelserne og meddeler alle de oplysninger,
der er nødvendige med henblik på protokollens artikel SSC.48 [Antikumulationsregler] til SSC.50
[Sammenfald mellem ydelser af forskellig art].
5.
Hvis en institution på basis af oplysninger omhandlet i denne artikels stk. 2 og 3 konstaterer,
at protokollens artikel SSC.52, stk. 2 eller 3 [Forsikrings- eller bopælsperioder på under et år], finder
anvendelse, informerer den kontaktinstitutionen og de andre berørte institutioner.
1267
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSCI.40: Meddelelse til ansøgeren om afgørelser
1.
Hver enkelt institution giver ansøgeren meddelelse om den afgørelse, den har truffet, efter
den lovgivning, der finder anvendelse. Afgørelsen skal indeholde nærmere oplysninger om
klageadgang samt fristerne for klage. Når kontaktinstitutionen er blevet underrettet om alle de
afgørelser, som de enkelte institutioner har truffet, sender den et resumé over disse afgørelser til
ansøgeren og de andre berørte institutioner. Specialudvalget for koordinering af sociale
sikringsordninger udarbejder en skabelon for dette resumé. Resuméet sendes til ansøgeren på
institutionens sprog eller, hvis ansøgeren anmoder herom, på et hvilket som helst andet sprog,
herunder engelsk, der er anerkendt som et officielt EU-sprog.
2.
Hvis en ansøger efter modtagelse af resuméet har indtryk af, at vedkommendes rettigheder
er blevet påvirket negativt på grund af interaktionen mellem afgørelser, der er truffet af to eller flere
institutioner, har ansøgeren ret til inden for de frister, der er fastsat i de respektive nationale
lovgivninger, at få taget de berørte institutioners afgørelser op til fornyet overvejelse. Fristen
begynder at løbe på datoen for modtagelse af resuméet. Ansøgeren underrettes skriftligt om
resultatet af den fornyede overvejelse.
Artikel SSCI.41: Fastsættelse af invaliditetsgraden
Alle institutioner har i overensstemmelse med deres lovgivning ret til at lade ansøgeren undersøge
af en af dem selv udpeget læge eller anden specialist for at få fastsat invaliditetsgraden. En stats
institution skal dog tage lægelige dokumenter og erklæringer samt administrative oplysninger, der er
indhentet af andre staters institutioner, i betragtning på samme måde, som hvis de havde været
udstedt på institutionens eget territorium.
Artikel SSCI.42: Udbetaling af foreløbige ydelser og forskud på ydelser
1.
Uanset artikel SSCI.7 [Foreløbig beregning af ydelser og bidrag] i dette bilag skal enhver
institution, der i forbindelse med behandlingen af en ansøgning om ydelser fastslår, at ansøgeren
har ret til en selvstændig ydelse i henhold til den gældende lovgivning i overensstemmelse med
artikel SSC.47, stk. 1, litra a) [Ydelsernes fastsættelse], straks udbetale denne ydelse. Udbetalingen
anses for foreløbig, hvis det tilkendte beløb kan påvirkes af resultatet af ansøgningens behandling.
2.
Hvis det fremgår af de tilgængelige oplysninger, at ansøgeren har ret til betaling fra en
institution i medfør af protokollens artikel SSC.47, stk. 1, litra b) [Ydelsernes fastsættelse], udbetaler
den pågældende institution vedkommende et forskud, hvis størrelse så vidt muligt svarer til det
beløb, der må antages at blive fastsat i henhold til protokollens artikel SSC.47, stk. 1, litra b)
[Ydelsernes fastsættelse].
3.
Hver institution, som det påhviler at udbetale foreløbige ydelser eller forskud på ydelser i
medfør af stk. 1 eller 2, underretter straks ansøgeren herom og gør samtidig vedkommende
udtrykkeligt opmærksom på, at afgørelsen er af foreløbig karakter, og på en eventuel klageadgang i
henhold til den lovgivning, der gælder for institutionen.
Artikel SSCI.43: Fornyet beregning af ydelserne
1.
Hvis ydelserne beregnes på ny i overensstemmelse med protokollens artikel SSC.45, stk. 4
[Almindelige bestemmelser], artikel 54, stk. 1 [Regulering og fornyet beregning af ydelser] og artikel
SSCI.42 [Udbetaling af foreløbige ydelser og forskud på ydelser], finder dette bilag tilsvarende
anvendelse.
1268
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2.
Hvis ydelsen beregnes på ny, bortfalder eller stilles i bero, underretter den institution, som
har truffet afgørelse herom, straks den pågældende person samt hver af de institutioner, hvorfra
den pågældende har ret til ydelser.
Artikel SSCI.44: Foranstaltninger med henblik på at fremskynde pensionsberegningen
1.
For at lette og fremskynde behandlingen af ansøgninger og udbetalingen af ydelser skal de
institutioner, hvis lovgivning den berørte person har været omfattet af:
a)
udveksle de oplysninger til identifikation af personer, der overgår fra en gældende national
lovgivning til en anden, med institutioner i andre stater eller gøre sådanne oplysninger
tilgængelige for disse institutioner og sammen sikre, at disse identifikationsoplysninger
opbevares og stemmer overens, eller, hvis dette ikke er muligt, give de pågældende personer
mulighed for at få direkte adgang til deres identifikationsoplysninger
i tilstrækkelig god tid inden minimumsalderen for pensionsrettighedernes indtræden eller
inden en aldersgrænse, der fastlægges i national lovgivning, udveksle oplysninger med den
berørte person og institutioner i andre stater (vedrørende tilbagelagte perioder eller andre
vigtige forhold) om de pensionsrettigheder, der tilkommer personer, der er overgået fra en
gældende lovgivning til en anden, eller gøre disse oplysninger tilgængelige for dem, eller, hvis
dette ikke er muligt, underrette disse personer om eller give dem mulighed for at gøre sig
bekendt med deres fremtidige ret til ydelser.
b)
2.
Ved anvendelse af stk. 1 fastsætter specialudvalget for koordinering af sociale
sikringsordninger, hvilke oplysninger der skal udveksles eller gøres tilgængelige, og fastlægger de
relevante procedurer og mekanismer under hensyn til de særlige karakteristika, den administrative
og tekniske indretning og de teknologiske midler, der er til rådighed for de nationale
pensionsordninger. Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger sikrer
gennemførelsen af disse pensionsordninger ved at organisere en opfølgning på de iværksatte
foranstaltninger og deres anvendelse.
3.
Ved anvendelse af stk. 1 får institutionen i den første stat, hvor en person tildeles et
personligt identifikationsnummer (PIN) med henblik på forvaltning af den sociale sikring, stillet de i
denne artikel omhandlede oplysninger til rådighed.
Artikel SSCI.45: Koordineringsforanstaltninger i staterne
1.
Hvis en national lovgivning indeholder regler til fastlæggelse af, hvilken institution der er
ansvarlig, eller hvilken ordning der skal anvendes, eller for at henføre forsikringsperioder til en
bestemt ordning, finder disse regler kun anvendelse på forsikringsperioder tilbagelagt under den
pågældende stats lovgivning, jf. dog protokollens artikel SSC.46 [Særlige bestemmelser om
sammenlægning af perioder].
2.
Hvis en national lovgivning indeholder regler om koordinering af de særlige ordninger for
tjenestemænd og den almindelige ordning for arbejdstagere, berøres sådanne regler ikke af
bestemmelserne i protokollen og i dette bilag.
KAPITEL 5: ARBEJDSLØSHEDSYDELSER
Artikel SSCI.46: Sammenlægning af perioder og beregning af ydelser
1.
Artikel SSCI.11, stk. 1 [Sammenlægning af perioder] i dette bilag finder tilsvarende
anvendelse på artikel SSC.56 [Særlige bestemmelser om sammenlægning af forsikringsperioder,
1269
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
beskæftigelsesperioder eller perioder med selvstændig virksomhed] i protokollen. Med forbehold af
de involverede institutioners underliggende forpligtelser kan den pågældende person forelægge den
kompetente institution et dokument, der er udstedt af institutionen i den stat, af hvis lovgivning
vedkommende var omfattet under sin seneste lønnede beskæftigelse eller selvstændige virksomhed,
med angivelse af de perioder, der er afsluttet under denne lovgivning.
2.
Ved anvendelsen af protokollens artikel SSC.57 [Beregning af arbejdsløshedsydelser] skal
den kompetente institution i en stat, efter hvis lovgivning ydelsernes beregning afhænger af antallet
af familiemedlemmer, også tage familiemedlemmer, der har bopæl i en anden stat, i betragtning,
som om de havde bopæl i den kompetente stat. Dette gælder dog ikke, såfremt en anden person i
familiemedlemmernes bopælsstat har ret til arbejdsløshedsydelser, der beregnes på grundlag af
antallet af familiemedlemmer.
AFSNIT IV: FINANSIELLE BESTEMMELSER
KAPITEL 1: REFUSION AF OMKOSTNINGER, JF. ARTIKEL SSC.30 [Refusion mellem institutioner] OG
ARTIKEL SSC.36 [Refusion mellem institutioner] I PROTOKOLLEN
Afdeling 1: Refusion af ydelser på grundlag af de faktiske udgifter
Artikel SSCI.47: Principper
1.
Ved anvendelse af artikel SSC.30 [Refusion mellem institutioner] og artikel SSC.36 [Refusion
mellem institutioner] i protokollen refunderer den kompetente institution det faktiske beløb for
udgifterne til naturalydelser, som fremgår af regnskaberne for den institution, der har udredt dem,
til denne institution, medmindre artikel SSCI.57 [Foreløbigt betalte kontantydelser eller bidrag] i
dette bilag finder anvendelse.
2.
Hvis den faktiske størrelse af de i stk. 1 nævnte udgifter til ydelser ikke helt eller delvis
fremgår af regnskaberne for den institution, der har udredt dem, fastsættes refusionsbeløbet til et
fikseret beløb beregnet på grundlag af alle relevante oplysninger, der kan udledes af de foreliggende
data. Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger afgør, hvilket grundlag der skal
anvendes ved beregningen af det fikserede beløb, og fastsætter dets størrelse.
3.
Der kan ikke lægges højere satser til grund for refusionen end dem, der finder anvendelse på
naturalydelser til forsikringstagere, der er omfattet af den lovgivning, der gælder for den institution,
som har udredt de i stk. 1 omhandlede ydelser.
Afdeling 2: Refusion på grundlag af faste beløb
Artikel SSCI.48: Identifikation af den eller de berørte stater
1.
De stater, der er omhandlet i artikel SSC.30, stk. 2 [Refusion mellem institutioner], hvis
retlige eller administrative strukturer er af en sådan art, at anvendelse af refusion på grundlag af
faktiske udgifter ikke er hensigtsmæssig, fremgår af dette bilags tillæg SSCI-3.
2.
For stater, der står opført i dette bilags tillæg SSCI-3, refunderer de kompetente institutioner
beløbet for naturalydelser, der er udredt til:
a)
familiemedlemmer, der ikke er bosat i samme stat som forsikringstageren, jf. protokollens
artikel SSC.15 [Bopæl i en anden stat end den kompetente stat], og til
1270
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
b)
pensionister og deres familiemedlemmer som fastsat i protokollens artikel SSC.22, stk. 1
[Ingen ret til naturalydelser i henhold til lovgivningen i bopælsstaten], artikel SSC.23
[Pensioner i henhold til lovgivningen i en eller flere andre stater end bopælsstaten, hvor der er
ret til naturalydelser i sidstnævnte stat] og SSC.24 [Familiemedlemmer, der er bosat i en
anden stat end den, hvor pensionisten er bosat].
til de institutioner, der har udredt de pågældende ydelser, på grundlag af et fast beløb, der
fastsættes for hvert kalenderår. Størrelsen af det faste beløb skal i videst muligt omfang svare til de
faktiske udgifter.
Artikel SSCI.49: Metode til beregning af de månedlige faste beløb og det samlede faste beløb
1.
For hver kreditorstat fremkommer det månedlige faste beløb pr. person (Fi) for et
kalenderår ved at dividere den gennemsnitlige årlige udgift pr. person (Yi), opgjort for forskellige
alderskategorier (i), med 12 og foretage en nedsættelse (X) af det herved fremkomne beløb i
overensstemmelse med følgende formel:
F
i
= Y
i
*1/12*(1-X)
hvor:
-
-
-
-
-
-
indekset (i = 1, 2 og 3) repræsenterer de tre alderskategorier, der anvendes
ved beregningen af det faste beløb:
i = 1: personer under 20 år
i = 2: personer på 20-64 år
i = 3: personer på 65 år og derover.
Y
i
repræsenterer den gennemsnitlige årlige udgift pr. person i alderskategori
i, jf. stk. 2.
koefficienten X (0,20 eller 0,15) repræsenterer nedsættelsen, jf. stk. 3.
2.
Den gennemsnitlige årlige udgift pr. person (Yi) i alderskategori i udregnes ved at dividere de
årlige udgifter til samtlige de naturalydelser, der af institutionerne i kreditorstaten er udredt til alle
de personer i den pågældende alderskategori, der er omfattet af denne stats lovgivning, og som har
bopæl på dens territorium, med det gennemsnitlige antal berørte personer i den pågældende
alderskategori i det pågældende kalenderår. Beregningen baseres på udgifterne under de ordninger,
der er omhandlet i artikel SSCI.20 [Bestemmelser om, hvilken ordning der skal finde anvendelse i
tilfælde, hvor der er mere end én ordning i bopæls- eller opholdsstaten] i dette bilag.
3.
Det månedlige faste beløb nedsættes i princippet med 20 % (X = 0,20). Det nedsættes med
15 % (X = 0,15) for pensionister og deres familiemedlemmer, hvis den kompetente stat ikke er anført
i bilag SSC-3 [Flere rettigheder for pensionister, der vender tilbage til den kompetente stat].
4.
For de enkelte debitorstater svarer det samlede faste beløb for et kalenderår til summen af
de beløb, der fremkommer ved, i hver alderskategori i, at multiplicere det fastsatte månedlige faste
beløb pr. person med antallet af måneder, som de berørte personer i den pågældende
alderskategori har tilbagelagt i kreditorstaten.
1271
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Antallet af måneder, som de berørte personer har tilbagelagt i kreditorstaten, svarer til summen af
de kalendermåneder i et kalenderår, i hvilke de berørte personer på grund af deres bopæl på
kreditorstatens territorium havde ret til at modtage naturalydelser på det pågældende territorium til
udgift for debitorstaten. Disse måneder opgøres ved hjælp af en fortegnelse, der i dette øjemed
føres af bopælsstedets institution, på grundlag af den af den kompetente institution tilvejebragte
dokumentation for de pågældendes ret til ydelser.
5.
Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger kan fremsætte forslag til
ændringer, der måtte vise sig at være nødvendige for at sikre, at beregningen af de faste beløb i
videst muligt omfang svarer til de faktiske udgifter, og at nedsættelserne i stk. 3 ikke resulterer i
ulige betalinger eller dobbeltbetalinger for medlemsstaterne eller Det Forenede Kongerige.
6.
Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger udarbejder metoder til
fastsættelse af de elementer, der skal anvendes til beregning af de faste beløb, som er nævnt i stk. 1-
5.
Artikel SSCI.50: Indberetning af de gennemsnitlige årlige udgifter
Den gennemsnitlige årlige udgift pr. person i hver alderskategori for et bestemt år indberettes til
specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger senest ved udgangen af det andet på
det pågældende år følgende år. Hvis ikke indberetningen foretages inden for denne frist, tages den
gennemsnitlige årlige udgift pr. person, som specialudvalget for koordinering af sociale
sikringsordninger senest har fastlagt for et tidligere år.
Afdeling 3: Almindelige bestemmelser
Artikel SSCI.51: Procedure for refusion mellem institutioner
1.
Refusion mellem staterne gennemføres så hurtigt som muligt. Hver af de berørte
institutioner har pligt til at refundere fordringerne inden for de frister, der er fastsat i denne
afdeling, så hurtigt de er i stand til det. En tvist vedrørende en given fordring må ikke være til hinder
for refusionen af en eller flere andre fordringer.
2.
Refusion mellem medlemsstaternes og Det Forenede Kongeriges institutioner, som
omhandlet i protokollens artikel SSC.30 [Refusion mellem institutioner] og artikel SSC.36 [Refusion
mellem institutioner], sker via forbindelsesorganet. Der kan være et særskilt forbindelsesorgan for
refusioner i henhold til artikel SSC.30 [Refusion mellem institutioner] og artikel SSC.36 [Refusion
mellem institutioner] i protokollen.
Artikel SSCI.52: Frister for forelæggelse og betaling af fordringer
1.
Fordringer på grundlag af de faktiske udgifter forelægges forbindelsesorganet i
debitorstaten senest 12 måneder efter udgangen af det kalenderhalvår, hvor disse fordringer blev
registreret i kreditorinstitutionens regnskaber.
2.
Fordringer på grundlag af faste beløb vedrørende et kalenderår forelægges
forbindelsesorganet i debitorstaten senest 12 måneder efter den måned, hvor de gennemsnitlige
udgifter for det pågældende år blev godkendt af specialudvalget for koordinering af sociale
sikringsordninger. De fortegnelser, der henvises til i artikel SSCI.49, stk. 4 [Metode til beregning af de
månedlige faste beløb og det samlede faste beløb] i dette bilag, forelægges ved udgangen af det år,
der følger efter referenceåret.
1272
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
I det tilfælde, der er omhandlet i artikel SSCI.7, stk. 5, andet afsnit [Foreløbig beregning af
ydelser og bidrag] i dette bilag, begynder fristen, jf. denne artikels stk. 1 og 2, først at løbe, når den
kompetente institution er identificeret.
4.
Fordringer, der indgives efter fristerne i stk. 1 og 2, tages ikke i betragtning.
5.
Fordringer betales til forbindelsesorganet i kreditorstaten, jf. dette bilags artikel SSCI.51
[Procedure for refusion mellem institutioner], til protokollen, af debitorinstitutionen senest
18 måneder efter udgangen af den måned, hvor de blev indgivet til forbindelsesorganet i
debitorstaten. Dette gælder ikke for fordringer, som debitorinstitutionen har afvist af relevante
grunde inden for denne periode.
6.
Tvister vedrørende en fordring skal løses senest 36 måneder efter den måned, hvor
fordringen blev forelagt.
7.
Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger fremmer den endelige
afslutning af regnskaberne i tilfælde, hvor der ikke er fundet en løsning inden for den i stk. 6
fastsatte frist, og afgiver efter begrundet anmodning fra en af tvistens parter en udtalelse om en
tvist senest seks måneder efter den måned, i hvilken den blev forelagt sagen.
Artikel SSCI.53: Morarenter og acontobetalinger
1.
Fra udløbet af perioden på 18 måneder, jf. dette bilags artikel 52, stk. 5 [Frister for
forelæggelse og betaling af fordringer], kan ubetalte fordringer af kreditorinstitutionen pålægges
renter, medmindre debitorinstitutionen inden for seks måneder fra udløbet af den måned, hvor
fordringen er forelagt, har foretaget en acontobetaling på mindst 90 % af den samlede fordring, der
er forelagt i medfør af dette bilags artikel 52, stk. 1 eller 2 [Frister for forelæggelse og betaling af
fordringer]. De dele af fordringen, der ikke er omfattet af acontobetalingen, kan først pålægges
renter fra udløbet af den periode på 36 måneder, der er fastsat i dette bilags artikel SSCI.53, stk. 6, til
protokollen.
2.
Renterne beregnes på grundlag af den referencesats, som anvendes af det finansielle
institut, der er udpeget til dette formål af specialudvalget for koordinering af sociale
sikringsordninger, for dets vigtigste refinansieringstransaktioner. Den referencesats, der skal
anvendes, er den, der er gældende på den første dag i den måned, hvor betalingen forfalder.
3.
Intet forbindelsesorgan er forpligtet til at acceptere en acontobetaling i henhold til stk. 1.
Afslår et forbindelsesorgan imidlertid et sådant tilbud, er kreditorinstitutionen ikke længere
berettiget til at pålægge de pågældende fordringer morarenter ud over det, der er fastsat i stk. 1,
andet punktum.
Artikel SSCI.54: Årlige kontoopgørelser
1.
Partnerskabsrådet fastlægger situationen for fordringer for hvert kalenderår i
overensstemmelse på baggrund af rapporten fra specialudvalget for koordinering af sociale
sikringsordninger. I dette øjemed indberetter forbindelsesorganerne beløbet for forelagte, betalte
eller anfægtede fordringer (kreditorposition) og beløbet for modtagne, betalte eller anfægtede
fordringer (debitorposition) til specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger inden for
de fastsatte frister og i henhold til de af specialudvalget opstillede procedurer.
2.
Partnerskabsrådet kan lade foretage enhver verifikation, der kan tjene til kontrol af det
statistiske og regnskabsmæssige materiale, der ligger til grund for den i stk. 1 nævnte årlige
1273
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
opgørelse over fordringer, navnlig for at sikre, at dette materiale er i overensstemmelse med de i
dette afsnit fastsatte regler.
KAPITEL 2: TILBAGESØGNING AF FEJLAGTIGT UDBETALTE YDELSER, TILBAGEBETALING AF
FORELØBIGE UDBETALINGER OG BIDRAG, MODREGNING OG BISTAND VED INDDRIVELSE AF
FORDRINGER
Afdeling 1: Principper
Artikel SSCI.55: Almindelige bestemmelser
Ved anvendelse af protokollens artikel SSC.64 [Inddrivelse af bidrag og tilbagesøgning af ydelser] og
inden for de deri fastsatte rammer finder inddrivelse af fordringer i videst muligt omfang sted ved
modregning, enten mellem den berørte medlemsstats og Det Forenede Kongeriges institutioner eller
over for den berørte fysiske eller juridiske person, i overensstemmelse med dette
bilags artikel SSCI.56 [Uberettiget modtagne ydelser] til artikel SSCI.58 [Omkostninger i forbindelse
med modregning]. Hvis ikke det er muligt at inddrive hele eller en del af fordringen via denne
modregningsprocedure, inddrives det resterende beløb i overensstemmelse med bilags
artikel SSCI.59 [Definitioner og almindelige bestemmelser] til SSCI.69 [Omkostninger i forbindelse
med modregning].
Afdeling 2: Modregning
Artikel SSCI.56: Uberettiget modtagne ydelser
1.
Hvis en stats institution fejlagtigt har udbetalt en person ydelser, kan den pågældende
institution under iagttagelse af de betingelser og begrænsninger, der er fastsat i den for institutionen
gældende lovgivning, over for en institution i den stat, som det påhviler at betale ydelser til den
pågældende, kræve det uberettiget modtagne beløb tilbageholdt i efterbetalinger eller løbende
betalinger, der skal udbetales til den pågældende, uanset fra hvilken gren af den sociale sikring
ydelsen betales. Sidstnævnte stats institution foretager tilbageholdelsen under iagttagelse af de
betingelser og begrænsninger, der er fastsat for en sådan modregning i henhold til den lovgivning,
der gælder for institutionen, på samme måde som hvis den selv havde udbetalt for meget, og
overfører det tilbageholdte beløb til den institution, der fejlagtigt har udbetalt ydelserne.
2.
Uanset stk. 1 gælder det, at såfremt en institution i en stat ved tilkendelse eller fornyet
tilkendelse af ydelser ved invaliditet samt alders- og efterladtepensioner i henhold til protokollens
afsnit III [Særlige bestemmelser om de enkelte arter af ydelser], kapitel 3 [Ydelser ved dødsfald] og 4
[Invaliditetsydelser], fejlagtigt har udbetalt en person ydelser, kan denne institution over for en
institution i den stat, som det påhviler at betale tilsvarende ydelser til den pågældende, kræve det
for meget udbetalte beløb tilbageholdt i efterbetalinger, der skal udbetales til den pågældende. Efter
at sidstnævnte institution har underrettet den institution, der fejlagtigt har udbetalt et beløb, om
disse skyldige efterbetalinger, meddeler den institution, der fejlagtigt har udbetalt beløbet, inden for
to måneder størrelsen af det fejlagtigt udbetalte beløb. Hvis den institution, der skal foretage
efterbetalinger, modtager denne meddelelse inden for fristen, overfører den det indeholdte beløb til
den institution, der fejlagtigt har udbetalt beløb. Hvis fristen er overskredet, udbetaler den nævnte
institution straks efterbetalingerne til den pågældende person.
3.
Har en person modtaget social bistand i en stat i et tidsrum, hvor den pågældende havde ret
til ydelser efter en anden stats lovgivning, kan det organ, som har ydet bistanden, for så vidt det
efter lovgivningen har regreskrav på de ydelser, der tilkommer den pågældende, over for en
institution i enhver anden stat, som det påhviler at betale ydelser til den pågældende, kræve det
1274
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
beløb, der er udbetalt som social bistand, tilbageholdt i de beløb, som den omhandlede stat
udbetaler den pågældende.
Denne bestemmelse finder tilsvarende anvendelse på familiemedlemmerne til en berørt person, der
har modtaget bistand i en stat i et tidsrum, hvor den pågældende havde ret til ydelser for det
pågældende familiemedlem efter lovgivningen i en anden stat.
Den institution i en stat, der fejlagtigt har udbetalt et bistandsbeløb, sender opgørelsen over det
beløb, den har til gode, til institutionen i den anden stat. Denne foretager tilbageholdelsen under
iagttagelse af de betingelser og begrænsninger, der er fastsat for en sådan modregning i henhold til
den lovgivning, der gælder for institutionen, og overfører straks det tilbageholdte beløb til den
institution, der fejlagtigt har udbetalt beløbet.
Artikel SSCI.57: Foreløbigt betalte kontantydelser eller bidrag
1.
Ved anvendelse af dette bilags artikel SSCI.6 [Midlertidig anvendelse af en lovgivning og
foreløbig tilkendelse af ydelser], til protokollen skal den institution, der har udbetalt kontantydelser
foreløbigt, senest tre måneder efter at det er fastlagt, hvilken lovgivning der skal anvendes, eller
hvilken institution der har ansvaret for at udbetale ydelserne, foretage en opgørelse over det
foreløbigt udbetalte beløb og sende den til den institution, der fastslås som kompetent.
Den institution, der fastslås som kompetent til at betale ydelserne, tilbageholder det beløb, der
svarer til den foreløbige betaling, i de efterbetalinger af den tilsvarende ydelse, som den skylder den
pågældende, og overfører straks det tilbageholdte beløb til den institution, der har udbetalt
kontantydelserne foreløbigt.
Hvis de foreløbigt udbetalte ydelser overstiger efterbetalingsbeløbet, eller hvis der ikke findes nogen
efterbetalinger, tilbageholder den institution, der fastslås som kompetent, dette beløb i løbende
betalinger under iagttagelse af de betingelser og begrænsninger, der er fastsat for en sådan
modregning i henhold til den lovgivning, der gælder for institutionen, og overfører straks det
tilbageholdte beløb til den institution, der har udbetalt kontantydelserne foreløbigt.
2.
Den institution, der foreløbigt har modtaget bidrag fra en juridisk og/eller fysisk person, skal
ikke betale de pågældende beløb tilbage til den person, der har indbetalt dem, før den har
forespurgt hos den institution, der fastslås som kompetent, om den eventuelt har beløb til gode i
henhold til dette bilags artikel SSCI.6(4) [Midlertidig anvendelse af en lovgivning og foreløbig
tilkendelse af ydelser].
På anmodning af den institution, der fastslås som kompetent, fremsat senest tre måneder efter, at
det er fastslået, hvilken lovgivning der finder anvendelse, overfører den institution, der har modtaget
bidrag foreløbigt, disse bidrag til den institution, der er fastslået som kompetent for den periode,
med henblik på en afklaring af situationen med hensyn til de bidrag, som den juridiske eller fysiske
person skylder den. De overførte bidrag anses med tilbagevirkende kraft for at være blevet betalt til
den institution, der fastslås som kompetent.
Hvis de foreløbigt betalte bidrag overstiger det beløb, som den juridiske eller fysiske person skylder
den institution, der fastslås som kompetent, tilbagebetaler den institution, der har modtaget bidrag
foreløbigt, det overskydende beløb til den pågældende juridiske eller fysiske person.
1275
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSCI.58: Omkostninger i forbindelse med modregning
Der betales ingen omkostninger, når skylden inddrives via modregningsproceduren i dette bilags
artikel SSCI.56 [Uberettiget modtagne ydelser] og SSCI.57 [Foreløbigt betalte kontantydelser eller
bidrag].
1276
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Afdeling 3: Inddrivelse
Artikel SSCI.59: Definitioner og almindelige bestemmelser
1.
I denne afdeling forstås ved:
-
"fordring" alle fordringer i forbindelse med bidrag eller med ydelser, der er udbetalt
eller udredt uberettiget, herunder renter, bøder, administrative sanktioner og alle andre
gebyrer og omkostninger, der er forbundet med fordringen i overensstemmelse med
lovgivningen i den stat, der fremsætter fordringen
"bistandssøgende part" for så vidt angår den enkelte stat enhver institution, der
fremsætter en anmodning om oplysninger, meddelelse eller inddrivelse vedrørende en
fordring som defineret ovenfor
"bistandssøgte part" for så vidt angår den enkelte stat enhver institution, over for
hvilken der kan fremsættes en anmodning om oplysninger, meddelelse eller inddrivelse.
-
-
2.
Anmodninger og alle meddelelser i tilknytning hertil mellem staterne fremsendes generelt
via udpegede institutioner.
3.
Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger iværksætter praktiske
gennemførelsesforanstaltninger,
herunder
bl.a.
foranstaltninger
relateret
til
dette
bilags artikel SSCI.4 [Formularer, dokumenter og metoder til udveksling af data], og til fastsættelse af
en minimumstærskel for de beløb, for hvilke der kan fremsættes en anmodning om inddrivelse.
Artikel SSCI.60: Anmodninger om oplysninger
1.
Efter anmodning fra den bistandssøgende part meddeler den bistandssøgte part
førstnævnte part alle oplysninger, der er af værdi for denne ved inddrivelsen af en fordring.
2.
Med henblik på at fremskaffe de pågældende oplysninger udøver den bistandssøgte part de
beføjelser, der er fastlagt ved lov eller administrativt fastsat praksis om inddrivelse af lignende
fordringer, der er opstået i den stat, hvor den er beliggende. I anmodningen om oplysninger anføres
navn, senest kendte adresse og alle andre relevante oplysninger til identifikation af den pågældende
juridiske eller fysiske person, som de pågældende oplysninger vedrører, samt arten og størrelsen af
den fordring, som ligger til grund for anmodningen.
3.
a)
Den bistandssøgte part er ikke forpligtet til at give oplysninger:
som den ikke ville være i stand til at fremskaffe med henblik på inddrivelse af lignende
fordringer, der er opstået i den stat, hvor den er beliggende
som ville afsløre en handelsmæssig, industriel eller erhvervsmæssig hemmelighed eller
hvis meddelelse ville kunne krænke en stats sikkerhed eller offentlige orden.
b)
c)
4.
Den bistandssøgte part underretter den bistandssøgende part om grunden til, at
anmodningen om oplysninger ikke kan efterkommes.
1277
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
Artikel SSCI.61: Meddelelse
1.
Efter anmodning fra den bistandssøgende part meddeler den bistandssøgte part i
overensstemmelse med de regler, der gælder for meddelelse af tilsvarende akter eller afgørelser på
det territorium, hvor den er beliggende, modtageren alle sådanne akter og afgørelser, herunder
retslige, der hidrører fra den stat, hvor den bistandssøgende part er beliggende, og som vedrører en
fordring eller dens inddrivelse.
2.
I anmodningen om meddelelse anføres den pågældende modtagers navn, adresse og alle
andre relevante oplysninger til identifikation af den berørte modtager, der sædvanligvis er
tilgængelige for den bistandssøgende part, arten af og formålet med den akt eller afgørelse, der skal
meddeles, om nødvendigt skyldnerens navn, adresse og alle andre relevante oplysninger til
identifikation af skyldneren og den fordring, som akten eller afgørelsen vedrører, samt alle andre
formålstjenlige oplysninger.
3.
Den bistandssøgte part underretter straks den bistandssøgende part om, hvordan
anmodningen om meddelelse er blevet fulgt op, og navnlig om den dato, hvor afgørelsen eller akten
er blevet sendt til modtageren.
Artikel SSCI.62: Anmodning om inddrivelse
1.
Efter anmodning fra den bistandssøgende part inddriver den bistandssøgte part fordringer,
der er genstand for en akt, som hjemler ret til eksekution, og som er udstedt af den bistandssøgende
part, i det omfang det er muligt efter og i overensstemmelse med gældende lovgivning og
administrativ praksis i den stat, hvor den bistandssøgte part er beliggende.
2.
a)
Den bistandssøgende part kan kun fremsætte en anmodning om inddrivelse, hvis:
den også giver den bistandssøgte instans en officiel eller bekræftet kopi af den akt, der
hjemler ret til eksekution af fordringen i den stat, hvor den bistandssøgende instans er
beliggende, undtagen i de tilfælde, hvor dette bilags artikel SSCI.64, stk. 3
[Betalingsbetingelser og -frister], anvendes
fordringen eller akten, der hjemler ret til eksekution, ikke anfægtes i dens egen stat
den i den stat, hvor den er beliggende, har iværksat de inddrivelsesforretninger, der kan
indledes på grundlag af den i stk. 1 nævnte akt, og når de trufne foranstaltninger ikke fører til
betaling af hele fordringen
såfremt forældelsesfristen i henhold til dens egen lovgivning ikke er udløbet.
I anmodningen om inddrivelse anføres:
navn, adresse og alle andre relevante oplysninger til identifikation af den pågældende fysiske
eller juridiske person eller identifikation af tredjemand, som er i besiddelse af denne persons
aktiver
navn, adresse og alle andre relevante oplysninger til identifikation af den bistandssøgende
part
en henvisning til den akt, der hjemler ret til eksekution, udstedt i den stat, hvor den
bistandssøgende part er beliggende
b)
c)
d)
3.
a)
b)
c)
1278
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
d)
fordringens art og størrelse, herunder hovedstol, renter, bøder, administrative sanktioner og
alle andre gebyrer og omkostninger anført i valutaerne i de stater, hvor den bistandssøgende
og den bistandssøgte part er beliggende
det tidspunkt, hvor den bistandssøgende part eller den bistandssøgte part har underrettet
modtageren om akten
fra hvilket tidspunkt og i hvilken periode eksekution er mulig i henhold til de love, der er
gældende i den stat, hvor den bistandssøgende part er beliggende
andre relevante oplysninger.
e)
f)
g)
4.
Anmodningen om inddrivelse skal desuden indeholde en erklæring fra den bistandssøgende
part, hvori det bekræftes, at betingelserne i stk. 2 er opfyldt.
5.
Den bistandssøgende part sender den bistandssøgte part alle relevante oplysninger, som
vedrører den sag, der lå til grund for anmodningen om inddrivelse, så snart den får kendskab hertil.
Artikel SSCI.63: Den akt, der hjemler ret til eksekution af fordringen
1.
I overensstemmelse med protokollens artikel SSCI.64, stk. 2 [Inddrivelse af bidrag og
tilbagesøgning af ydelser], anerkendes den akt, der hjemler ret til eksekution af fordringen, uden
videre og behandles automatisk som en akt, der hjemler ret til eksekution af en fordring, af den stat,
hvor den bistandssøgte part er beliggende.
2.
Uanset stk. 1 kan den akt, der hjemler ret til eksekution af fordringen, i givet fald og i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser i den stat, hvori den bistandssøgte part er
beliggende, stadfæstes som, anerkendes som, suppleres med eller erstattes med en akt, der hjemler
ret til eksekution på denne stats område.
Senest tre måneder efter modtagelsen af anmodningen om inddrivelse bestræber staten/staterne
sig på at fuldføre accepten, anerkendelsen, suppleringen eller erstatningen af akten, med undtagelse
af de tilfælde, hvor tredje afsnit i dette stykke finder anvendelse. Staterne må ikke afslå at fuldføre
disse handlinger, når den akt, der hjemler ret til eksekution, er formelt korrekt. Den bistandssøgte
part underretter den bistandssøgende part om baggrunden for overskridelsen af
tremånedersperioden.
Hvis nogen af disse handlinger medfører en tvist vedrørende fordringen eller den akt, som hjemler
ret til eksekution, og som er udstedt af den bistandssøgende part, finder artikel SSCI.65 [Indsigelse
mod fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution af fordringen, og indsigelse vedrørende
eksekutionsforanstaltninger] i dette bilag anvendelse.
Artikel SSCI.64: Betalingsbetingelser og -frist
1.
Inddrivelse finder sted i den valuta, der anvendes i den stat, i hvilken den bistandssøgte part
er beliggende. Den bistandssøgte part overfører hele det beløb, den har inddrevet, til den
bistandssøgende part.
2.
Såfremt de love og administrative bestemmelser, der gælder i den stat, hvor den
bistandssøgte part er beliggende, tillader det, kan denne efter at have rådført sig med den
bistandssøgende part indrømme skyldneren en betalingsfrist eller tillade betaling i rater. Renter, der
opkræves af den bistandssøgte part som følge af denne betalingsfrist, skal også overføres til den
bistandssøgende part.
1279
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
3.
Fra det tidspunkt, hvor den akt, der hjemler ret til eksekution af fordringen, er direkte
anerkendt i overensstemmelse med artikel 63, stk. 1 [Akt, der hjemler ret til eksekution af
fordringen] i dette bilag eller er accepteret, anerkendt, suppleret eller erstattet i overensstemmelse
med artikel SSCI.64, stk. 2 [Akt, der hjemler ret til eksekution af fordringen] i dette bilag til
protokollen, påløber der morarenter i henhold til de love og administrative bestemmelser, der
gælder i den stat, hvor den bistandssøgte part er beliggende, og de overføres også til den
bistandssøgende part.
Artikel SSCI.65: Indsigelse mod fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution af fordringen,
og indsigelse vedrørende eksekutionsforanstaltninger
1.
Såfremt en berørt person under inddrivelsesforretningen gør indsigelse mod fordringen eller
den akt, der hjemler ret til eksekution, og som er udstedt i den stat, hvor den bistandssøgende part
er beliggende, indbringes sagen af den pågældende person for de relevante myndigheder i den stat,
hvor den bistandssøgende part er beliggende, i overensstemmelse med de i denne stat gældende
retsregler. Den bistandssøgende part giver straks den bistandssøgte part meddelelse herom.
Endvidere kan den berørte person give den bistandssøgte part meddelelse herom.
2.
Så snart den bistandssøgte part har modtaget den i stk. 1 nævnte meddelelse eller oplysning
enten fra den bistandssøgende part eller fra den berørte person, suspenderer den
eksekutionsforretningen, indtil der foreligger en afgørelse fra den relevante myndighed om
spørgsmålet, medmindre den bistandssøgende part anmoder om andet i overensstemmelse med
andet afsnit i dette stykke. Såfremt den bistandssøgte part finder det nødvendigt, og med forbehold
af artikel SSCI.68 [Retsbevarende foranstaltninger] i bilag, kan den træffe retsbevarende
foranstaltninger for at sikre inddrivelse af fordringen, i det omfang gældende love eller
bestemmelser i den stat, hvor den er beliggende, tillader det for lignende fordringer.
Uanset første afsnit kan den bistandssøgende part i henhold til de love og administrative
bestemmelser og den administrative praksis, der gælder i den stat, hvor den er beliggende, anmode
den bistandssøgte part om at inddrive en fordring, der er gjort indsigelse mod, for så vidt en sådan
handling er tilladt efter de love og administrative bestemmelser og den administrative praksis, der
gælder i den stat, hvor den bistandssøgte part er beliggende. Hvis indsigelsesspørgsmålet senere
afgøres til fordel for skyldneren, tilbagebetaler den bistandssøgende part eventuelt inddrevne beløb
med tillæg af eventuel erstatning i overensstemmelse med den lovgivning, som er gældende i den
stat, hvor den bistandssøgte part er beliggende.
3.
Når indsigelsen vedrører eksekutionsforanstaltninger, der er truffet i den stat, hvor den
bistandssøgte part er beliggende, indbringes sagen for den relevante myndighed i denne stat i
overensstemmelse med dennes love og andre retsforskrifter.
4.
Når den relevante myndighed, for hvilken sagen er indbragt i henhold til stk. 1, er en
domstol eller en forvaltningsdomstol, betragtes dennes afgørelse, hvis den giver den
bistandssøgende part medhold, og hvis den gør det muligt, at fordringen inddrives i den stat, hvor
den bistandssøgende part er beliggende, som "den akt, der hjemler ret til eksekution", i den i dette
bilags artikel SSCI.62 [Anmodning om inddrivelse] og SSCI.63 [Akt, der hjemler ret til eksekution af
fordringen] anvendte betydning, og inddrivelsen af fordringen gennemføres på grundlag af denne
afgørelse.
Artikel SSCI.66: Grænser for bistanden
1.
Den bistandssøgte part er ikke forpligtet til:
1280
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
at yde den bistand, der er omfattet af dette bilags artikel SSCI.62 [Anmodning om inddrivelse]
til SSCI.65 [Indsigelse mod fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution af
fordringen, og indsigelse vedrørende eksekutionsforanstaltninger], hvis inddrivelse af
fordringen på grund af skyldnerens situation kan give anledning til alvorlige, økonomiske eller
sociale vanskeligheder i den stat, hvor den bistandssøgte part er beliggende, for så vidt de love
og bestemmelser og den administrative praksis, der gælder i den stat, hvor den bistandssøgte
part er beliggende, tillader noget sådant for lignende, nationale fordringer
at yde den bistand, der er omfattet af dette bilags artikel SSCI.60 [Anmodning om oplysninger]
til SSCI.65 [Indsigelse mod fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution af
fordringen, og indsigelse vedrørende eksekutionsforanstaltninger], hvis den oprindelige
anmodning i henhold til dette bilags artikel SSCI.60 [Anmodning om oplysninger] til SSCI.62
[Anmodning om inddrivelse] vedrører fordringer, der er over fem år gamle at regne fra det
tidspunkt, hvor den akt, der hjemler ret til eksekution, blev oprettet i overensstemmelse med
de love og bestemmelser og den administrative praksis, der gælder i den stat, hvor den
bistandssøgende part er beliggende, frem til tidspunktet for fremsættelse af anmodningen.
Såfremt der imidlertid gøres indsigelse mod fordringen eller akten, løber fristen fra det
tidspunkt, hvor den stat, hvor den bistandssøgende part er beliggende, fastslår, at der ikke
længere kan gøres indsigelse mod fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution.
b)
2.
Den bistandssøgte part underretter den bistandssøgende part om grunden til, at
anmodningen om bistand ikke kan efterkommes.
Artikel SSCI.67: Forældelsesfrist
1.
a)
b)
Spørgsmål om forældelse afgøres således:
efter gældende retsregler i den stat, hvor den bistandssøgende part er beliggende, hvis de
vedrører fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution af fordringen og
efter gældende retsregler i den stat, hvor den bistandssøgte part er beliggende, hvis de
vedrører eksekutionsforanstaltninger i den bistandssøgte stat.
Forældelse efter gældende retsregler i den stat, hvor den bistandssøgte part er beliggende, løber fra
datoen for direkte anerkendelse eller fra datoen for stadfæstelse, anerkendelse, supplering eller
erstatning af dokumentet i henhold til artikel SSCI.63 [Akt, der hjemler ret til eksekution af
fordringen] i dette bilag.
2.
De inddrivelsesforanstaltninger, der i overensstemmelse med anmodningen om bistand
træffes af bistandssøgte part, og som, såfremt de var blevet truffet af den bistandssøgende part,
ville have medført suspension eller afbrydelse af forældelsen i henhold til gældende retsregler i den
stat, hvor den bistandssøgende part er beliggende, anses med hensyn til denne virkning for at være
truffet i sidstnævnte stat.
Artikel SSCI.68: Retsbevarende foranstaltninger
På begrundet begæring af den bistandssøgende part træffer den bistandssøgte part retsbevarende
foranstaltninger for at sikre inddrivelse af en fordring, for så vidt som gældende love og andre
retsforskrifter i den stat, hvor den bistandssøgte part er beliggende, tillader det.
Med henblik på gennemførelsen af første stykke finder bestemmelserne og procedurerne i dette
bilags artikel SSCI.62 [Anmodning om inddrivelse], SSCI.63 [Akt, der hjemler ret til eksekution af
fordringen], SSCI.65 [Indsigelse mod fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution af
1281
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
fordringen, og indsigelse vedrørende eksekutionsforanstaltninger] og SSCI.66 [Grænser for
bistanden] tilsvarende anvendelse.
Artikel SSCI.69: Omkostninger i forbindelse med inddrivelse
1.
Den bistandssøgte part inddriver hos den pågældende fysiske eller juridiske person og
tilbageholder alle omkostninger, som den afholder i forbindelse med inddrivelse af fordringen i
overensstemmelse med de love og bestemmelser, der er gældende for tilsvarende fordringer, i den
stat, hvor den bistandssøgte part er beliggende.
2.
Gensidig bistand i medfør af denne afdeling er som hovedregel gratis. Ved inddrivelser, der
frembyder særlige vanskeligheder eller er forbundet med meget store omkostninger, kan den
bistandssøgende og den bistandssøgte part dog aftale særlige godtgørelsesregler for de pågældende
tilfælde.
Den stat, hvor den bistandssøgende part er beliggende, forbliver dog ansvarlig over for den stat,
hvor den bistandssøgte part er beliggende, for godtgørelse af eventuelle omkostninger og tab som
følge af foranstaltninger, som erklæres ubegrundede, for så vidt angår fordringens tilstedeværelse
eller gyldigheden af den akt, der er udstedt af den bistandssøgende part.
AFSNIT V: DIVERSE BESTEMMELSER, OVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel SSCI.70: Lægeundersøgelse og administrativ kontrol
1.
Når en person, der modtager eller ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældendes
familie opholder sig eller er bosat i en anden stat end den, hvor debitorinstitutionen er beliggende,
foretages lægeundersøgelsen efter denne institutions anmodning af institutionen på
ydelsesmodtagerens opholds- eller bopælssted i overensstemmelse med de regler, der er fastlagt i
den lovgivning, som gælder for denne institution, jf. dog andre bestemmelser.
Debitorinstitutionen meddeler opholds- eller bopælsstedets institution, hvilke eventuelle særlige
krav, der om nødvendigt skal overholdes, og hvilke punkter lægeundersøgelsen skal omfatte.
2.
Opholds- eller bopælsstedets institution skal sende en rapport til den debitorinstitution, som
har anmodet om lægeundersøgelsen. Denne institution skal være bundet af de konstateringer, som
opholds- eller bopælsstedets institution har foretaget.
Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtageren undersøge af en af den udpeget
læge. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, hvis
vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og hvis
debitorinstitutionen afholder vedkommendes dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.
3.
Når en person, der modtager eller ansøger om ydelser, eller et den pågældendes familie
opholder sig eller er bosat i en anden stat end den, hvor debitorinstitutionen er beliggende,
foretages den administrative kontrol efter debitorinstitutionens anmodning af institutionen på
modtagerens opholds- eller bopælssted.
Stk. 2 finder også anvendelse i dette tilfælde.
4.
Som en undtagelse fra princippet om, at gensidigt administrativt samarbejde ydes
vederlagsfrit, jf. artikel SSC.59, stk. 3 [Samarbejde], i protokollen, refunderes de reelle udgifter i
1282
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
forbindelse med kontrollen, jf. stk. 1-3, til den institution, som var blevet anmodet om at udføre den,
af den debitorinstitution, som havde anmodet herom.
Artikel SSCI.71: Underretninger
1.
Staterne meddeler specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger nærmere
oplysninger om de organer, der er defineret i protokollens artikel SSC.1 [Definitioner] og dette bilags
artikel SSCI.1, stk. 2, litra a) og b) [Definitioner] og om de institutioner, der er udpeget i
overensstemmelse med dette bilag.
2.
De organer, der er omhandlet i stk. 1, skal have en elektronisk identitet i form af en
identifikationskode og en elektronisk adresse.
3.
Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger fastlægger strukturen,
indholdet og detaljerede ordninger vedrørende underretning om kontaktoplysninger, jf. stk. 1,
herunder fælles format og model.
4.
Med henblik på gennemførelsen af protokollen kan Det Forenede Kongerige deltage i
elektronisk udveksling af oplysninger om social sikring og bære de dermed forbundne omkostninger.
5.
Staterne sørger for, at oplysningerne omhandlet i stk. 1 opdateres løbende.
Artikel SSCI.72: Information
Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger udarbejder den fornødne information
med henblik på at sikre, at de pågældende er bekendt med deres rettigheder samt de
administrative formaliteter, de skal iagttage for at gøre disse rettigheder gældende. Informationen
formidles, hvor det er muligt, ad elektronisk vej via online-netsteder, der er offentligt tilgængelige.
Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger sørger for, at informationen
opdateres regelmæssigt, og overvåger kvaliteten af de tjenester, der ydes forbrugerne.
Artikel SSCI.73: Valutaomregning
Ved anvendelsen af protokollen og dette bilag gælder ved omregning mellem to valutaer den
referencekurs for omregning af valutaer, der offentliggøres af Den Europæiske Centralbank. Den
dato, der skal tages hensyn til ved fastsættelse af omregningskursen, fastlægges af specialudvalget
for koordinering af sociale sikringsordninger.
Artikel SSCI.74: Gennemførelsesbestemmelser
Specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger kan vedtage yderligere vejledning
om gennemførelsen af protokollen og af dette bilag.
Artikel SSCI.75: Midlertidige bestemmelser om formularer og dokumenter
1.
I en overgangsperiode, hvis udløbsdato fastsættes af specialudvalget for koordinering af
sociale sikringsordninger, er alle formularer og dokumenter udstedt af de kompetente institutioner i
det format, der anvendes umiddelbart inden protokollens ikrafttræden, gyldige med henblik på
gennemførelsen af protokollen og anvendes, hvis dette er relevant, fortsat til udveksling af
oplysninger mellem kompetente institutioner.
Alle sådanne formularer og dokumenter, der er
udstedt før og i den mellemliggende periode, er gyldige indtil de udløber eller annulleres.
2.
De formularer og dokumenter, der er gyldige i henhold til stk. 1, omfatter:
1283
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
a)
Europæiske sygesikringskort udstedt på vegne af Det Forenede Kongerige, som er gyldige
berettigelsesdokumenter i henhold til dette bilags artikel SSC.17 [Ophold uden for den
kompetente stat], SSC.25, stk. 1 [Pensionistens eller dennes familiemedlemmers ophold i en
anden stat end bopælsstaten
ophold i den kompetente stat
tilladelse til passende
behandling uden for bopælsstaten] og SSCI.22 [Ophold i en anden stat end den kompetente
stat],
og
Personbårne dokumenter, der attesterer en persons sociale sikringsstatus, som er påkrævet
for at protokollen kan få virkning.
b)
1284
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG SSCI-1: ADMINISTRATIVE ORDNINGER MELLEM TO ELLER FLERE STATER (JF. DETTE BILAGS
ARTIKEL SSCI.8)
BELGIEN
DET FORENEDE KONGERIGE
Brevvekslingen af 4. maj 1976 og 14. juni 1976 vedrørende artikel 105, stk. 2, i forordning (EØF) nr.
574/72 (afkald på refusion af udgifter til administrativ og lægelig kontrol)
Brevvekslingen af 18. januar 1977 og 14. marts 1977 vedrørende artikel 36, stk. 3, i forordning (EØF)
nr. 1408/71 (ordning vedrørende refusion eller afkald på refusion af udgifter til naturalydelser
udredet i henhold til afsnit III, kapitel 1, i forordning (EØF) nr. 1408/71), som ændret ved
brevveksling af 4. maj 1982 og 23. juli 1982 (aftale om refusion af udgifter i henhold til artikel 22, stk.
1, litra a), i forordning (EØF) nr. 1408/71)
DANMARK
DET FORENEDE KONGERIGE
Brevvekslingen af 30. marts 1977 og 19. april 1977 som ændret ved brevveksling af 8. november
1989 og 10. januar 1990 om afkald på refusion af udgifter til naturalydelser og udgifter til
administrativ og lægelig kontrol
ESTLAND
DET FORENEDE KONGERIGE
Ordningen endeligt udformet den 29. marts 2006 mellem de kompetente myndigheder i
Republikken Estland og Det Forenede Kongerige i henhold til artikel 36, stk. 3, og artikel 63, stk. 3, i
forordning (EØF) nr. 1408/71 vedrørende andre metoder for refusion af udgifter til naturalydelser,
som de to lande tilkender i henhold til forordning (EF) nr. 883/2004 med virkning fra den 1. maj 2004
FINLAND
DET FORENEDE KONGERIGE
Brevvekslingen af 1. juni og 20. juni 1995 vedrørende artikel 36, stk. 3, og artikel 63, stk. 3, i
forordning (EØF) nr. 1408/71 (refusion eller afkald på refusion af udgifter til naturalydelser) og
artikel 105, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 574/72 (afkald på refusion af udgifter til administrativ og
lægelig kontrol)
FRANKRIG
DET FORENEDE KONGERIGE
Brevvekslingen af 25. marts 1997 og 28. april 1997 vedrørende artikel 105, stk. 2, i forordning (EØF)
nr. 574/72 (afkald på refusion af udgifter til administrativ og lægelig kontrol)
Aftalen af 8. december 1998 om særregler for fastsættelse af de udgifter til naturalydelser, der skal
refunderes i henhold til forordning (EØF) nr. 1408/71 og (EØF) nr. 574/72
UNGARN
DET FORENEDE KONGERIGE
Ordningen endeligt udformet den 1. november 2005 mellem de kompetente myndigheder i
Republikken Ungarn og Det Forenede Kongerige i henhold til artikel 35, stk. 3, og artikel 41, stk. 2, i
forordning (EØF) nr. 883/2004 vedrørende andre metoder for refusion af udgifter til naturalydelser,
som de to lande tilkender i henhold til nævnte forordning med virkning fra den 1. maj 2004
1285
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
IRLAND
DET FORENEDE KONGERIGE
Brevvekslingen af 9. juli 1975 vedrørende artikel 36, stk. 3, og artikel 63, stk. 3, i forordning (EØF) nr.
1408/71 (ordning vedrørende refusion eller afkald på refusion af udgifter til naturalydelser, udredt i
henhold til afsnit III, kapitel 1 eller 4, i forordning (EØF) nr. 1408/71), og artikel 105, stk. 2, i
forordning (EØF) nr. 574/72 (afkald på refusion af udgifter til administrativ og lægelig kontrol)
ITALIEN
DET FORENEDE KONGERIGE
Ordningen undertegnet den 15. december 2005 mellem de kompetente myndigheder i Republikken
Italien og Det forenede Kongerige i henhold til artikel 36, stk. 3, og artikel 63, stk. 3, i forordning
(EØF) nr. 1408/71 vedrørende andre metoder for refusion af udgifter til naturalydelser, som de to
lande tilkender i henhold til forordning (EF) nr. 883/2004 med virkning fra den 1. januar 2005
LUXEMBOURG
DET FORENEDE KONGERIGE
Brevvekslingen af 18. december 1975 og 20. januar 1976 vedrørende artikel 105, stk. 2, i forordning
(EØF) nr. 574/72 (afkald på refusion af udgifter til administrativ og lægelig kontrol omhandlet i artikel
105 i forordning (EØF) nr. 574/72)
MALTA
DET FORENEDE KONGERIGE
Ordningen endeligt udformet den 17. januar 2007 mellem de kompetente myndigheder i Malta og
Det Forenede Kongerige i henhold til artikel 35, stk. 3, og artikel 41, stk. 2, i forordning (EØF) nr.
883/2004 vedrørende andre metoder for refusion af udgifter til naturalydelser, som de to lande
tilkender i henhold til nævnte forordning med virkning fra den 1. maj 2004
NEDERLANDENE
DET FORENEDE KONGERIGE
Artikel 3, andet punktum, i administrativ aftale af 12. juni 1956 om gennemførelse af
overenskomsten af 11. august 1954.
PORTUGAL
DET FORENEDE KONGERIGE
Ordningen af 8. juni 2004 vedrørende andre metoder for refusion af udgifter til naturalydelser, som
de to lande tilkender med virkning fra den 1. januar 2003
SPANIEN
DET FORENEDE KONGERIGE
Aftalen af 18. juni 1999 om refusion af udgifter til naturalydelser, der er tilkendt i henhold til
forordning (EØF) nr. 1408/71 og (EØF) nr. 574/72
SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE
Arrangementet af 15. april 1997 om artikel 36, stk. 3, og artikel 63, stk. 3, i forordning (EØF) nr.
1408/71 (refusion eller afkald på refusion af udgifter til naturalydelser), og artikel 105, stk. 2, i
forordning (EØF) nr. 574/72 (afkald på refusion af udgifter til administrativ og lægelig kontrol)
1286
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
2313624_1288.png
TILLÆG SSCI-2
Berettigelsesdokument
(artikel SSC.17 [Ophold uden for den kompetente stat], SSC.25, stk. 1
[Pensionistens eller dennes familiemedlemmers ophold i en anden stat end bopælsstaten
ophold i
den kompetente stat
tilladelse til passende behandling uden for bopælsstaten] og SSCI.22
[Ophold i en anden stat end den kompetente stat]).
1.
Berettigelsesdokumenter udstedt i henhold til artikel SSC.17 [Ophold uden for den
kompetente stat] og SSC.25, stk. 1 [Pensionistens eller dennes familiemedlemmers ophold i en
anden stat end bopælsstaten
ophold i den kompetente stat
tilladelse til passende behandling
uden for bopælsstaten] af medlemsstaternes kompetente institutioner skal være i
overensstemmelse med Den Administrative Kommissions afgørelse nr. S2 af 12. juni 2009 om de
tekniske specifikationer for det europæiske sygesikringskort.
2.
Berettigelsesdokumenter udstedt i henhold til artikel SSC.17 [Ophold uden for den
kompetente stat] og SSC.25, stk. 1 [Pensionistens eller dennes familiemedlemmers ophold i en
anden stat end bopælsstaten
ophold i den kompetente stat
tilladelse til passende behandling
uden for bopælsstaten] af Det Forenede Kongeriges kompetente institutioner skal indeholde
følgende data:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
dokumentindehaverens efternavn og fornavn
dokumentindehaverens personlige identifikationsnummer
dokumentindehaverens fødselsdato
dokumentets udløbsdato
koden "UK" i stedet for Det Forenede Kongeriges ISO-kode
identifikationsnummer og akronym for den institution i Det Forenede Kongerige, der udsteder
dokumentet
logisk dokumentnummer
hvis der er tale om et foreløbigt dokument, dokumentets udstedelses- og udleveringsdato
samt den Det Forenede Kongeriges institutions underskrift og stempel.
3.
De tekniske specifikationer for de berettigelsesdokumenter, der udstedes af Det Forenede
Kongerige, meddeles straks specialudvalget for koordinering af sociale sikringsordninger for at gøre
det lettere for institutionerne i de medlemsstater, der udreder naturalydelser, at acceptere de
respektive dokumenter.
SUNDHEDSPLEJE, DER KRÆVER FORHÅNDSTILLADELSE (artikel SSC.17 [Ophold uden for den
kompetente stat] og SSC.25, stk. 1 [Pensionistens eller dennes familiemedlemmers ophold i en
anden stat end bopælsstaten
ophold i den kompetente stat
tilladelse til passende behandling
uden for bopælsstaten])
1287
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
1.
De naturalydelser, der skal udredes i henhold til artikel SSC.17 [Ophold uden for den
kompetente stat] og SSC.25, stk. 1 [Pensionistens eller dennes familiemedlemmers ophold i en
anden stat end bopælsstaten
ophold i den kompetente stat
tilladelse til passende behandling
uden for bopælsstaten], i protokollen omfatter ydelser, der udredes i forbindelse med kroniske eller
eksisterende lidelser samt i forbindelse med graviditet og fødsel.
2.
Naturalydelser, herunder naturalydelser i forbindelse med kroniske eller eksisterende
lidelser eller i forbindelse med fødsel, er ikke omfattet af disse bestemmelser, hvis formålet med
opholdet i en anden stat er at modtage disse behandlinger.
3.
Al livsnødvendig lægelig behandling, som kun kan ydes på en specialiseret medicinsk
afdeling eller af specialiseret personale eller med specialudstyr, kræver en forudgående aftale
mellem forsikringstageren og den enhed, der yder den pågældende behandling, for at sikre, at
behandlingen er til rådighed for forsikringstageren under dennes midlertidige ophold i en anden stat
end den kompetente stat.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
En ikkeudtømmende liste over de behandlinger, der opfylder disse kriterier, er følgende:
dialysebehandling
iltbehandling
særlig astmabehandling
ekkokardiografi i tilfælde af kroniske autoimmune sygdomme
kemoterapi.
1288
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
TILLÆG SSCI-3
STATER, DER ANVENDER REFUSION AF UDGIFTER TIL NATURALYDELSER PÅ GRUNDLAG AF FASTE
BELØB (JF. ARTIKEL SSC.48, STK. 1 [Identifikation af den eller de berørte stater] I DETTE BILAG)
IRLAND
SPANIEN
CYPERN
PORTUGAL
SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE
1289
kom (2020) 0855 (forslag) - Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
BILAG SSC-8: OVERGANGSBESTEMMELSER VEDRØRENDE ANVENDELSEN AF ARTIKEL SSC.11
[Udstationerede arbejdstagere]
MEDLEMSSTATERNE
1290