B 5 (som fremsat): Forslag til folketingsbeslutning
om tiltrædelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen om
oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og
Republikken Tadjikistan på den anden side af 11. oktober
2004.
Fremsat den 24. februar 2005 af
udenrigsministeren (Per Stig Møller)
Forslag til folketingsbeslutning
om tiltrædelse af partnerskabs- og
samarbejdsaftalen
om oprettelse af et partnerskab mellem
De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater
på den ene side
og Republikken Tadjikistan på den anden side
af 11. oktober 2004
Folketinget meddeler sit samtykke til, at
regeringen på Danmarks vegne tiltræder den i Luxembourg
den 11. oktober 2004 undertegnede partnerskabs- og samarbejdsaftale
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Republikken Tadjikistan
på den anden side.
Indholdsfortegnelse
| Side |
1. Partnerskabs- og samarbejdsaftale
om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og
Republikken Tadjikistan på den anden side. | |
| | |
Præambel | |
| | |
Formålsbestemmelse | |
| | |
Afsnit I. | Almindelige principper | |
| | |
Afsnit II. | Politisk dialog | |
Afsnit III. | Varehandel | |
| | |
Afsnit IV. | Bestemmelser vedrørende
erhvervsliv og investeringer | |
Kapitel 1. | Beskæftigelsesvilkår | |
Kapitel 2. | Betingelser vedrørende etablering og
drift af virksomheder | |
Kapitel 3. | Grænseoverskridende udveksling af
tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Republikken
Tadjikistan | |
Kapitel 4. | Almindelige bestemmelser | |
Kapitel 5. | Løbende betalinger og kapital | |
Kapitel 6. | Beskyttelse af intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret | |
| | |
Afsnit V. | Lovgivningssamarbejde | |
| | |
Afsnit VI. | Økonomisk
samarbejde | |
| | |
Afsnit VII. | Samarbejde om anliggender
vedrørende demokrati og menneskerettigheder | |
| | |
Afsnit VIII. | Samarbejde om bekæmpelse af
ulovlig virksomhed og bekæmpelse og kontrol af ulovlig
indvandring | |
| | |
Afsnit IX. | Kulturelt samarbejde | |
| | |
Afsnit X. | Finansielt samarbejde | |
| | |
Afsnit XI. | Institutionelle, almindelige og
afsluttende bestemmelser | |
| | |
Bilag I-IV | | |
| | |
Protokol om gensidig administrativ
bistand i toldspørgsmål | |
| | |
Slutakt | | |
| | |
2. Bemærkninger til
forslaget | |
PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE
OM OPRETTELSE AF ET PARTNERSKAB
MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG REPUBLIKKEN TADJIKISTAN PÅ DEN ANDEN SIDE
PARTNERSKABS-OG
SAMARBEJDSAFTALE
Om oprettelse af et partnerskab
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Republikken Tadjikistan
på den anden side.
KONGERIGET BELGIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG
NORDIRLAND,
som er parter i traktaten om oprettelse
af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om oprettelse
af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
i det følgende benævnt
»medlemsstater«, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og
DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt
»Fællesskabet«,
på den ene side,
OG REPUBLIKKEN TADJIKISTAN,
på den anden side,
SOM TAGER HENSYN TIL båndene mellem
Fællesskabet, dets medlemsstater og Republikken Tadjikistan
og de fælles værdier, som de deler,
SOM ERKENDER, at Fællesskabet og
Republikken Tadjikistan ønsker at styrke disse bånd og
oprette et partnerskab og et samarbejde, der kan styrke og udvide
de forbindelser, der er etableret tidligere, særlig ved
aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab
og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om
handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet
den 18. december 1989,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at
Fællesskabet og dets medlemsstater og Republikken Tadjikistan
har forpligtet sig til at styrke den politiske og den
økonomiske frihed, der udgør selve grundlaget for
partnerskabet,
SOM ERKENDER i denne forbindelse, at
støtte til Republikken Tadjikistans uafhængighed,
suverænitet og territoriale integritet vil bidrage til at
bevare freden og stabiliteten i Centralasien,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har
forpligtet sig til at fremme den internationale fred og sikkerhed
og ligeledes en fredelig bilæggelse af tvister og at
samarbejde herom inden for De Forenede Nationer og Organisationen
for Sikkerhed og Samarbejde i Europa (OSCE),
SOM TAGER I BETRAGTNING, at
Fællesskabet og dets medlemsstater og Republikken Tadjikistan
eftertrykkeligt har forpligtet sig til fuldt ud at
gennemføre alle principper og bestemmelser i slutakten fra
Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (CSCE),
slutdokumenterne fra opfølgningsmøderne i Madrid og
Wien, dokumentet fra CSCE Bonn-konferencen om økonomisk
samarbejde, Paris-chartret for et Nyt Europa, CSCE
Helsingfors-dokumentet 1992, »Forandringens
Udfordringer« og andre grundlæggende
OSCE-dokumenter,
SOM ER OVERBEVIST OM den afgørende
betydning af retsstaten og respekten for menneskerettighederne,
særlig mindretallenes rettigheder, indførelsen af et
flerpartisystem med frie og demokratiske valg og en
økonomisk liberalisering med henblik på
indførelse af markedsøkonomi,
SOM MENER, at den fuldstændige
gennemførelse af denne partnerskabs- og samarbejdsaftale
både vil afhænge af og bidrage til fortsættelsen
og fuldførelsen af de politiske, økonomiske og
juridiske reformer i Republikken Tadjikistan og ligeledes
indførelsen af de faktorer, der er nødvendige for
samarbejdet, navnlig i lyset af konklusionerne fra CSCE
Bonn-konferencen,
SOM ØNSKER at tilskynde til en
fortsættelse af den interne forsoning, der er indledt i
Republikken Tadjikistan efter fredsaftalerne i Moskva,
SOM ØNSKER at fremhjælpe
processen for regionalt samarbejde med nabolande på de
områder, der er omfattet af denne aftale, med sigte på
at fremme velfærd og stabilitet i regionen,
SOM ØNSKER at etablere og udvikle
en regelmæssig politisk dialog om bilaterale og
internationale spørgsmål af fælles
interesse,
SOM ERKENDER OG STØTTER
Republikken Tadjikistans ønske om at etablere et nært
samarbejde med de europæiske institutioner,
SOM ERKENDER behovet for at fremme
investeringerne i Republikken Tadjikistan, herunder i
energisektoren og vandforvaltningssektoren, og som bekræfter
Fællesskabets og dets medlemsstaters og Republikken
Tadjikistans tilslutning til det europæiske energicharter og
til den fulde gennemførelse af energichartertraktaten og
energicharterprotokollen om energieffektivitet og de dermed
forbundne miljøaspekter,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at
Fællesskabet er rede til om fornødent at yde
socioøkonomisk samarbejde og faglig bistand, som også
omfatter fattigdomsbekæmpelse,
SOM TAGER HENSYN TIL, at aftalen kan
bidrage til at fremme en gradvis tilnærmelse mellem
Republikken Tadjikistan og et større samarbejdsområde
i Europa og naboregionerne og Republikken Tadjikistans gradvise
integration i det åbne internationale system,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har
forpligtet sig til at liberalisere handelen på grundlag af
Verdenshandelsorganisationens (WTO's) regler, og at
Fællesskabet ser positivt på Republikken Tadjikistans
hensigt om at tiltræde WTO,
SOM ER KLAR OVER behovet for at forbedre
vilkårene for erhvervslivet og investeringerne og
vilkårene på områder som virksomhedsetablering,
beskæftigelse, tjenesteydelser og
kapitalbevægelser,
SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil
skabe et nyt klima for de økonomiske forbindelser mellem
parterne og især for udviklingen af handelen og
investeringerne, som er af væsentlig betydning for den
økonomiske omstrukturering og teknologiske
modernisering,
SOM ØNSKER at etablere et
nært samarbejde om miljøbeskyttelse under hensyntagen
til den indbyrdes afhængighed mellem parterne på dette
område,
SOM ERKENDER, at samarbejde om
modvirkning af og kontrol med ulovlig indvandring, international
organiseret kriminalitet og narkotikahandel samt kampen mod
terrorisme er prioriterede mål for denne aftale,
SOM ØNSKER at etablere et
samarbejde på det kulturelle område og på
undervisningsområdet og forbedre
informationsudvekslingen,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
ARTIKEL 1
Der oprettes et partnerskab mellem
Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og
Republikken Tadjikistan på den anden side. Dette partnerskab
har til formål:
€" at støtte Republikken Tadjikistans
uafhængighed og suverænitet
€" at støtte Republikken Tadjikistans
bestræbelser på at konsolidere demokratiet, udvikle sin
økonomi, sin sociale infrastruktur og fuldføre
omstillingen til markedsøkonomi
€" at skabe passende rammer for den
politiske dialog mellem parterne, således at der kan udvikles
tætte politiske forbindelser
€" at fremme handel og investeringer,
særlig inden for energisektoren og vandsektoren, og
harmoniske økonomiske forbindelser mellem parterne og dermed
befordre deres bæredygtige økonomiske udvikling
€" at skabe grundlag for samarbejde på
det lovgivningsmæssige, økonomiske, sociale,
finansielle, civilvidenskabelige, teknologiske og kulturelle
område.
AFSNIT I
ALMINDELIGE PRINCIPPER
ARTIKEL 2
Respekt for demokratiet og de
grundlæggende menneskerettigheder som defineret særligt
i verdenserklæringen om menneskerettigheder, De Forenede
Nationers pagt, Helsingfors-slutakten og Paris-chartret for et Nyt
Europa underbygger parternes politik indadtil og udadtil og
udgør et væsentligt element i denne aftale.
ARTIKEL 3
Parterne finder det væsentligt for
den fremtidige velstand og stabilitet, at de nye uafhængige
stater, der er opstået efter opløsningen af Unionen af
Socialistiske Sovjetrepublikker, i det følgende
benævnt »uafhængige stater«, bevarer og
udvikler deres indbyrdes samarbejde i overensstemmelse med
Helsingfors-slutaktens principper og folkeretten og i et godt
naboskabs ånd, og parterne vil i enhver henseende
bestræbe sig på at fremme denne proces.
AFSNIT II
POLITISK DIALOG
ARTIKEL 4
Mellem parterne etableres der en
regelmæssig, vedvarende politisk dialog, som de agter at
udvikle og intensivere. Den skal ledsage og konsolidere
tilnærmelsen mellem Fællesskabet og Republikken
Tadjikistan, støtte de politiske og socioøkonomiske
forandringer, der foregår i landet, og bidrage til etablering
af nye samarbejdsformer. Den politiske dialog vil:
€" styrke Republikken Tadjikistans
forbindelser med Fællesskabet og dets medlemsstater og
således med samfundet af demokratiske nationer som helhed.
Den økonomiske konvergens, der opnås i kraft af denne
aftale, vil føre til en uddybning af de politiske
forbindelser
€" befordre en større
overensstemmelse i holdningerne til internationale
spørgsmål af fælles interesse og således
øge sikkerheden og stabiliteten i regionen
€" indebære, at parterne
bestræber sig på at samarbejde om
spørgsmål vedrørende overholdelse af de
demokratiske principper og respekt for samt beskyttelse og fremme
af menneskerettighederne, især mindretals rettigheder, og om
nødvendigt afholder konsultationer om de relevante
spørgsmål.
Parterne mener, at spredning af
masseødelæggelsesvåben og disses
fremføringsmidler, både til statslige og
ikke-statslige aktører, udgør en af de alvorligste
trusler mod den internationale stabilitet og sikkerhed. Parterne er
derfor enige om at samarbejde om og bidrage til at bekæmpe
spredning af masseødelæggelsesvåben og disses
fremføringsmidler ved hjælp af fuldstændig
opfyldelse og national gennemførelse af deres gældende
forpligtelser i henhold til internationale traktater og aftaler om
nedrustning og ikke-spredning og andre relevante internationale
forpligtelser. Parterne er enige om, at denne bestemmelse er et
væsentligt element i denne aftale og vil indgå i den
politiske dialog, som skal ledsage og konsolidere disse
elementer.
Parterne er endvidere enige om at samarbejde
om og bidrage til bekæmpelse af spredning af
masseødelæggelsesvåben og disses
fremføringsmidler ved hjælp af:
€" initiativer til undertegnelse eller
ratifikation, eller i givet fald tiltrædelse af alle andre
relevante internationale instrumenter med henblik på
fuldstændig gennemførelse heraf
€" etablering af et effektivt system til
national eksport, der omfatter både eksport og transit af
varer med forbindelse til kontrol med
masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med den
endelige anvendelse for så vidt angår teknologi med
dobbelt anvendelse i forbindelse med
masseødelæggelsesvåben, og systemet skal
indeholde effektive sanktioner for overtrædelse af
eksportkontrollen. Denne dialog kan foregå på et
regionalt grundlag.
ARTIKEL 5
På ministerplan finder den politiske
dialog sted i det samarbejdsråd, der nedsættes efter
artikel 77, og ved andre lejligheder efter fælles
overenskomst.
ARTIKEL 6
Parterne fastlægger andre procedurer
og mekanismer for politisk dialog, især i følgende
form:
€" regelmæssige møder på
højt embedsmandsplan mellem repræsentanter for
Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og
repræsentanter for Republikken Tadjikistan på den anden
side
€" fuldstændig udnyttelse af
diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter
på det bilaterale og ligeledes det multilaterale
område, såsom møder i De Forenede Nationer, OSCE
og andre fora
€" alle andre fremgangsmåder, herunder
eventuelt ekspertmøder, der kan bidrage til at konsolidere
og udvikle den politiske dialog.
AFSNIT III
VAREHANDEL
ARTIKEL 7
1. Parterne indrømmer hinanden
mestbegunstigelsesbehandling på alle områder med hensyn
til:
€" told og afgifter på import og
eksport, herunder metoden for opkrævning af sådan told
og sådanne afgifter
€" bestemmelser vedrørende
fortoldning, forsendelse, oplag og omladning
€" skatter og andre indenlandske afgifter af
enhver art, der direkte eller indirekte pålægges
importerede varer
€" betalingsmåder og overførsel
af betalinger
€" regler vedrørende salg,
køb, transport, distribution og brug af varer på det
indenlandske marked.
2. Bestemmelserne i stk. 1
gælder ikke for:
a) fordele, der indrømmes med det sigte at
oprette en toldunion eller et frihandelsområde, eller som
udspringer af oprettelsen af en sådan union eller et
sådant område
b) fordele, der indrømmes bestemte lande i
overensstemmelse med WTO-reglerne og andre internationale aftaler
til gavn for udviklingslandene
c) fordele, der indrømmes nabolande for at
lette grænsetrafikken.
3. Bestemmelserne i stk. 1 finder i
en overgangsperiode, der udløber fem år efter
ikrafttrædelsen af denne aftale, ikke anvendelse på de
i bilag I anførte fordele, som Republikken Tadjikistan
indrømmer andre stater opstået ved Sovjetunionens
opløsning.
ARTIKEL 8
1. Parterne er enige om, at princippet om
transitfrihed for varer er en væsentlig forudsætning
for at nå denne aftales mål.
I den forbindelse sørger hver part for,
at varer med oprindelse eller bestemmelsessted i den anden parts
toldområde uhindret kan transitere via eller gennem dens
område.
2. Reglerne i artikel V, stk. 2,
3, 4 og 5, i GATT 1994 finder anvendelse mellem parterne.
3. Reglerne i denne artikel berører
ikke eventuelle særregler for specifikke sektorer,
såsom transport, eller varer, der måtte være
aftalt mellem parterne.
ARTIKEL 9
Uden at det berører de rettigheder
og forpligtelser, der følger af de for parterne bindende
internationale konventioner om midlertidig indførsel af
varer, indrømmer hver part desuden den anden part fritagelse
for importafgifter og -told på midlertidigt indførte
varer i de tilfælde og efter de procedurer, der måtte
være fastlagt i andre internationale konventioner på
området, som den er bundet af, i overensstemmelse med dens
lovgivning. Der tages hensyn til de betingelser, hvorunder den
pågældende part har accepteret forpligtelserne i
medfør af sådanne konventioner.
ARTIKEL 10
1. Varer med oprindelse i Republikken
Tadjikistan indføres i Fællesskabet uden kvantitative
restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, jf.
dog bestemmelserne i artikel 12, 15 og 16 i denne aftale.
2. Varer med oprindelse i
Fællesskabet indføres i Tadjikistan uden kvantitative
restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, jf.
dog bestemmelserne i artikel 12, 15 og 16 i denne aftale.
ARTIKEL 11
Varer handles mellem parterne til
markedspriser.
ARTIKEL 12
1. Såfremt en vare indføres i
en parts område i så øgede mængder eller
under sådanne omstændigheder, at det forvolder eller
kan forvolde skade for de indenlandske producenter af tilsvarende
eller direkte konkurrerende varer, kan Fællesskabet eller
Republikken Tadjikistan alt efter, hvem af dem der er
berørt, træffe passende foranstaltninger i
overensstemmelse med nedenstående procedurer og
betingelser.
2. Før der træffes
foranstaltninger, eller i de tilfælde, hvor stk. 4
finder anvendelse snarest muligt derefter, meddeler
Fællesskabet eller Republikken Tadjikistan
samarbejdsrådet alle fornødne oplysninger med henblik
på, at der kan findes en for parterne tilfredsstillende
løsning som omhandlet i afsnit XI.
3. Hvis parterne på grundlag af
konsultationerne ikke senest 30 dage efter sagens
forelæggelse for samarbejdsrådet når til enighed
om, hvilke foranstaltninger der skal træffes over for
situationen, kan den part, der anmodede om konsultationerne,
begrænse indførslen af de pågældende varer
i det omfang og tidsrum, det er nødvendigt for at forebygge
eller afhjælpe skaden, eller træffe andre
formålstjenlige foranstaltninger.
4. I kritiske situationer, hvor en
forsinkelse ville medføre en skade, som vanskeligt kan
genoprettes, kan parterne træffe foranstaltninger inden
konsultationerne under forudsætning af, at der tilbydes
konsultationer straks efter, at foranstaltningerne er truffet.
5. Ved valget af foranstaltninger efter
denne artikel skal parterne foretrække de foranstaltninger,
der griber mindst forstyrrende ind i virkeliggørelsen af
denne aftales mål.
6. Intet i denne artikel skal være
til hinder for eller på nogen måde berøre
muligheden af, at parterne træffer
antidumpingforanstaltninger eller modforholdsregler i
overensstemmelse med artikel VI i GATT 1994, aftalen om
gennemførelse af artikel VI i GATT 1994, aftalen
om subsidier og udligningsforanstaltninger eller dertil knyttet
intern lovgivning.
ARTIKEL 13
Parterne forpligter sig til at tilpasse
denne aftales bestemmelser om varehandel mellem dem, i lyset af
omstændighederne, herunder navnlig situationen som
følge af Republikken Tadjikistans kommende tiltrædelse
af WTO. Samarbejdsrådet kan til parterne rette henstillinger
om en sådan tilpasning, der, såfremt den accepteres,
kan sættes i kraft ved en aftale mellem parterne i
overensstemmelse med deres respektive procedurer.
ARTIKEL 14
Denne aftale er ikke til hinder for
sådanne forbud eller restriktioner vedrørende
indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i
hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden,
den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs sundhed
og liv, beskyttelse af planter, beskyttelse af naturressourcer,
beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller
arkæologisk værdi, beskyttelse af intellektuel,
industriel og kommerciel ejendomsret eller regler vedrørende
guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner
må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig
forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen
mellem parterne.
ARTIKEL 15
Handelen med tekstilvarer, der
henhører under kapitel 50-63 i den kombinerede nomenklatur,
er omfattet af en særskilt bilateral aftale. Når den
pågældende aftale udløber, vil tekstilvarerne
blive omfattet af nærværende aftale.
ARTIKEL 16
Handelen med nukleare materialer
foregår i overensstemmelse med bestemmelserne i traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab. Om
nødvendigt omfattes handelen med nukleare materialer af
bestemmelserne i en særlig aftale, der indgås mellem
Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken
Tadjikistan.
AFSNIT IV
BESTEMMELSER VEDRØRENDE
ERHVERVSLIV OG INVESTERINGER
KAPITEL I
BESKÆFTIGELSESVILKÅR
ARTIKEL 17
1. Under hensyntagen til de i de enkelte
medlemsstater gældende love, betingelser og procedurer
bestræber Fællesskabet og medlemsstaterne sig på
at sikre, at statsborgere fra Republikken Tadjikistan, der er
lovligt bosiddende og beskæftiget på en medlemsstats
område, ikke på grund af deres nationalitet
forskelsbehandles i forhold til medlemsstatens egne statsborgere,
for så vidt angår arbejdsvilkår, løn eller
afskedigelse.
2. Under hensyntagen til de i Tadjikistan
gældende love, betingelser og procedurer bestræber
Republikken Tadjikistan sig på at sikre, at statsborgere fra
en medlemsstat, der er lovligt bosiddende og beskæftiget
på Tadjikistan s område, ikke på grund af deres
nationalitet forskelsbehandles i forhold til dens egne
statsborgere, for så vidt angår arbejdsvilkår,
løn eller afskedigelse.
ARTIKEL 18
Samarbejdsrådet undersøger,
hvorledes arbejdsvilkårene for erhvervsfolk kan forbedres i
overensstemmelse med parternes internationale forpligtelser,
herunder forpligtelserne i henhold til dokumentet fra CSCE
Bonn-konferencen.
ARTIKEL 19
Samarbejdsrådet fremsætter
henstillinger om gennemførelsen af artikel 17 og
18.
KAPITEL II
BETINGELSER VEDRØRENDE ETABLERING
OG DRIFT AF VIRKSOMHEDER
ARTIKEL 20
1. Fællesskabet og dets
medlemsstater indrømmer, for så vidt angår den i
artikel 22, litra d), definerede etablering af tadjikiske
virksomheder, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de
indrømmer noget tredjelands virksomheder.
2. Uden at det berører forbeholdene
i bilag II, indrømmer Fællesskabet og dets
medlemsstater tadjikiske virksomheders datterselskaber etableret
på deres område en behandling, for så vidt
angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de
indrømmer nogen fællesskabsvirksomhed.
3. Fællesskabet og dets
medlemsstater indrømmer tadjikiske virksomheders filialer
etableret på deres område en behandling, for så
vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den,
de indrømmer filialer af noget tredjelands virksomheder.
4. Republikken Tadjikistan
indrømmer, for så vidt angår den i
artikel 22, litra d), definerede etablering af
fællesskabsvirksomheder, en behandling, der ikke er mindre
gunstig end den, den indrømmer sine egne virksomheder eller,
hvis den er gunstigere, den, den indrømmer noget tredjelands
virksomheder.
5. Republikken Tadjikistan
indrømmer fællesskabsvirksomheders datterselskaber og
filialer etableret på dens område en behandling, for
så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig
end den, den indrømmer sine egne virksomheder eller filialer
eller, hvis den er gunstigere, den, den indrømmer noget
tredjelands virksomheder eller filialer.
ARTIKEL 21
1. Bestemmelserne i artikel 20
gælder ikke for lufttransport, indre vandvejstransport og
søtransport.
2. For så vidt angår
skibsagenturers aktiviteter inden for international
søtransport, herunder intermodale transportforløb,
der indbefatter en sørejse, tillader hver part dog den anden
parts virksomheder forretningsmæssig tilstedeværelse
på sit område i form af datterselskaber eller filialer
på etablerings- og driftsvilkår, der ikke er mindre
gunstige end dem, den indrømmer sine egne virksomheder
eller, hvis de er gunstigere, dem, den indrømmer
datterselskaber eller filialer af noget tredjelands
virksomheder.
Sådanne aktiviteter omfatter, men er
ikke begrænset til:
a) markedsføring og salg af
tjenesteydelser inden for søtransport og i relation dertil
ved direkte kontakt med kunder, fra tilbudsgivning til fakturering,
uanset om disse tjenesteydelser udføres eller udbydes af
servicevirksomheden selv eller af servicevirksomheder, som
servicesælgeren har etableret stående
forretningsforbindelser med
b) køb og brug for egen regning eller
på kunders vegne (og videresalg til kunder) af
tjenesteydelser inden for transport og i relation dertil, herunder
indlandstransportydelser ved enhver transportform, især indre
vandveje, veje og jernbaner, som er nødvendige for levering
af en integreret service
c) udfærdigelse af dokumenter, herunder
transportdokumenter, tolddokumenter eller andre dokumenter
vedrørende de transporterede varers oprindelse og
beskaffenhed
d) formidling af forretningsmæssige
oplysninger ved et hvilket som helst middel, herunder
edb-informationssystemer og elektronisk dataudveksling (med
forbehold af ikke-diskriminerende restriktioner vedrørende
elektronisk kommunikation)
e) etablering af forretningsforbindelser af
enhver art, herunder erhvervelse af virksomhedskapitalandele og
ansættelse af lokalt personale (eller udenlandsk personale
efter de relevante bestemmelser i denne aftale), med lokalt
etablerede skibsagenturer
f) handling på virksomhedernes vegne,
organisering af skibsanløb eller overtagelse af gods,
når det er påkrævet.
ARTIKEL 22
I denne aftale forstås ved:
a) henholdsvis en
»fællesskabsvirksomhed« eller en »tadjikisk
virksomhed«: en virksomhed, der er oprettet i
overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Republikken
Tadjikistans lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige
hjemsted, hovedkontor eller hovedforretningssted er beliggende
på henholdsvis Fællesskabets eller Republikken
Tadjikistans område. Når en virksomhed, der er oprettet
i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller
Republikken Tadjikistans lovgivning, alene har sit
vedtægtsmæssige hjemsted på Fællesskabets
eller Republikken Tadjikistans område, betragtes den som en
fællesskabsvirksomhed eller en tadjikisk virksomhed,
såfremt dens drift har en reel og vedvarende forbindelse med
økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller
Republikken Tadjikistan
b) »datterselskab« af en virksomhed:
en virksomhed, som faktisk kontrolleres af førstnævnte
virksomhed
c) »filial« af en virksomhed: et
forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som
giver indtryk af varighed, såsom en afdeling af et
moderorgan, har en ledelse og er materielt rustet til at
indgå forretninger med tredjemand, således at
sidstnævnte skønt med kendskab til, at der om
nødvendigt vil være en juridisk forbindelse med
moderorganet, der har sit hovedkontor i udlandet, ikke
behøver at forhandle direkte med moderorganet, men kan
afslutte forretninger på det forretningssted, der
udgør afdelingen
d) »etablering«: de i litra a),
omhandlede fællesskabsvirksomheders og tadjikiske
virksomheders ret til at indlede erhvervsvirksomhed ved oprettelse
af datterselskaber og filialer i henholdsvis Tadjikistan eller
Fællesskabet
e) »drift«: udøvelse af
erhvervsvirksomhed
f) »erhvervsvirksomhed«: virksomhed
inden for industri, handel og liberale erhverv.
For så vidt angår international
søtransport, herunder intermodale transportforløb,
der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette
kapitel og kapitel III også anvendelse på statsborgere
fra medlemsstaterne eller Republikken Tadjikistan, der er etableret
uden for henholdsvis Fællesskabet eller Republikken
Tadjikistan, og rederier, der er etableret uden for
Fællesskabet eller Republikken Tadjikistan, og som
kontrolleres af statsborgere fra en medlemsstat eller Republikken
Tadjikistan, såfremt deres skibe er registreret i den
pågældende medlemsstat eller Republikken Tadjikistan i
overensstemmelse med deres respektive lovgivninger.
ARTIKEL 23
1. Intet i denne aftale skal hindre en
part i at træffe foranstaltninger af forsigtighedsgrunde,
herunder foranstaltninger til beskyttelse af investorer,
indlånere, forsikringstagere eller personer, over for hvem en
finansiel servicevirksomhed har en tillidsforpligtelse, eller til
sikring af det finansielle systems integritet og stabilitet.
Sådanne foranstaltninger, der ikke måtte være i
overensstemmelse med aftalens bestemmelser, må ikke bruges
til omgåelse af en parts forpligtelser i henhold til denne
aftale.
2. Intet i denne aftale må fortolkes
således, at en part tvinges til at videregive oplysninger om
enkeltkunders forhold og regnskaber eller fortrolige eller
retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige organers
besiddelse.
3. I denne aftale forstås ved
»finansielle tjenesteydelser« de aktiviteter, der er
beskrevet i bilag III.
ARTIKEL 24
Bestemmelserne i denne aftale skal ikke
være til hinder for, at hver part træffer de
forholdsregler, der måtte være nødvendige for at
forebygge, at dens foranstaltninger vedrørende tredjelandes
adgang til dens marked omgås ved hjælp af denne aftales
bestemmelser.
ARTIKEL 25
1. Uanset bestemmelserne i dette afsnits
kapitel I har en fællesskabsvirksomhed eller en tadjikisk
virksomhed, der er etableret på henholdsvis Republikken
Tadjikistans eller Fællesskabets område, ret til i
overensstemmelse med etableringsværtslandets gældende
lovgivning på henholdsvis Republikken Tadjikistans og
Fællesskabets område at beskæftige eller i et
datterselskab eller en filial at lade beskæftige ansatte, der
er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og
Republikken Tadjikistan, forudsat at sådanne ansatte er
nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de
udelukkende beskæftiges af disse virksomheder eller filialer.
Disse ansattes opholds- og arbejdstilladelser kan kun gælde
for det tidsrum, denne beskæftigelse varer.
2. Som nøglepersonale i
ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt
»firmaer«, anses »virksomhedsinternt
udstationerede«, som defineret i litra c), inden for
nedennævnte kategorier, forudsat at firmaet er en juridisk
person, og at de pågældende har været
beskæftiget i den eller været partnere i den (på
anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det
år, der går umiddelbart forud for en sådan
udstationering:
a) personer i en overordnet stilling i et firma,
som primært forestår ledelsen af foretagendet, og som i
generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og
fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller
aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:
€" der leder foretagendet eller en afdeling
eller underafdeling af det
€" der fører tilsyn og kontrol med
andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde
€" der personligt har beføjelser til
at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse,
afskedigelse eller andre personaledispositioner;
b) personer, der arbejder i et firma, og som
besidder en ekspertviden af afgørende betydning for
foretagendets service, forskningsudstyr, teknologier eller ledelse.
I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den
for foretagendet specifikke viden indgå et højt
kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller
aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder
medlemskab af en anerkendt faggruppe
c) ved en »virksomhedsinternt
udstationeret« forstås en fysisk person, der arbejder i
et firma på en parts område, og som i forbindelse med
udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til
den anden parts område; det pågældende firma skal
have sit hovedforretningssted på en parts område, og
overflytningen skal ske til et under dette firma hørende
filial eller datterselskab, der reelt udøver tilsvarende
erhvervsvirksomhed på den anden parts område.
ARTIKEL 26
1. Parterne bestræber sig så
vidt muligt på ikke at træffe foranstaltninger eller
dispositioner, der gør etablerings- og driftsvilkårene
for deres virksomheder mere restriktive, end de var på dagen
før datoen for undertegnelsen af denne aftale.
2. Denne artikels bestemmelser
berører ikke bestemmelserne i artikel 34, og for de i
artikel 34 omhandlede situationer gælder udelukkende de
i artikel 34 fastsatte bestemmelser.
3. I partnerskabets og samarbejdets
ånd og i lyset af bestemmelserne i artikel 40
underretter Republikken Tadjikistans regering Fællesskabet om
sine hensigter om fremlæggelse af ny lovgivning eller
vedtagelse af nye administrative bestemmelser, der kan gøre
etablerings- og driftsvilkårene for
fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer i
Tadjikistan mere restriktive, end de var på dagen før
datoen for undertegnelsen af aftalen. Fællesskabet kan anmode
Republikken Tadjikistan om at fremsende udkastene til sådan
lovgivning eller sådanne administrative bestemmelser og
indlede konsultationer om disse udkast.
4. Såfremt ny lovgivning eller nye
administrative bestemmelser i Republikken Tadjikistan
medfører, at driftsvilkårene for datterselskaber og
filialer af fællesskabsvirksomheder etableret i Republikken
Tadjikistan bliver mere restriktive, end de var på dagen for
undertegnelsen af denne aftale, skal den pågældende
lovgivning eller de pågældende administrative
bestemmelser i en periode på tre år efter deres
ikrafttrædelsestidspunkt ikke finde anvendelse på de
datterselskaber og filialer, der allerede var etableret i
Republikken Tadjikistan på dette tidspunkt.
KAPITEL III
GRÆNSEOVERSKRIDENDE UDVEKSLING AF
TJENESTEYDELSER MELLEM FÆLLESSKABET OG REPUBLIKKEN
TADJIKISTAN
ARTIKEL 27
1. Parterne forpligter sig til efter dette
kapitels bestemmelser at tage de nødvendige skridt til
gradvis at muliggøre levering af tjenesteydelser fra
fællesskabsvirksomheder eller tadjikiske virksomheder, der er
etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den
pågældende tjenesteydelse er bosat, under hensyntagen
til udviklingen i parternes servicesektor.
2. Samarbejdsrådet fremsætter
henstillinger om gennemførelsen af stk. 1.
ARTIKEL 28
Parterne samarbejder om at udvikle en
markedsorienteret servicesektor i Republikken Tadjikistan.
ARTIKEL 29
1. Parterne forpligter sig til for den
internationale søtransports vedkommende på effektiv
vis at anvende princippet om uhindret adgang til markedet og
trafikken på et kommercielt grundlag.
a) Ovenstående bestemmelse berører
ikke rettigheder og forpligtelser i henhold til De Forenede
Nationers konvention om en adfærdskodeks for linjekonferencer
som gældende for den ene eller den anden af parterne i denne
aftale. Ikke-konferencelinjer kan frit operere i konkurrence med en
konference, blot de overholder princippet om redelig konkurrence
på et kommercielt grundlag.
b) Parterne bekræfter, at de tilslutter sig
princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk
ved markedet for tørt og flydende massegods.
2. På grundlag af principperne i
stk. 1:
a) anvender parterne fra denne aftales
ikrafttræden ingen af lastfordelingsbestemmelserne i
bilaterale aftaler mellem nogen af Fællesskabets
medlemsstater og det tidligere Sovjetunionen
b) indfører parterne ikke
lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med
tredjelande undtagen under de ekstraordinære
omstændigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i denne
aftale ellers ikke ville have reel mulighed for at deltage i
trafikken til og fra det pågældende tredjeland
c) forbyder parterne lastfordelingsarrangementer
i fremtidige bilaterale aftaler om tør og våd
bulk-fragt
d) afskaffer parterne ved denne aftales
ikrafttræden alle ensidige foranstaltninger og
administrative, tekniske og andre hindringer, der kan have
begrænsende eller diskriminerende virkninger for den frie
udveksling af tjenesteydelser inden for international
søtransport.
3. Hver af parterne indrømmer bl.a.
skibe, der drives af den anden parts statsborgere eller
virksomheder en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, en
part indrømmer sine egne skibe med hensyn til adgang til
havne, der er åbne for international handel, benyttelse af
havnenes infrastruktur og søfartshjælpetjenester,
såvel som dermed forbundne gebyrer og afgifter,
toldfaciliteter og anvisning af liggeplads og laste- og
lossefaciliteter.
ARTIKEL 30
Med henblik på at sikre en samordnet
transportudvikling mellem parterne tilpasset deres
handelsmæssige behov kan parterne efter denne aftales
ikrafttræden forhandle særlige aftaler om betingelserne
for gensidig markedsadgang og udveksling af tjenesteydelser inden
for vej-, jernbane - og indre vandvejstransport og eventuelt
lufttransport.
KAPITEL IV
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ARTIKEL 31
1. Dette afsnits bestemmelser anvendes med
forbehold af begrænsninger, der er begrundet i hensynet til
den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller
folkesundheden.
2. De finder ikke anvendelse på
aktiviteter, der på den ene eller den anden parts
område er forbundet, selv lejlighedsvis, med udøvelse
af officiel myndighed.
ARTIKEL 32
For så vidt angår dette
afsnit, må intet i denne aftale hindre parterne i at anvende
deres lovgivning og administrative bestemmelser vedrørende
fysiske personers indrejse og ophold, beskæftigelse,
arbejdsvilkår og etablering samt udveksling af
tjenesteydelser, forudsat at det ikke sker på en sådan
måde, at en part derved helt eller delvis berøves de
fordele, der tilkommer den i medfør af en given bestemmelse
i denne aftale. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen
af artikel 31.
ARTIKEL 33
Virksomheder, der kontrolleres og ejes af
tadjikiske virksomheder og fællesskabsvirksomheder i
fællesskab, omfattes også af bestemmelserne i kapitel
II, III og IV.
ARTIKEL 34
Den behandling, den ene af aftalens parter
indrømmer den anden, kan fra dagen en måned forud for
datoen for ikrafttrædelsen af de relevante forpligtelser i
den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS),
for så vidt angår sektorer eller foranstaltninger
omfattet af GATS, i intet tilfælde være gunstigere end
den, den pågældende første part indrømmer
efter GATS-bestemmelserne, hvilket gælder hver enkelt
servicesektor, undersektor og tjenesteydelsesform.
ARTIKEL 35
For så vidt angår kapitel II,
III og IV, tages der ikke hensyn til en behandling, som
Fællesskabet, dets medlemsstater eller Republikken
Tadjikistan indrømmer på grundlag af forpligtelser
indgået ved økonomiske integrationsaftaler i
overensstemmelse med principperne i artikel V i GATS.
ARTIKEL 36
1. Den mestbegunstigelsesbehandling, der
indrømmes efter bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke
anvendelse på skattefordele, som parterne nu eller i
fremtiden indrømmer på grundlag af
dobbeltbeskatningsaftaler eller andre skatteordninger.
2. Intet i dette afsnit skal fortolkes
således, at parterne hindres i at træffe eller
håndhæve foranstaltninger, der har til formål at
forebygge skatteundgåelse eller -unddragelse efter
skattebestemmelser i dobbeltbeskatningsaftalen og andre
skatteordninger eller den indenlandske skattelovgivning.
3. Ingen bestemmelse i dette afsnit
må fortolkes på en sådan måde, at den
hindrer medlemsstaterne eller Republikken Tadjikistan i ved
anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning
at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme
situation, særlig hvad angår deres
bopælssted.
ARTIKEL 37
Med forbehold af artikel 25 skal
ingen bestemmelser i kapitel II, III og IV fortolkes som
givende:
€" statsborgere i henholdsvis
medlemsstaterne eller Republikken Tadjikistan ret til at indrejse
eller opholde sig på henholdsvis Republikken Tadjikistans
eller Fællesskabets område i nogen som helst egenskab
og især som aktionær eller anpartshaver i en virksomhed
eller leder eller ansat i en sådan eller leverandør
eller modtager af tjenesteydelser
€" tadjikiske virksomheders datterselskaber
eller filialer i Fællesskabet ret til på
Fællesskabets område at beskæftige eller lade
beskæftige statsborgere fra Republikken Tadjikistan
€" fællesskabsvirksomheders
datterselskaber eller filialer i Republikken Tadjikistan ret til
på Republikken Tadjikistans område at beskæftige
eller lade beskæftige statsborgere fra medlemsstaterne
€" tadjikiske virksomheder eller tadjikiske
virksomheders datterselskaber eller filialer i Fællesskabet
ret til at stille tadjikiske personer til rådighed til at
handle på vegne og under tilsyn af andre personer på
grundlag af midlertidige ansættelseskontrakter
€" fællesskabsvirksomheder eller
fællesskabsvirksomheders datterselskaber eller filialer i
Republikken Tadjikistan ret til at stille arbejdstagere, der er
statsborgere i medlemsstaterne, til rådighed på
grundlag af midlertidige ansættelseskontrakter.
KAPITEL V
LØBENDE BETALINGER OG KAPITAL
ARTIKEL 38
1. Parterne forpligter sig til i frit
konvertibel valuta at tillade betalinger på
betalingsbalancens løbende poster mellem personer bosat i
Fællesskabet og Republikken Tadjikistan i forbindelse med
udveksling af varer og tjenesteydelser eller personbevægelser
foretaget i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser.
2. Hvad angår transaktioner på
betalingsbalancens kapitalposter, sikres der fra denne aftales
ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med
direkte investeringer i virksomheder oprettet i overensstemmelse
med værtslandets lovgivning og investeringer i
overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel II samt afvikling
eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast
deraf.
3. Uden at det berører stk. 2
eller stk. 5, indføres der fra denne aftales
ikrafttræden ingen nye valutarestriktioner for
kapitalbevægelser og dermed forbundne løbende
betalinger mellem personer bosat i Fællesskabet og i
Tadjikistan, og de bestående ordninger kan heller ikke
gøres mere restriktive.
4. Parterne konsulterer hinanden med
henblik på at lette andre former for kapitalbevægelser
end de i stk. 2 nævnte mellem Fællesskabet og
Republikken Tadjikistan for at fremme denne aftales mål.
5. Under henvisning til bestemmelserne i
denne artikel kan Republikken Tadjikistan, indtil den tadjikiske
valuta bliver fuldt konvertibel i den betydning, der fremgår
af artikel VIII i Den Internationale Valutafonds
vedtægter, i særlige tilfælde anvende
valutarestriktioner i forbindelse med ydelse eller optagelse af
kort- og mellemfristede finansielle kreditter, for så vidt
som sådanne restriktioner pålægges Republikken
Tadjikistan som betingelse for ydelse af sådanne kreditter og
er tilladt efter Republikken Tadjikistans status under IMF.
Republikken Tadjikistan anvender disse restriktioner uden
forskelsbehandling. De anvendes således, at de bringer
færrest mulige forstyrrelser i denne aftale. Republikken
Tadjikistan underretter straks samarbejdsrådet om
indførelsen af sådanne foranstaltninger og eventuelle
ændringer deri.
6. Med forbehold af stk. 1 og 2 kan
henholdsvis Fællesskabet og Republikken Tadjikistan under
særlige omstændigheder, når
kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Republikken
Tadjikistan medfører eller kan medføre alvorlige
vanskeligheder for valutakurspolitikken eller den monetære
politik i Fællesskabet eller i Tadjikistan, træffe
beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til kapitalbevægelser
mellem Fællesskabet og Republikken Tadjikistan i en periode
på højst seks måneder, hvis sådanne
foranstaltninger er absolut nødvendige.
KAPITEL VI
BESKYTTELSE AF INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL
OG KOMMERCIEL EJENDOMSRET
ARTIKEL 39
1. I henhold til bestemmelserne i denne
artikel og bilag IV forbedrer Republikken Tadjikistan fortsat
beskyttelsen af den intellektuelle, industrielle og kommercielle
ejendomsret, således at der senest ved udgangen af det femte
år efter aftalens ikrafttræden opnås et
beskyttelsesniveau svarende til det, der findes i
Fællesskabet, herunder effektive midler til
håndhævelse af disse rettigheder.
2. Inden udgangen af det femte år
efter aftalens ikrafttræden tiltræder Republikken
Tadjikistan de multilaterale konventioner om intellektuel,
industriel og kommerciel ejendomsret, der er nævnt i punkt 1
i bilag IV, og som medlemsstaterne er parter i eller faktisk
anvender efter de relevante bestemmelser i disse konventioner. Til
gennemførelse af denne bestemmelse vil Fællesskabet
yde støtte dér, hvor det er muligt.
AFSNIT V
LOVGIVNINGSSAMARBEJDE
ARTIKEL 40
1. Parterne erkender, at en
tilnærmelse af Republikken Tadjikistans bestående og
fremtidige lovgivning til Fællesskabets lovgivning er en
vigtig forudsætning for en styrkelse af de økonomiske
forbindelser mellem Republikken Tadjikistan og Fællesskabet.
Republikken Tadjikistan bestræber sig på at sikre, at
dens lovgivning gradvis bliver forenelig med
Fællesskabets.
2. Tilnærmelsen af lovgivningen
omfatter navnlig følgende områder: toldlovgivning,
selskabslovgivning, lovgivning om banker og finansielle
tjenesteydelser, selskabsregnskaber og -beskatning, intellektuel
ejendomsret, beskyttelse af arbejdstagere på arbejdspladsen,
konkurrenceregler, herunder eventuelle tilknyttede
spørgsmål og fremgangsmåder, der vedrører
offentlige indkøb, beskyttelse af menneskers, dyrs og
planters sundhed og liv, miljø, forbrugerbeskyttelse,
indirekte beskatning, standarder og tekniske forskrifter, love og
bestemmelser på det nukleare område, transport og
elektronisk kommunikation.
3. Fællesskabet yder Republikken
Tadjikistan faglig bistand til gennemførelsen af disse
foranstaltninger, hvilket bl.a. kan omfatte:
€" udveksling af eksperter
€" formidling af tidlig information,
især om relevant lovgivning
€" afholdelse af seminarer
€" uddannelse af personale, der deltager i
udformningen og gennemførelsen af lovgivningen
€" støtte til oversættelse af
Fællesskabets lovgivning i de relevante sektorer.
4. Parterne er enige om at
undersøge, hvorledes deres respektive konkurrencelovgivning
kan anvendes på samordnet vis i tilfælde, hvor handelen
mellem dem berøres.
AFSNIT VI
ØKONOMISK SAMARBEJDE
ARTIKEL 41
1. Fællesskabet og Republikken
Tadjikistan etablerer et økonomisk samarbejde med det sigte
at bidrage til den økonomiske reform- og genopretningsproces
og en bæredygtig udvikling i Republikken Tadjikistan. Ved
dette samarbejde styrkes de eksisterende økonomiske
forbindelser til gavn for parterne.
2. I udformningen af politikker og andre
foranstaltninger til fremme af økonomiske og sociale
reformer og omstrukturering af økonomiske systemer i
Republikken Tadjikistan tages der hensyn til bæredygtighed og
en harmonisk social udvikling; der tages ligeledes fuldt ud hensyn
til miljøet og til fattigdomsbekæmpelse.
3. I det øjemed koncentreres
samarbejdet specielt om økonomisk og social udvikling,
udvikling af menneskelige ressourcer, støtte til
virksomheder (herunder privatisering, investeringer og udvikling af
finansielle tjenesteydelser), landbrug og fødevarer
(herunder fødevaresikkerhed), vandforvaltning, energi
(herunder hydroelektricitet) og civil nuklear sikkerhed, sundhed og
fattigdomsbekæmpelse, transport, posttjenester, elektronisk
kommunikation, turisme, miljøbeskyttelse,
grænseoverskridende aktiviteter og regionalt samarbejde.
4. Der lægges særlig
vægt på foranstaltninger, der kan fremme Republikken
Tadjikistans økonomiske potentiale og det regionale
samarbejde.
5. Det økonomiske samarbejde og
andre former for samarbejde i henhold til denne aftale kan om
fornødent støttes ved faglig bistand fra
Fællesskabet under hensyntagen til Fællesskabets
gældende rådsforordning om faglig bistand til de
uafhængige stater, prioriteterne i det vejledende program for
Fællesskabets faglige bistand til Centralasien og dets
anvendelse i Tadjikistan og de fastlagte koordinerings- og
gennemførelsesprocedurer. Republikken Tadjikistan kan
ligeledes nyde godt af andre fællesskabsprogrammer i
overensstemmelse med relevante regler og bestemmelser vedtaget af
Rådet.
ARTIKEL 42
Samarbejde inden for handel med varer og
tjenesteydelser
Parterne samarbejder med sigte på at
garantere, at Republikken Tadjikistans internationale handel
foregår i overensstemmelse med WTO-reglerne.
Fællesskabet yder Republikken Tadjikistan faglig bistand i
den anledning.
Samarbejdet omfatter specifikke emner, der er
direkte relevante for en lettelse af handelen, navnlig med henblik
på at bistå Republikken Tadjikistan med at bringe sin
lovgivning og sine administrative bestemmelser i overensstemmelser
med WTO-reglerne, således at landet så hurtigt som
muligt kan opfylde betingelserne for tiltrædelse af denne
organisation. Dette omfatter:
€" udformning af en politik
vedrørende handel og handelsanliggender, herunder betalinger
og clearing-ordninger
€" udarbejdelse af relevant lovgivning.
ARTIKEL 43
Industrielt samarbejde
1. Samarbejdet tager især sigte
på at fremme følgende:
€" udvikling af forretningsforbindelser
mellem økonomiske beslutningstagere fra de to parter,
herunder mellem små og mellemstore virksomheder
€" Fællesskabets deltagelse i
Republikken Tadjikistans indsats for omstrukturering af
industrien
€" ledelsesforbedringer
€" forbedring af kvaliteten af tilpasningen
til de internationale normer for industriprodukter
€" udvikling af en effektiv produktions- og
forarbejdningskapacitet på råstofområdet
€" udvikling af passende handelsregler og
-praksis, herunder markedsføring af produkter
€" miljøbeskyttelse
€" omstilling af våbenindustrien
€" personaleuddannelse.
2. Denne artikels bestemmelser
berører ikke håndhævelsen af Fællesskabets
konkurrenceregler for virksomhederne.
ARTIKEL 44
Fremme og beskyttelse af
investeringer
1. Under hensyntagen til
Fællesskabets og medlemsstaternes respektive
beføjelser og kompetence tager samarbejdet sigte på at
skabe et gunstigt klima for såvel inden- som udenlandske
investeringer især i kraft af bedre vilkår for
beskyttelse af investeringer, overførsel af kapital og
udveksling af information om investeringsmuligheder.
2. I dette samarbejde stiles der
især mod:
€" at medlemsstaterne og Republikken
Tadjikistan eventuelt indgår aftaler om undgåelse af
dobbeltbeskatning
€" at der skabes gunstige betingelser for
tiltrækning af udenlandske investeringer til den tadjikiske
økonomi
€" at der skabes de fornødne, stabile
lovgivningsrammer og betingelser for erhvervslivet, og at der
udveksles information om lovgivning, administrative bestemmelser og
administrativ praksis på investeringsområdet
€" at der udveksles information om
investeringsmuligheder bl.a. ved afholdelse af messer,
udstillinger, handelsuger og andre arrangementer.
ARTIKEL 45
Offentlige indkøb
Parterne samarbejder om at skabe
forudsætninger for, at kontrakter om varer og tjenesteydelser
indgås på åbne og konkurrenceprægede
vilkår, især på basis af udbud.
ARTIKEL 46
Samarbejde vedrørende standarder
og overensstemmelsesvurdering
1. Samarbejdet mellem parterne tager sigte
på at fremme tilpasningen til internationalt vedtagne
kriterier, principper og retningslinjer for metrologi, standarder
og overensstemmelsesvurdering, at lette den gensidige anerkendelse
af overensstemmelsesvurderinger og forbedre tadjikiske produkters
kvalitet.
2. I det øjemed bestræber
parterne sig på at samarbejde om faglige bistandsprojekter,
der kan:
€" fremme et hensigtsmæssigt
samarbejde med specialiserede organisationer og institutioner
på disse områder
€" fremme anvendelsen af Fællesskabets
tekniske forskrifter og europæiske standarder og procedurer
for overensstemmelsesvurdering
€" muliggøre udveksling af erfaringer
og teknisk information vedrørende kvalitetsstyring.
ARTIKEL 47
Minedrift og råstoffer
1. Parterne bestræber sig på
at øge investeringerne og handelen inden for minedrift og
råstoffer, herunder non-ferrometalsektoren.
2. Samarbejdet rettes især mod
følgende områder:
€" udveksling af information om udsigterne
for minedriftssektoren og non-ferrometalsektoren
€" etablering af retlige rammer for et
samarbejde
€" handelsspørgsmål
€" indførelse og implementering af
miljølovgivning
€" uddannelse
€" sikkerheden i minedriftssektoren.
ARTIKEL 48
Samarbejde om videnskab og teknologi
1. Parterne fremmer samarbejdet inden for
civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling på
basis af gensidige fordele og, afhængigt af de disponible
ressourcer, fyldestgørende adgang til deres respektive
programmer under forudsætning af en tilstrækkelig
effektiv beskyttelse af den intellektuelle, industrielle og
kommercielle ejendomsret.
2. Det videnskabelige og teknologiske
samarbejde omfatter:
€" udveksling af videnskabelig og teknisk
information
€" fælles aktiviteter inden for
forskning og udvikling
€" uddannelsesaktiviteter og
mobilitetsprogrammer for videnskabsmænd, forskere og
teknikere beskæftiget med forskning og teknologisk udvikling
hos begge parter.
Når samarbejdet tager form af
uddannelsesaktiviteter, gennemføres det efter bestemmelserne
i artikel 49.
Parterne kan efter gensidig aftale indlede
andre former for samarbejde på det videnskabelige og
teknologiske område.
Ved iværksættelsen af
sådanne samarbejdsaktiviteter lægges der særlig
vægt på omplaceringen af videnskabsmænd,
ingeniører, forskere og teknikere, der er eller har
været beskæftiget inden for forskning i eller
produktion af masseødelæggelsesvåben.
3. Samarbejdet i henhold til denne artikel
gennemføres på grundlag af særlige aftaler, der
forhandles og indgås i overensstemmelse med de af hver af
parterne fastsatte procedurer, og som bl.a. indeholder
hensigtsmæssige bestemmelser om intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret.
ARTIKEL 49
Uddannelse
1. Parterne samarbejder om at højne
det almindelige uddannelsesniveau og det erhvervsfaglige
kvalifikationsniveau i Republikken Tadjikistan i både den
offentlige og den private sektor.
2. Samarbejdet rettes især mod
følgende områder:
€" modernisering af systemerne for
højere uddannelse og erhvervsuddannelse i Republikken
Tadjikistan, herunder systemet for anerkendelse af højere
læreanstalter og eksamensbeviser for højere
uddannelser
€" uddannelse af ledere og
funktionærer i den offentlige og den private sektor på
prioriterede områder efter nærmere
fastlæggelse
€" samarbejde mellem
uddannelsesinstitutioner og mellem uddannelsesinstitutioner og
virksomheder
€" mobilitet for lærere, akademikere,
administratorer, yngre videnskabsfolk og forskere og unge
€" fremme af undervisningen i
europæiske forhold ved egnede institutioner
€" undervisning i Fællesskabets
sprog
€" postgraduate-uddannelse af
konferencetolke
€" uddannelse af journalister
€" uddannelse af lærere.
3. En parts eventuelle deltagelse i den
anden parts relevante uddannelses- og erhvervsuddannelsesprogrammer
kan overvejes i overensstemmelse med deres respektive procedurer
og, hvor det er hensigtsmæssigt, fastlægges der
så institutionelle rammer og planer for samarbejdet med
udgangspunkt i Republikken Tadjikistans deltagelse i
Fællesskabets TEMPUS-program.
ARTIKEL 50
Landbrug og agroindustri
Samarbejdet på dette område
skal tage sigte på fremme af landbrugsreformerne,
modernisering, bekæmpelse af sygdomme, privatisering og
omstrukturering af landbruget, af opdræt, af agroindustrien
og af servicesektoren i Republikken Tadjikistan og udvikling af
inden- og udenlandske markeder for tadjikiske produkter under
hensyntagen til beskyttelsen af miljøet og
nødvendigheden af at forbedre
fødevareforsyningssikkerheden samt udviklingen af
agroindustrien, forarbejdningen og distributionen af
landbrugsprodukter. Parterne tilstræber også en gradvis
tilnærmelse af de tadjikiske normer til Fællesskabets
tekniske forskrifter vedrørende industri- og
landbrugsfødevarer, herunder normerne på sundheds- og
plantesundhedsområdet.
ARTIKEL 51
Energi
1. Samarbejdet finder sted efter
markedsøkonomiens og det europæiske energicharters
principper på baggrund af den gradvise integration af
energimarkederne i Europa.
2. Samarbejdet koncentreres blandt andet
om udformning og udvikling af en energipolitik. Det skal blandt
andet omfatte følgende områder:
€" forbedring af forvaltningen og
reguleringen af energisektoren efter markedsøkonomiske
principper
€" forbedring af energiforsyningen, herunder
forsyningssikkerheden, på en økonomisk og
miljømæssigt forsvarlig måde
€" fremme af energibesparelser og
energieffektivitet og gennemførelse af
energicharterprotokollen om energieffektivitet og de dermed
forbundne miljøaspekter
€" modernisering af energiinfrastruktur
€" teknologiske forbedringer inden for
forsyning og slutbrug for de forskellige energiformer
€" ledelsesmæssig og teknisk
uddannelse i energisektoren
€" transport og forsendelse af
energimaterialer og -produkter
€" tilvejebringelse af de institutionelle,
juridiske, skattemæssige og andre betingelser, der er
nødvendige for at fremme handelen og investeringerne
på energiområdet
€" udvikling af vandkraft og andre
vedvarende energikilder.
3. Parterne udveksler relevant information
om investeringsprojekter i energisektoren, særlig
vedrørende produktion af energikilder samt bygning og
udrustning af olie- og gasrørledninger eller andre midler
til transport af energiprodukter. Parterne lægger
særlig vægt på samarbejdet om investeringer i
energisektoren og den måde, hvorpå disse reguleres. De
samarbejder med sigte på at gennemføre bestemmelserne
i afsnit IV og artikel 44 på den mest effektive
måde, hvad angår investeringer i energisektoren.
ARTIKEL 52
Miljø og sundhed
1. Under hensyntagen til det
europæiske energicharter og erklæringerne fra
Luzern-konferencen i april 1993 og Sofia-konferencen i oktober 1995
tillige med den europæiske energichartertraktat, særlig
artikel 19, og energicharterprotokollen om energieffektivitet
og de dermed forbundne miljøaspekter udvikler og styrker
parterne deres samarbejde om miljøet og menneskets
sundhed.
2. Samarbejdet rettes mod beskyttelse af
miljøet, mod bekæmpelse af alle former for forurening
og især:
€" effektiv overvågning af
forureningsniveauer og vurdering af miljøet;
informationssystem vedrørende miljøsituationen
€" bekæmpelse af lokal, regional og
grænseoverskridende luft- og vandforurening
€" økologisk genopretning
€" bæredygtig, effektiv og
miljøvenlig produktion og anvendelse af energi
€" industrianlægs sikkerhed
€" klassificering og sikker håndtering
af kemiske stoffer
€" vandkvalitet
€" nedbringelse, genanvendelse og sikker
bortskaffelse af affald, gennemførelse af
Basel-konventionen, når den er undertegnet
€" landbrugets miljømæssige
virkninger; erosion; kemisk forurening
€" beskyttelse af skove
€" bevarelse af den biologiske
mangfoldighed, fredede områder og bæredygtig udnyttelse
og forvaltning af biologiske ressourcer
€" fysisk planlægning, herunder
byggeri og byplanlægning
€" brug af økonomiske og
skattemæssige instrumenter
€" globale klimaændringer
€" miljøoplysning og -bevidsthed
€" gennemførelse af
Espoo-konventionen om vurdering af miljøvirkninger i en
grænseoverskridende sammenhæng, når den er
undertegnet.
3. Samarbejdet finder især sted
ved:
€" planlægning vedrørende
katastrofer og andre nødsituationer
€" udveksling af information og eksperter,
herunder inden for overførsel af renere teknologi og sikker
og miljømæssigt forsvarlig anvendelse af
bioteknologi
€" fælles forskningsaktiviteter
€" forbedring af lovgivning i retning af
Fællesskabets standarder
€" samarbejde på regionalt plan,
herunder samarbejde inden for rammerne af Det Europæiske
Miljøagentur, og på internationalt plan
€" udvikling af strategier, især
vedrørende globale og klimamæssige
spørgsmål og også med henblik på fremme af
en bæredygtig udvikling
€" undersøgelser af
miljøvirkninger.
4. Parterne bestræber sig på
at udvikle samarbejdet om spørgsmål vedrørende
folkesundhed, navnlig gennem faglig bistand i forbindelse med
forebyggelse og bekæmpelse af smitsomme sygdomme og
beskyttelse af mødre og små børn.
ARTIKEL 53
Transport
Parterne udvikler og styrker deres
samarbejde på transportområdet.
Samarbejdet rettes bl.a. mod omstrukturering
og modernisering af transportsystemerne og -nettene i Republikken
Tadjikistan; og, hvor det er hensigtsmæssigt, udvikling og
sikring af transportsystemernes forenelighed i forbindelse med
skabelse af et mere globalt transportsystem; identifikation og
udarbejdelse af prioriterede projekter og forsøg på at
tiltrække investeringer til iværksættelse
heraf.
Samarbejdet omfatter navnlig:
€" forvaltnings- og driftsmæssig
modernisering inden for vejtransport, jernbaner, havne og
lufthavne
€" modernisering og udvikling af
infrastrukturen for veje, jernbaner, lufthavne og vandveje
såvel som navigationshjælpemidler, herunder
modernisering af hovedruter af fælles interesse og
transeuropæiske forbindelser inden for disse transportformer,
særlig dem, der er forbundet med TRACECA-projektet, samt
uddannelse på ovennævnte områder
€" fremme og udvikling af multimodal
transport
€" fremme af fælles forsknings- og
udviklingsprogrammer
€" forberedelse af de
lovgivningsmæssige og institutionelle rammer for
politikformulering og -gennemførelse, herunder
privatisering af transportsektoren
€" forenkling af procedurerne for alle
transportformer i regionen.
ARTIKEL 54
Elektronisk kommunikation og
postvæsen
Inden for deres respektive
beføjelser og kompetence udvider og styrker parterne
samarbejdet på følgende områder:
€" fastlæggelse af politikker og
retningslinjer for udvikling af sektoren for elektronisk
kommunikation og postvæsenet
€" udvikling af principper for en
takstpolitik og markedsføring inden for elektronisk
kommunikation og postsektoren
€" overførsel af teknologi og
knowhow, særlig vedrørende europæiske tekniske
standarder og certificeringssystemer
€" fremme af udviklingen af projekter
vedrørende elektronisk kommunikation og postvæsen og
tiltrækning af investeringer
€" forbedre effektiviteten og kvaliteten
inden for elektronisk kommunikationsservice og postvæsen,
bl.a. ved liberalisering af aktiviteterne i undersektorer
€" avanceret anvendelse af elektronisk
kommunikation, navnlig inden for elektroniske
pengeoverførsler
€" forvaltning og optimering af elektroniske
kommunikationsnet
€" et passende regelgrundlag for ydelse af
elektroniske kommunikations- og posttjenester og for anvendelse af
radiofrekvensspektret
€" uddannelse inden for elektronisk
kommunikation og postvæsen med henblik på virksomhed
på markedsvilkår.
ARTIKEL 55
Finansielle tjenesteydelser og fiskale
institutioner
1. Samarbejdet vedrørende
finansielle tjenesteydelser tager især sigte på at
lette Republikken Tadjikistans deltagelse i alment accepterede
systemer for gensidige betalinger. Den faglige bistand rettes
navnlig mod:
€" udvikling af et aktie- og
obligationsmarked
€" udvikling af bankmæssige
tjenesteydelser, udvikling af et almindeligt marked for
kreditmidler og Republikken Tadjikistans deltagelse i alment
accepterede systemer for gensidige betalinger
€" udvikling af forsikringsydelser, der
bl.a. kan skabe gunstige rammer for fællesskabsvirksomheders
deltagelse i oprettelsen af joint ventures i forsikringssektoren i
Republikken Tadjikistan, og udvikling af
eksportkreditforsikring.
Dette samarbejde skal specielt bidrage til at
fremme udviklingen af forbindelser mellem parterne i den
finansielle sektor.
2. Parterne samarbejder om udvikling af et
fiskalt system og fiskale institutioner i Republikken Tadjikistan.
Dette samarbejde skal omfatte udveksling af oplysninger og
erfaringer om fiskale spørgsmål samt uddannelse af
personale, der varetager udformningen og gennemførelsen af
den fiskale politik.
ARTIKEL 56
Strukturomlægning af virksomheder
og privatisering
Parterne erkender, at privatisering er af
afgørende betydning for en bæredygtig økonomisk
genopretning, og de er enige om at samarbejde om en udvikling af de
nødvendige institutionelle, retlige og metodemæssige
rammer. Der vil blive lagt særlig vægt på, at
privatiseringsprocessen er velordnet og gennemsigtig, at der
udveksles oplysninger og erfaringer, og at der tilbydes passende
uddannelse i investeringspolitik.
I den faglige bistand fokuseres der bl.a.
på:
€" videreudvikling af et institutionelt
grundlag inden for Republikken Tadjikistans regering, der skal
bistå ved udformningen og forvaltningen af
privatiseringsprocessen
€" videreudvikling af Republikken
Tadjikistans regerings privatiseringsstrategi, herunder
lovgivningsrammerne og mekanismerne til gennemførelsen
heraf
€" fremme af et markedsøkonomisk syn
på arealanvendelse og brugsret
€" strukturomlægning af de
virksomheder, der endnu ikke er parate til privatisering
€" udvikling af private virksomheder,
navnlig små og mellemstore virksomheder
€" udvikling af investeringsfonde.
Målet med dette samarbejde er desuden at
bidrage til at fremme fællesskabsinvesteringer i Republikken
Tadjikistan.
ARTIKEL 57
Regionaludvikling
1. Parterne styrker samarbejdet om
regionaludvikling og fysisk planlægning.
2. I det øjemed fremmer parterne
nationale, regionale og lokale myndigheders udveksling af
information om regionalpolitik og fysisk planlægningspolitik
og om metoder til formulering af regionalpolitik med særlig
vægt på udvikling af ugunstigt stillede
områder.
De befordrer også direkte kontakter
mellem de respektive regioner og offentlige institutioner, der er
ansvarlige for planlægningen af regionaludviklingen, med
henblik på bl.a. udveksling af information om midler til
fremme af regionaludviklingen.
ARTIKEL 58
Samarbejde på det sociale
område
1. Med hensyn til sundhed og sikkerhed
udvikler parterne et indbyrdes samarbejde med det formål
bl.a. at forbedre beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og
sikkerhed.
Samarbejdet omfatter navnlig:
€" uddannelse i sundheds- og
sikkerhedsspørgsmål med særligt henblik på
højrisiko-aktivitetssektorer
€" udvikling og fremme af forebyggende
foranstaltninger til bekæmpelse af erhvervssygdomme og andre
arbejdsrelaterede lidelser
€" forebyggelse af større
ulykkesrisici og håndtering af giftige kemikalier
€" forskning i udvikling af information og
forståelse vedrørende arbejdsmiljø og
arbejdstagernes sundhed og sikkerhed.
2. Hvad beskæftigelse angår,
omfatter samarbejdet navnlig faglig bistand med henblik
på:
€" optimering af arbejdsmarkedet
€" modernisering af arbejdsformidlings- og
erhvervsvejledningstjenester
€" planlægning og styring af
omstruktureringsprogrammer
€" fremme af beskæftigelsesskabelsen
på lokalt plan
€" udveksling af information om programmer
for fleksibel beskæftigelse, herunder programmer, der fremmer
selvstændig virksomhed og
iværksætterånden.
3. Parterne lægger særlig
vægt på samarbejde inden for social beskyttelse,
herunder bl.a. samarbejde om planlægning og
gennemførelse af reformer af den sociale beskyttelse i
Republikken Tadjikistan.
Disse reformer skal tage sigte på, at
der i Republikken Tadjikistan udvikles beskyttelsesmetoder, som
hører naturligt sammen med en markedsøkonomi, og skal
omfatte social beskyttelse i alle henseender.
ARTIKEL 59
Turisme
Parterne øger og udvikler deres
indbyrdes samarbejde, som omfatter:
€" lettelse af turismen
€" forøgelse af
informationsstrømmen
€" overførsel af knowhow
€" undersøgelse af mulighederne for
fælles aktiviteter
€" samarbejde mellem officielle
turistorganisationer, herunder udarbejdelse af turistbrochurer
mv.
€" uddannelse rettet mod udvikling af
turismen.
ARTIKEL 60
Små og mellemstore virksomheder
1. Parterne bestræber sig på
at udvikle og styrke små og mellemstore virksomheder,
herunder disse virksomheders sammenslutninger, og samarbejdet
mellem små og mellemstore virksomheder i Fællesskabet
og Republikken Tadjikistan.
2. Samarbejdet omfatter faglig bistand,
især på følgende områder:
€" udvikling af lovgivningsrammer for
små og mellemstore virksomheder
€" udvikling af en hensigtsmæssig
infrastruktur, der kan støtte små og mellemstore
virksomheder, fremme kommunikation og forretningssamarbejde mellem
små og mellemstore virksomheder såvel internt i
Republikken Tadjikistan som i et videre perspektiv, samt
lære de små og mellemstore virksomheder de
færdigheder, der er nødvendige for at få adgang
til finansiering
€" uddannelse inden for
markedsføring, regnskabsføring og
produktkvalitetskontrol.
ARTIKEL 61
Information og kommunikation
Parterne støtter udviklingen af
moderne informationsformidlingsmetoder, herunder medierne, og
stimulerer en effektiv gensidig udveksling af information. De
prioriterer programmer, der sigter på at give den brede
offentlighed en grundlæggende information om
Fællesskabet og Republikken Tadjikistan, herunder om muligt
adgang til databaser under behørig hensyntagen til de
intellektuelle ejendomsrettigheder.
ARTIKEL 62
Forbrugerbeskyttelse
Parterne indleder et nært samarbejde
for at skabe overensstemmelse mellem deres
forbrugerbeskyttelsessystemer. Dette samarbejde kan omfatte
udveksling af information om lovgivningsarbejde og institutionelle
reformer, etablering af permanente systemer for gensidig
underretning om farlige produkter, forbedring af
forbrugeroplysningen specielt vedrørende de tilbudte
produkters og tjenesteydelsers pris, beskaffenhed og
tilhørende service, fremme af udvekslinger mellem
forbrugerrepræsentanter og forøgelse af
overensstemmelsen mellem forbrugerbeskyttelsespolitikker samt
organisering af seminarer og uddannelsesophold.
ARTIKEL 63
Told
1. Formålet med samarbejdet er at
sikre overholdelse af alle bestemmelser, der planlægges
vedtaget i forbindelse med handel og redelig handelspraksis, og at
opnå en tilnærmelse af Republikken Tadjikistans
toldsystem til Fællesskabets.
2. Samarbejdet omfatter især
følgende:
€" udveksling af information
€" forbedring af arbejdsmetoder
€" indførelse af den kombinerede
nomenklatur og det administrative enhedsdokument
€" forenkling af kontrol og formaliteter i
forbindelse med godstransport
€" bistand til indførelse af moderne
toldinformationssystemer
€" afholdelse af seminarer og
tilrettelæggelse af uddannelsesophold.
Der ydes om nødvendigt faglig
bistand.
3. Uden at det berører det
yderligere samarbejde omhandlet i denne aftale, særlig afsnit
VIII, ydes den gensidige bistand mellem parternes administrative
myndigheder i toldspørgsmål efter bestemmelserne i den
protokol, der er knyttet til aftalen.
ARTIKEL 64
Statistisk samarbejde
Samarbejdet på dette område
tager sigte på udvikling af et effektivt statistisk system,
der kan give pålidelige statistikker til støtte for og
overvågning af den socioøkonomiske reformproces og som
bidrag til udvikling af privat foretagsomhed i Republikken
Tadjikistan.
Parterne samarbejder især på
følgende områder:
€" det tadjikiske statistiske systems
tilpasning til internationale metoder, standarder og
klassifikationer
€" udveksling af statistiske oplysninger
€" tilvejebringelse af de fornødne
statistiske makro- og mikroøkonomiske oplysninger til
gennemførelse og forvaltning af økonomiske
reformer.
Fællesskabet yder i den anledning faglig
bistand til Republikken Tadjikistan.
ARTIKEL 65
Økonomi
Parterne letter den socioøkonomiske
reformproces og samordningen af de økonomiske politikker ved
at samarbejde om en bedre forståelse af de
grundlæggende elementer i deres respektive økonomier
og om formulering og gennemførelse af økonomisk
politik i en markedsøkonomi. I det øjemed udveksler
parterne oplysninger om makroøkonomiske resultater og
udsigter.
Fællesskabet yder faglig bistand for
€" at bistå Republikken Tadjikistan i
den økonomiske reformproces og i den henseende stille
sagkyndig rådgivning og faglig bistand til rådighed
€" at fremme samarbejdet mellem
økonomer og derved fremskynde overførslen af knowhow
til formulering af økonomiske politikker og sikre en vid
udbredelse af resultaterne af den relevante forskning
€" at forbedre Republikken Tadjikistans evne
til at opstille økonomiske modeller.
AFSNIT VII
SAMARBEJDE OM ANLIGGENDER
VEDRØRENDE DEMOKRATI OG MENNESKERETTIGHEDER
ARTIKEL 66
Parterne samarbejder om alle
spørgsmål vedrørende oprettelse eller styrkelse
af demokratiske institutioner, herunder sådanne som er
nødvendige for at styrke retsstaten og beskyttelse af
menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder
i overensstemmelse med folkeretten og OSCE-principperne.
Samarbejdet tager form af faglige
bistandsprogrammer, der rettes mod bl.a. at hjælpe med til
udarbejdelsen af relevant lovgivning og administrative
bestemmelser, gennemførelse af sådan lovgivning,
retsvæsenets funktionsmåde, statens rolle i retlige
spørgsmål og valgsystemets funktionsmåde.
Programmerne omfatter om fornødent uddannelse. Parterne
ansporer til kontakter mellem deres nationale, regionale og
retslige myndigheder, mellem parlamentsmedlemmer og mellem
ikke-statslige organisationer.
AFSNIT VIII
SAMARBEJDE OM BEKÆMPELSE AF ULOVLIG
VIRKSOMHED OG BEKÆMPELSE OG KONTROL AF ULOVLIG
INDVANDRING
ARTIKEL 67
Parterne indleder et samarbejde om at
bekæmpe ulovlig virksomhed som f.eks.:
€" ulovlige økonomiske aktiviteter,
herunder korruption
€" ulovlige transaktioner med forskellige
varer, herunder industriaffald, samt ulovlig våbentrafik
€" vareforfalskning.
Samarbejdet på ovennævnte
områder baseres på gensidige konsultationer og et
nært samvirke. Det omfatter faglig og administrativ bistand,
blandt andet til:
€" udarbejdelse af national lovgivning om
bekæmpelse af ulovlig virksomhed
€" oprettelse af informationscentre
€" forbedring af effektiviteten i de
institutioner, der har til opgave at bekæmpe ulovlig
virksomhed
€" personaleuddannelse og
efterforskningsinfrastruktur
€" fastlæggelse af gensidigt
acceptable foranstaltninger til at modvirke ulovlig virksomhed.
ARTIKEL 68
Hvidvaskning af penge
1. Parterne er enige om
nødvendigheden af at gøre en indsats for og
samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes
til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i
almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed.
2. Samarbejdet på dette område
omfatter administrativ og faglig bistand med henblik på at
fastlægge egnede standarder til at bekæmpe hvidvaskning
af penge svarende til dem, der er vedtaget i Fællesskabet og
internationale fora på dette område, herunder Financial
Action Task Force (FATF).
ARTIKEL 69
Narkotikabekæmpelse
Inden for rammerne af deres respektive
beføjelser og kompetence samarbejder parterne om at
øge effektiviteten og gennemslagskraften af politikker og
foranstaltninger til bekæmpelse af ulovlig produktion af,
forsyning og handel med narkotika og psykotrope stoffer, herunder
forebyggelse af omdirigering af kemiske prækursorstoffer,
samt om fremme af forebyggelse og formindskelse af
efterspørgslen efter narkotika. Hvad angår kontrollen
med kemiske prækursorer og andre væsentlige stoffer,
der benyttes til ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope
stoffer, baseres samarbejdet på de standarder, der er
vedtaget af Fællesskabet og de berørte internationale
myndigheder, som f.eks. Chemical Action Task Force (CATF).
Samarbejdet på dette område baseres på gensidige
konsultationer og snæver samordning mellem parterne om
målene og indsatsen på de forskellige felter, der
vedrører narkotika.
ARTIKEL 70
Samarbejde om migration
1. Parterne bekræfter den betydning,
som de tillægger en fælles forvaltning af
migrationsstrømmene mellem deres territorier. For at styrke
samarbejdet indleder de en global dialog om alle
spørgsmål, der vedrører migration, herunder
ulovlig indvandring, menneskesmugling og menneskehandel, samt
indarbejdelse af migrationsanliggender i de nationale strategier
for socioøkonomisk udvikling i de områder, hvor
migranterne kommer fra.
2. Samarbejdet baseres på en
specifik behovsvurdering, der foretages efter gensidig konsultation
mellem parterne og gennemføres i overensstemmelse med den
relevante gældende EF-lovgivning og national lovgivning. Der
fokuseres særlig på:
a) de grundlæggende årsager til
migration
b) udarbejdelse og gennemførelse af
national lovgivning og praksis, for så vidt angår
international beskyttelse, for at opfylde bestemmelserne i
Genève-konventionen af 1951 om flygtninges retsstilling og i
protokollen af 1967 hertil og andre relevante internationale
instrumenter og for at sikre overholdelse af princippet om
»non-refoulement«
c) indrejseregler og indrejste personers
rettigheder og status, redelig behandling og integration af
migranter, der opholder sig lovligt i landet, uddannelse og
erhvervsuddannelse samt foranstaltninger til bekæmpelse af
racisme og fremmedhad
d) fastlæggelse af en effektiv og
præventiv politik til bekæmpelse af ulovlig
indvandring, menneskesmugling og menneskehandel, samt
spørgsmålet om, hvordan smuglerringe kan
bekæmpes og ofrene for smugling og menneskehandel kan
beskyttes
e) tilbagevenden under humane og værdige
omstændigheder af personer, der har taget ulovligt ophold
på et lands område, herunder fremme af deres frivillige
tilbagevenden, og tilbagetagelse af sådanne personer i
overensstemmelse med stk. 3
f) på visumområdet, anliggender, som
er blevet indkredset som værende af fælles
interesse
g) på grænsekontrolområdet,
spørgsmål vedrørende organisation, uddannelse,
bedste praksis og andre praktiske foranstaltninger i felten og,
hvor det er relevant, levering af udstyr, idet man dog skal
være opmærksom på et potentielt dobbelt
anvendelsesformål for dette udstyr.
3. Inden for rammerne af deres samarbejde
om at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring er parterne
enige om at tilbagetage deres ulovlige migranter. Med henblik
herpå:
€" accepterer Republikken Tadjikistan at
tilbagetage statsborgere, der opholder sig ulovligt på en af
Den Europæiske Unions medlemsstaters områder, efter
anmodning fra sidstnævnte og uden yderligere formaliteter
og
€" accepterer hver af Den Europæiske
Unions medlemsstater at tilbagetage statsborgere, der opholder sig
ulovligt på Republikken Tadjikistans område, efter
anmodning fra sidstnævnte og uden yderligere
formaliteter.
Den Europæiske Unions medlemsstater og
Republikken Tadjikistan forsyner deres statsborgere med passende
identitetsdokumenter med henblik herpå.
Parterne er enige om, at de på anmodning
og så snart som muligt vil indgå en aftale om de
specifikke forpligtelser, der påhviler Republikken
Tadjikistan og Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater
i forbindelse med tilbagetagelse, herunder en forpligtelse til at
tilbagetage andre landes statsborgere og statsløse
personer.
I denne aftale forstås ved
»parter« Det Europæiske Fællesskab, hver
enkelt af dets medlemsstater og Republikken Tadjikistan.
ARTIKEL 71
Bekæmpelse af terrorisme
Parterne bekræfter på ny,
hvilken betydning de tillægger bekæmpelse af
terrorisme, og samarbejder i overensstemmelse med internationale
konventioner og deres respektive lovgivning og administrative
bestemmelser om at forhindre og undertrykke terrorhandlinger. Det
skal navnlig ske:
€" inden for rammerne af en
fuldstændig gennemførelse af De Forenede Nationers
Sikkerhedsråds resolution 1373 og andre relevante
FN-resolutioner, konventioner og andre internationale instrumenter,
der vedrører dette emne
€" ved udveksling af oplysninger om
terroristgrupper og deres støttenetværk i
overensstemmelse med internationale og nationale love
€" og ved udveksling af synspunkter om
midler og metoder til at bekæmpe terrorisme, også
på det tekniske område og inden for uddannelse, og ved
udveksling af erfaringer med at forhindre terrorisme.
AFSNIT IX
KULTURELT SAMARBEJDE
ARTIKEL 72
Parterne forpligter sig til at fremme,
stimulere og lette det kulturelle samarbejde. Hvor det er
hensigtsmæssigt, kan Fællesskabets eller en eller flere
medlemsstaters kulturelle samarbejdsprogrammer danne grundlag for
samarbejde, og der kan udvikles yderligere aktiviteter af
fælles interesse.
AFSNIT X
FINANSIELT SAMARBEJDE
ARTIKEL 73
Med henblik på
virkeliggørelse af denne aftales mål stiller
Fællesskabet i overensstemmelse med artikel 74, 75 og 76
midlertidig finansiel bistand til rådighed for Republikken
Tadjikistan i form af faglig bistand, der ydes som gavebistand.
ARTIKEL 74
Denne finansielle bistand ydes inden for
rammerne af TACIS‑programmet efter Fællesskabets
rådsforordning herom. Republikken Tadjikistan kan ligeledes
opnå andre former for fællesskabsbistand
afhængigt af landets behov. Der vil blive lagt særlig
vægt på koncentration af bistanden, på
koordinering af bistandsinstrumenterne og på forbindelsen
mellem de forskellige former for fællesskabsbistand af
humanitær art, til rehabilitering og til udvikling.
Fattigdomsbekæmpelse vil blive integreret i
fællesskabsprogrammerne.
ARTIKEL 75
Målene og områderne for
Fællesskabets finansielle bistand fastlægges i et
vejledende program, der afspejler de vedtagne prioriteter, og som
aftales mellem Fællesskabet og Republikken Tadjikistan
under hensyntagen til Republikken Tadjikistans behov,
sektormæssige opsugningsevne og reformfremskridt. Parterne
underretter samarbejdsrådet derom.
ARTIKEL 76
Af hensyn til den bedst mulige udnyttelse
af de disponible midler sørger parterne for, at
Fællesskabets bistand ydes i snæver samordning med de
tilsvarende bidrag fra andre kilder, såsom medlemsstaterne,
andre lande og internationale organisationer såsom Den
Internationale Bank for Genopbygning og Udvikling og Den
Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling.
AFSNIT XI
INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 77
Der nedsættes et
samarbejdsråd, som skal føre tilsyn med
gennemførelsen af denne aftale. Samarbejdsrådet
træder sammen på ministerplan med mellemrum, som det
selv fastsætter. Det undersøger alle større
spørgsmål, der opstår inden for rammerne af
denne aftale, og andre bilaterale eller internationale
spørgsmål af fælles interesse for
virkeliggørelsen af denne aftales mål.
Samarbejdsrådet kan også fremsætte
formålstjenlige henstillinger efter aftale mellem
parterne.
ARTIKEL 78
1. Samarbejdsrådet består af
medlemmer af Rådet for Den Europæiske Union og
medlemmer af Kommissionen for De Europæiske
Fællesskaber på den ene side og medlemmer af
Republikken Tadjikistans regering på den anden side.
2. Samarbejdsrådet fastsætter
selv sin forretningsorden.
3. Formandshvervet i samarbejdsrådet
varetages på skift af en repræsentant for
Fællesskabet og et medlem af Republikken Tadjikistans
regering.
ARTIKEL 79
1. Samarbejdsrådet bistås i
varetagelsen af sine opgaver af et samarbejdsudvalg bestående
af repræsentanter for medlemmerne af Rådet for Den
Europæiske Union og medlemmerne af Kommissionen for De
Europæiske Fællesskaber på den ene side og
repræsentanter for Republikken Tadjikistans regering på
den anden side, normalt på højt embedsmandsplan.
Formandshvervet i samarbejdsudvalget varetages på skift af
Fællesskabet og Republikken Tadjikistan.
Samarbejdsrådet fastsætter i sin
forretningsorden samarbejdsudvalgets opgaver, som omfatter
forberedelse af samarbejdsrådets møder, og
samarbejdsudvalgets funktionsmåde.
2. Samarbejdsrådet kan uddelegere
alle eller en del af sine beføjelser til samarbejdsudvalget,
der varetager arbejdet mellem samarbejdsrådets
møder.
ARTIKEL 80
Samarbejdsrådet kan beslutte at
nedsætte særlige udvalg eller arbejdsgrupper til at
bistå det i varetagelsen af dets opgaver, og det
fastlægger sådanne udvalgs eller arbejdsgruppers
sammensætning og funktionsmåde.
ARTIKEL 81
Ved undersøgelse af
spørgsmål, der inden for rammerne af denne aftale
måtte opstå vedrørende en bestemmelse, der
omhandler en artikel i en af aftalerne om oprettelse af WTO, tager
samarbejdsrådet i videst muligt omfang hensyn til, hvorledes
WTO-medlemmerne normalt fortolker den pågældende
artikel.
ARTIKEL 82
Der nedsættes et parlamentarisk
samarbejdsudvalg. Det skal være forum for medlemmer af
Tadjikistans parlament og Europa-Parlamentet, hvor de kan
mødes og udveksle synspunkter, herunder anliggender
vedrørende den politiske dialog på
parlamentarikerniveau. Det træder sammen med mellemrum, som
det selv fastsætter.
ARTIKEL 83
1. Det parlamentariske samarbejdsudvalg
består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene
side og medlemmer af Tadjikistans parlament på den anden
side.
2. Det parlamentariske samarbejdsudvalg
fastsætter selv sin forretningsorden.
3. Formandshvervet i det parlamentariske
samarbejdsudvalg varetages på skift af henholdsvis
Europa-Parlamentet og Tadjikistans parlament ifølge de
bestemmelser, der fastsættes i dets forretningsorden.
ARTIKEL 84
Det parlamentariske samarbejdsudvalg kan
bede samarbejdsrådet om alle relevante oplysninger
vedrørende denne aftales gennemførelse;
samarbejdsrådet skal forelægge udvalget de
ønskede oplysninger.
Det parlamentariske samarbejdsudvalg
underrettes om samarbejdsrådets henstillinger.
Det parlamentariske samarbejdsudvalg kan rette
henstillinger til samarbejdsrådet.
ARTIKEL 85
1. Inden for denne aftales
anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at
sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden
forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives
adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer,
for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og
ejendomsrettigheder, herunder intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret.
2. Inden for deres respektive
beføjelser:
€" fremmer parterne anvendelse af voldgift
til bilæggelse af tvister, der opstår i forbindelse med
handels- og samarbejdsaftaler indgået af økonomiske
beslutningstagere fra Fællesskabet og Republikken
Tadjikistan
€" er parterne enige om, at når en
tvist indbringes for voldgift, kan hver af tvistens parter,
medmindre andet er fastsat i reglerne for det af parterne valgte
voldgiftsforum, vælge sin egen voldgiftsmand af en hvilken
som helst nationalitet, og at den foresiddende tredje voldgiftsmand
eller enevoldgiftsmanden kan være en statsborger i et
tredjeland
€" anbefaler parterne deres
økonomiske beslutningstagere, at de efter fælles
overenskomst vælger, hvilken lovgivning der skal gælde
for deres kontrakter
€" tilskynder parterne til anvendelse af de
voldgiftsregler, der er udarbejdet af De Forenede Nationers
Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), og til voldgift
ved et forum i en stat, der har undertegnet konventionen om
anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske voldgiftskendelser,
udfærdiget i New York den 10. juni 1958.
ARTIKEL 86
Intet i denne aftale hindrer en part i
inden for sine beføjelser og kompetencer at træffe
foranstaltninger, som:
a) den finder nødvendige for at forhindre
udbredelse af oplysninger, der kan skade dens væsentlige
sikkerhedsinteresser
b) vedrører produktion af eller handel med
våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling
og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed,
såfremt foranstaltningerne ikke ændrer
konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til
specifikt militære formål
c) den anser for væsentlige for sin
sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som
påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig
international spænding, som udgør en krigstrussel,
eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har påtaget sig
med henblik på bevarelse af fred og international
sikkerhed
d) den finder nødvendige for at opfylde
sine internationale forpligtelser vedrørende kontrol af
industrivarer og -teknologi med dobbelt
anvendelsesformål.
ARTIKEL 87
1. Inden for de områder, denne
aftale omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser
heri:
€" må de ordninger, der anvendes af
Republikken Tadjikistan over for Fællesskabet, ikke
føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
€" må de ordninger, der anvendes af
Fællesskabet over for Republikken Tadjikistan, ikke
føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
statsborgere fra Republikken Tadjikistan eller virksomheder
herfra.
2. Bestemmelserne i stk. 1
berører ikke parternes ret til at anvende de relevante
bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som
ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.
ARTIKEL 88
1. Enhver af parterne kan indbringe en
hvilken som helst tvist vedrørende anvendelsen eller
fortolkningen af denne aftale for samarbejdsrådet.
2. Samarbejdsrådet kan bilægge
tvister ved en henstilling.
3. Er det ikke muligt at bilægge en
tvist efter stk. 2, kan en af parterne meddele den anden, at
den har udpeget en forligsmand; den anden part skal så inden
to måneder udpege endnu en forligsmand. Ved anvendelsen af
denne procedure betragtes Fællesskabet og medlemsstaterne som
en enkelt part i tvisten.
Samarbejdsrådet udpeger en tredje
forligsmand.
Forligsmændenes henstillinger vedtages
ved flertalsafgørelse. Sådanne henstillinger er ikke
bindende for parterne.
ARTIKEL 89
Parterne er enige om på anmodning af
en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med
henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål
vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af
denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem
dem.
Denne artikels bestemmelser berører
på ingen måde artikel 12, 88 og 94.
Samarbejdsrådet kan fastlægge
procedureregler for tvistbilæggelsen.
ARTIKEL 90
Republikken Tadjikistan kan ikke i
medfør af aftalen indrømmes en gunstigere behandling
end den, medlemsstaterne indrømmer hinanden.
ARTIKEL 91
I denne aftale forstås ved
»parter« på den ene side Republikken Tadjikistan
og på den anden side Fællesskabet eller medlemsstaterne
eller Fællesskabet og medlemsstaterne i overensstemmelse med
deres respektive beføjelser.
ARTIKEL 92
For så vidt som
spørgsmål, der er omhandlet i denne aftale, også
er omhandlet i traktaten om det europæiske energicharter og
protokollerne dertil, finder denne traktat og disse protokoller fra
deres ikrafttræden anvendelse på de
pågældende spørgsmål, dog kun i det deri
fastsatte omfang.
ARTIKEL 93
Denne aftale indgås indledningsvis
for en tiårig periode, hvorefter den automatisk
forlænges år for år, såfremt ingen af
parterne giver den anden part skriftlig meddelelse om opsigelse
seks måneder før aftalens udløb.
ARTIKEL 94
1. Parterne træffer de
fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger
til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til aftalen. De
drager omsorg for, at aftalens mål virkeliggøres.
2. Såfremt en part finder, at den
anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til aftalen,
kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden meddeler
den, bortset fra i særligt hastende tilfælde,
samarbejdsrådet alle nødvendige oplysninger til en
grundig undersøgelse af situationen i det øjemed at
nå frem til en for parterne acceptabel løsning.
Ved valget af sådanne foranstaltninger
skal de, der medfører færrest forstyrrelser i aftalen,
foretrækkes. Samarbejdsrådet underrettes straks om
foranstaltningerne, hvis den anden part anmoder derom.
ARTIKEL 95
Bilag I, II, III og IV samt
protokollen udgør en integrerende del af denne aftale.
ARTIKEL 96
Indtil enkeltpersoner og virksomheder har
opnået tilsvarende rettigheder i medfør af denne
aftale, berører aftalen ikke de rettigheder, de er sikret i
kraft af bestående aftaler, der er bindende for på den
ene side en eller flere medlemsstater og på den anden side
Republikken Tadjikistan, undtagen på områder, der
henhører under Fællesskabets kompetence, og uden at
det berører medlemsstaternes forpligtelser efter denne
aftale på områder, der henhører under deres
kompetence.
ARTIKEL 97
Denne aftale gælder på den ene
side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab og Det Europæiske
Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de i
disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side
for Republikken Tadjikistans område.
ARTIKEL 98
Generalsekretæren for Rådet
for Den Europæiske Union er depositar for denne aftale.
ARTIKEL 99
Det originale eksemplar af aftalen, som
har samme gyldighed på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
græsk, italiensk, lettisk, litauisk, nederlandsk, polsk,
portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tysk, tjekkisk,
ungarsk og tadjikisk, deponeres hos generalsekretæren for
Rådet for Den Europæiske Union.
ARTIKEL 100
Parterne godkender denne aftale efter
deres egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft på den
første dag i den anden måned efter den dato, på
hvilken parterne giver generalsekretæren for Rådet for
Den Europæiske Union notifikation om afslutningen af de i
stk. 1 nævnte procedurer.
Denne aftale afløser ved sin
ikrafttræden, for så vidt angår forbindelserne
mellem Republikken Tadjikistan og Fællesskabet, aftalen
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
på den ene side og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker
på den anden side om handel og om handelsmæssigt og
økonomisk samarbejde, undertegnet i Bruxelles
den 18. december 1989.
ARTIKEL 101
Parterne er enige om, at i afventning af
afslutningen af de for denne aftales ikrafttræden
nødvendige procedurer, sættes bestemmelserne i nogle
af denne aftales dele i kraft ved en interimsaftale mellem
Fællesskabet og Republikken Tadjikistan, og at der ved
udtrykket »datoen for aftalens ikrafttræden«
forstås datoen for interimsaftalens ikrafttræden.
LISTE OVER VEDFØJEDE
DOKUMENTER
Bilag I | Vejledende liste over de fordele, som
Republikken Tadjikistan indrømmer de uafhængige stater
i medfør af artikel 7, stk. 3. |
| |
Bilag II | Fællesskabets forbehold i henhold til
artikel 21, stk. 2. |
| |
Bilag III | Finansielle tjenesteydelser, jf.
artikel 23, stk. 3. |
| |
Bilag IV | Konventioner om intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret omhandlet i artikel 39. |
Protokol om gensidig administrativ bistand
i toldspørgsmål.
Bilag I
VEJLEDENDE LISTE OVER DE FORDELE,
SOM REPUBLIKKEN TADJIKISTAN
INDRØMMER DE UAFHÆNGIGE STATER
I MEDFØR AF ARTIKEL 7, STK. 3
1. Republikken Belarus, Republikken
Kazakhstan, Den Kirgiziske Republik, Den Russiske
Føderation: der pålægges ikke told.
2. Råvarer, der transporteres i
overensstemmelse med aftaler om industrielt samarbejde med
SNG-lande, pålægges ikke afgifter.
3. Overensstemmelsescertifikatet for
serieproduktion anerkendes i alle SNG-lande, og det nationale
overensstemmelsescertifikat udstedes på grundlag heraf.
4. Der er et særligt system til
løbende betalinger for alle SNG-lande.
5. Der er særlige
transitvilkår for alle SNG-lande.
Bilag II
FÆLLESSKABETS FORBEHOLD
I HENHOLD TIL ARTIKEL 21, STK. 2
Minedrift
I nogle medlemsstater vil ikke
EF-kontrollerede virksomheder skulle have en koncession for
så vidt angår minedrifts- og
råstofrettigheder.
Fiskeri
Medmindre andet er bestemt, er adgang til
og udnyttelse af de biologiske ressourcer og fiskebankerne i
farvande, der henhører under Fællesskabets
medlemsstaters suverænitet eller jurisdiktion,
forbeholdt fiskerfartøjer, der fører en
EF-medlemsstats flag, og som er registreret på
Fællesskabets område.
Køb af fast ejendom
I nogle medlemsstater gælder der
restriktioner for ikke fællesskabsvirksomheders køb af
fast ejendom.
Audiovisuelle tjenesteydelser,
herunder radio
National behandling hvad angår
produktion og distribution, herunder radiospredning og andre former
for transmission til offentligheden, kan være forbeholdt
audiovisuelle værker, der opfylder visse
oprindelseskriterier; dette omfatter dog ikke infrastrukturen til
radiospredning hvad angår transmission af sådanne
audiovisuelle værker.
Liberale erhvervs tjenesteydelser
Ydelser forbeholdt fysiske personer, der
er statsborgere i medlemsstaterne. Sådanne personer kan under
visse omstændigheder danne selskaber.
Landbrug
I nogle medlemsstater anvendes der ikke
national behandling for ikke EF-kontrollerede virksomheder,
der ønsker at drive landbrug. Ikke EF-kontrollerede
virksomheders erhvervelse af vinmarker kan kun ske efter anmeldelse
eller, om fornødent, tilladelse.
Nyhedstjenester
I nogle medlemsstater er der
begrænsninger for udenlandsk deltagelse i forlagsvirksomheder
og radio- og tv-selskaber.
Bilag III
FINANSIELLE TJENESTEYDELSER
JF. ARTIKEL 23, STK. 3
En finansiel tjenesteydelse er enhver
tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en finansiel
servicevirksomhed. Finansielle tjenesteydelser omfatter
følgende aktiviteter:
A. Alle former for forsikringsydelser og
dermed beslægtede tjenesteydelser:
1. Direkte forsikring (inklusive
coassurance):
i) livsforsikring
ii) andre former for forsikring.
2. Genforsikring og retrocession.
3. Forsikringsmægling.
4. Tjenesteydelser i tilknytning til forsikring,
såsom rådgivning, aktuarbistand, risikovurdering
og skaderegulering.
B. Bankmæssige og andre finansielle
tjenesteydelser (eksklusive forsikring):
1. Modtagelse af indskud og andre midler på
anfordring fra offentligheden.
2. Alle former for udlån, herunder
forbrugerlån, hypoteklån, factoring og finansiering af
kommercielle transaktioner.
3. Finansiel leasing.
4. Alle tjenesteydelser i tilknytning til
betalings- og pengeoverførsel, herunder kreditkort,
rejsechecks og bankanvisninger.
5. Garantier og forpligtelser.
6. Handel for egen regning eller for kunders
regning, enten på fondsbørsen, uden for
fondsbørsen eller på anden måde, med
følgende papirer:
a) pengemarkedspapirer (herunder checks, veksler,
indlånsbeviser osv.)
b) udenlandsk valuta
c) afledte produkter, herunder, men ikke
begrænset til, terminsforretninger og optioner
d) kurs- og rentearbitragepapirer, herunder
produkter såsom swaps, aftaler om terminskurser osv.
e) omsættelige værdipapirer
f) andre negotiable dokumenter og finansielle
aktiver, herunder umøntede ædelmetaller.
7. Deltagelse i emissioner af enhver art af
værdipapirer, herunder emissionsgarantier og placering som
agent (enten offentligt eller privat) og servicevirksomhed i
tilknytning til sådanne emissioner.
8. Låneformidling på
pengemarkedet.
9. Investeringspleje, såsom likviditets- og
porteføljeforvaltning, alle former for kollektiv
investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og
forvaltning af betroede midler.
10. Afregning og clearing i forbindelse med
finansielle aktiver, herunder værdipapirer, afledte produkter
og andre negotiable dokumenter.
11. Rådgivning og formidling samt andre
medfølgende tjenesteydelser i forbindelse med de under punkt
1-10 nævnte aktiviteter, herunder kreditvurdering og
-analyse, undersøgelser og rådgivning i
tilknytning til investeringer og porteføljer,
rådgivning om erhvervelser og om omstrukturering af
virksomheder samt virksomhedsanalyse.
12. Andre finansielle servicevirksomheders
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger
samt programmel til finansiel databehandling og dermed
beslægtet programmel.
Følgende aktiviteter er ikke
omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser:
a) Aktiviteter udført af centralbanker
eller enhver anden offentlig institution med et penge- eller
valutakurspolitisk sigte.
b) Aktiviteter udført af centralbanker,
statslige organer eller offentlige institutioner på
regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor disse
aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i
konkurrence med sådanne offentlige organer.
c) Aktiviteter, der indgår i
lovfæstede sociale sikringsordninger eller offentlige
pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan
udføres af finansielle servicevirksomheder i
konkurrence med offentlige organer eller private institutioner.
Bilag IV
KONVENTIONER OM INTELLEKTUEL,
INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL
EJENDOMSRET OMHANDLET I ARTIKEL 39
1. Artikel 39, stk. 2, vedrører
følgende multilaterale konventioner:
€" Den internationale konvention om
beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af
fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)
€" Protokollen til Madrid-arrangementet om
international registrering af varemærker (Madrid 1989)
€" Den internationale konvention om
beskyttelse af plantenyheder (UPOV)
(Genève-akten 1991).
2. Samarbejdsrådet kan henstille, at
artikel 39, stk. 2, finder anvendelse på andre
multilaterale konventioner. Skulle der opstå problemer
vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indledes
der på en af parternes anmodning hastekonsultationer med
henblik på at nå frem til gensidigt tilfredsstillende
løsninger.
3. Parterne bekræfter den betydning, de
tillægger forpligtelserne i henhold til følgende
multilaterale konventioner:
€" Pariserkonventionen om beskyttelse af
industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, ændret
1979)
€" Patentsamarbejdstraktaten (Washington
1970, ændret 1979 og 1984).
€" Den reviderede Bernerkonventionen til
værn for litterære og kunstneriske værker (1886,
senest ændret i 1979)
€" Traktat om varemærkeret
(Genève 1994).
4. Fra denne aftales ikrafttræden
indrømmer Republikken Tadjikistan, for så vidt
angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel,
industriel og kommerciel ejendomsret,
fællesskabsvirksomheder og -statsborgere en behandling,
der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer noget
tredjeland i henhold til bilaterale aftaler.
5. Bestemmelserne i stk. 4 finder ikke
anvendelse på fordele, som Republikken Tadjikistan
indrømmer tredjelande på et reelt gensidigt grundlag,
og heller ikke fordele, som Republikken Tadjikistan
indrømmer andre lande fra det tidligere Sovjetunionen.
PROTOKOL
OM GENSIDIG ADMINISTRATIV BISTAND
I TOLDSPØRGSMÅL
ARTIKEL 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a) "toldlovgivning": love og administrative
bestemmelser gældende på de kontraherende parters
område for indførsel, udførsel og forsendelse
af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst
toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og
kontrolforanstaltninger vedtaget af parterne
b) "bistandssøgende myndighed": en
kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en
kontraherende part til dette formål, og som fremsætter
anmodningen om bistand i toldspørgsmål
c) "bistandssøgte myndighed": en kompetent
administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette
formål, og som modtager anmodningen om bistand i
toldspørgsmål
d) "oplysninger af personlig art
(personoplysninger)" alle oplysninger om en identificeret eller
identificerbar fysisk person
e) "overtrædelse af toldlovgivningen",
enhver overtrædelse eller forsøg på
overtrædelse af toldlovgivningen.
ARTIKEL 2
Anvendelsesområde
1. De kontraherende parter yder på
områder, der hører ind under deres kompetencer,
på den måde og på de betingelser, der er fastsat
i denne protokol, hinanden bistand for at sikre en korrekt
overholdelse af toldlovgivningen, især med henblik på
at forebygge, efterforske og retsforfølge transaktioner, der
er en overtrædelse af toldlovgivningen.
2. Bistand i toldspørgsmål i henhold
til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos de
kontraherende parter, som er kompetent med hensyn til anvendelsen
af denne protokol. Dette berører ikke bestemmelserne for
gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller
ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af
beføjelser, som udøves på retsmyndighedernes
anmodning, medmindre de pågældende myndigheder er
indforstået hermed.
ARTIKEL 3
Bistand efter anmodning
1. På anmodning af den
bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte
myndighed denne alle relevante oplysninger, som gør det
muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at
toldlovgivningen overholdes, herunder oplysninger om
fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør
eller vil kunne udgøre en overtrædelse af
toldlovgivningen.
2. På anmodning fra den
bistandssøgende myndighed giver den bistandssøgte
myndighed oplysning om følgende:
a) hvorvidt varer, der udføres fra en af de
kontraherende parters område, er blevet behørigt
indført på den anden parts område, om
fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure disse
varer er henført under
b) hvorvidt varer, der indføres til en af
de kontraherende parters område, er blevet behørigt
udført fra den anden parts område, om fornødent
med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført
under.
3. På anmodning fra den
bistandssøgende myndighed træffer den
bistandssøgte myndighed på basis af egne love eller
administrative bestemmelser de nødvendige foranstaltninger
til at sikre, at der udøves særlig overvågning
af:
a) fysiske eller juridiske personer, om hvem der
er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget
transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningen
b) steder, hvor lagre af varer er anbragt eller
kan anbringes på en sådan måde, at der er rimelig
grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til
transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningen
c) varer, der transporteres eller kan
transporteres på en sådan måde, at der er rimelig
grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til
transaktioner, der er en overtrædelse af
toldlovgivningen
d) transportmidler, om hvilke der er rimelig grund
til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller kan
benyttes til transaktioner, der er en overtrædelse af
toldlovgivningen.
ARTIKEL 4
Bistand uden anmodning
De kontraherende parter yder, så
vidt deres love, administrative bestemmelser og andre
retsinstrumenter tillader det, hinanden bistand uden
forudgående anmodning, hvis de skønner det
nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen,
særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger
vedrørende:
€" handlinger, som udgør eller synes
at udgøre transaktioner, der er en overtrædelse af
toldlovgivningen, og som kan være af interesse for en
anden kontraherende part
€" nye midler eller metoder, der er anvendt
til at gennemføre transaktioner, der er en
overtrædelse af toldlovgivningen
€" varer, som vides at være genstand
for transaktioner, der er en overtrædelse af
toldlovgivningen
€" fysiske eller juridiske personer, om hvem
der er rimelig grund til at antage, at de er eller har været
involveret i transaktioner, der er en overtrædelse af
toldlovgivningen
€" transportmidler, om hvilke der er rimelig
grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller kan
benyttes i forbindelse med transaktioner, der er en
overtrædelse af toldlovgivningen.
ARTIKEL 5
Fremsendelse/meddelelse
På anmodning af den
bistandssøgende myndighed træffer den
bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med sine
love og administrative bestemmelser alle nødvendige
forholdsregler til
€" at fremsende alle dokumenter
€" at meddele alle beslutninger
der hidrører fra den
bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne
protokols anvendelsesområde, til en modtager, der er
bosat eller etableret på den bistandssøgte myndigheds
område. I så fald finder artikel 6, stk. 3,
anvendelse på anmodningerne om fremsendelse eller
meddelelse.
ARTIKEL 6
Bistandsanmodningernes form og
indhold
1. Anmodninger i henhold til denne protokol
fremsættes skriftligt. Den nødvendige
dokumentation til efterkommelse heraf vedlægges
anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger,
når hastende omstændigheder kræver det,
accepteres, men de skal omgående bekræftes
skriftligt.
2. Anmodningerne i henhold til stk. 1 skal
omfatte følgende oplysninger:
a) navn på den bistandssøgende
myndighed
b) den ønskede foranstaltning
c) genstand og begrundelse for anmodningen
d) love, regler og andre implicerede
retsinstrumenter
e) en så nøjagtig og
udtømmende angivelse som muligt af de fysiske eller
juridiske personer, der er genstand for undersøgelserne
f) et sammendrag af alle relevante kendsgerninger
og af allerede gennemførte undersøgelser.
3. Anmodningerne fremsættes på et af
den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på
et for denne myndighed andet acceptabelt sprog.
4. Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle
krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; dette
berører dog ikke eventuelle
forsigtighedsforanstaltninger.
ARTIKEL 7
Efterkommelse af anmodningerne
1. Med henblik på at imødekomme
bistandsanmodningen leverer den bistandssøgte myndighed
inden for rammerne af sine beføjelser og sine disponible
ressourcer, som om den handlede for egen regning eller på
anmodning af andre myndigheder fra samme part i denne protokol, de
oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretager passende
undersøgelser eller lader sådanne foretage. Denne
bestemmelse finder anvendelse på alle andre myndigheder, til
hvilke anmodningen er blevet overdraget af den bistandssøgte
myndighed i henhold til denne protokol, når denne ikke er i
stand til selv at handle.
2. Anmodninger om bistand efterkommes i
overensstemmelse med gældende love og administrative
bestemmelser hos den kontraherende part, som anmodningen rettes
til.
3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd
fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden
involverede part og på de af denne fastsatte betingelser i
kontorerne hos den bistandssøgte myndighed eller anden
myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for,
indhente sådanne oplysninger vedrørende transaktioner,
som er eller kan være en overtrædelse af
toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug
for med henblik på anvendelsen af denne protokol.
4. Tjenestemænd fra en part kan efter
aftale med den anden involverede kontraherende part og på de
af denne fastsatte betingelser være til stede ved
undersøgelser, der foretages på sidstnævntes
område.
ARTIKEL 8
Form for meddelelse af oplysninger
1. Den bistandssøgte myndighed meddeler
den bistandssøgende myndighed
undersøgelsesresultater i form af dokumenter,
bekræftede kopier af dokumenter, rapporter og lignende.
2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan
erstattes af edb-oplysninger i en hvilken som helst form til samme
formål.
3. Der må kun anmodes om
originaleksemplarer af sagsakter og dokumenter i tilfælde,
hvor bekræftede kopier ikke er tilstrækkelige.
Udleverede originaler skal returneres snarest muligt.
ARTIKEL 9
Undtagelser fra pligten til at yde
bistand
1. Parterne kan afslå at yde den i denne
protokol fastsatte bistand, når en sådan bistand
a) vil kunne stride mod Republikken Tadjikistans
eller en af medlemsstaternes suverænitet, hvor en sådan
er blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol
eller
b) vil kunne stride mod den offentlige orden,
sikkerheden eller andre væsentlige interesser, særlig
som omhandlet i artikel 10, stk. 2,
eller
c) krænker industri‑, forretnings-
eller embedshemmeligheden.
2. Den bistandssøgte myndighed kan
udsætte at yde bistand med den begrundelse, at denne vil
forstyrre en igangværende undersøgelse,
retsforfølgning eller proces. I et sådant
tilfælde konsulterer den bistandssøgte myndighed den
bistandssøgende myndighed for at fastslå, om der kan
ydes bistand på de vilkår eller betingelser, som
den bistandssøgte myndighed måtte kræve.
3. Når den bistandssøgende myndighed
anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til
at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre
opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter
til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes
den vil reagere på en sådan anmodning.
4. Hvis bistand tilbageholdes eller afslås,
meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den
bistandssøgende myndighed.
ARTIKEL 10
Udveksling af oplysninger og
tavshedspligt
1. De oplysninger, der under den ene eller den
anden form meddeles i medfør af denne protokol, er
fortrolige eller bestemt til tjenestebrug, afhængigt af de
gældende regler hos hver af parterne i denne protokol. De er
omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og beskyttes af den
nationale lovgivning hos den part i denne protokol, som
modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for
Fællesskabets institutioner.
2. Personoplysninger må kun sendes, hvis
begge parter i denne protokol forpligter sig til at beskytte
sådanne oplysninger på mindst samme måde som den,
der gælder i det særlige tilfælde hos den part i
denne protokol, der leverer oplysningerne.
3. De modtagne oplysninger må kun anvendes
til de i denne protokol fastsatte formål. Ønsker en af
parterne at anvende oplysningerne til andre formål, anmoder
den på forhånd om skriftligt samtykke hertil fra
den myndighed, der har leveret oplysningerne. Det sker desuden med
de begrænsninger, som denne myndighed
fastsætter.
4. Stk. 3 er ikke til hinder for anvendelse
af oplysninger i retssager eller administrative procedurer,
som efterfølgende indledes på grund af manglende
overholdelse af toldlovgivningen. Den kompetente myndighed, som har
leveret oplysningerne, underrettes øjeblikkeligt om
sådanne tilfælde.
5. Parterne kan i deres retsbøger,
rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for
domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og
dokumenter, der er fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i
denne protokol.
ARTIKEL 11
Eksperter og vidner
1. En tjenestemand hos en bistandsansøgt
myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen
fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne i
retssager eller administrative procedurer vedrørende
spørgsmål, der er omfattet af denne protokol, i den
anden parts jurisdiktion og at fremlægge de genstande,
dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte
være nødvendige for retssagen eller den administrative
procedure. I anmodningen om fremmøde skal det specifikt
angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken
egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.
2. Tjenestemanden nyder på den
bistandssøgende myndigheds område godt af den
beskyttelse, som gældende lovgivning sikrer denne myndigheds
egne tjenestemænd.
ARTIKEL 12
Bistandsudgifter
De kontraherende parter afstår fra
alle krav på hinanden om refusion af udgifter som
følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i
givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og
oversættere, som ikke henhører under offentlige
myndigheder.
ARTIKEL 13
Gennemførelse
1. Anvendelsen af denne protokol varetages af den
centrale toldadministration i Republikken Tadjikistan
på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen
for De Europæiske Fællesskaber og i givet fald
toldmyndighederne i medlemsstaterne på den anden side. De
træffer afgørelser om alle praktiske foranstaltninger
og arrangementer, der er nødvendige for protokollens
anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedrørende
databeskyttelse. De kan tillige rette henstillinger til de
kompetente organer om ændringer af denne protokol, som de
skønner nødvendige.
2. De kontraherende parter konsulterer hinanden
og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede
gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med
denne artikels bestemmelser.
ARTIKEL 14
Andre aftaler
1. Under hensyntagen til Det Europæiske
Fællesskabs og medlemsstaternes respektive kompetence
gælder det, at protokollen:
€" ikke må påvirke de
kontraherende parters forpligtelser i henhold til andre
internationale aftaler eller konventioner
€" anses for at supplere aftaler om gensidig
bistand, som er eller måtte blive indgået mellem de
enkelte medlemsstater og Republikken Tadjikistan, og
€" ikke må berøre bestemmelserne
for meddelelse mellem Kommissionens kompetente tjenestegrene
og medlemsstaternes kompetente myndigheder af oplysninger, der er
indhentet på områder, som er omfattet af denne
aftale, og som kunne være af interesse for
Fællesskabet.
2. Uanset bestemmelserne i stk. 1 har
bestemmelserne i denne aftale forrang frem for bestemmelserne
i aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte blive
indgået mellem medlemsstaterne og Republikken Tadjikistan,
for så vidt bestemmelserne i sidstnævnte er uforenelige
med bestemmelserne i denne protokol.
3. Med hensyn til spørgsmål
vedrørende denne protokols anvendelighed konsulterer de
kontraherende parter hinanden for at løse
spørgsmålene inden for rammerne af det
samarbejdsudvalg, der er nedsat ved aftalens artikel 79.
SLUTAKT
De befuldmægtigede for:
KONGERIGET BELGIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG
NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten
om oprettelse af DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og traktaten
om oprettelse af DET EUROPÆISKE
ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt
»medlemsstater«, og for
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og
DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt
»Fællesskabet«,
på den ene side, og
de befuldmægtigede for REPUBLIKKEN
TADJIKISTAN,
på den anden side,
forsamlet i Luxembourg den 11. oktober
2004 med henblik på undertegnelsen af partnerskabs- og
samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på
den ene side og Republikken Tadjikistan på den
anden side, i det følgende benævnt
»aftalen«, har vedtaget følgende tekster:
Aftalen, herunder dens bilag og
følgende protokol:
Protokollen om gensidig administrativ
bistand i toldspørgsmål.
De befuldmægtigede for
medlemsstaterne og for Fællesskabet og de
befuldmægtigede for Republikken Tadjikistan har vedtaget
følgende fælles erklæringer, der er knyttet til
denne slutakt:
Fælles erklæring
vedrørende personoplysninger
Fælles erklæring
vedrørende artikel 5 i aftalen
Fælles erklæring
vedrørende artikel 13 i aftalen
Fælles erklæring
vedrørende begrebet »kontrolleres« i
artikel 22, litra b), og artikel 33
Fælles erklæring
vedrørende artikel 32
Fælles erklæring
vedrørende artikel 39
Fælles erklæring
vedrørende artikel 94 i aftalen.
De befuldmægtigede for
medlemsstaterne og for Fællesskabet og de
befuldmægtigede for Republikken Tadjikistan har ligeledes
taget erklæringen fra Kommissionen og fra Rådet for Den
Europæiske Union om klausulen vedrørende tilbagevenden
og tilbagetagelse af ulovlige migranter (artikel 70), der er
knyttet til denne slutakt, til efterretning:
De befuldmægtigede for
medlemsstaterne og for Fællesskabet og de
befuldmægtigede for Republikken Tadjikistan har tillige taget
følgende brevveksling, der er knyttet til denne slutakt, til
efterretning:
Brevveksling mellem Fællesskabet og
Republikken Tadjikistan vedrørende etablering af
virksomheder.
De befuldmægtigede for
medlemsstaterne og for Fællesskabet og de
befuldmægtigede for Republikken Tadjikistan har endelig taget
følgende erklæring, der er knyttet til denne slutakt,
til efterretning:
Erklæring fra den franske
regering
FÆLLES ERKLÆRING
VEDRØRENDE PERSONOPLYSNINGER
Ved anvendelsen af aftalen er parterne
bevidste om behovet for en passende beskyttelse af enkeltpersoner i
forbindelse med behandling af personoplysninger og fri
bevægelighed for sådanne oplysninger.
FÆLLES ERKLÆRING
VEDRØRENDE ARTIKEL 5
Skulle parterne vedtage, at bestemte
omstændigheder kræver møder på
højeste plan, kan der tilrettelægges sådanne
møder på et ad hoc-grundlag.
FÆLLES ERKLÆRING
VEDRØRENDE ARTIKEL 13
Indtil Republikken Tadjikistan
tiltræder WTO, afholder parterne konsultationer i
samarbejdsudvalget om Republikken Tadjikistans importtoldpolitik,
herunder ændringer i toldbeskyttelse. Der skal især
foreslås sådanne konsultationer forud for
forhøjelsen af toldbeskyttelsen.
FÆLLES ERKLÆRING
VEDRØRENDE BEGREBET »KONTROLLERES«
I ARTIKEL 22, LITRA b), OG ARTIKEL 33
1. Parterne bekræfter, at de er
indforstået med, at spørgsmålet om kontrol
må afhænge af de faktiske forhold i det enkelte
tilfælde.
2. En virksomhed vil f.eks. blive
betragtet som værende »kontrolleret« af en anden
virksomhed og dermed som et datterselskab af denne anden
virksomhed, hvis:
€" den anden virksomhed direkte eller
indirekte besidder flertallet af stemmerettighederne, eller
€" den anden virksomhed har ret til at
udnævne eller afsætte et flertal af medlemmerne i det
administrative organ, ledelsesorganet eller det
tilsynsførende organ og samtidig er aktionær eller
anpartshaver i datterselskabet.
3. Parterne er af den opfattelse, at
kriterierne i stk. 2 ikke er udtømmende.
FÆLLES ERKLÆRING
VEDRØRENDE ARTIKEL 32
Krav om visum for fysiske personer fra
nogle parter og ikke for fysiske personer fra andre parter må
ikke i sig selv betragtes som et forhold, der medfører hel
eller delvis berøvelse af de fordele, der følger af
en given forpligtelse.
FÆLLES ERKLÆRING
VEDRØRENDE ARTIKEL 39
Parterne er enige om, at for så
vidt angår aftalen, omfatter intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til
edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder
vedrørende patenter, industrielle mønstre,
geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser,
varemærker og servicemærker, integrerede
kredsløbs topografi samt beskyttelse mod illoyal konkurrence
som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til
beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig
information om knowhow.
FÆLLES ERKLÆRING
VEDRØRENDE ARTIKEL 94
1. Parterne er enige om, at med henblik
på en korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis af denne
aftale skal der ved udtrykket »særligt hastende
tilfælde« i artikel 94 i aftalen forstås
tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et
væsentligt brud på aftalen. Et væsentligt brud
på aftalen består i
a) tilbagevisning af denne aftale uden hjemmel i
de almindelige regler i folkeretten
eller
b) krænkelse af de væsentlige
elementer i denne aftale omhandlet i artikel 2.
2. Parterne er enige om, at
»passende foranstaltninger« som omhandlet i
artikel 94 er foranstaltninger truffet i overensstemmelse med
folkeretten. Hvis en af parterne træffer en foranstaltning i
et særligt hastende tilfælde som omhandlet i
artikel 94, kan den anden part påberåbe sig
tvistbilæggelsesproceduren.
ERKLÆRING
FRA KOMMISSIONEN OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION OM
KLAUSULEN VEDRØRENDE ULOVLIGE INDVANDRERES TILBAGEVENDEN OG
TILBAGETAGELSE
(ARTIKEL 70)
Artikel 70 berører ikke den
interne fordeling af beføjelser mellem Det Europæiske
Fællesskab og dets medlemsstater med hensyn til
indgåelse af tilbagetagelsesaftaler.
BREVVEKSLING
MELLEM FÆLLESSKABET
OG REPUBLIKKEN TADJIKISTAN
VEDRØRENDE ETABLERING AF VIRKSOMHEDER
A. Brev fra Tadjikistans
regering
Hr.,
Jeg har den ære hermed at henvise
til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den
16.12.2003.
Som jeg påpegede under
forhandlingerne, indrømmer Republikken Tadjikistan i visse
henseender virksomheder fra Fællesskabet en privilegeret
behandling, for så vidt angår deres etablering og drift
i Republikken Tadjikistan. Jeg forklarede, at dette afspejler
Tadjikistans vilje til ved alle midler at fremme
fællesskabsvirksomheders etablering i Republikken
Tadjikistan.
I den forbindelse kan jeg bekræfte
over for Dem, at Republikken Tadjikistan i tiden mellem
paraferingen af denne aftale og ikrafttrædelsen af de
relevante artikler om etablering af virksomheder ikke vil
træffe foranstaltninger eller vedtage regler, der
medfører en ny eller øget forskelsbehandling af
fællesskabsvirksomheder i forhold til tadjikiske virksomheder
eller virksomheder fra noget tredjeland sammenholdt med situationen
på tidspunktet for paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig for
at anerkende modtagelsen af denne skrivelse.
Modtag, hr. , forsikringen om min mest
udmærkede højagtelse.
For regeringen for
Republikken Tadjikistan
B. Brev fra Det Europæiske
Fællesskab
Hr.,
Tak for Deres brev af dags dato med
følgende ordlyd:
»Jeg har den ære hermed at
henvise til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den
16.12.2003.
Som jeg påpegede under
forhandlingerne, indrømmer Republikken Tadjikistan i visse
henseender virksomheder fra Fællesskabet en privilegeret
behandling, for så vidt angår deres etablering og drift
i Republikken Tadjikistan. Jeg forklarede, at dette afspejler
Tadjikistans vilje til ved alle midler at fremme
fællesskabsvirksomheders etablering i Republikken
Tadjikistan.
I den forbindelse kan jeg bekræfte
over for Dem, at Republikken Tadjikistan i tiden mellem
paraferingen af denne aftale og ikrafttrædelsen af de
relevante artikler om etablering af virksomheder ikke vil
træffe foranstaltninger eller vedtage regler, der
medfører en ny eller øget forskelsbehandling af
fællesskabsvirksomheder i forhold til tadjikiske virksomheder
eller virksomheder fra noget tredjeland sammenholdt med situationen
på tidspunktet for paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig for
at anerkende modtagelsen af denne skrivelse.«
Jeg anerkender hermed modtagelsen af
denne skrivelse.
Modtag, hr. , forsikringen om min mest
udmærkede højagtelse.
For
Det Europæiske Fællesskab
Bemærkninger til forslaget
(Republikken Tadjikistan)
1. Rådet gav den 10. oktober 2003
Kommissionen forhandlingsdirektiv med henblik på at
indlede forhandlinger med Republikken Tadjikistan om
indgåelse af en partnerskabs‑ og samarbejdsaftale.
Forhandlingerne afsluttedes med undertegnelse
af aftalen den 11. oktober 2004 i Luxembourg. Rådets
vedtagelse af det oprindelige forhandlingsmandat for
indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftaler med
SNG-landene af 5. oktober 1992 har dannet grundlag for
forhandlingerne. Endvidere har tidligere indgåede
partnerskabs‑ og samarbejdsaftaler med Kazakhstan,
Kirgizistan, Uzbekistan og Turkmenistan tjent som fortilfælde
for forhandlingerne om aftalen med Republikken
Tadjikistan.
Aftalen omfatter områder, hvor
både Fællesskabet og medlemslandene har kompetence og
skal derfor godkendes af samtlige medlemsstater.
Aftalen omfatter en gradvis gensidig
liberalisering af handel med varer og tjenesteydelser,
kapitalbevægelser samt virksomheders etableringsmuligheder.
Arbejdskraften indrømmes ikke fri bevægelighed i
medfør af aftalen.
2. Formålet med aftalen er at skabe et
traktatmæssigt grundlag for et gensidigt fordelagtigt
samarbejde på det kommercielle, økonomiske,
finansielle og kulturelle område. Specielt skal aftalen
fremme handel og investeringer, bl.a. inden for energisektoren, og
derigennem befordre økonomisk udvikling hos aftaleparterne.
I den forbindelse skal Republikken Tadjikistan bestræbe sig
på at oprette og styrke demokratiske institutioner
og gennemføre omstillingen til markedsøkonomi.
Aftalen lægger særlig vægt på samarbejde om
bekæmpelse af ulovlig indvandring, international
organiseret kriminalitet, narkotikahandel samt terrorisme.
3. Partnerskabs‑ og samarbejdsaftalen
med Republikken Tadjikistan indgås for en periode på 10
år, hvorefter den automatisk fornys år for år,
såfremt ingen af parterne giver den anden part skriftlig
meddelelse om opsigelse seks måneder før aftalens
udløb. Der etableres politisk dialog mellem parterne i form
af regelmæssige møder på minister‑,
parlamentariker‑ og embedsmandsniveau. Formålet
hermed er at styrke Republikken Tadjikistans forbindelser med
vestlige demokratier og herigennem befordre en større
overensstemmelse i parternes holdninger til internationale
anliggender af fælles interesse.
Respekten for de demokratiske og
markedsøkonomiske principper samt for menneskerettighederne,
herunder mindretals rettigheder, udgør et væsentligt
element af partnerskabet. Samarbejde om og bidrag til
bekæmpelse af spredning af
masseødelæggelsesvåben anerkendes som en vigtig
del af aftalen og vil indgå i den politiske dialog mellem
parterne. I tilfælde af den ene parts misligholdelse vil den
anden part i medfør af aftalens bestemmelser kunne
træffe passende foranstaltninger. Manglende overholdelse
af aftalens væsentligste elementer vil således kunne
føre til suspension af aftalen.
Handelspolitisk er aftalen med Republikken
Tadjikistan en mestbegunstigende aftale (MFN‑aftale)
uden præferentielle elementer, hvor MFN‑bestemmelserne
regulerer handel med varer og tjenesteydelser samt
virksomheders etableringsmuligheder. I en
overgangsperiode tillades der enkelte undtagelser herfra som
følge af, at Republikken Tadjikistan har givet særlige
gunstige betingelser til andre af landene i det tidligere
Sovjetunionen.
I medfør af aftalen skal alle
kvantitative restriktioner for varehandlen mellem parterne
afskaffes. Der gælder dog enkelte undtagelser, blandt andet
vedrørende tekstilvarer. Der vil blive forhandlet en
særaftale med Republikken Tadjikistan vedrørende
nukleare produkter. Aftalen indeholder desuden generelle
bestemmelser om varehandelen, der gør det muligt for
parterne at gribe ind over for markedsforstyrrelser og dumping
af varer.
På investeringsområdet indeholder
aftalen bestemmelser, der vil gøre det lettere for
virksomheder fra Fællesskabet at operere i Republikken
Tadjikistan og forbedre betingelserne for direkte
investeringer. Virksomheder og enkeltpersoner vil frit kunne
foretage direkte investeringer i Republikken Tadjikistan og
hjemtage sådanne investeringer og overskud deraf i
fri, konvertibel valuta.
Parterne forpligtes tillige til at
undersøge, hvorledes arbejdsvilkårene for
erhvervsfolk kan forbedres i overensstemmelse med indgåede
internationale forpligtelser, bl.a. for så vidt
angår opholdstilladelse og udstedelse af visum.
På området for virksomheders
etablering og drift indrømmer Republikken Tadjikistan
europæiske virksomheder national behandling eller
mestbegunstigelsesbehandling, alt efter
hvilken ordning, der er den gunstigste for
virksomhedernes etablering og drift. Fællesskabet
indrømmer mestbegunstigelsesbehandling for
turkmeniske virksomheders etablering.
På det finansielle område
forpligtes parterne til gradvist at liberalisere udveksling af
finansielle tjenesteydelser mellem deres respektive
markeder.
Aftalen omfatter desuden regler om
beskatning, konkurrence, lovgivningssamarbejde og beskyttelse
af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
Fællesskabet leverer faglig bistand til Republikken
Tadjikistan vedrørende formulering og
gennemførelse af lovgivning på
konkurrenceområdet.
Aftalens kapitel om økonomisk
samarbejde mellem Fællesskabet og Republikken
Tadjikistan dækker en lang række sektorer, hvor
parterne har fælles interesser. Det gælder
områder som industrielt samarbejde, investeringsfremme og
‑beskyttelse, minedrift og råstoffer, videnskab og
teknologi, uddannelse, landbrug og agroindustri, energi,
miljø og sundhed, transport, postvæsen og
telekommunikation, finansielle tjenesteydelser,
omstrukturering og privatisering af virksomheder,
regionaludvikling, turisme, toldsystemer m.m. Samarbejdet skal
bidrage til den økonomiske reformproces i Republikken
Tadjikistan, under hensyntagen til en bæredygtig og social
harmonisk udvikling, ligesom der ydes bistand til at forberede
Republikken Tadjikistan på tiltrædelse af WTO og til
støtte af Republikken Tadjikistans bestræbelser
på at styrke sit pengesystem og gøre sin valuta fuldt
konvertibel.
Aftalen indeholder bestemmelser om samarbejde
vedrørende demokrati og menneskerettigheder.
Samarbejdet omfatter alle spørgsmål vedrørende
oprettelse eller styrkelse af demokratiske institutioner.
Samarbejdet tager form af faglige bistandsprogrammer, der rettes
mod bl.a. at støtte til udarbejdelsen af relevant lovgivning
og administrative bestemmelser, gennemførelse af
sådan lovgivning, den dømmende magts
funktionsmåde, statens rolle i retlige spørgsmål
og valgsystemets funktion.
Parterne indgår i henhold til aftalen
samarbejde om forebyggelse af ulovlige aktiviteter som bl.a.
korruption, ulovlig våbentrafik, hvidvaskning af penge, og
narkotikahandel. I medfør af aftalens bestemmelser
forpligter parterne sig endvidere til indlede et bredspektret
samarbejde om migration, som bl.a. omfatter dialog om ulovlig
indvandring, menneskesmugling og menneskehandel, samt indarbejdelse
af migrationsanliggender i nationale strategier for
socioøkonomisk udvikling. Det påhviler endvidere
partenerne at tilbagetage deres statsborgere, som opholder sig
ulovligt på den den anden parts område. Aftalen
bekræfter tillige parternes vilje til at bekæmpe
terrorisme og lægger vægt på en fuldstændig
gennemførelse af relevante FN-resolutioner og
konventioner.
Med henblik på virkeliggørelse
af målene i aftalen fastslås det, at Fællesskabet
skal stille midlertidig finansiel bistand på
gavevilkår til rådighed for Republikken Tadjikistan
inden for rammerne af bl.a. det eksisterende
TACIS‑program. Der vil blive lagt særlig
vægt på sammenhæng mellem Fællesskabets
forskellige bistandsinstrumenter og at bistanden er
fattigdomsorienteret. De nærmere omstændigheder
for den finansielle bistand aftales mellem parterne under
hensyntagen til Republikken Tadjikistans behov,
sektormæssige opsugningsevne og
reformfremskridt. Det bestemmes, at Fællesskabets
bistand skal samordnes med bidrag fra andre kilder, herunder
medlemsstaterne, Verdensbanken og Den Europæiske Bank
for Genopbygning og Udvikling.
4. I medfør af aftalens bestemmelser
om institutionelle forhold nedsættes der et
samarbejdsråd til at føre tilsyn med aftalens
gennemførelse og til at undersøge alle
større spørgsmål, der opstår inden for
rammerne af aftalen. Samarbejdsrådet består af
medlemmerne af Kommissionen på den ene side og
medlemmer af den tadjikiske regering på den anden
side. Desuden nedsættes et parlamentarisk
samarbejdsudvalg, der består af medlemmer fra
henholdsvis Europa-Parlamentet og det tadjikiske
parlament, samt et samarbejdsudvalg på højt
embedsmandsniveau.
5. En interimsaftale med Republikken
Tadjikistan, som sætter partnerskabs‑ og
samarbejdsaftalens handelsrelaterede bestemmelser i kraft,
indtil de nationale ratifikationsprocedurer med hensyn til
partnerskabs‑ og samarbejdsaftalen er gennemført,
blev underskrevet den 11. oktober 2004. Interimsaftalen
henhører under fællesskabskompetencen.
6. De tekster, som Danmark skal godkende, og
hvortil Folketingets samtykke med dette forslag til
folketingsbeslutning søges indhentet, er aftalen med bilag
og protokol samt slutakt. Til sidstnævnte er knyttet en
række fælles erklæringer.